1
00:00:00,000 --> 00:00:01,569
ENTÃO...

2
00:00:01,570 --> 00:00:04,108
Mr. Singer.
Acho que conhece a Xerife Mills.

3
00:00:06,782 --> 00:00:09,249
É a alma dele. Se foi.

4
00:00:09,250 --> 00:00:15,242
Sam, colocarei uma barreira.
Não arranhe a parede.

5
00:00:19,715 --> 00:00:21,692
-Sabe quem eu sou.
-Lúcifer.

6
00:00:21,693 --> 00:00:23,143
Olá, Sam.

7
00:00:23,144 --> 00:00:25,362
Acho que é minha melhor
tortura até agora.

8
00:00:25,363 --> 00:00:28,031
Nunca saiu, Sam.
Ainda está naquela jaula...

9
00:00:28,032 --> 00:00:29,316
Comigo.

10
00:00:29,317 --> 00:00:30,950
Isto não pode estar acontecendo.

11
00:00:34,822 --> 00:00:38,041
Seu recipiente está derretendo.
Você vai explodir.

12
00:00:38,042 --> 00:00:40,911
Há coisas muitos mais velhas
que almas no purgatório

13
00:00:40,912 --> 00:00:43,163
e você as engoliu também.

14
00:00:43,164 --> 00:00:45,382
-Que coisas mais velhas?
- Os Leviatãs.

15
00:00:45,666 --> 00:00:47,083
Não consigo segurá-los!

16
00:00:47,084 --> 00:00:49,035
-Segurar quem?
-Leviatã!

17
00:00:49,036 --> 00:00:52,973
-Cas?
-Cas, se foi.

18
00:00:58,346 --> 00:01:03,016
Isso será tão divertido.

19
00:01:04,075 --> 00:01:06,158
AGORA.

20
00:01:21,536 --> 00:01:22,552
Bobby?

21
00:01:31,095 --> 00:01:33,775
Quantos de vocês, palhaços,
estão aí dentro?

22
00:01:34,048 --> 00:01:37,350
Cem? Mais?

23
00:01:45,059 --> 00:01:47,694
Seu recipiente vai
explodir, não é?

24
00:01:47,695 --> 00:01:49,479
Não faria nada
muito vigoroso.

25
00:01:49,480 --> 00:01:52,098
Na verdade, encerraria por hoje,
iria para casa.

26
00:01:53,534 --> 00:01:56,653
Voltaremos para pegar vocês.

27
00:02:12,453 --> 00:02:16,723
Bem, essa é nova.

28
00:02:31,189 --> 00:02:35,025
-Você não é real.
-Claro.

29
00:02:35,026 --> 00:02:38,328
Acho que esse sonho
maluco é realidade?

30
00:02:38,329 --> 00:02:43,283
Você volta, desculpe, sem alma
como um "Psicopata Americano".

31
00:02:43,284 --> 00:02:46,670
Até que o Santo Dean
te conserta de novo

32
00:02:46,671 --> 00:02:49,789
te comprando uma amnésia mágica?

33
00:02:53,994 --> 00:02:56,680
Você é real.
Eu sou muito real.

34
00:02:56,681 --> 00:02:59,766
Tudo no meio disso é o que
chamamos de "montar o set".

35
00:02:59,767 --> 00:03:01,801
-Não.
-Ainda está na minha jaula.

36
00:03:01,802 --> 00:03:04,337
É meu companheiro
de cama, amigo.

37
00:03:04,338 --> 00:03:08,508
É minha vadia,
em todo significado da palavra.

38
00:03:08,509 --> 00:03:12,529
-Sam, Sam.
-Sam!

39
00:03:12,530 --> 00:03:13,846
Está me ouvindo?

40
00:03:16,200 --> 00:03:19,921
Olhe para mim!
Temos que acabar com isso.

41
00:03:20,955 --> 00:03:24,357
Vamos sair daqui. Anda.

42
00:03:46,990 --> 00:03:48,704
RESERVATÃ“RIO DE ÃGUA
MUNICIPAL.

43
00:04:18,212 --> 00:04:20,463
Diabos.

44
00:04:21,430 --> 00:04:23,037
SUPRIMENTO DE ÁGUA PÚBLICO.

45
00:04:24,209 --> 00:04:26,019
AlphaSubs e BaixaTv.com
apresentam:

46
00:04:26,020 --> 00:04:30,958
Supernatural 07x02
Hello, cruel world.

47
00:04:30,959 --> 00:04:33,660
@nani_iana | @rafa_gasp
@beka_red | Rafaelmrc

48
00:04:36,430 --> 00:04:37,642
Droga.

49
00:04:39,066 --> 00:04:40,650
Falou tudo.

50
00:04:40,651 --> 00:04:43,787
Aqueles, o que quer
que seja que eles chamem...

51
00:04:43,788 --> 00:04:47,801
-Leviatã.
-Certo.

52
00:04:48,676 --> 00:04:50,460
Se estão nos canos,

53
00:04:50,461 --> 00:04:53,413
arranjaram um caminho
para qualquer lugar.

54
00:04:54,999 --> 00:04:56,416
Ótimo.

55
00:05:15,035 --> 00:05:16,886
Certo.

56
00:05:18,305 --> 00:05:20,273
Então ele se foi.

57
00:05:21,942 --> 00:05:26,413
Descanse em paz.
Se estiver escrito.

58
00:05:28,482 --> 00:05:30,149
Filho da mãe idiota.

59
00:05:33,504 --> 00:05:39,426
Ele era nosso amigo, não?
Impossível ser mais idiota.

60
00:05:39,427 --> 00:05:43,329
Vamos. Aquelas coisas sairão
para respirar logo.

61
00:05:54,238 --> 00:05:57,273
RESERVATÓRIO MUNICIPAL.
PROIBIDA ENTRADA.

62
00:05:58,330 --> 00:05:59,908
LAVAGEM DE CARROS.

63
00:05:59,909 --> 00:06:01,698
SUPORTE PARA O
TIME DE STOCKVILLE.

64
00:07:00,424 --> 00:07:04,742
Acorde, raio de luz.
Mova-se, homem átomo.

65
00:07:04,743 --> 00:07:07,547
-Sammy.
-Sammy!

66
00:07:10,184 --> 00:07:12,685
Foram doze horas direto.
Já está descansado.

67
00:07:12,686 --> 00:07:17,807
Aqui. Hidrate-se.
E "proteine-se".

68
00:07:20,711 --> 00:07:22,479
Café na cama.

69
00:07:22,480 --> 00:07:25,148
Não acostume.
Deixe-me ver esta mão.

70
00:07:25,149 --> 00:07:27,400
<i>Ele quer segurar
sua mãozinha.

71
00:07:27,401 --> 00:07:28,902
Que lindo.

72
00:07:35,326 --> 00:07:37,777
Vai viver.

73
00:07:44,985 --> 00:07:46,413
Tudo bem, calma.

74
00:07:47,388 --> 00:07:49,621
Então, invasão da Coisa,
alguma pista?

75
00:07:49,622 --> 00:07:51,761
Coloquei todos os meus
contatos em campo.

76
00:07:51,762 --> 00:07:53,950
Não importa o que
estiverem planejando.

77
00:07:55,813 --> 00:07:58,598
Não é sobre dar uma de "Mothra"
no meio da rua principal.

78
00:07:58,599 --> 00:08:00,767
Vão aparecer.

79
00:08:00,768 --> 00:08:04,154
Pareciam muito ansiosos para
esticar as pernas, sabe?

80
00:08:04,155 --> 00:08:07,033
Bem, agora sobre o nosso
outro grande problema.

81
00:08:07,491 --> 00:08:10,866
Como você está?
E não diga "bem."

82
00:08:10,867 --> 00:08:13,493
-Não estou bem.
-Você acha?

83
00:08:13,998 --> 00:08:16,824
-Pega leve.
-Não há nada leve nisso, Bobby.

84
00:08:16,825 --> 00:08:19,351
Agimos como se estivesse
tudo sob controle.

85
00:08:19,352 --> 00:08:21,654
Entendi. Desculpe.

86
00:08:21,655 --> 00:08:23,940
Veja, não quero
ter um colapso, sabe?

87
00:08:23,941 --> 00:08:25,448
O que diabos aconteceu lá?

88
00:08:28,045 --> 00:08:32,515
-Bem, não são só as imagens.
-Bem, então o quê?

89
00:08:32,516 --> 00:08:34,221
É mais como...

90
00:08:35,335 --> 00:08:37,971
se eu estivesse vendo
entre as rachaduras.

91
00:08:37,972 --> 00:08:40,223
O que isso significa?

92
00:08:40,224 --> 00:08:43,375
Significa que tenho dificuldade
em distinguir o que é real.

93
00:08:43,844 --> 00:08:47,127
-Alucinações?
-Para começar.

94
00:08:47,128 --> 00:08:49,799
Para começar, se está tropeçando
nos sinos do inferno,

95
00:08:49,800 --> 00:08:50,950
por que escondeu isso?

96
00:08:50,951 --> 00:08:54,417
Não estava escondendo, Dean.
Só não falei a respeito.

97
00:08:54,418 --> 00:08:57,356
Quero dizer, vocês já tinham
bastante com o que lidar.

98
00:08:57,357 --> 00:09:00,076
Pensei em tentar segurar
na barra de segurança

99
00:09:00,077 --> 00:09:02,348
e esperar terminar, sabe? Eu...

100
00:09:03,547 --> 00:09:05,525
Mas está ficando
mais específico.

101
00:09:06,133 --> 00:09:08,200
Tipo, especificamente o quê?

102
00:09:12,006 --> 00:09:14,707
Que diabos, Sam?

103
00:09:14,708 --> 00:09:17,477
-Te disse.
-Não, quero dizer, sério.

104
00:09:17,478 --> 00:09:21,714
-Como você debate com isso?
-Eu sei. É um problema.

105
00:09:21,715 --> 00:09:24,351
Espera, já sei.

106
00:09:24,352 --> 00:09:26,946
Por que o Diabo criaria um
holograma de uma nova vida

107
00:09:26,947 --> 00:09:29,421
quando poderia te enfiar
a porrada dentro da jaula?

108
00:09:29,422 --> 00:09:32,976
Porque, como ele diz,
não pode torturar alguém

109
00:09:32,977 --> 00:09:35,060
que não tem mais nada
para você tirar.

110
00:09:35,061 --> 00:09:37,030
Muito bem, Sam.

111
00:09:38,111 --> 00:09:41,067
Certo, tudo bem. Mas essa
mansão dos sonhos em Malibu

112
00:09:41,068 --> 00:09:45,371
que ele constrói para te levar.
É essa bagunça pós-apocalítica?

113
00:09:45,372 --> 00:09:47,423
Tinha que ser uma bagunça, Sam.

114
00:09:47,424 --> 00:09:49,824
Ou você não iria
acreditar que é sua vida.

115
00:09:57,768 --> 00:10:00,242
Espere, o está vendo agora?

116
00:10:03,590 --> 00:10:06,025
Você sabe que ele
não é real, certo?

117
00:10:11,482 --> 00:10:13,733
Ele diz o mesmo de você.

118
00:10:18,789 --> 00:10:20,790
Vou voltar para o trabalho.

119
00:10:26,844 --> 00:10:28,399
<i>Os cientistas não
têm explicação</i>

120
00:10:28,400 --> 00:10:30,700
<i>para o que os astrônomos
descrevem</i>

121
00:10:30,701 --> 00:10:32,302
<i>como um
"eclipse surpresa."</i>

122
00:10:34,836 --> 00:10:36,255
<i>Sabemos que
está com fome!</i>

123
00:10:36,256 --> 00:10:39,309
<i>Por que não se deliciar no
bufê Biggerson de torta caseira?

124
00:10:39,310 --> 00:10:41,394
<i>É como um bufê de salada,
mas com torta!</i>

125
00:10:41,395 --> 00:10:44,430
<i>...na próxima semana
em "Dr. Sexy Md,"</i>

126
00:10:44,431 --> 00:10:47,767
<i>Dr. Cheyenne Meganopolis
faz um retorno chocante...</i>

127
00:10:47,768 --> 00:10:49,141
<i>Desculpe,</i> doutor.

128
00:10:49,142 --> 00:10:51,149
<i>Esqueci que ser
cirurgião-chefe significa</i>

129
00:10:51,150 --> 00:10:53,572
<i>que você corta qualquer
corpo que quiser</i>

130
00:10:53,573 --> 00:10:55,391
<i>e tira qualquer órgão
que lhe agrada</i>

131
00:10:55,392 --> 00:10:57,309
<i>sem qualquer
documentação que seja!</i>

132
00:10:57,310 --> 00:11:00,363
<i>Bem, doutora, sinto
que seja tão esquecida.</i>

133
00:11:06,537 --> 00:11:10,957
Ao menos ele não está
sentado embaixo da pia.

134
00:11:10,958 --> 00:11:14,627
É, só está sentado
em silêncio, limpando as armas.

135
00:11:25,505 --> 00:11:28,224
-O que está fazendo?
-Ligando o GPS dele

136
00:11:28,225 --> 00:11:30,410
caso ele decida voar
para o ninho do cuco.

137
00:11:33,847 --> 00:11:39,152
E você?
Como está indo?

138
00:11:39,153 --> 00:11:40,203
Sério, Bobby.

139
00:11:40,204 --> 00:11:42,270
Não é como se
estivesse enfeitiçado, sabe?

140
00:11:42,271 --> 00:11:45,120
Digo, e se esse tipo de
loucura não tiver conserto?

141
00:11:45,121 --> 00:11:46,625
É. Estou...
preocupado também.

142
00:11:46,626 --> 00:11:49,912
Mas me alegre um pouco.
Como você está?

143
00:11:49,913 --> 00:11:51,247
Quem se importa?

144
00:11:51,248 --> 00:11:54,133
Não acha que nossa caixa de
correio está meio cheia agora?

145
00:11:54,134 --> 00:11:55,501
-Estou bem.
-Certo.

146
00:11:55,502 --> 00:11:59,672
E você não ficou chateado
quando ele disse o mesmo,

147
00:11:59,673 --> 00:12:02,030
algumas horas antes de
derramar as bolas de gude

148
00:12:02,031 --> 00:12:03,542
sobre todo o chão?

149
00:12:03,543 --> 00:12:06,062
Sim, bem...

150
00:12:06,063 --> 00:12:09,065
Não sou o Sam, certo?

151
00:12:09,066 --> 00:12:11,234
Mantenho minhas bolas
de gude na caixa.

152
00:12:11,235 --> 00:12:16,222
-Estou bem. Sério.
-Claro. É.

153
00:12:16,223 --> 00:12:18,741
Apenas perdeu um dos
melhores amigos que já teve,

154
00:12:18,742 --> 00:12:21,393
seu irmão enlouquecendo,

155
00:12:21,394 --> 00:12:24,397
e os piores do purgatório
surfando nas linhas de esgoto.

156
00:12:24,398 --> 00:12:26,065
Mas é, entendi.
Certo.

157
00:12:26,066 --> 00:12:28,901
Você está... está bem.

158
00:12:28,902 --> 00:12:31,237
Bom.

159
00:12:36,510 --> 00:12:40,213
Claro... Se qualquer hora

160
00:12:40,214 --> 00:12:43,299
quiser decidir que
está um estrume total,

161
00:12:43,300 --> 00:12:44,917
estarei aqui
como sempre estou...

162
00:12:44,918 --> 00:12:45,918
Bem aqui.

163
00:12:47,688 --> 00:12:50,940
Quer fazer yoga em casal ou quer
voltar a caçar os vilões?

164
00:12:50,941 --> 00:12:55,545
Cala a boca.
Idiota.

165
00:13:00,767 --> 00:13:02,839
É? Vai se ferrar, Manning.

166
00:13:02,840 --> 00:13:04,904
Ainda tenho 0,06 de vantagem
no seu tempo.

167
00:13:06,406 --> 00:13:11,043
-Onde estavam, pessoal?
-Acho que chegamos cedo.

168
00:13:11,044 --> 00:13:13,746
Escutamos algo estranho
vindo do chuveiro.

169
00:13:16,717 --> 00:13:18,501
O que está fazendo,
Williams?

170
00:13:18,502 --> 00:13:19,585
Ficará em apuros.

171
00:13:19,586 --> 00:13:22,054
Sim, Scott.
Provavelmente vou.

172
00:13:24,004 --> 00:13:26,504
Acho que o que Williams
está tentando dizer, Scott,

173
00:13:26,505 --> 00:13:28,755
é que estamos muito
famintos para se importar.

174
00:13:34,403 --> 00:13:36,541
HOSPITAL GERAL
DE SIOUX FALLS.

175
00:13:38,236 --> 00:13:40,520
Chorando para enfermeira
da Emergência,

176
00:13:40,521 --> 00:13:42,439
gritando,
"Mãe Mary, misericórdia!"

177
00:13:42,440 --> 00:13:44,741
E quando a abriram de novo?

178
00:13:44,742 --> 00:13:47,143
Três esponjas e
um par de grampos,

179
00:13:47,144 --> 00:13:49,913
costurados por dentro como
se ela fosse uma piñata viva!

180
00:13:49,914 --> 00:13:52,315
Você não pode confiar
nessas pessoas.

181
00:13:52,316 --> 00:13:53,917
Boa tarde, senhoras.

182
00:13:53,918 --> 00:13:56,954
-Olá, doutor.
-Oi, Dr. Gaines.

183
00:13:56,955 --> 00:14:00,490
Então, Srta. Mills...
você foi ótima hoje.

184
00:14:00,491 --> 00:14:03,276
Assim como lhe falei,
foi apenas uma apendicectomia.

185
00:14:03,277 --> 00:14:04,284
Isso é bom.

186
00:14:04,285 --> 00:14:06,965
Mas passou por um
procedimento cirúrgico grave.

187
00:14:06,966 --> 00:14:08,548
Sei que você é forte...

188
00:14:09,851 --> 00:14:11,894
Mas quero que
pegue leve essa noite.

189
00:14:11,895 --> 00:14:14,688
-Tudo bem por mim, Dr.
-A boa noticia...

190
00:14:14,689 --> 00:14:16,940
Você vai tomar alguns
analgésicos bons.

191
00:14:18,359 --> 00:14:21,561
Vou verificá-la primeiro amanhã.
Vai para casa logo.

192
00:14:24,115 --> 00:14:26,233
Charmoso, não é?

193
00:14:26,234 --> 00:14:29,251
Sabia que um estudo mostra
que 3/4 dos médicos

194
00:14:29,252 --> 00:14:31,188
enganam nos exames?

195
00:14:31,489 --> 00:14:34,741
Ele pode não diferencias seu
apêndice de sua vagina.

196
00:14:35,647 --> 00:14:39,746
-Oi, chefe. Apresse-se.
-Parece que temos más noticias.

197
00:14:39,747 --> 00:14:42,866
Stockville, Norte Kansas.
Uma equipe de natação do colégio

198
00:14:42,867 --> 00:14:44,540
foram mutilados no vestiário.

199
00:14:44,541 --> 00:14:47,123
A policia falou sobre o
tipo de mutilamento...

200
00:14:47,124 --> 00:14:49,601
Parece ser algum tipo de
ataque de animal selvagem.

201
00:14:49,602 --> 00:14:52,033
Eles falam que o que quer
que tenha atacado eles

202
00:14:52,034 --> 00:14:54,281
tinha mais ou menos o
tamanho de um zagueiro.

203
00:14:54,282 --> 00:14:55,318
É uma pista, Dean.

204
00:14:55,319 --> 00:14:57,598
Certo, mas se acha
que vai sair na caçada...

205
00:14:57,599 --> 00:15:00,233
Não, eu sei. Não vou.
Mas você vai.

206
00:15:00,234 --> 00:15:02,653
Veja, Bobby está investigando
por aqui,

207
00:15:02,654 --> 00:15:04,888
eu estou enlouquecendo,

208
00:15:04,889 --> 00:15:06,880
então sobrou você para
checar isto.

209
00:15:06,881 --> 00:15:09,242
Sam, você está tendo
um surto psicótico.

210
00:15:09,243 --> 00:15:12,562
São duras horas dirigindo, Dean.
E pode ser algo dos Leviatãs.

211
00:15:12,563 --> 00:15:15,666
Não. Se está pensando que vou
te deixar aqui sozinho...

212
00:15:15,667 --> 00:15:18,702
E eu sou o quê?
Um pedaço de cérebro tostado?

213
00:15:18,703 --> 00:15:20,671
Posso cuidar do garoto.
Vá.

214
00:15:20,672 --> 00:15:23,840
Coloque esses nervos
em algo útil.

215
00:15:23,841 --> 00:15:26,460
Está bem.

216
00:15:42,089 --> 00:15:44,311
Você pegou
um corpo pequeno e horrível.

217
00:15:44,312 --> 00:15:47,263
Muito pequeno.
Ela não sabe nada.

218
00:15:47,264 --> 00:15:49,232
Não consegue nem enxergar
por mim.

219
00:15:49,233 --> 00:15:52,285
Bem, este aqui...

220
00:15:52,286 --> 00:15:53,631
Edgar.

221
00:15:55,406 --> 00:15:59,042
Edgar trabalha em algo chamado
"grupo de demolição".

222
00:15:59,043 --> 00:16:02,746
Ver coisas explodindo parece
que é o gosto dele.

223
00:16:02,747 --> 00:16:05,647
Annie sabe de onde
vem os bebês.

224
00:16:05,648 --> 00:16:09,945
Nojento, se quer saber.
Estou faminta.

225
00:16:10,972 --> 00:16:14,391
-Todos estamos.
-Sim, sobre isto.

226
00:16:15,663 --> 00:16:18,395
-Desculpe-me.
-Desculpe?

227
00:16:18,396 --> 00:16:20,430
Eles comeram um time
de natação.

228
00:16:20,431 --> 00:16:22,649
Como eu disse...
Famintos.

229
00:16:22,650 --> 00:16:23,694
Isto não é desculpa.

230
00:16:23,695 --> 00:16:25,353
Então o que você
quer que eu faça?

231
00:16:25,354 --> 00:16:28,211
Coloque-os na linha.
Não importa como.

232
00:16:28,856 --> 00:16:31,491
Por Deus do céu,
isto vai vazar.

233
00:16:31,492 --> 00:16:35,495
Veja, o chefe,
honestamente...

234
00:16:35,496 --> 00:16:38,281
Só quer ouvir que nós
cuidaremos de tudo.

235
00:16:38,282 --> 00:16:41,418
Então cuide disto,
rapidamente.

236
00:16:41,419 --> 00:16:44,487
Não gosto de levar
más noticias.

237
00:16:44,488 --> 00:16:49,225
-Estamos claros?
-Na verdade, tenho uma ideia.

238
00:16:49,226 --> 00:16:51,628
Sua ajuda seria útil.

239
00:17:08,196 --> 00:17:11,114
Menininha,
posso te ajudar?

240
00:17:12,516 --> 00:17:17,187
-Você é o Dr. Sexy?
-Sou um cirurgião.

241
00:17:17,188 --> 00:17:20,490
-Onde estão seus pais?
-É verdade?

242
00:17:20,491 --> 00:17:23,827
Cirurgiões podem cortar
qualquer corpo que quiserem?

243
00:17:23,828 --> 00:17:24,904
O quê?

244
00:17:24,905 --> 00:17:27,188
E remover qualquer órgão
que quiserem?

245
00:17:27,189 --> 00:17:28,999
Onde foi que você
escutou...

246
00:17:29,000 --> 00:17:30,984
Quero ser uma cirurgiã
quando crescer.

247
00:17:33,537 --> 00:17:35,371
Largue-me.

248
00:17:36,507 --> 00:17:39,876
E eu quero crescer agora!

249
00:17:56,944 --> 00:17:59,562
Olá. Agente especial Anderson.

250
00:17:59,563 --> 00:18:02,499
Tudo bem. Nosso policiais
saíram para rosquinhas.

251
00:18:02,500 --> 00:18:05,035
Forense. Posso te mostrar
o lugar. Cuidado ao pisar.

252
00:18:05,036 --> 00:18:09,112
Temos um monte de NC-17
bem ali.

253
00:18:09,841 --> 00:18:11,741
Claro.

254
00:18:28,192 --> 00:18:30,060
Droga!

255
00:18:32,763 --> 00:18:35,282
Apenas respire profundamente.

256
00:18:35,283 --> 00:18:37,539
Minha cirurgia não é até
amanhã.

257
00:18:37,540 --> 00:18:39,402
Sou o Dr. Sexy.

258
00:18:39,403 --> 00:18:41,288
Sua cirurgia é quando
eu falar que é.

259
00:19:06,013 --> 00:19:09,266
Nem um pouco estranho.

260
00:19:35,659 --> 00:19:36,793
Sim?

261
00:19:36,794 --> 00:19:38,444
Bem, temos um positivo
para gosma.

262
00:19:38,445 --> 00:19:40,235
Mesma tipo de coisa
que saiu do Cas.

263
00:19:40,236 --> 00:19:43,441
Dois dos nadadores sumiram.
Roubaram o carro dos pais.

264
00:19:43,442 --> 00:19:45,601
Sabe, eu concordo
que o Príncipe William

265
00:19:45,602 --> 00:19:47,006
achou a garota certa.

266
00:19:48,105 --> 00:19:49,839
O que você acha?

267
00:19:49,840 --> 00:19:51,558
Então você acha
que esses...

268
00:19:51,559 --> 00:19:54,177
Leviatãs entram nas pessoas?

269
00:19:54,178 --> 00:19:55,445
<i>Como a Eve fez?

270
00:19:55,446 --> 00:19:57,297
Não sei.
Faz sentido, não é?

271
00:19:57,298 --> 00:20:00,317
De qualquer jeito, a polícia
pegou imagens desses garotos,

272
00:20:00,318 --> 00:20:01,497
<i>umas seis horas atrás.

273
00:20:01,498 --> 00:20:03,624
<i>Eles estavam abastecendo
ao sul de Dakota.

274
00:20:03,625 --> 00:20:06,616
<i>Estou voltando e nós
os rastreamos do Bobby.

275
00:20:06,858 --> 00:20:08,024
Claro, parece bom.

276
00:20:08,025 --> 00:20:10,861
Como você esta?

277
00:20:15,566 --> 00:20:20,504
-Bem, estou bem.
-Então aguente firme, certo?

278
00:20:21,539 --> 00:20:24,457
Apenas bem?

279
00:20:24,458 --> 00:20:26,877
Cara, eu estou tendo
um ótimo dia.

280
00:21:34,309 --> 00:21:36,780
Srta. Mills, o que está fazendo
fora da cama?

281
00:21:36,781 --> 00:21:38,407
Você está bem?

282
00:21:44,619 --> 00:21:46,839
Srta. Mills,
você nos assustou.

283
00:21:46,840 --> 00:21:48,207
O quê? Não, eu...

284
00:21:48,208 --> 00:21:50,823
Não pode sair andando assim
nas suas condições.

285
00:21:50,824 --> 00:21:54,404
-Ele pegou...
-O quê? Quem?

286
00:21:55,435 --> 00:21:57,062
Dr. Gaines?

287
00:21:57,063 --> 00:22:01,269
Srta. Mills, falei para
pegar leve, se lembra?

288
00:22:01,270 --> 00:22:03,035
Claro.

289
00:22:03,036 --> 00:22:05,679
O que você estava fazendo
andando nos corredores assim?

290
00:22:05,680 --> 00:22:09,196
Nada. Meus pontos
estavam coçando,

291
00:22:09,197 --> 00:22:10,691
e só queria saber
se é normal.

292
00:22:10,692 --> 00:22:12,525
E devo ter desmaiado
ou algo assim.

293
00:22:12,526 --> 00:22:14,984
Mas eles estão bem agora.

294
00:22:14,985 --> 00:22:17,815
Srta. Mills,
não pode sair da cama.

295
00:22:17,816 --> 00:22:21,219
Poderia ter aberto as suturas
com uma queda daquelas.

296
00:22:23,088 --> 00:22:24,489
Não me faça voltar ali.

297
00:22:26,592 --> 00:22:27,675
Certo?

298
00:22:28,961 --> 00:22:30,595
O que é isto?

299
00:22:30,596 --> 00:22:32,580
É apenas algo para ajudar
a dormir.

300
00:22:32,581 --> 00:22:34,784
Não, esta tudo bem.
Consigo dormir.

301
00:22:34,785 --> 00:22:36,184
Ordens do médico.

302
00:22:39,199 --> 00:22:40,833
Venho te ver mais tarde.

303
00:22:49,598 --> 00:22:53,234
Vai sonhando,
Dr. Frankenstein.

304
00:22:58,290 --> 00:23:01,709
Deus...
Não, não.

305
00:23:02,999 --> 00:23:04,913
Certo, se isto é um sonho

306
00:23:04,914 --> 00:23:07,582
e você tem poder sobre ele,
por que não acaba?

307
00:23:07,583 --> 00:23:08,633
Acabar?

308
00:23:08,634 --> 00:23:12,253
Isto, de você não saber
o que é real,

309
00:23:12,254 --> 00:23:15,423
a pintura saindo lentamente
das paredes.

310
00:23:15,424 --> 00:23:16,740
Que isso, cara.

311
00:23:16,741 --> 00:23:19,491
Este é o ponto principal.
Por que eu acabaria?

312
00:23:19,492 --> 00:23:22,797
Não temos TV a cabo
na jaula.

313
00:23:22,798 --> 00:23:26,434
Tudo que tenho, é você.
Viajando na maionese.

314
00:23:26,435 --> 00:23:29,821
Com esperança
que desvendará tudo.

315
00:23:29,822 --> 00:23:32,021
Só tem um jeito de desvendar,
Sam.

316
00:23:32,022 --> 00:23:33,529
É sua escolha.

317
00:23:34,142 --> 00:23:37,278
Vai acabar quando você
não aguentar mais.

318
00:23:40,950 --> 00:23:43,369
Acho que é por isto
que está limpando as armas.

319
00:23:43,370 --> 00:23:44,794
Cala boca.

320
00:23:45,254 --> 00:23:48,840
Eu disse cale a boca!

321
00:23:48,841 --> 00:23:52,510
Oi, Sam.
Você...

322
00:23:55,441 --> 00:23:59,500
-Tendo um momento de loucura?
-Desculpe.

323
00:24:07,676 --> 00:24:09,176
Obrigado.

324
00:24:17,119 --> 00:24:20,655
Sabe, depois de...

325
00:24:20,656 --> 00:24:22,690
Tudo.

326
00:24:22,691 --> 00:24:26,628
Todos esses anos,
por tudo que passamos...

327
00:24:26,629 --> 00:24:29,697
Você derrotou o Demônio antes,
garoto.

328
00:24:30,899 --> 00:24:34,969
-É meio diferente.
-Não muito.

329
00:24:34,970 --> 00:24:37,088
Você vai lidar com isto
também.

330
00:24:37,089 --> 00:24:38,973
Você vai.

331
00:24:40,110 --> 00:24:43,841
Você não está mais no inferno.
Está aqui, conosco.

332
00:24:51,654 --> 00:24:56,223
-Você me ouviu, Sam?
-Sim, te ouvi, Bobby.

333
00:24:57,826 --> 00:25:00,111
Nossa, é o meu telefone local.

334
00:25:03,102 --> 00:25:04,365
Alô?

335
00:25:04,366 --> 00:25:09,003
Bobby Singer?
Meu cirurgião é um monstro.

336
00:25:09,004 --> 00:25:10,173
Como que é?

337
00:25:10,174 --> 00:25:13,675
<i>Ele pegou outra paciente,
e comeu seu fígado.

338
00:25:13,676 --> 00:25:15,460
Exceto que ele não era
um cirurgião.

339
00:25:15,461 --> 00:25:17,562
Ele...

340
00:25:17,563 --> 00:25:20,414
<i>Escute!
A cara dele estava...

341
00:25:20,415 --> 00:25:23,351
A boca estava horrível...

342
00:25:23,352 --> 00:25:24,936
-Quem está falando?
-É a Jody.

343
00:25:24,937 --> 00:25:26,253
Jody Mills.

344
00:25:26,254 --> 00:25:29,273
-Jody?
-Xerife Mills.

345
00:25:29,274 --> 00:25:30,475
Entendido.

346
00:25:30,476 --> 00:25:32,927
Não posso ligar
para um delegado.

347
00:25:32,928 --> 00:25:34,451
Nós matamos zumbis
daquela vez.

348
00:25:34,452 --> 00:25:36,520
Sei que você lida
com este tipo de coisa.

349
00:25:36,521 --> 00:25:39,200
Por favor, venha para o Hospital
Geral de Sioux Falls,

350
00:25:39,201 --> 00:25:41,486
Antes que ele me coma, Singer.

351
00:25:46,625 --> 00:25:49,694
Bem, ou a Xerife Mills
está tendo

352
00:25:49,695 --> 00:25:54,305
um sonho muito louco,
ou algo esta comendo pessoas

353
00:25:54,306 --> 00:25:56,224
no Hospital Geral
de Sioux Falls.

354
00:25:59,888 --> 00:26:04,092
Veja, não quero pisar no seu ego
ou algo parecido...

355
00:26:04,093 --> 00:26:05,426
Não, não. Tudo bem.

356
00:26:05,427 --> 00:26:07,657
Pode ir.
Eu fico de olho nos telefones.

357
00:26:11,150 --> 00:26:13,067
Então...

358
00:26:13,068 --> 00:26:15,020
Apenas nós dois?

359
00:26:18,691 --> 00:26:20,641
O que aconteceu
com vocês dois?

360
00:26:20,642 --> 00:26:24,696
Eu aconteci.
Onde está o Dr. Gaines?

361
00:26:24,697 --> 00:26:26,321
Não é assim que funciona,
certo?

362
00:26:26,322 --> 00:26:29,117
Se precisa de ajuda,
tem que preencher estes formu...

363
00:26:29,118 --> 00:26:30,785
Posso cuidar daqui, enfermeira.

364
00:26:30,786 --> 00:26:32,870
Estes...

365
00:26:32,871 --> 00:26:35,423
jovens precisam de ajuda
imediata.

366
00:26:43,215 --> 00:26:46,467
É aqui que eles trazem os corpos
para serem curados.

367
00:26:46,468 --> 00:26:48,636
Consideram um lugar seguro.

368
00:26:48,637 --> 00:26:52,857
Mas na verdade,
eles morrem aqui.

369
00:26:52,858 --> 00:26:55,362
E eles nem questionam.
Não estou brincando.

370
00:26:57,633 --> 00:27:00,299
Podemos nos alimentar
discretamente. Ninguém saberá.

371
00:27:00,300 --> 00:27:02,000
Alguns de nós
nas posições certas,

372
00:27:02,001 --> 00:27:04,130
e poderemos comer
todos os dias.

373
00:27:04,131 --> 00:27:07,565
Estou pensando em uma enfermeira
e no gerente, para começo.

374
00:27:07,566 --> 00:27:08,744
Ponto para você,

375
00:27:08,745 --> 00:27:10,713
é exatamente
o que o chefe pediu.

376
00:27:10,714 --> 00:27:13,246
-Pensamento inovador.
-Sim.

377
00:27:14,103 --> 00:27:16,171
Estão fora da equipe
de natação, garotos.

378
00:27:16,172 --> 00:27:18,970
Hora de tentar uma carreira
em medicina.

379
00:27:23,064 --> 00:27:26,027
-Certo, estou indo.
-Não vai ficar?

380
00:27:26,028 --> 00:27:29,256
Adoraria te passar um bom
anestesista.

381
00:27:29,257 --> 00:27:31,775
Ele me pediu para checar
outras coisas por aqui.

382
00:27:31,776 --> 00:27:35,328
De qualquer jeito, parece
que você tem tudo resolvido.

383
00:27:37,731 --> 00:27:39,203
Por que não podem gritar?

384
00:27:39,204 --> 00:27:41,491
Eu cortei as cordas vocais,
é claro.

385
00:27:42,211 --> 00:27:45,564
É um procedimento delicado,
mas muito eficaz.

386
00:28:07,220 --> 00:28:08,785
Dean.

387
00:28:08,786 --> 00:28:11,338
Olá.
Opa, bem pensado.

388
00:28:14,092 --> 00:28:16,427
Então, eu...

389
00:28:16,428 --> 00:28:19,035
Segui aqueles garotos
d'água Levi... Tanto faz.

390
00:28:19,036 --> 00:28:20,597
-Até onde?
-Aqui.

391
00:28:20,598 --> 00:28:21,598
Na cidade.

392
00:28:21,599 --> 00:28:23,623
-E não são as boas notícias.
-O quê?

393
00:28:24,436 --> 00:28:26,596
Não acho que sejam
apenas dois.

394
00:28:26,597 --> 00:28:27,796
Você ligou para o Bobby?

395
00:28:27,797 --> 00:28:31,089
Está em outro caso. Tenho que ir
e preciso da sua ajuda.

396
00:28:31,576 --> 00:28:34,604
-Espere. Tem certeza?
-Eu sei, você está louco.

397
00:28:34,605 --> 00:28:37,398
Mas, com sorte, só vou precisar
do motor ligado,

398
00:28:37,399 --> 00:28:39,333
e que espere na porta de trás.

399
00:28:39,334 --> 00:28:40,624
Apenas não...

400
00:28:40,625 --> 00:28:42,867
Deixe que o Satã
mude meus planos.

401
00:28:42,868 --> 00:28:44,142
Vamos lá.

402
00:28:56,885 --> 00:28:59,245
O nome dela é Srta. Hackett.
Ela nunca voltou.

403
00:28:59,246 --> 00:29:00,680
Vou investigar.

404
00:29:00,681 --> 00:29:04,131
E você descanse um pouco.
Passo lá mais tarde.

405
00:29:08,846 --> 00:29:11,795
Bobby Singer, meu herói.

406
00:29:11,796 --> 00:29:13,669
São as drogas falando.

407
00:29:29,338 --> 00:29:32,548
Cirurgia nos pés?
Morreu está manhã.

408
00:29:40,478 --> 00:29:42,767
Já passou pela autopsia?
Como?

409
00:29:44,232 --> 00:29:47,027
Como você está, Sam?
Na região da cabeça?

410
00:29:47,028 --> 00:29:49,269
E o diabo
ainda está pegando carona?

411
00:29:51,690 --> 00:29:54,732
Agora não.
Mas... Sim.

412
00:29:54,733 --> 00:29:57,744
Talvez devêssemos
procurar alguns...

413
00:29:57,745 --> 00:30:00,670
Alguns o quê?
"Ajuda profissional"?

414
00:30:01,547 --> 00:30:04,686
O que eles vão fazer, Dean?
Me encher de pílulas.

415
00:30:04,687 --> 00:30:07,322
Vamos achar outra opção.

416
00:30:07,323 --> 00:30:11,276
Certo. Mas quais são
as outras opções?

417
00:30:11,277 --> 00:30:13,695
Se lembra quando o Martin
pirou,

418
00:30:13,696 --> 00:30:15,480
e começou a atirar
no nada?

419
00:30:15,481 --> 00:30:17,257
Digo, o suéter dele
desfiou rápido.

420
00:30:17,258 --> 00:30:19,251
-Não sou o Martin.
-Não, mas está louco.

421
00:30:19,252 --> 00:30:21,538
E isso não se limpa depois.
Sabe disso, não é?

422
00:30:23,322 --> 00:30:25,457
Você nunca ficará bem, Sam.

423
00:30:48,982 --> 00:30:52,350
Sam!

424
00:30:52,351 --> 00:30:54,119
Sammy?

425
00:30:59,692 --> 00:31:01,376
Sam?!

426
00:31:05,832 --> 00:31:08,033
Que droga.

427
00:31:29,665 --> 00:31:31,513
Droga.
Têm cinco deles.

428
00:31:32,558 --> 00:31:35,418
-Certo, vamos lá.
-Tem certeza?

429
00:31:35,419 --> 00:31:38,330
Escute, quando entrarmos lá,
você precisa aguentar firme.

430
00:31:38,331 --> 00:31:39,769
Sim claro, eu vou.

431
00:31:39,770 --> 00:31:42,578
Porque se ver o Lúcifer,
verá um monte de coisa, certo?

432
00:31:42,579 --> 00:31:45,587
-Você não sabe.
-Como isto está ajudando?

433
00:31:45,588 --> 00:31:48,457
Só estou falando, Sam.
Está fora de controle.

434
00:31:48,458 --> 00:31:50,592
Estou lidando
da melhor forma possível.

435
00:31:50,593 --> 00:31:52,210
Lidando?

436
00:31:52,211 --> 00:31:55,381
Desculpe mas isto é engraçado.
Digo, como você pode lidar?

437
00:31:55,632 --> 00:31:57,799
Você acha que isto é um
escritório, certo?

438
00:32:01,054 --> 00:32:02,921
Desculpe-me, está errado.

439
00:32:02,922 --> 00:32:07,926
-Onde infernos nós estamos?
-Você acha que sou o Dean.

440
00:32:07,927 --> 00:32:10,862
Certo.

441
00:32:10,863 --> 00:32:13,231
Seu coitado, estúpido
e filho da mãe.

442
00:32:13,232 --> 00:32:15,233
Fique longe de mim.

443
00:32:15,234 --> 00:32:18,704
Seu mundo é exatamente
como eu quero que seja, entende?

444
00:32:18,705 --> 00:32:20,706
Me deixe sozinho!

445
00:32:24,661 --> 00:32:27,412
Agora sim estamos chegando
a algum lugar.

446
00:32:27,413 --> 00:32:30,448
-Pinóquio vendo suas cordas.
-Fique quieto.

447
00:32:30,449 --> 00:32:33,284
-É uma grande evolução.
-Mandei ficar quieto!

448
00:32:33,864 --> 00:32:36,254
Quer apontar sua arma
para alguém aproveitável?

449
00:32:36,255 --> 00:32:37,440
Tente para você.

450
00:32:39,142 --> 00:32:40,842
Quer saber a verdade?

451
00:32:40,843 --> 00:32:43,854
Quer pular para a última
página do livro?

452
00:32:45,297 --> 00:32:48,633
Sabe para quem apontar,
Caubói.

453
00:32:54,774 --> 00:32:57,743
Esta parecendo uma sobra
de alimentos aqui.

454
00:32:57,744 --> 00:33:00,662
Posso te ajudar?

455
00:33:00,663 --> 00:33:03,699
Você talvez possa ajudar
este hospital.

456
00:33:03,700 --> 00:33:06,860
Quem é o responsável
por está documentação mal feita?

457
00:33:06,861 --> 00:33:09,371
-Eu te conheço.
-Não, cara errado.

458
00:33:09,372 --> 00:33:12,958
Bobby Singer. Isso.

459
00:33:12,959 --> 00:33:16,494
Nós te vimos.
Pelos olhos do anjo.

460
00:33:21,017 --> 00:33:23,635
Então vamos tentar uma amnésia.

461
00:33:33,396 --> 00:33:35,346
Bastante justo.

462
00:33:41,454 --> 00:33:43,205
Isto não pode ser bom.

463
00:34:02,374 --> 00:34:04,676
Sam? Sam!

464
00:34:07,180 --> 00:34:09,564
Veja, outro eu.

465
00:34:11,484 --> 00:34:14,019
Sam,
o que está fazendo?

466
00:34:15,637 --> 00:34:17,522
Pensei que estava com você,
Dean.

467
00:34:17,523 --> 00:34:21,493
Certo.
Aqui estou.

468
00:34:21,494 --> 00:34:24,196
Não. Não, eu não...
Eu...

469
00:34:27,250 --> 00:34:30,502
Não posso ter certeza.
Você me entende?

470
00:34:30,503 --> 00:34:33,071
Certo, então temos que começar
por detalhes.

471
00:34:33,072 --> 00:34:35,240
Eu não lembro de dirigir
até aqui.

472
00:34:35,241 --> 00:34:37,042
Isto é porque eu dirigi.

473
00:34:37,043 --> 00:34:38,243
Você pensou.

474
00:34:38,244 --> 00:34:40,984
Sam é muito sugestível.

475
00:34:41,798 --> 00:34:44,716
Sam!

476
00:34:44,717 --> 00:34:48,019
Está discussão não pede
que você descarregue a arma.

477
00:34:52,424 --> 00:34:54,359
Olhe para mim.

478
00:34:56,529 --> 00:34:57,813
Vamos.

479
00:34:57,814 --> 00:34:59,698
Você não sabe o que é real?

480
00:35:00,810 --> 00:35:02,738
Cara, eu estive no inferno.

481
00:35:03,269 --> 00:35:09,117
Certo? Sei o suficiente
de tortura para saber

482
00:35:09,118 --> 00:35:13,927
que isso é diferente
da dor desse...

483
00:35:13,928 --> 00:35:16,448
negócio normalmente.

484
00:35:16,449 --> 00:35:20,452
-Não, como pode ter certeza?
-Deixe-me ver sua mão.

485
00:35:20,919 --> 00:35:22,370
Não, não.
A machucada.

486
00:35:22,371 --> 00:35:23,688
Deixe-me vê-la.

487
00:35:23,689 --> 00:35:26,541
Olhe a donzela em apuros.

488
00:35:28,961 --> 00:35:32,881
Ei!
Isso é real.

489
00:35:32,882 --> 00:35:36,251
Não um ano atrás,
nem o inferno...agora.

490
00:35:36,252 --> 00:35:38,003
Estava com você quando
se cortou.

491
00:35:38,004 --> 00:35:39,671
Eu suturei.

492
00:35:39,672 --> 00:35:40,705
Olhe.

493
00:35:43,876 --> 00:35:45,627
Fizemos muito mais
com dor.

494
00:35:46,763 --> 00:35:49,314
Isso é diferente...certo?

495
00:35:49,315 --> 00:35:51,600
Da merda que está rachando
sua parede.

496
00:35:51,601 --> 00:35:53,351
Sou diferente. Certo?

497
00:35:55,154 --> 00:35:58,392
-É, acho que sim.
-Certeza, colega de quarto?

498
00:35:58,393 --> 00:36:01,243
Sam. Sam.

499
00:36:04,247 --> 00:36:06,081
Não significa nada.

500
00:36:09,585 --> 00:36:11,703
Sou seu irmão de carne e osso,
está bem?

501
00:36:11,704 --> 00:36:14,739
E sou o único que pode te
dar uma surra em tempo real.

502
00:36:14,740 --> 00:36:17,542
Você foi embora.

503
00:36:17,543 --> 00:36:20,095
-Nós te tiramos, Sammy.
-Sammy.

504
00:36:21,347 --> 00:36:25,684
-Sammy, sou o único que pode...
-Acredite nisso.

505
00:36:27,520 --> 00:36:30,388
Acredite em mim, está bem?
Precisa acreditar.

506
00:36:30,389 --> 00:36:33,925
Tem que fazer disso a primeira
pedra e construir em cima.

507
00:36:33,926 --> 00:36:39,097
-Entendeu?
-É, concordo.

508
00:36:47,290 --> 00:36:49,658
Bobby. Oi.

509
00:36:49,659 --> 00:36:51,109
A xerife estava certa!

510
00:36:51,110 --> 00:36:53,578
A história do hospital
é coisa nossa.

511
00:36:53,579 --> 00:36:57,412
<i>Ataquei com cano duplo e bala de
prata, um deles no necrotério.

512
00:36:57,413 --> 00:37:00,135
Nenhum efeito.
Sangrou uma gosma preta.

513
00:37:00,136 --> 00:37:02,637
-O Leviatã aqui?
-Estou recuando.

514
00:37:02,638 --> 00:37:04,840
Encontro você na casa.
Podemos nos reagrupar.

515
00:37:06,142 --> 00:37:10,295
-Bobby achou um vivo.
-Certo, então vamos.

516
00:37:17,436 --> 00:37:19,404
Olhe, quando voltarmos
à casa do Bobby...

517
00:37:19,405 --> 00:37:21,306
Tudo bem, Dean.
Estou bem.

518
00:37:21,307 --> 00:37:24,359
Sem coelhos brancos.
Não estou vendo nada.

519
00:37:24,360 --> 00:37:27,779
Certo.
Pequenos passos.

520
00:37:33,336 --> 00:37:35,770
Não.

521
00:38:13,600 --> 00:38:15,802
Algum sinal dele?

522
00:38:27,013 --> 00:38:28,281
O local foi incendiado.

523
00:38:28,282 --> 00:38:31,451
-Alguém sabia o que fazia.
-Acha que Bobby estava lá?

524
00:38:31,452 --> 00:38:32,522
Não sei.

525
00:38:33,787 --> 00:38:35,455
Bobby!

526
00:38:44,030 --> 00:38:45,826
<i> Você ligou para
a hotline do Bobby.

527
00:38:45,827 --> 00:38:47,416
<i>Não deveria
ter este número.

528
00:38:48,356 --> 00:38:51,504
Você não pode estar
na cratera lá atrás.

529
00:38:51,505 --> 00:38:55,636
Não posso... Se foi
embora, juro que colocarei

530
00:38:55,637 --> 00:38:59,729
meu irmão no carro, e
dirigirei rumo ao píer.

531
00:38:59,730 --> 00:39:03,048
Perguntou-me como estou?

532
00:39:03,049 --> 00:39:05,568
Não estou nada bem.

533
00:39:05,569 --> 00:39:11,357
Disse que estaria aqui.
Aonde está?

534
00:39:13,844 --> 00:39:16,662
Bobby!

535
00:39:16,663 --> 00:39:18,230
Bobby?

536
00:39:22,836 --> 00:39:25,087
Bobby?

537
00:39:29,843 --> 00:39:31,627
Bobby!

538
00:39:36,350 --> 00:39:40,203
Winchester.
Parabéns.

539
00:39:40,204 --> 00:39:43,589
São competentes o suficiente
para precisar de aniquilação.

540
00:39:43,590 --> 00:39:45,725
Tomaria isso como um elogio.

541
00:40:09,666 --> 00:40:11,500
Dean! Agora!

542
00:40:26,483 --> 00:40:28,601
Sam.

543
00:40:28,602 --> 00:40:30,853
Sammy? Vamos, agora.

544
00:40:30,854 --> 00:40:33,773
Vamos, eu que quebrei a perna.
Tem que me carregar!

545
00:40:33,774 --> 00:40:35,038
Sam?!

546
00:40:48,885 --> 00:40:51,516
Sam?
Fique comigo, ouviu?

547
00:40:51,517 --> 00:40:53,689
Homem, uns 20 anos,
trauma na cabeça.

548
00:40:53,690 --> 00:40:56,442
Sinais de aumento
da pressão Inter cranial.

549
00:40:56,443 --> 00:41:01,330
Talvez eu não seja real.
Ninguém é perfeito.

550
00:41:01,331 --> 00:41:03,665
Mas não vou a lugar nenhum, Sam.

551
00:41:03,666 --> 00:41:07,703
Sam? Sammy!
Ele está convulsionando.

552
00:41:07,704 --> 00:41:09,037
<i>Dez miligramas de Valium.

553
00:41:09,038 --> 00:41:10,898
Estamos a caminho
do Sioux Falls.

554
00:41:10,899 --> 00:41:12,841
Sioux Falls?
Geral de Sioux Falls?

555
00:41:12,842 --> 00:41:13,842
Não, não, não.

556
00:41:13,843 --> 00:41:16,345
Não, precisa levá-lo
a outro lugar. Qualquer lugar!

557
00:41:16,346 --> 00:41:17,463
Por favor!

558
00:41:17,464 --> 00:41:18,514
Claro, amigo.

559
00:41:27,954 --> 00:41:31,440
Siga-nos no twitter:
@AlphaSubs e @BaixarTv

560
00:41:31,441 --> 00:41:34,671
Acesse:
www.BaixarTv.com

