1
00:00:00,000 --> 00:00:01,366
NA ÉPOCA

2
00:00:01,366 --> 00:00:04,000
Sr. Singer, acredito que
conhece a xerife Mills.

3
00:00:06,933 --> 00:00:09,266
Ele não possui alma.

4
00:00:09,266 --> 00:00:15,200
Sam. Vou por uma barreira.
Não arranhe essa parede.

5
00:00:19,733 --> 00:00:21,633
-Sabe quem eu sou.
-Lúcifer.

6
00:00:21,633 --> 00:00:23,100
Oi, Sam.

7
00:00:23,100 --> 00:00:25,300
Acho que essa é a
minha melhor tortura.

8
00:00:25,300 --> 00:00:28,100
Você nunca saiu, Sam.
Ainda está na prisão..

9
00:00:28,100 --> 00:00:29,200
comigo.

10
00:00:29,200 --> 00:00:31,000
Isso não pode
estar acontecendo.

11
00:00:34,800 --> 00:00:37,900
Seu recipiente está em
fusão. Você vai explodir.

12
00:00:37,900 --> 00:00:40,866
Há coisas muito mais velhas
do que almas no Purgatório,

13
00:00:40,866 --> 00:00:43,100
e você engoliu elas também.

14
00:00:43,100 --> 00:00:45,133
-Que coisas velhas?
-Os Leviatãs.

15
00:00:45,133 --> 00:00:47,833
-Não consigo segurá-los.
-Quem?

16
00:00:47,833 --> 00:00:48,933
Leviatã!

17
00:00:50,300 --> 00:00:52,933
Cass está... morto.

18
00:00:58,333 --> 00:01:03,000
Isso vai ser tão divertido.

19
00:01:03,633 --> 00:01:06,300
AGORA

20
00:01:21,100 --> 00:01:22,333
Bobby?

21
00:01:31,066 --> 00:01:33,933
Quantos palhaços
de vocês têm ai?

22
00:01:33,933 --> 00:01:37,100
Cem? Mais?

23
00:01:44,833 --> 00:01:47,600
Seu recipiente não
vai explodir, né?

24
00:01:47,600 --> 00:01:49,466
Se fosse você, não faria
nada muito estrênuo.

25
00:01:49,466 --> 00:01:52,433
Na verdade, eu daria por
encerrado, ia direto pra casa.

26
00:01:53,500 --> 00:01:56,633
Nós voltaremos.

27
00:02:14,266 --> 00:02:16,700
Esse é um novinho.

28
00:02:31,166 --> 00:02:34,166
-Você não é real.
-Sei.

29
00:02:35,000 --> 00:02:38,300
Acha que isso aqui é realidade?

30
00:02:38,300 --> 00:02:41,133
Você voltou, lamento, sem alma,

31
00:02:41,133 --> 00:02:43,266
como um violento
"Psicopata Americano",

32
00:02:43,266 --> 00:02:46,633
até o Santo Dean
colar você de novo

33
00:02:46,633 --> 00:02:50,166
comprando pra você um
pouco de amnesia magica?

34
00:02:53,966 --> 00:02:56,633
Você é real.
Sou muito real.

35
00:02:56,633 --> 00:02:59,833
Tudo entre isso é o que
chamamos de "set de filmagem."

36
00:02:59,833 --> 00:03:01,766
-Não.
-Ainda está na minha célula.

37
00:03:01,766 --> 00:03:03,933
Você é meu companheiro
de quarto, colega.

38
00:03:03,933 --> 00:03:08,100
Você é minha vadiazinha,
em todo sentido do termo.

39
00:03:12,000 --> 00:03:14,400
Está me ouvindo?

40
00:03:16,166 --> 00:03:18,300
Olha pra mim!

41
00:03:18,300 --> 00:03:23,333
Temos que terminar isso.
Venha. Vamos embora.

42
00:03:23,333 --> 00:03:24,900
Vamos.

43
00:04:18,000 --> 00:04:19,933
Ah, droga.

44
00:04:19,933 --> 00:04:23,700
FORNECIMENTO DE ÁGUA PUBLICA
PROIBIDO PESCAR, NADAR.

45
00:04:26,000 --> 00:04:29,900
Tradução e sincronia: Spo0ok,
Hugo-El, Cleber Filho e The_H@tter

46
00:04:32,533 --> 00:04:34,966
"OLÁ, MUNDO CRUEL"

47
00:04:36,400 --> 00:04:40,633
-Droga.
-Pode crê.

48
00:04:40,633 --> 00:04:44,733
-Aqueles, seja lá o nome deles...
-Leviatãs.

49
00:04:48,633 --> 00:04:50,400
Se estiverem nos encanamentos,

50
00:04:50,400 --> 00:04:53,566
ganharam uma estrada
pra qualquer lugar.

51
00:04:54,666 --> 00:04:56,400
Maravilha.

52
00:05:18,266 --> 00:05:21,900
-Então, ele se foi.
-Sim.

53
00:05:21,900 --> 00:05:24,133
Descanse em paz...

54
00:05:24,133 --> 00:05:26,400
Se isso for possível.

55
00:05:28,266 --> 00:05:30,133
Filha da mãe burro.

56
00:05:33,466 --> 00:05:36,333
Bem, ele era nosso amigo, não é?

57
00:05:36,333 --> 00:05:39,300
Não pode ser mais
burro que isso.

58
00:05:39,300 --> 00:05:43,266
Vamos. Essas coisas
vão aparecer em breve.

59
00:07:00,633 --> 00:07:03,066
Acorde, luz do sol.

60
00:07:03,066 --> 00:07:05,866
Levante-se, homem atômico.

61
00:07:10,366 --> 00:07:12,533
Dormiu 12 horas.
Presumo que já descansou.

62
00:07:12,533 --> 00:07:14,266
Se hidrate.

63
00:07:14,266 --> 00:07:18,000
E proteínas.

64
00:07:20,500 --> 00:07:23,366
-Café da manhã na cama.
-Não se acostume.

65
00:07:23,366 --> 00:07:24,966
Deixe-me ver sua mão.

66
00:07:24,966 --> 00:07:29,100
Ah, ele quer segurar sua mão.
Quão meigo.

67
00:07:35,533 --> 00:07:37,966
Vai viver.

68
00:07:45,200 --> 00:07:47,600
Vai com calma.

69
00:07:47,600 --> 00:07:49,866
E os caras lá, alguma pista?

70
00:07:49,866 --> 00:07:51,266
Já sondei tudo.

71
00:07:51,266 --> 00:07:53,166
Seja o que estiverem
aprontando,

72
00:07:53,166 --> 00:07:58,133
não vão dar uma de
Mothra na rua principal.

73
00:07:58,133 --> 00:07:59,966
Vão aparecer.

74
00:08:00,966 --> 00:08:04,366
Pareciam bastante ansiosos
pra esticarem as pernas.

75
00:08:04,366 --> 00:08:07,266
Logo em cima do nosso
outro grande problema.

76
00:08:07,266 --> 00:08:10,833
Como você está?
E não diga "bem".

77
00:08:10,833 --> 00:08:12,433
Não estou bem.

78
00:08:12,433 --> 00:08:15,200
-Não diga?
-Vai com calma.

79
00:08:15,200 --> 00:08:17,033
Não há nada calmo
nisso, certo, Bobby?

80
00:08:17,033 --> 00:08:19,100
Agimos como se ele tivesse
tudo sobre controle.

81
00:08:19,100 --> 00:08:21,000
Eu entendo.
Lamento.

82
00:08:21,000 --> 00:08:23,766
Eu não queria exatamente
quebrar a parede, né?

83
00:08:23,766 --> 00:08:25,833
O que aconteceu
naquela hora?

84
00:08:28,233 --> 00:08:31,733
-Não são mais flashbacks.
-São o que, então?

85
00:08:32,700 --> 00:08:37,466
Parece que estou
vendo pelas rachaduras.

86
00:08:38,166 --> 00:08:40,133
O que quer dizer?

87
00:08:40,133 --> 00:08:43,266
Que estou tendo dificuldade
em saber o que é real.

88
00:08:44,033 --> 00:08:46,866
-Alucinações?
-Para começar.

89
00:08:46,866 --> 00:08:49,333
Para começar, se estiver
alucinando o inferno,

90
00:08:49,333 --> 00:08:52,100
-por que esconderia?
-Não estava escondendo, Dean.

91
00:08:52,100 --> 00:08:54,833
Só não estava
falando sobre isso.

92
00:08:54,833 --> 00:08:56,766
Parecia que vocês já tinham
muita coisa pra resolver.

93
00:08:56,766 --> 00:09:00,033
Só achei em segurar
na barra de segurança,

94
00:09:00,033 --> 00:09:02,200
e andar na
montanha russa, sabe?

95
00:09:02,900 --> 00:09:05,800
Mas está ficando
mais específico.

96
00:09:06,333 --> 00:09:08,700
Como assim?

97
00:09:11,833 --> 00:09:15,800
-Que diabos, Sam?
-Eu te disse.

98
00:09:15,800 --> 00:09:19,300
Não, sério, como você
ainda tem dúvidas?

99
00:09:19,300 --> 00:09:21,900
Eu sei. É um problema.

100
00:09:21,900 --> 00:09:24,400
Espera aí.

101
00:09:24,400 --> 00:09:27,066
Por que o Diabo te faria um
holograma de uma vida nova,

102
00:09:27,066 --> 00:09:29,000
quando ele poderia te
arrebentar na prisão?

103
00:09:29,000 --> 00:09:31,133
Porque, como ele colocou:

104
00:09:31,133 --> 00:09:34,933
Não pode tortura alguém que
não tem nada pra você tirar.

105
00:09:34,933 --> 00:09:37,333
Muito bom, Sam.

106
00:09:37,333 --> 00:09:43,133
Mas esse sonho de mansão Malibu
que ele criou pra você pra tirar,

107
00:09:43,133 --> 00:09:45,566
é essa bagunça
pós-apocalíptica?

108
00:09:45,566 --> 00:09:47,000
Tinha que ser bagunçada, Sam,

109
00:09:47,000 --> 00:09:50,200
senão você não acreditaria
que era sua vida.

110
00:09:57,666 --> 00:09:59,966
Espere, está vendo ele agora?

111
00:10:03,400 --> 00:10:06,233
Sabe que ele não é real, né?

112
00:10:11,666 --> 00:10:14,366
Ele diz a mesma coisa de você.

113
00:10:18,900 --> 00:10:21,200
Vou voltar ao trabalho.

114
00:10:27,066 --> 00:10:28,600
<i>Cientistas não têm explicação

115
00:10:28,600 --> 00:10:32,200
<i>para o que os astrônomos
dizem ser um "eclipse surpresa"

116
00:10:34,066 --> 00:10:36,300
<i>Sabemos que está com fome!

117
00:10:36,300 --> 00:10:39,400
<i>Por que não mata ela comendo
uma torta caseira no Biggerson?

118
00:10:39,400 --> 00:10:41,600
<i>É como um bar de
saladas, mas com torta!

119
00:10:41,600 --> 00:10:43,933
<i>Na semana que vem
em "Dr. Sexy, MD"

120
00:10:43,933 --> 00:10:47,766
<i>Dr. Cheyenne Meganopolis
faz um retorno chocante...

121
00:10:47,766 --> 00:10:49,100
<i>Desculpe-me, doutor.

122
00:10:49,100 --> 00:10:50,966
<i>Esqueci que ser cirurgião
cerebral significa

123
00:10:50,966 --> 00:10:54,600
<i>cortar qualquer corpo que
quiser, e tirar qualquer órgão

124
00:10:54,600 --> 00:10:57,500
<i>sem burocracia alguma!

125
00:10:57,500 --> 00:11:00,566
<i>Doutora, eu lamento por
você ser tão esquecida.

126
00:11:06,733 --> 00:11:10,566
Pelo menos ele não está
fincado debaixo da pia.

127
00:11:11,166 --> 00:11:14,166
Só está ali sentando na dele,
lubrificando sua arma.

128
00:11:25,700 --> 00:11:27,000
O que está fazendo?

129
00:11:27,000 --> 00:11:30,233
Ligando o GPS dele caso
ele decida fugir do ninho.

130
00:11:33,633 --> 00:11:38,200
E você? Como ta?

131
00:11:38,200 --> 00:11:41,966
Sério, Bobby, não é como se
ele estivesse enfeitiçado, sabe?

132
00:11:41,966 --> 00:11:43,966
Se isso for o tipo de
loucura que é incurável?

133
00:11:43,966 --> 00:11:48,733
Estou preocupado também.
Mas me responda isso:

134
00:11:48,733 --> 00:11:51,400
-Como você está?
-Quem se importa?

135
00:11:51,400 --> 00:11:54,033
Nossa caixa de e-mail
está um pouco cheia agora.

136
00:11:54,033 --> 00:11:55,500
-Estou bem.
-Sei.

137
00:11:55,500 --> 00:11:57,933
E você não ficou
puto com ele,

138
00:11:57,933 --> 00:11:59,833
quando ele disse
que estava bem,

139
00:11:59,833 --> 00:12:02,800
a algumas horas
antes de ele pirar?

140
00:12:06,066 --> 00:12:09,133
Eu não sou o Sam, ok?

141
00:12:09,133 --> 00:12:11,433
Mantenho minha sanidade
trancafiada com sete chaves.

142
00:12:11,433 --> 00:12:13,600
Estou bem. Sério!

143
00:12:13,600 --> 00:12:16,200
Claro. Pois é.

144
00:12:16,200 --> 00:12:18,300
Só perdeu um dos
seus melhores amigos.

145
00:12:18,300 --> 00:12:20,766
Seu irmão está por um fio,

146
00:12:20,766 --> 00:12:24,333
os mais procurados do Purgatório
estão pelos encanamentos,

147
00:12:24,333 --> 00:12:28,166
mas, sim, sim, eu entendo.
Você está bem.

148
00:12:28,900 --> 00:12:31,433
Ótimo.

149
00:12:36,700 --> 00:12:40,066
Claro, se a qualquer hora,

150
00:12:40,066 --> 00:12:42,833
você decidir que isso
é uma total bobagem,

151
00:12:42,833 --> 00:12:46,166
eu estarei onde
sempre estou, bem aqui.

152
00:12:47,900 --> 00:12:51,133
Quer fazer yoga em casal ou
voltar a caçar os coisas ruins?

153
00:12:51,133 --> 00:12:54,800
Cala a boca, <i>Idjit</i>.

154
00:13:00,966 --> 00:13:04,433
Ah, é? Vá se danar, Manning.
Ainda obtive .06 no seu tempo.

155
00:13:06,700 --> 00:13:08,600
Onde vocês estavam?

156
00:13:09,133 --> 00:13:11,166
Chegamos cedo.

157
00:13:11,166 --> 00:13:14,466
Ouvimos algo estranho
vindo dos chuveiros.

158
00:13:15,933 --> 00:13:18,333
O que está fazendo
Williams?

159
00:13:18,333 --> 00:13:19,700
Vai se encrencar.

160
00:13:19,700 --> 00:13:22,266
Sim, Scott. Provavelmente.

161
00:13:23,833 --> 00:13:26,000
O que Williams está
tentando dizer, Scott,

162
00:13:26,000 --> 00:13:27,833
é que estamos muitos
famintos pra se importar.

163
00:13:38,266 --> 00:13:40,033
<i>Gritando pra enfermeira,

164
00:13:40,033 --> 00:13:41,966
<i>berrando, "santa
Maria, piedade!"

165
00:13:41,966 --> 00:13:44,233
<i>E quando abriram a costa dela?

166
00:13:44,233 --> 00:13:47,000
<i>Três gazes e uns bisturis

167
00:13:47,000 --> 00:13:49,866
remendado dentro dela como
se ela fosse uma Piñata viva!

168
00:13:49,866 --> 00:13:52,133
Não da pra confiar nessa gente.

169
00:13:52,133 --> 00:13:55,600
-Boa tarde, senhoras.
-Olá, doutor.

170
00:13:55,600 --> 00:13:56,900
Oi, Dr. Gaines.

171
00:13:56,900 --> 00:14:00,466
Então, Srta. Mills,
se saiu bem hoje.

172
00:14:00,466 --> 00:14:03,200
Como discutimos. Uma
clássica apendectomia.

173
00:14:03,200 --> 00:14:03,966
Que bom.

174
00:14:03,966 --> 00:14:06,000
Mas você passou por um
procedimento cirúrgico sério.

175
00:14:06,000 --> 00:14:09,133
Eu sei que você
é dura na queda...

176
00:14:09,133 --> 00:14:11,800
Mas quero que pegue
leve essa noite.

177
00:14:11,800 --> 00:14:14,700
-Por mim, tudo bem, Doc.
-A boa noticia é que,

178
00:14:14,700 --> 00:14:17,300
Eu te prescrevi
alguns analgésicos.

179
00:14:18,400 --> 00:14:20,333
Te checarei de manhã cedo.

180
00:14:20,333 --> 00:14:21,600
Estará em casa rapidinho.

181
00:14:23,933 --> 00:14:26,233
Charmoso, não?

182
00:14:26,233 --> 00:14:29,266
Sabia que um estudo
mostrou que 3/4 dos médicos

183
00:14:29,266 --> 00:14:31,166
colam nas suas provas?

184
00:14:31,166 --> 00:14:34,800
Ele pode não saber diferenciar
seu apêndice da sua vagina.

185
00:14:34,800 --> 00:14:37,733
Aí, Gunga Din. Alegre-se.

186
00:14:37,733 --> 00:14:39,300
Temos más noticias pra variar.

187
00:14:39,300 --> 00:14:40,566
Stockville, North Kansas,

188
00:14:40,566 --> 00:14:42,500
grande parte de um time
de natação do ensino médio,

189
00:14:42,500 --> 00:14:44,233
foi mutilado até a
morte no vestiário.

190
00:14:44,233 --> 00:14:46,533
A conversa da policia
na radio é meia confusa,

191
00:14:46,533 --> 00:14:49,566
dizem que parece algum
tipo de ataque animal.

192
00:14:50,133 --> 00:14:53,400
Dizem que quem os atacou era
do tamanho de um Linebacker.

193
00:14:53,400 --> 00:14:55,000
É uma pista, Dean.

194
00:14:55,000 --> 00:14:57,500
Mas se acha que vai
sair pra caçar...

195
00:14:57,500 --> 00:15:00,266
Não, eu sei. Não
vou, mas você vai.

196
00:15:00,266 --> 00:15:02,666
Bobby está pesquisando.

197
00:15:02,666 --> 00:15:04,866
Eu sou um perigo,

198
00:15:04,866 --> 00:15:06,866
no qual sobra você
pra dar continuidade nisso.

199
00:15:06,866 --> 00:15:09,166
Sam, você está passando
por um surto psicótico.

200
00:15:09,166 --> 00:15:10,500
É algumas horas de carro
Dean,

201
00:15:10,500 --> 00:15:12,600
e pode ser um Leviatã.

202
00:15:12,600 --> 00:15:15,166
Vou bem deixá-lo sozinho.

203
00:15:15,166 --> 00:15:18,333
Ai! Eu sou até um invalido,
não?

204
00:15:18,333 --> 00:15:22,466
Posso reparar o garoto.
Vai. Use essa raiva em algo útil.

205
00:15:23,866 --> 00:15:26,500
Beleza.

206
00:15:42,100 --> 00:15:44,333
Tem um corpo
horrivelmente pequeno.

207
00:15:44,333 --> 00:15:45,666
Muito pequeno.

208
00:15:45,666 --> 00:15:47,300
Ela não sabia de nada.

209
00:15:47,300 --> 00:15:49,266
Não consegue ver nem
por cima do balcão.

210
00:15:49,266 --> 00:15:51,333
Este aqui...

211
00:15:51,333 --> 00:15:53,333
"Edgar."

212
00:15:55,433 --> 00:15:58,166
Edgar trabalhou num tal
de time demolidor.

213
00:15:58,166 --> 00:16:02,633
Ver coisas explodir
parece ser satisfatório.

214
00:16:02,633 --> 00:16:06,333
A Annie sabia
de onde vinham os bebês.

215
00:16:06,333 --> 00:16:09,533
Nojento, aliás.
Estou com fome.

216
00:16:11,200 --> 00:16:14,166
-Todos estamos.
-Falando nisso...

217
00:16:15,133 --> 00:16:18,200
-Sinto muito.
-Sente?

218
00:16:18,200 --> 00:16:20,466
Comeram o time de natação.

219
00:16:20,466 --> 00:16:23,700
-Como disse... fome.
-Não é motivo.

220
00:16:23,700 --> 00:16:25,266
O que quer que eu faça?

221
00:16:25,266 --> 00:16:27,666
Ponha-os na linha.
Não ligo como.

222
00:16:28,500 --> 00:16:31,066
Pelo amor de Deus,
isso chegou nos jornais.

223
00:16:31,066 --> 00:16:34,433
Olha, o chefe, honestamente,

224
00:16:34,433 --> 00:16:37,866
só quer ouvir
que está sendo cuidado.

225
00:16:37,866 --> 00:16:40,933
Então cuida disso, e rápido.

226
00:16:40,933 --> 00:16:44,500
Não gosto de dar
más notícias.

227
00:16:44,500 --> 00:16:46,233
Estamos claros?

228
00:16:46,233 --> 00:16:51,300
Na verdade, tenho uma ideia.
Mas preciso da sua ajuda.

229
00:17:07,933 --> 00:17:10,066
Garotinha, posso ajudar?

230
00:17:12,233 --> 00:17:16,266
-É o Dr. Sexy?
-Sou um cirurgião.

231
00:17:16,800 --> 00:17:19,200
Onde estão seus pais?

232
00:17:19,200 --> 00:17:20,500
É verdade?

233
00:17:20,500 --> 00:17:23,700
Cirurgiões cortam
qualquer corpo que quiserem?

234
00:17:23,700 --> 00:17:24,800
O quê?

235
00:17:24,800 --> 00:17:27,766
E tiram os órgãos
que quiserem?

236
00:17:27,766 --> 00:17:30,700
-Onde diabos ouviu isso?
-Quero ser um quando crescer.

237
00:17:32,866 --> 00:17:34,900
Me larga!

238
00:17:35,933 --> 00:17:39,733
E quero crescer agora!

239
00:17:56,666 --> 00:17:59,600
Olá, Agente Especial Anderson.
Ian.

240
00:17:59,600 --> 00:18:00,300
Tá beleza.

241
00:18:00,300 --> 00:18:02,100
O policial que marca o perímetro
está comendo rosquinhas.

242
00:18:02,100 --> 00:18:05,233
Pericia. Posso te mostrar
o layout. E pise devagar.

243
00:18:05,233 --> 00:18:09,866
Temos muito troço
violento logo ali.

244
00:18:09,866 --> 00:18:11,766
Certo.

245
00:18:28,033 --> 00:18:30,100
Droga!

246
00:18:32,800 --> 00:18:35,033
Respire fundo.

247
00:18:35,033 --> 00:18:37,233
Mas minha cirurgia
é só amanhã.

248
00:18:37,233 --> 00:18:39,200
Sou o Dr. Sexy.

249
00:18:39,200 --> 00:18:41,300
A cirurgia é quando
eu disser que será.

250
00:19:05,833 --> 00:19:09,300
Nem um pouco estranho.

251
00:19:35,100 --> 00:19:36,066
Fala?

252
00:19:36,066 --> 00:19:38,200
Positivo no sangue negro.

253
00:19:38,200 --> 00:19:40,133
Mesmo tipo de coisa
que saiu do Cass.

254
00:19:40,133 --> 00:19:41,866
E dois do pessoal
da natação sumiram.

255
00:19:41,866 --> 00:19:43,666
Roubaram o carro dos pais.

256
00:19:43,666 --> 00:19:48,133
Acho que o Príncipe William
achou a garota certa.

257
00:19:48,133 --> 00:19:49,866
O que acha?

258
00:19:49,866 --> 00:19:51,666
Então, acha que esses...

259
00:19:51,666 --> 00:19:55,366
Leviatãs só entram nas
pessoas? Tipo a Eva?

260
00:19:55,366 --> 00:19:57,400
Sei lá.
Faz sentido, né?

261
00:19:57,400 --> 00:20:01,333
Câmera de trafego filmou os
garotos há 6 horas atrás.

262
00:20:01,333 --> 00:20:03,366
Estão abastecendo ao
sul do limite de Dakota,

263
00:20:03,366 --> 00:20:06,700
Estou voltando para aí. Vou
localizá-los da casa do Bobby.

264
00:20:06,700 --> 00:20:08,800
-Sim. Parece bom.
-Ei.

265
00:20:09,800 --> 00:20:11,300
Como você está?

266
00:20:15,666 --> 00:20:17,766
Sabe, bem.

267
00:20:17,766 --> 00:20:21,000
Certo. Bem, segure firme,
certo?

268
00:20:21,833 --> 00:20:23,533
Apenas bem?

269
00:20:24,766 --> 00:20:27,366
Cara, estou tendo
um grande dia.

270
00:21:34,166 --> 00:21:37,266
Srta. Mills, o que faz
fora da cama?

271
00:21:37,266 --> 00:21:38,600
Você está bem?

272
00:21:44,700 --> 00:21:46,933
Srta. Mills,
você deu um susto em todos.

273
00:21:46,933 --> 00:21:48,400
O quê? Não, eu...

274
00:21:48,400 --> 00:21:50,833
Não pode estar andar por ai
desse jeito no seu estado.

275
00:21:50,833 --> 00:21:52,600
Ele levou a...

276
00:21:52,600 --> 00:21:54,866
O quê? Quem?

277
00:21:54,866 --> 00:21:57,033
Dr. Gaines?

278
00:21:57,033 --> 00:22:01,633
Srta. Mills, nós lhe dissemos
para pegar leve, lembra?

279
00:22:01,633 --> 00:22:03,066
É claro.

280
00:22:03,066 --> 00:22:05,700
O que fazia
vagando pelos corredores?

281
00:22:05,700 --> 00:22:07,066
Nada.

282
00:22:07,066 --> 00:22:09,066
Meus pontos estavam coçando,

283
00:22:09,066 --> 00:22:10,833
e só queria saber
se isso era normal,

284
00:22:10,833 --> 00:22:12,800
e devo ter desmaiado
ou algo assim.

285
00:22:12,800 --> 00:22:15,333
Meus pontos
estão bem agora.

286
00:22:15,333 --> 00:22:18,200
Srta. Mills, você
não pode sair da cama.

287
00:22:18,200 --> 00:22:21,666
Poderia ter aberto seus pontos
em uma queda dessa.

288
00:22:22,566 --> 00:22:24,766
Não me faça
voltar lá.

289
00:22:25,766 --> 00:22:27,666
Certo?

290
00:22:28,733 --> 00:22:30,333
O que é isso?

291
00:22:30,333 --> 00:22:32,233
É apenas algo
para ajudar a dormir.

292
00:22:32,233 --> 00:22:34,600
Não, tudo bem.
Eu vou dormir muito bem.

293
00:22:34,600 --> 00:22:36,333
Ordens do médico.

294
00:22:38,933 --> 00:22:41,200
Venho verificar
mais tarde.

295
00:22:49,366 --> 00:22:53,000
Vá se danar,
Dr. Cara-de-Monstro.

296
00:22:58,066 --> 00:23:00,466
Deus.
Não, não.

297
00:23:02,766 --> 00:23:04,633
Certo,
se este é um sonho

298
00:23:04,633 --> 00:23:07,266
e tem poder sobre ele,
por que não acaba com ele?

299
00:23:07,266 --> 00:23:08,566
Acabar com ele?

300
00:23:08,566 --> 00:23:11,933
Isso... você não saber
o que é real,

301
00:23:11,933 --> 00:23:15,366
a pintura descascando
lentamente fora de seus muros...

302
00:23:15,366 --> 00:23:16,500
vamos, cara.

303
00:23:16,500 --> 00:23:19,433
Este é o ponto doce.
Por que eu iria acabar com ele?

304
00:23:19,433 --> 00:23:22,566
Não é como se tivéssemos
HBO no inferno.

305
00:23:22,566 --> 00:23:24,533
Tudo o que tenho é você,

306
00:23:24,533 --> 00:23:26,200
flutuando sobre as brasas

307
00:23:26,200 --> 00:23:29,600
com metade da esperança
de que vai descobrir tudo.

308
00:23:29,600 --> 00:23:32,466
Há apenas uma maneira
de descobrir isso, Sam.

309
00:23:32,466 --> 00:23:33,933
Cabe a você.

310
00:23:33,933 --> 00:23:37,066
Acaba quando
não aguentar mais.

311
00:23:40,433 --> 00:23:43,633
Talvez seja por isso que
estávamos limpando as armas.

312
00:23:43,633 --> 00:23:45,033
Cale a boca.

313
00:23:45,033 --> 00:23:48,566
Eu disse cale a boca!

314
00:23:50,633 --> 00:23:52,866
Você...

315
00:23:54,233 --> 00:23:57,800
está tendo um pequeno
momento caduco?

316
00:23:57,800 --> 00:23:59,266
Desculpe.

317
00:24:07,466 --> 00:24:08,966
Obrigado.

318
00:24:16,900 --> 00:24:21,400
Sabe, depois de tudo...

319
00:24:22,466 --> 00:24:26,333
Todos esses anos,
tudo o que nós passamos...

320
00:24:26,333 --> 00:24:29,466
Você venceu o Diabo antes,
garoto.

321
00:24:29,466 --> 00:24:32,533
É um pouco diferente.

322
00:24:32,533 --> 00:24:34,666
Não tanto.

323
00:24:34,666 --> 00:24:36,800
Você sairá dessa também.

324
00:24:36,800 --> 00:24:38,766
Você vai.

325
00:24:38,766 --> 00:24:41,766
Você não está mais no inferno.

326
00:24:41,766 --> 00:24:44,866
Você está aqui, conosco.

327
00:24:51,133 --> 00:24:52,766
Me entende, Sam?

328
00:24:54,533 --> 00:24:56,000
Entendo, sim, Bobby.

329
00:24:57,600 --> 00:25:00,233
Essa é da região.

330
00:25:03,200 --> 00:25:05,366
-Olá?
-Bobby Singer?

331
00:25:05,366 --> 00:25:08,700
Meu cirurgião é um monstro.

332
00:25:08,700 --> 00:25:10,100
Como é?

333
00:25:10,100 --> 00:25:13,366
Ele pegou minha colega
de quarto e comeu seu fígado.

334
00:25:13,366 --> 00:25:15,200
Só que ele não era...
um cirurgião.

335
00:25:15,200 --> 00:25:16,566
Ele...

336
00:25:17,333 --> 00:25:20,133
Ouça!
Seu rosto estava...

337
00:25:20,133 --> 00:25:23,133
Sua boca...
foi horrível...

338
00:25:23,133 --> 00:25:24,700
-Quem está falando?
-É Jody.

339
00:25:24,700 --> 00:25:26,066
Jody Mills.

340
00:25:26,066 --> 00:25:29,000
-Jody?
-Xerife Mills.

341
00:25:29,000 --> 00:25:30,300
Entendi.

342
00:25:30,300 --> 00:25:32,700
Eu não posso exatamente
chamar um policial aqui.

343
00:25:32,700 --> 00:25:34,600
Você e eu matamos
zumbis daquela vez.

344
00:25:34,600 --> 00:25:36,366
Eu sei que você lida
com esse tipo de coisa.

345
00:25:36,366 --> 00:25:38,966
Por favor venha até o
hospital Sioux Falls

346
00:25:38,966 --> 00:25:41,266
antes que ele me coma, Singer.

347
00:25:46,400 --> 00:25:49,366
Bem, ou a xerife Mills
está tendo

348
00:25:49,366 --> 00:25:52,033
alucinações em um
sonho de ópio

349
00:25:52,033 --> 00:25:56,300
ou algo está comendo gente
no hospital Sioux Falls.

350
00:25:59,666 --> 00:26:03,566
Olha, não quero machucar
o seu ego ou qualquer coisa...

351
00:26:03,566 --> 00:26:05,133
Não, não.
Está tudo bem.

352
00:26:05,133 --> 00:26:08,066
Vá, vá.
Vou ficar nos telefones.

353
00:26:10,933 --> 00:26:12,833
Então...

354
00:26:12,833 --> 00:26:15,733
Só você e eu, hein?

355
00:26:18,466 --> 00:26:20,433
O que aconteceu
com vocês dois?

356
00:26:20,433 --> 00:26:22,233
Fui eu.

357
00:26:22,233 --> 00:26:24,466
Onde está o Dr. Gaines?

358
00:26:24,466 --> 00:26:26,366
Não, não é assim
que funciona, certo?

359
00:26:26,366 --> 00:26:28,533
Para ver o médico,
precisa dos formulários.

360
00:26:28,533 --> 00:26:30,700
Eu posso assumir a partir daqui,
enfermeira.

361
00:26:30,700 --> 00:26:32,633
Estes...

362
00:26:32,633 --> 00:26:35,766
jovens, obviamente, requerem
cuidados imediatos.

363
00:26:43,000 --> 00:26:46,233
É aqui onde eles trazem seus
corpos para serem arrumados.

364
00:26:46,233 --> 00:26:48,400
Eles consideram
um lugar seguro.

365
00:26:48,400 --> 00:26:52,633
Mas a verdade é que muitas vezes
eles realmente morrem aqui.

366
00:26:52,633 --> 00:26:56,633
E eles nunca questionam.
Não estou brincando.

367
00:26:56,633 --> 00:27:00,433
Podemos comer discretamente,
e ninguém vai saber.

368
00:27:00,433 --> 00:27:01,833
Alguns de nós
nas posições certas,

369
00:27:01,833 --> 00:27:04,700
e seria um banquete todo dia.

370
00:27:04,700 --> 00:27:07,700
Penso na enfermeira e no
administrador para começar.

371
00:27:07,700 --> 00:27:10,633
Tenho que admitir,
é exatamente o que o chefe pediu.

372
00:27:10,633 --> 00:27:13,500
-Pensar diferente.
-Sim.

373
00:27:14,200 --> 00:27:16,600
Estão fora da equipe
de natação, meninos.

374
00:27:16,600 --> 00:27:19,633
Hora de começar
uma carreira na medicina.

375
00:27:23,200 --> 00:27:25,933
-Tudo certo. Liberado.
-Você não vai ficar?

376
00:27:26,666 --> 00:27:29,033
Eu adoraria agarrar
um bom anestesista.

377
00:27:29,033 --> 00:27:31,833
Ele me pediu para ver
outros negócios na área.

378
00:27:31,833 --> 00:27:36,100
De qualquer forma, parece que
tem as coisas sobre controle.

379
00:27:37,533 --> 00:27:39,366
Por que não gritam?

380
00:27:39,366 --> 00:27:41,733
Eu corto suas cordas vocais,
é claro.

381
00:27:41,733 --> 00:27:46,000
É um procedimento delicado
mas muito util.

382
00:28:07,100 --> 00:28:08,400
Dean.

383
00:28:08,400 --> 00:28:10,900
Ei... sim, bem pensado.

384
00:28:13,666 --> 00:28:15,966
Então, eu...

385
00:28:15,966 --> 00:28:18,766
Segui os garotos "Leviatação",
seja o que for...

386
00:28:18,766 --> 00:28:20,200
-Para onde?
-Aqui.

387
00:28:20,200 --> 00:28:22,666
Bem, de volta à cidade.
E isso não é a boa notícia.

388
00:28:22,666 --> 00:28:24,000
O quê?

389
00:28:24,000 --> 00:28:26,500
Não são apenas dois deles.
Eu não acho.

390
00:28:26,500 --> 00:28:27,533
Você chamou o Bobby?

391
00:28:27,533 --> 00:28:29,000
Sim, ele tem seu próprio
caso, tenho que ir.

392
00:28:29,000 --> 00:28:31,100
Preciso de ajuda,
ou seja, você.

393
00:28:31,100 --> 00:28:33,200
Espere... você
tem certeza disso?

394
00:28:33,200 --> 00:28:35,033
Eu sei. Você está maluco.

395
00:28:35,033 --> 00:28:37,533
Só preciso que mantenha
o motor funcionando

396
00:28:37,533 --> 00:28:38,866
e espere na porta
dos fundos.

397
00:28:38,866 --> 00:28:40,733
Só não...

398
00:28:40,733 --> 00:28:43,866
deixe que Satanás mude minha
configuração do som. Vamos lá.

399
00:28:56,466 --> 00:28:59,333
Seu nome é Sra. Hackett.
Ela nunca mais voltou.

400
00:28:59,333 --> 00:29:00,733
Vou dar uma olhada.

401
00:29:00,733 --> 00:29:04,300
Agora, descanse um pouco,
passo lá com você depois.

402
00:29:08,433 --> 00:29:11,566
Bobby Singer, o meu herói.

403
00:29:11,566 --> 00:29:14,100
Esse é o boa-noite-cinderela
falando.

404
00:29:29,533 --> 00:29:31,266
Cirurgia no pé, não?

405
00:29:31,266 --> 00:29:33,466
Morreu esta manhã.

406
00:29:40,066 --> 00:29:43,800
Já autopsiado?
Mas que diabos?

407
00:29:43,800 --> 00:29:46,766
Como você está, Sam?
Na região da cabeça?

408
00:29:46,766 --> 00:29:49,066
O diabo
está perturbando?

409
00:29:51,566 --> 00:29:54,600
Não agora,
mas sim...

410
00:29:54,600 --> 00:29:57,600
Talvez devêssemos levá-lo,
sei lá, em alguma...

411
00:29:57,600 --> 00:30:01,000
O quê?
Alguma ajuda profissional?

412
00:30:01,000 --> 00:30:02,600
O que eles farão, Dean?

413
00:30:02,600 --> 00:30:04,866
Apenas me encher
de comprimidos.

414
00:30:04,866 --> 00:30:07,500
Vamos descobrir outra opção.

415
00:30:07,500 --> 00:30:08,966
Está bem. Sim.

416
00:30:08,966 --> 00:30:11,466
Mas qual são as outras opções?

417
00:30:11,466 --> 00:30:13,866
Lembra quando o Martin
teve uma recaída

418
00:30:13,866 --> 00:30:15,666
e começou a atirar no nada?

419
00:30:15,666 --> 00:30:17,100
Ele ficou lelé rapidinho.

420
00:30:17,100 --> 00:30:19,433
-Não sou o Martin.
-Não, mas está louco.

421
00:30:19,433 --> 00:30:22,233
E isso não tem cura.
Entende isso, né?

422
00:30:23,400 --> 00:30:25,833
Nunca ficará bem, Sam.

423
00:30:49,166 --> 00:30:50,733
Sam!

424
00:30:52,533 --> 00:30:54,300
Sammy?

425
00:30:59,266 --> 00:31:01,133
Sam!

426
00:31:06,000 --> 00:31:08,200
Porcaria.

427
00:31:29,600 --> 00:31:31,433
Droga. Tem cinco deles.

428
00:31:32,733 --> 00:31:35,300
-Tudo bem. Vamos.
-Tem certeza?

429
00:31:35,300 --> 00:31:36,833
Sim, escute,
quando entrarmos lá,

430
00:31:36,833 --> 00:31:39,800
-tem que se manter lucido.
-Pode deixar.

431
00:31:39,800 --> 00:31:42,266
Porque se está vendo o Lúcifer,
então pode ver qualquer coisa.

432
00:31:42,266 --> 00:31:44,866
-Só não sabe.
-Como isso está ajudando?

433
00:31:45,766 --> 00:31:48,433
Só estou dizendo, Sam,
você está fora de controle.

434
00:31:48,433 --> 00:31:50,366
Estou lidando da melhor
forma que posso.

435
00:31:50,366 --> 00:31:52,000
Lidando?

436
00:31:52,000 --> 00:31:53,766
Me desculpe.
Isso é engraçado.

437
00:31:53,766 --> 00:31:55,800
Como pode lidar?

438
00:31:55,800 --> 00:31:58,766
Você acha que isso é um
edifício de escritórios, né?

439
00:31:58,766 --> 00:32:01,133
ESTRELA D'ALVA
EMPREENDIMENTOS

440
00:32:01,133 --> 00:32:03,000
Desculpe. Errado.

441
00:32:04,066 --> 00:32:05,433
Onde estamos?

442
00:32:05,433 --> 00:32:08,100
Acha que sou o Dean.

443
00:32:08,100 --> 00:32:09,600
Certo.

444
00:32:11,033 --> 00:32:13,400
Seu pobre ignorante
filho da mãe.

445
00:32:13,400 --> 00:32:15,400
Fique longe de mim.

446
00:32:15,400 --> 00:32:18,866
Seu mundo é qualquer coisa
que eu quero, entende?

447
00:32:18,866 --> 00:32:20,866
Me deixe em paz!

448
00:32:24,533 --> 00:32:26,633
Agora estamos chegando lá.

449
00:32:26,633 --> 00:32:30,633
-Pinóquio vê suas cordas.
-Cala a boca.

450
00:32:30,633 --> 00:32:32,300
É o ponto clímax.

451
00:32:32,300 --> 00:32:33,666
Eu disse para calar a boca!

452
00:32:34,233 --> 00:32:36,433
Quer apontar essa arma
para alguém útil?

453
00:32:36,433 --> 00:32:37,766
Tente o seu rosto.

454
00:32:39,300 --> 00:32:41,000
Quer saber a verdade?

455
00:32:41,000 --> 00:32:44,166
Que pular para a última
página do livro?

456
00:32:45,466 --> 00:32:48,800
Sabe onde apontar,
cowboy.

457
00:32:54,433 --> 00:32:57,533
Parece uma sacola de
resto de comida aqui.

458
00:32:58,466 --> 00:33:00,833
Posso ajudá-lo?

459
00:33:00,833 --> 00:33:03,866
Pode talvez ainda
ajudar este hospital.

460
00:33:03,866 --> 00:33:06,900
Quem é responsável pelo o
desleixo dessa documentação?

461
00:33:06,900 --> 00:33:08,233
Eu te conheço.

462
00:33:08,233 --> 00:33:09,533
Não, é o cara errado.

463
00:33:09,533 --> 00:33:13,133
Bobby Singer.
Sim.

464
00:33:13,133 --> 00:33:17,300
Te vimos, através
dos olhos do anjo.

465
00:33:20,800 --> 00:33:23,800
Vamos tentar amnésia, então.

466
00:33:33,566 --> 00:33:35,533
Já deu.

467
00:33:41,633 --> 00:33:43,366
Isso não pode ser bom.

468
00:34:02,533 --> 00:34:04,833
Sam? Sam!

469
00:34:07,166 --> 00:34:09,733
Olhe. Outro eu.

470
00:34:11,666 --> 00:34:13,800
Sam, o que está fazendo?

471
00:34:14,800 --> 00:34:17,600
Pensei que estava
com você, Dean.

472
00:34:17,600 --> 00:34:19,433
Está bem.

473
00:34:19,433 --> 00:34:21,666
Aqui estou.

474
00:34:21,666 --> 00:34:24,366
Não. Não, eu...

475
00:34:27,433 --> 00:34:29,266
Não posso saber
isso ao certo.

476
00:34:29,266 --> 00:34:30,666
Me entende?

477
00:34:30,666 --> 00:34:33,233
Está bem, então teremos
que começar por baixo.

478
00:34:33,233 --> 00:34:35,400
Não me lembro de ter
dirigido para cá.

479
00:34:35,400 --> 00:34:37,200
Bem, isso é
porque eu dirigi.

480
00:34:37,200 --> 00:34:38,500
Você achou.

481
00:34:38,500 --> 00:34:41,200
Sam é muito sugestível.

482
00:34:43,133 --> 00:34:44,800
Sam!

483
00:34:44,800 --> 00:34:48,400
Esta discussão não exige
uma descarga de armas!

484
00:34:52,600 --> 00:34:54,533
Olhe para mim.

485
00:34:56,700 --> 00:34:58,000
Vamos.

486
00:34:58,000 --> 00:34:59,933
Não sabe o que é real?

487
00:34:59,933 --> 00:35:04,300
Olhe, cara, estive no inferno.
Está bem?

488
00:35:04,300 --> 00:35:06,833
Sei algumas coisas
sobre tortura...

489
00:35:06,833 --> 00:35:10,500
o suficiente para saber
que é diferente

490
00:35:10,500 --> 00:35:16,233
do que a dor dessa
merda desse mundo.

491
00:35:16,233 --> 00:35:18,466
Não. Não, como pode
ter certeza disso?

492
00:35:18,466 --> 00:35:20,800
Deixe-me ver sua mão.

493
00:35:20,800 --> 00:35:24,033
Não, não. A mão
machucada. Deixe-me vê-la.

494
00:35:24,033 --> 00:35:26,900
Sentir seu cheiro,
Florence Nightingale.

495
00:35:31,433 --> 00:35:33,166
Isto é real.

496
00:35:33,166 --> 00:35:36,533
Não há um ano atrás,
não no inferno. Agora.

497
00:35:36,533 --> 00:35:39,533
Eu estava com você quando
se cortou. Eu costurei.

498
00:35:39,533 --> 00:35:41,233
Veja.

499
00:35:44,133 --> 00:35:46,833
Fizemos muito mais
com dor.

500
00:35:46,833 --> 00:35:49,600
Isso é diferente.
Certo?

501
00:35:49,600 --> 00:35:51,466
Da porcaria que esta
dilacerando sua cabeça.

502
00:35:51,466 --> 00:35:53,733
Eu sou diferente.
Certo?

503
00:35:55,433 --> 00:35:57,100
É, acho que sim.

504
00:35:57,100 --> 00:35:58,500
Está certo disso,
colega de quarto?

505
00:35:58,500 --> 00:36:01,266
Sam. Sam.

506
00:36:04,833 --> 00:36:06,366
Não significa nada.

507
00:36:09,266 --> 00:36:11,733
Sou seu irmão
de carne e osso, está bem?

508
00:36:11,733 --> 00:36:14,900
Sou o único que pode te bater
legitimamente em tempo real.

509
00:36:14,900 --> 00:36:17,800
Você escapou.

510
00:36:17,800 --> 00:36:19,800
Nós te tiramos, Sammy.

511
00:36:21,633 --> 00:36:23,600
Sammy, sou o único
que pode...

512
00:36:23,600 --> 00:36:25,666
Acredite nisso.

513
00:36:27,800 --> 00:36:30,666
Acredite em mim, está bem?
Tem que acreditar em mim.

514
00:36:30,666 --> 00:36:34,200
Tem que marcar isso como
prioridade e se basear nisso.

515
00:36:34,200 --> 00:36:36,433
Entende?

516
00:36:36,433 --> 00:36:39,366
Sim. Sim. Concordo.

517
00:36:47,566 --> 00:36:49,933
Bobby.

518
00:36:49,933 --> 00:36:51,366
A xerife estava certa!

519
00:36:51,366 --> 00:36:53,866
A coisa do hospital é com
certeza nosso tipo de coisa.

520
00:36:53,866 --> 00:36:55,666
<i>Trombei com um deles
no necrotério.</i>

521
00:36:55,666 --> 00:36:58,333
<i>Tiro de balas de prata
e nenhum efeito.</i>

522
00:36:58,333 --> 00:37:00,400
Sangrou negro.

523
00:37:00,400 --> 00:37:02,900
-Leviatã aqui?
-Estou voltando.

524
00:37:02,900 --> 00:37:05,100
Encontro você na casa.
Podemos nos reagrupar.

525
00:37:07,000 --> 00:37:09,100
Bobby encontrou um vivo.

526
00:37:09,100 --> 00:37:10,566
Está bem, então vamos.

527
00:37:17,633 --> 00:37:18,800
Olha, quando voltarmos
pra casa do Bobby...

528
00:37:18,800 --> 00:37:21,566
Estou bem.

529
00:37:21,566 --> 00:37:23,266
Nenhum coelho branco.

530
00:37:23,266 --> 00:37:24,633
Não estou vendo nada.

531
00:37:24,633 --> 00:37:26,066
Está bem.

532
00:37:26,066 --> 00:37:28,266
Passos de bebê.

533
00:37:33,600 --> 00:37:35,733
Não.

534
00:38:01,966 --> 00:38:05,100
Não.

535
00:38:13,666 --> 00:38:16,066
Algum sinal dele?

536
00:38:26,666 --> 00:38:28,500
Aquele lugar foi incendiado.

537
00:38:28,500 --> 00:38:29,866
Alguém sabia
o que estavam fazendo.

538
00:38:29,866 --> 00:38:32,100
-Acha que o Booby estava lá?
-Não sei.

539
00:38:33,433 --> 00:38:35,300
Bobby!

540
00:38:43,800 --> 00:38:45,666
<i>Esta é a linha direta
do Bobby Singer.</i>

541
00:38:45,666 --> 00:38:47,633
<i>Não deveria ter
esse número.</i>

542
00:38:47,633 --> 00:38:50,466
<i>Não pode estar
nessa cratera lá atrás.</i>

543
00:38:50,466 --> 00:38:53,100
Não posso...
Se você estiver morto,

544
00:38:53,100 --> 00:38:57,233
juro que afivelarei meu irmão,
de uma "Mente Brilhante",

545
00:38:57,233 --> 00:39:00,000
no carro, e eu vou
dirigir para fora do cais.

546
00:39:00,000 --> 00:39:03,300
E me perguntou
como eu estava?

547
00:39:03,300 --> 00:39:05,033
Bem, nada bom.

548
00:39:05,033 --> 00:39:07,233
Agora, você disse
que estaria aqui.

549
00:39:09,066 --> 00:39:11,600
Onde está você?

550
00:39:14,100 --> 00:39:16,933
Bobby!

551
00:39:16,933 --> 00:39:18,500
Bobby?

552
00:39:23,100 --> 00:39:25,333
Bobby?

553
00:39:29,800 --> 00:39:31,900
Bobby!

554
00:39:36,400 --> 00:39:38,466
Winchester.

555
00:39:38,466 --> 00:39:40,466
Parabéns.

556
00:39:40,466 --> 00:39:42,400
Aparentemente, vocês são
competente o bastante

557
00:39:42,400 --> 00:39:44,033
para justificar a aniquilação.

558
00:39:44,033 --> 00:39:46,166
Eu aceitaria isso
como um elogio.

559
00:40:09,733 --> 00:40:11,766
Dean! Agora!

560
00:40:26,733 --> 00:40:28,466
Sam.

561
00:40:28,466 --> 00:40:30,700
Sammy? Ei, vamos, agora.

562
00:40:30,700 --> 00:40:33,333
Estou com a perna quebrada.
Você tem que me carregar!

563
00:40:33,333 --> 00:40:36,600
Sam?

564
00:40:48,833 --> 00:40:51,533
Sam? Fique comigo,
tá escutando?

565
00:40:51,533 --> 00:40:53,333
Masculino, quase 30,
trauma na cabeça.

566
00:40:53,333 --> 00:40:56,100
Sinais de aumento
da pressão intracraniana.

567
00:40:57,266 --> 00:40:59,566
Ei, então talvez
eu não seja real.

568
00:40:59,566 --> 00:41:01,300
Ninguém é perfeito.

569
00:41:01,300 --> 00:41:03,633
Mas não irei
a lugar algum, Sam.

570
00:41:04,333 --> 00:41:06,033
Sam? Sammy!

571
00:41:06,033 --> 00:41:07,400
Está tendo uma convulsão.

572
00:41:07,400 --> 00:41:08,800
<i>Dê-lhe 10 de valium.</i>

573
00:41:08,800 --> 00:41:10,533
Estamos levando
eles para Sioux Falls.

574
00:41:10,533 --> 00:41:12,600
Sioux Falls?
Hospital Geral Sioux Falls?

575
00:41:12,600 --> 00:41:13,900
Não, não.

576
00:41:13,900 --> 00:41:16,200
Tem que nos levar para
outro lugar. Qualquer lugar!

577
00:41:16,200 --> 00:41:18,466
-Por favor!
-Sim, amigo.

578
00:41:25,466 --> 00:41:30,466
Tradução e sincronia: Spo0ok,
Hugo-El, Cleber Filho e The_H@tter

