1
00:00:02,195 --> 00:00:04,406
Existem infinitos universos.

2
00:00:04,407 --> 00:00:07,007
<i>E em cada um,
há uma versão de nós.</i>

3
00:00:07,008 --> 00:00:08,818
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

4
00:00:08,819 --> 00:00:10,219
<i>Você se passou por mim...</i>

5
00:00:10,220 --> 00:00:12,453
mas não pense nem um pouco
que me conhece!

6
00:00:14,971 --> 00:00:17,549
Você é incapaz de confiar.

7
00:00:17,550 --> 00:00:20,580
Vindo de quem me sequestrou
e roubou minha vida.

8
00:00:20,581 --> 00:00:23,090
<i>Criei buracos
em ambos universos.</i>

9
00:00:23,091 --> 00:00:26,317
Para trabalharmos juntos
e consertarmos...

10
00:00:26,318 --> 00:00:29,562
Você estava certo.
Eles não lembram de Peter.

11
00:00:29,563 --> 00:00:31,959
Ele cumpriu seu propósito.

12
00:00:32,160 --> 00:00:34,181
A linha do tempo foi reescrita.

13
00:00:34,182 --> 00:00:37,803
E ainda assim, vestígios dele
continuam a vazar.

14
00:00:37,804 --> 00:00:40,547
Ele estava aqui e então se foi!
Eu o vi!

15
00:00:46,670 --> 00:00:48,941
Fale sobre o dia
que a foto foi tirada.

16
00:00:53,592 --> 00:00:55,398
Acho que eu tinha 6 anos.

17
00:00:56,589 --> 00:01:00,433
Estávamos acampando
nas White Mountains...

18
00:01:00,434 --> 00:01:02,240
durante o verão.

19
00:01:03,883 --> 00:01:07,150
- Quem tirou a fotografia?
- Minha mãe.

20
00:01:08,831 --> 00:01:11,552
Lembro que ela estava rindo.

21
00:01:11,553 --> 00:01:14,098
<i>Tinha um bom relacionamento
com ela?</i>

22
00:01:17,370 --> 00:01:19,595
Sinto muito a falta dela.

23
00:01:22,668 --> 00:01:26,512
Vamos voltar à imagem.

24
00:01:27,694 --> 00:01:32,605
E fale o que mais aconteceu
naquele dia.

25
00:01:33,508 --> 00:01:37,058
- Imploramos a ela...
- Leve o tempo necessário.

26
00:01:37,059 --> 00:01:38,925
Está quase acabando.

27
00:01:38,926 --> 00:01:41,208
Meus irmãos e eu...

28
00:01:41,209 --> 00:01:44,073
imploramos para ficar
com ele.

29
00:01:44,719 --> 00:01:47,280
Nós o vestimos.

30
00:01:49,803 --> 00:01:52,027
E ela permitiu.

31
00:01:54,624 --> 00:01:56,920
Demos a ele
o nome de Fred.

32
00:01:59,603 --> 00:02:01,804
Como você se sentiu?

33
00:02:03,828 --> 00:02:05,178
Feliz.

34
00:02:13,247 --> 00:02:17,247
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

35
00:02:18,284 --> 00:02:20,794
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
EXISTÊNCIA</b>

36
00:02:21,666 --> 00:02:23,166
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

37
00:02:24,555 --> 00:02:26,055
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

38
00:02:27,288 --> 00:02:29,359
<b>Legenda:
RubyTuesday
Hugo-El</b>

39
00:02:29,360 --> 00:02:31,361
<b>Legenda:
Luques
Ross</b>

40
00:02:31,362 --> 00:02:33,371
<b>Legenda:
The_Tozz
valfadinha</b>

41
00:02:33,372 --> 00:02:35,398
<b>Resync por
Welton</b>

42
00:02:35,399 --> 00:02:37,999
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

43
00:02:38,944 --> 00:02:41,507
Deixe-me contar sobre eles.

44
00:02:41,508 --> 00:02:44,210
São criaturas horríveis.

45
00:02:44,211 --> 00:02:46,295
Desprezíveis.

46
00:02:46,296 --> 00:02:50,826
Parte tecido orgânico,
parte máquina.

47
00:02:52,719 --> 00:02:54,594
É como tudo do outro lado.

48
00:02:55,258 --> 00:02:57,480
São repulsivos.

49
00:02:58,292 --> 00:03:00,263
Detestáveis.

50
00:03:00,264 --> 00:03:02,528
- Abjetos!
- Abjetos?

51
00:03:02,529 --> 00:03:04,729
Ele está citando
sinônimos de novo?

52
00:03:04,730 --> 00:03:07,797
Ele estava contando
sobre os transmorfos...

53
00:03:07,798 --> 00:03:11,046
e agora partiu
para o outro universo em geral.

54
00:03:11,047 --> 00:03:12,877
Imortais. Diabólicos.

55
00:03:12,878 --> 00:03:15,384
Walter,
já falamos sobre isso.

56
00:03:15,385 --> 00:03:19,521
O passado ficou no passado.
Concordamos em seguir adiante.

57
00:03:19,522 --> 00:03:22,162
Nem mesmo eu tenho
drogas tão fortes assim...

58
00:03:22,163 --> 00:03:25,185
para me fazer esquecer
que sequestraram Olivia.

59
00:03:25,186 --> 00:03:26,636
- Sequestraram?
- Por semanas!

60
00:03:26,637 --> 00:03:28,933
Aquela mulher terrível...

61
00:03:28,934 --> 00:03:31,940
- frequentou meu laboratório.
- Mulher terrível?

62
00:03:31,941 --> 00:03:34,992
A outra Olivia.
Do outro lado.

63
00:03:34,993 --> 00:03:37,844
Ela comprou minha ignorância
com doces...

64
00:03:37,845 --> 00:03:41,718
enquanto executava seu plano
para roubar partes da máquina.

65
00:03:41,719 --> 00:03:43,939
Com aquele maldito
pão doce português.

66
00:03:43,940 --> 00:03:47,188
- A máquina que criou a ponte?
- Exato!

67
00:03:47,189 --> 00:03:49,418
Mas esse não era
o objetivo deles.

68
00:03:49,419 --> 00:03:53,423
Eles esperavam que
nosso mundo fosse destruído.

69
00:03:53,424 --> 00:03:55,484
- Aniquilado! E...
- Walter.

70
00:03:55,485 --> 00:03:57,705
Isso não aconteceu.

71
00:03:58,546 --> 00:04:01,443
Não significa
que precise gostar deles.

72
00:04:02,991 --> 00:04:07,365
Há outro espelho
no armário do depósito.

73
00:04:07,366 --> 00:04:09,343
Kennedy, me ajude.

74
00:04:09,344 --> 00:04:11,169
É Lincoln.

75
00:04:12,641 --> 00:04:16,174
- Obrigada.
- Sem problema.

76
00:04:18,983 --> 00:04:20,333
<i>Rápido!</i>

77
00:04:24,658 --> 00:04:27,213
- Bom dia.
- Oi.

78
00:04:30,295 --> 00:04:34,867
- Qual o motivo da redecoração?
- Walter.

79
00:04:34,868 --> 00:04:37,961
Não olhe para mim
como se tivesse uma explicação.

80
00:04:37,962 --> 00:04:39,536
Trata-se do Walter.

81
00:04:39,537 --> 00:04:42,480
- Lincoln já chegou?
- Sim.

82
00:04:42,481 --> 00:04:45,632
Disse para ele vir aprender
sobre os transmorfos, não foi?

83
00:04:45,883 --> 00:04:48,506
Mas não pensei
que chegaria primeiro que eu.

84
00:04:48,507 --> 00:04:51,027
Ele perdeu o parceiro dele.

85
00:04:51,028 --> 00:04:53,627
Além disso,
é recém-chegado na cidade...

86
00:04:53,628 --> 00:04:55,494
não conhece ninguém...

87
00:04:55,495 --> 00:04:58,086
Provavelmente está
um pouco solitário.

88
00:04:59,007 --> 00:05:01,898
Não.
Não vai acontecer.

89
00:05:01,899 --> 00:05:04,177
Por que não?
Ele é uma doçura!

90
00:05:04,178 --> 00:05:06,052
Porque se eu sair com ele...

91
00:05:06,053 --> 00:05:08,418
vou ficar com dúvidas,
como sempre...

92
00:05:08,419 --> 00:05:09,969
ele vai se sentir magoado...

93
00:05:09,970 --> 00:05:12,494
e meu local de trabalho
vai ficar estranho.

94
00:05:12,495 --> 00:05:14,745
Ele nem sequer faz meu tipo.

95
00:05:14,746 --> 00:05:19,194
Já pensou que talvez
seu tipo não exista?

96
00:05:19,195 --> 00:05:20,717
Dunham.

97
00:05:24,890 --> 00:05:26,458
Estou a caminho.

98
00:05:26,459 --> 00:05:28,028
QUARTEL-GENERAL,
BOSTON

99
00:05:28,029 --> 00:05:29,867
Temos conhecimento
de 23 vítimas.

100
00:05:29,868 --> 00:05:31,956
Todas com a mesma
causa de morte.

101
00:05:31,957 --> 00:05:33,809
Perfurou a parte
de trás do crânio...

102
00:05:33,810 --> 00:05:35,630
para ter acesso ao cérebro.

103
00:05:36,271 --> 00:05:39,602
Ele perfurou e expôs o tecido
pra localizar cargas elétricas.

104
00:05:39,603 --> 00:05:41,693
Mas não foi isso
a causa da morte.

105
00:05:42,315 --> 00:05:46,144
A causa de morte oficial
é hipotermia cerebral.

106
00:05:46,145 --> 00:05:47,664
Um agente químico foi utilizado

107
00:05:47,665 --> 00:05:49,524
para diminuir a temperatura
do cérebro.

108
00:05:49,525 --> 00:05:51,606
Eles congelaram
de dentro para fora.

109
00:05:51,607 --> 00:05:54,683
23 assassinatos.
Por que não soube deles?

110
00:05:56,866 --> 00:05:59,616
Porque esses crimes não foram
cometidos do nosso lado.

111
00:06:04,382 --> 00:06:06,908
Pediram para ajudarmos
nesse caso.

112
00:06:07,883 --> 00:06:09,698
Algum problema com isso?

113
00:06:19,862 --> 00:06:22,099
<i>Iniciando leitura.</i>

114
00:06:30,811 --> 00:06:32,844
<i>Leitura completa.</i>

115
00:06:41,126 --> 00:06:43,637
22 mortes,
sem nenhuma pista.

116
00:06:43,638 --> 00:06:45,880
Então na 23ª,
encontramos um fio de cabelo.

117
00:06:45,881 --> 00:06:48,972
O DNA nos levou
a John Louis McClennan.

118
00:06:48,973 --> 00:06:51,791
Sem prisões,
documentação em dia.

119
00:06:51,792 --> 00:06:53,637
Quando o identificamos...

120
00:06:53,638 --> 00:06:55,880
fomos à sua casa
para prendê-lo,

121
00:06:55,881 --> 00:06:57,926
mas ele não estava lá.
Está desaparecido.

122
00:06:57,927 --> 00:06:59,427
Ele estava à frente de vocês.

123
00:06:59,428 --> 00:07:01,687
Com um QI de 220,
imagino que muito à frente.

124
00:07:01,688 --> 00:07:03,749
Procuramos esse cara
há 5 anos.

125
00:07:03,750 --> 00:07:06,784
Ele se descuidou uma vez,
não vai errar de novo.

126
00:07:06,785 --> 00:07:08,743
Então por que precisam
de nós?

127
00:07:09,681 --> 00:07:13,730
Precisamos que escoltem
o John Louis McClennan...

128
00:07:13,731 --> 00:07:15,801
que vive no lado de vocês,
para o nosso.

129
00:07:15,802 --> 00:07:17,152
Por quê?

130
00:07:17,153 --> 00:07:19,033
Para qual propósito?

131
00:07:19,034 --> 00:07:21,590
Esperamos que ele possa
nos dar informações...

132
00:07:21,591 --> 00:07:23,191
sobre o nosso McClennan.

133
00:07:24,273 --> 00:07:25,804
Entendo que eles têm
o mesmo...

134
00:07:25,805 --> 00:07:28,103
Conheço todos os motivos
para não fazerem isso.

135
00:07:28,104 --> 00:07:30,319
Já passei por eles
com o meu Coronel Broyles.

136
00:07:30,320 --> 00:07:32,560
Sinceramente,
estamos sem opções.

137
00:07:33,642 --> 00:07:36,656
Por que não o interrogam
no nosso lado?

138
00:07:36,657 --> 00:07:39,743
Porque queremos que ele veja
onde o assassino morava,

139
00:07:39,744 --> 00:07:43,026
se ele puder interagir
com o lugar,

140
00:07:43,027 --> 00:07:46,406
examinar seus pertences,
talvez possa perceber algo.

141
00:07:46,407 --> 00:07:47,915
Você espera que ele possa.

142
00:07:47,916 --> 00:07:49,718
Morei no seu apartamento...

143
00:07:49,719 --> 00:07:52,254
e percebi várias coisas
sobre você.

144
00:07:57,283 --> 00:07:58,784
Pode nos dar licença?

145
00:08:03,266 --> 00:08:05,789
Entendo que o acordo
tenha sido necessário...

146
00:08:05,790 --> 00:08:07,672
- mas isso é diferente!
- Olivia, pare.

147
00:08:07,673 --> 00:08:09,956
Claro que salvar vidas
é importante.

148
00:08:09,957 --> 00:08:12,851
Mas pensamos bem
a respeito disso?

149
00:08:12,852 --> 00:08:15,130
- Quero dizer...
- Não é tão complicado assim.

150
00:08:15,131 --> 00:08:18,938
Estamos no comando aqui,
e eles estão do lado de lá.

151
00:08:18,939 --> 00:08:21,185
Só é simples
se houver confiança.

152
00:08:21,186 --> 00:08:23,772
E a respeito daquela tecnologia
que demos a eles?

153
00:08:23,773 --> 00:08:26,080
Vinda do transformo?
Tivemos retorno?

154
00:08:26,081 --> 00:08:29,239
A Divisão Científica ainda está
trabalhando nisso, não esqueci.

155
00:08:31,218 --> 00:08:35,768
Ouça...
Sei que é difícil para você.

156
00:08:35,769 --> 00:08:39,589
Se houvesse outro modo,
eu pediria a outra pessoa.

157
00:08:39,590 --> 00:08:41,674
Como isso vai acontecer?

158
00:08:41,675 --> 00:08:43,736
Estamos preparados
para contar aos civis...

159
00:08:43,737 --> 00:08:46,729
- sobre o universo paralelo?
- Não diremos nada.

160
00:08:46,730 --> 00:08:49,314
O Professor McClennan
não saberá aonde foi levado.

161
00:08:49,315 --> 00:08:50,665
Aqui ele é um professor...

162
00:08:50,666 --> 00:08:52,617
e do lado de lá,
um assassino em série?

163
00:08:52,618 --> 00:08:54,378
E estamos contando
com semelhanças?

164
00:08:54,379 --> 00:08:55,908
No nosso lado...

165
00:08:55,909 --> 00:08:57,933
McClennan ensina
psicologia forense...

166
00:08:57,934 --> 00:08:59,650
na faculdade
de West Connecticut.

167
00:08:59,651 --> 00:09:02,308
Sua área de estudo
é assassinos em série.

168
00:09:04,395 --> 00:09:06,225
Não sei se dará certo...

169
00:09:06,226 --> 00:09:09,313
mas talvez
não seja impossível.

170
00:09:12,306 --> 00:09:13,806
FACULDADE DE WEST CONNECTICUT

171
00:09:13,807 --> 00:09:16,311
Estou surpreso.
Leu meu artigo.

172
00:09:16,312 --> 00:09:18,566
Estou trabalhando
numa continuação.

173
00:09:18,567 --> 00:09:20,796
Acho que não podemos
subestimar...

174
00:09:20,797 --> 00:09:24,658
o papel que empatia desempenha
na construção do ser,

175
00:09:24,659 --> 00:09:26,222
ou a carência disso.

176
00:09:26,223 --> 00:09:29,808
Já tracei um perfil
com oficiais da lei...

177
00:09:29,809 --> 00:09:34,252
mas posso dizer que é
a primeira vez com o FBI.

178
00:09:34,253 --> 00:09:36,496
Está disposto a participar?

179
00:09:36,497 --> 00:09:41,324
Agente Dunham, trabalhei
nessa área minha vida inteira.

180
00:09:42,277 --> 00:09:45,552
Há uma razão para termos
escondido isso da mídia.

181
00:09:45,553 --> 00:09:48,374
Esse caso é
altamente confidencial.

182
00:09:48,375 --> 00:09:51,416
E uma das coisas
que não poderá saber...

183
00:09:51,417 --> 00:09:53,246
é aonde iremos.

184
00:09:53,247 --> 00:09:56,337
Tem alergia a tranquilizantes?

185
00:09:57,010 --> 00:09:59,267
O que houve
com vendar olhos?

186
00:09:59,268 --> 00:10:00,618
É um longa viagem...

187
00:10:00,619 --> 00:10:03,147
e será mais confortável
dessa maneira.

188
00:10:04,007 --> 00:10:06,814
Não, não tenho alergias.

189
00:10:08,283 --> 00:10:09,892
Entre.

190
00:10:12,993 --> 00:10:14,660
Este é o Agente Bergmann.

191
00:10:14,695 --> 00:10:17,417
Ele irá administrar
um sedativo leve.

192
00:10:31,674 --> 00:10:33,559
À curiosidade.

193
00:10:44,009 --> 00:10:45,359
Certo, obrigado.

194
00:10:46,275 --> 00:10:48,201
- Estamos online?
- Prontos.

195
00:10:52,524 --> 00:10:54,339
- Oi, Liv. Sou eu.
- Entre.

196
00:10:59,842 --> 00:11:01,224
O que acha?

197
00:11:01,827 --> 00:11:03,285
Você fica bem como loira.

198
00:11:04,163 --> 00:11:06,205
Sorte que Frank
gosta de ruivas, não é?

199
00:11:06,333 --> 00:11:08,023
Eu não disse que não gosto.

200
00:11:09,045 --> 00:11:11,503
- Você fica bem em ambas.
- Obrigada.

201
00:11:13,126 --> 00:11:14,934
- Eles estão posicionados.
- Certo.

202
00:11:19,883 --> 00:11:21,703
<i>Levem tudo pra estrada.</i>

203
00:11:22,085 --> 00:11:23,632
<i>Parece uma boa ideia.</i>

204
00:11:23,667 --> 00:11:25,569
<i>Certo, vamos.
Tranquem tudo.</i>

205
00:11:26,306 --> 00:11:27,849
Obrigada.

206
00:11:27,891 --> 00:11:30,526
<i>Seguindo agora.</i>

207
00:11:30,593 --> 00:11:32,490
<i>Já chamamos.
Davidson está pronto.</i>

208
00:11:32,929 --> 00:11:35,120
<i>Veículo principal, satélite...</i>

209
00:11:35,565 --> 00:11:36,949
Agente Dunham.

210
00:11:37,033 --> 00:11:38,767
Agradecemos sua ajuda nisso.

211
00:11:38,818 --> 00:11:40,679
Olá, Agente Lee.

212
00:11:44,657 --> 00:11:46,291
Uso meu casaco abotoado.

213
00:11:48,711 --> 00:11:50,212
Então, onde quer que eu fique?

214
00:11:50,296 --> 00:11:51,941
Temos uma escuta
naquele veículo.

215
00:11:52,879 --> 00:11:55,527
- Monitoraremos de lá.
- Certo, tudo bem.

216
00:12:03,626 --> 00:12:05,094
Hora do espetáculo.

217
00:12:17,807 --> 00:12:19,191
- Está pronta?
- Sim.

218
00:12:19,275 --> 00:12:20,826
Preciso abastecer.

219
00:12:20,910 --> 00:12:23,145
<i>Sim, acho que é ela.</i>

220
00:12:23,196 --> 00:12:26,198
<i>Vou verificar dentro.</i>

221
00:12:26,282 --> 00:12:27,866
<i>Sim, sim.</i>

222
00:12:27,951 --> 00:12:30,452
- Posso lavar os vidros?
- Eu adoraria...

223
00:12:35,375 --> 00:12:38,010
Muito bem, garota.

224
00:12:40,046 --> 00:12:41,880
Ficou lindo.

225
00:12:41,965 --> 00:12:44,850
<i>- Quer um lanche?
- Quero batata frita.</i>

226
00:12:51,238 --> 00:12:52,838
UNIVERSIDADE DE HAVARD

227
00:13:12,039 --> 00:13:13,389
Walter.

228
00:13:14,908 --> 00:13:16,258
Walter!

229
00:13:18,462 --> 00:13:19,938
Walter!

230
00:13:24,685 --> 00:13:27,136
Tem ideia
de como estava alto?

231
00:13:27,727 --> 00:13:29,394
Um homem deve acalmar
sua alma.

232
00:13:29,395 --> 00:13:30,766
Walter,
acha isso calmante?

233
00:13:30,767 --> 00:13:32,373
Sabe o quanto custou
a Mozart...

234
00:13:32,408 --> 00:13:34,369
- criar esse movimento?
- Walter, pare.

235
00:13:39,332 --> 00:13:40,900
O que há de errado com você?

236
00:13:42,529 --> 00:13:43,879
Nada.

237
00:13:45,222 --> 00:13:47,878
Meus nervos estão
um pouco doloridos.

238
00:13:48,675 --> 00:13:50,843
Não tenho dormido bem.

239
00:13:50,944 --> 00:13:52,712
Verifiquei seus remédios...

240
00:13:52,779 --> 00:13:55,178
e você está tomando
tudo errado.

241
00:13:56,016 --> 00:13:58,186
Você está superdosando.

242
00:13:58,221 --> 00:14:00,337
Estou experimentando...

243
00:14:00,704 --> 00:14:02,320
de novo.

244
00:14:05,592 --> 00:14:06,942
Tudo bem.

245
00:14:07,327 --> 00:14:09,712
Vou ajudar você
a entrar nos eixos.

246
00:14:09,796 --> 00:14:12,381
Mas se houver algo
mais acontecendo...

247
00:14:12,466 --> 00:14:14,340
precisa me dizer.

248
00:14:24,377 --> 00:14:26,273
Preciso descansar.
Só isso.

249
00:14:32,653 --> 00:14:34,386
Talvez eu vá deitar.

250
00:14:47,901 --> 00:14:51,354
<i>Ele precisa se
sentir no controle.</i>

251
00:14:52,345 --> 00:14:54,698
Locais bagunçados o incomodam.

252
00:14:58,428 --> 00:15:01,763
Ele é muito inteligente.

253
00:15:03,609 --> 00:15:06,138
Talvez autodidata.

254
00:15:07,000 --> 00:15:11,011
E ele é...
fascinado pelo cérebro.

255
00:15:17,080 --> 00:15:18,430
Alemanha...

256
00:15:18,757 --> 00:15:20,538
China...

257
00:15:20,573 --> 00:15:23,334
Tailândia.

258
00:15:24,533 --> 00:15:27,599
Ele comprou online
várias partes do exterior...

259
00:15:27,600 --> 00:15:30,104
para os esquemas
que ele desenhou.

260
00:15:35,432 --> 00:15:37,842
- Para que são?
- Não sabemos.

261
00:15:40,893 --> 00:15:44,774
<i>Ele precisa se distrair
de seu sofrimento...</i>

262
00:15:44,858 --> 00:15:48,828
<i>então constrói coisas
para ocupar seu tempo.</i>

263
00:15:48,895 --> 00:15:50,640
Você odeia ficar
aqui fora, não é?

264
00:15:52,329 --> 00:15:53,683
Por que diz isso?

265
00:15:53,718 --> 00:15:55,988
Porque isso
a deixaria louca.

266
00:15:57,087 --> 00:15:58,833
Tudo bem por mim.

267
00:16:05,654 --> 00:16:07,630
Luzes para chocadeira.

268
00:16:08,687 --> 00:16:12,469
Meu pai costumava
trabalhar numa fazenda.

269
00:16:12,564 --> 00:16:15,610
Tivemos galinhas por um tempo.

270
00:16:15,772 --> 00:16:18,366
Não sei para que
ele usaria isso.

271
00:16:18,692 --> 00:16:20,737
Algo mais
que chama sua atenção?

272
00:16:27,284 --> 00:16:28,885
Ele é profundamente infeliz.

273
00:16:31,154 --> 00:16:34,773
Cresceu se sentindo privado,
e...

274
00:16:34,825 --> 00:16:38,888
As outras crianças tinham tudo,
e ele não.

275
00:16:40,220 --> 00:16:42,684
Está tentando
compensar agora, mas...

276
00:16:43,633 --> 00:16:45,349
não consegue.

277
00:16:53,894 --> 00:16:55,650
O jantar é importante para ele.

278
00:16:59,616 --> 00:17:01,222
Ele caça durante o dia.

279
00:17:01,368 --> 00:17:03,955
<i>Ele se mistura às cercanias.</i>

280
00:17:03,990 --> 00:17:05,601
Preciso ir ao banheiro.

281
00:17:05,636 --> 00:17:08,114
Certo. Volte direto para cá.

282
00:17:08,129 --> 00:17:09,482
- Certo?
- Voltarei.

283
00:17:09,517 --> 00:17:11,520
E não toque em nada
que não precise.

284
00:17:11,555 --> 00:17:13,360
Vou terminar seu serviço
para você.

285
00:17:13,580 --> 00:17:15,083
Tá bom.

286
00:17:45,928 --> 00:17:48,731
- O quê?
- A cadeira.

287
00:17:48,815 --> 00:17:53,382
Tínhamos cadeiras assim
na casa em que cresci.

288
00:17:53,453 --> 00:17:55,799
<i>Isso é loucura.</i>

289
00:17:56,690 --> 00:17:58,280
<i>É exatamente a mesma.</i>

290
00:17:59,342 --> 00:18:01,464
Eu adorava aquela cadeira.

291
00:18:06,667 --> 00:18:08,267
<i>Minha Nossa!</i>

292
00:18:08,268 --> 00:18:09,773
O que acha?

293
00:18:10,070 --> 00:18:11,844
Há muitos deles.

294
00:18:12,038 --> 00:18:14,663
São estranhos para ele.

295
00:18:14,774 --> 00:18:17,144
Ele não os conhece.

296
00:18:17,562 --> 00:18:19,273
Por que estão aí?

297
00:18:20,084 --> 00:18:21,547
Porque ele tem ciúmes deles.

298
00:18:21,614 --> 00:18:23,547
Porque ele...

299
00:18:29,055 --> 00:18:30,909
odeia que sejam felizes.

300
00:18:31,424 --> 00:18:32,778
É o que ele procura.

301
00:18:33,589 --> 00:18:36,175
Ele os pega quando
estão felizes.

302
00:18:36,589 --> 00:18:38,471
Seus sentimentos são
tudo que importam.

303
00:18:38,506 --> 00:18:40,193
Ele quer se sentir melhor.

304
00:18:56,500 --> 00:18:58,483
Mamãe?

305
00:19:01,788 --> 00:19:03,756
Mamãe!

306
00:19:13,683 --> 00:19:15,284
Como ele tem isto aqui?

307
00:19:18,729 --> 00:19:20,079
Conhece esse homem?

308
00:19:21,725 --> 00:19:23,075
Ele é meu pai.

309
00:19:27,580 --> 00:19:30,199
O que é isso? O que...
É alguma brincadeira?

310
00:19:30,283 --> 00:19:33,978
- Não, John, não é mesmo.
- Claro que não.

311
00:19:33,979 --> 00:19:35,663
Por que tem uma foto...

312
00:19:35,664 --> 00:19:37,116
<i>- do meu pai?
- Acalme-se.</i>

313
00:19:37,117 --> 00:19:39,306
<i>- E essa cadeira?
- Você não entende.</i>

314
00:19:39,307 --> 00:19:40,865
<i>- Acabou.
- Não.</i>

315
00:19:40,900 --> 00:19:42,449
Ele é minha responsabilidade.

316
00:19:48,835 --> 00:19:50,598
Professor!
Professor, espere!

317
00:19:50,633 --> 00:19:51,983
Para mim já chega!

318
00:20:10,747 --> 00:20:12,687
Onde estou?

319
00:20:14,874 --> 00:20:16,896
Onde eu estou?

320
00:20:25,792 --> 00:20:27,526
Devia ter retirado as fotos.

321
00:20:27,527 --> 00:20:30,696
Fez um risco calculado.
Pensei que funcionaria também.

322
00:20:30,697 --> 00:20:32,948
Broyles não queria
que fizesse a princípio...

323
00:20:32,949 --> 00:20:34,316
e Charlie me acha louca.

324
00:20:34,317 --> 00:20:36,902
Charlie está lá na praia
com a mulher-inseto.

325
00:20:36,903 --> 00:20:38,804
- Desculpe, "senhora inseto".
- Certo.

326
00:20:38,805 --> 00:20:41,523
Além do mais,
não acabou ainda.

327
00:20:41,524 --> 00:20:44,894
- Vou lá dentro.
- Dê um minuto a ela.

328
00:20:44,895 --> 00:20:46,862
Não.

329
00:20:49,149 --> 00:20:53,685
<i>Neste universo,
algumas coisas são as mesmas...</i>

330
00:20:53,686 --> 00:20:56,038
<i>e algumas não.</i>

331
00:20:56,039 --> 00:20:58,073
<i>Pessoas...</i>

332
00:20:58,074 --> 00:21:02,328
fazem escolhas diferentes e...

333
00:21:02,329 --> 00:21:04,930
e assim acabam
em lugares diferentes.

334
00:21:04,931 --> 00:21:06,359
Digo, isso é...

335
00:21:06,917 --> 00:21:09,048
como um pesadelo.

336
00:21:12,405 --> 00:21:14,976
John, tem algo que possa
nos dizer sobre ele?

337
00:21:17,677 --> 00:21:19,646
<i>Qualquer coisa ajuda.</i>

338
00:21:21,348 --> 00:21:22,955
Qualquer coisa.

339
00:21:25,685 --> 00:21:27,508
Eu não o entendo.

340
00:21:28,755 --> 00:21:30,278
Eu sou ele.

341
00:21:30,590 --> 00:21:32,810
O que está nele
está em mim.

342
00:21:33,559 --> 00:21:35,176
Então o que quer dizer?

343
00:21:35,661 --> 00:21:37,422
Você não é a única
com segredos.

344
00:21:41,735 --> 00:21:43,556
Vai em frente.

345
00:21:48,842 --> 00:21:52,473
Desde de quando
posso me lembrar...

346
00:21:54,881 --> 00:21:57,916
Sabia que tinha algo
errado comigo.

347
00:21:57,917 --> 00:22:01,470
<i>Meu pai, sabia também.</i>

348
00:22:01,471 --> 00:22:03,856
<i>Ele viu a escuridão.</i>

349
00:22:03,857 --> 00:22:05,860
Ele usou uma...

350
00:22:07,961 --> 00:22:10,913
mão pesada
para tentar me consertar.

351
00:22:14,484 --> 00:22:16,535
A brutalidade disso,
quer dizer...

352
00:22:16,536 --> 00:22:19,538
foi...

353
00:22:26,846 --> 00:22:29,648
Também sofri abusos
quando criança.

354
00:22:32,085 --> 00:22:35,087
Meu padrasto...

355
00:22:51,071 --> 00:22:53,672
Não é de se admirar
que faço o que faço.

356
00:22:55,040 --> 00:22:57,476
<i>Quero me entender.</i>

357
00:22:57,477 --> 00:23:01,881
Quero ajudar pessoas
como eu.

358
00:23:01,882 --> 00:23:03,884
Já agiu assim?

359
00:23:10,140 --> 00:23:11,702
Não.

360
00:23:13,493 --> 00:23:15,010
Mas eu queria.

361
00:23:17,213 --> 00:23:20,165
- O que deteve você?
- Não foi o quê.

362
00:23:20,166 --> 00:23:22,066
Quem.

363
00:23:24,104 --> 00:23:28,025
Ela me fez encontrar
os pequenos...

364
00:23:29,326 --> 00:23:33,278
momentos de paz.

365
00:23:33,279 --> 00:23:35,614
Momentos...

366
00:23:35,615 --> 00:23:36,982
onde pudesse me prender.

367
00:23:36,983 --> 00:23:38,617
- Sua mãe.
- Não.

368
00:23:39,434 --> 00:23:41,820
Minha mãe teria...

369
00:23:46,726 --> 00:23:51,196
O nome dela era Marjorie.

370
00:23:51,197 --> 00:23:53,048
O que meu pai fez
com crueldade...

371
00:23:53,049 --> 00:23:55,801
ela fez com amor.

372
00:23:55,802 --> 00:23:58,670
Ela me ensinou que eu não
precisava viver na escuridão.

373
00:23:58,671 --> 00:24:01,373
Quando fui compelido
a agir assim...

374
00:24:01,374 --> 00:24:05,177
que eu poderia sair disso
e ir para a luz.

375
00:24:05,178 --> 00:24:06,728
Isso é loucura.

376
00:24:06,729 --> 00:24:08,147
Isso...

377
00:24:08,148 --> 00:24:10,715
Porque às vezes,
quando...

378
00:24:10,716 --> 00:24:14,403
imagino como minha vida
seria sem ela.

379
00:24:20,443 --> 00:24:22,661
É isso.

380
00:24:25,565 --> 00:24:27,749
Posso falar com você?

381
00:24:34,374 --> 00:24:36,074
Queria poder dizer pra ele.

382
00:24:36,075 --> 00:24:37,843
Dizer o quê?

383
00:24:37,844 --> 00:24:40,212
Que não precisa ser
dessa forma.

384
00:24:40,213 --> 00:24:42,297
Que há um caminho.

385
00:24:42,298 --> 00:24:45,934
Que ele
só não teve ninguém...

386
00:24:45,935 --> 00:24:48,353
para ensiná-lo.

387
00:24:48,354 --> 00:24:50,222
Digo, você mesmo disse.

388
00:24:50,223 --> 00:24:53,709
Algumas coisas acontecem
de uma forma nesse mundo...

389
00:24:53,710 --> 00:24:55,627
e algumas não, certo?

390
00:24:55,628 --> 00:24:59,146
Pode ser assim.
Mas, John...

391
00:25:02,152 --> 00:25:04,970
Ele nunca poderá saber
que você existe.

392
00:25:04,971 --> 00:25:08,040
Aceite isso.

393
00:25:08,041 --> 00:25:10,409
Não há outro caminho
para ele.

394
00:25:10,410 --> 00:25:14,129
Certo.

395
00:25:14,130 --> 00:25:16,566
<i>Seu nome é Noreen Miller.
32 anos.</i>

396
00:25:16,567 --> 00:25:18,250
Então quando isso aconteceu?

397
00:25:18,251 --> 00:25:21,645
Desapareceu há quase uma hora
de um posto de gasolina.

398
00:25:21,646 --> 00:25:24,006
As câmeras de segurança
pegaram uma imagem dele,

399
00:25:24,007 --> 00:25:26,842
um pouco antes
dela desparecer.

400
00:25:26,843 --> 00:25:28,456
Tem outra vítima?

401
00:25:32,515 --> 00:25:35,267
Está bem, John acha que pode
ajudar vocês a encontrá-lo.

402
00:25:35,268 --> 00:25:37,519
Vamos pegá-lo.

403
00:25:39,690 --> 00:25:41,757
- Onde ele está?
- Banheiro.

404
00:25:47,197 --> 00:25:49,615
- Sumiu.
- O que sumiu?

405
00:25:49,616 --> 00:25:51,149
A fotografia do pai dele.

406
00:25:55,850 --> 00:25:57,850
DIVISÃO FRINGE,
NOVA IORQUE

407
00:26:00,526 --> 00:26:03,670
Assumo a culpa, senhor.
Sou o oficial superior.

408
00:26:03,671 --> 00:26:06,098
Estava tentando me proteger.
Foi ideia minha.

409
00:26:06,099 --> 00:26:08,050
Não estou interessado
no culpado agora.

410
00:26:08,051 --> 00:26:10,835
- Temos alguma pista?
- Acho que sabemos aonde vai.

411
00:26:10,836 --> 00:26:12,688
Não pareceu
inteiramente confiante.

412
00:26:12,689 --> 00:26:15,340
Achamos que ele está
tentando achar o assassino.

413
00:26:15,341 --> 00:26:17,109
E por que faria isso?

414
00:26:17,110 --> 00:26:19,489
Porque, acreditamos,
que ele quer detê-lo.

415
00:26:20,680 --> 00:26:22,030
<i>Estamos online.</i>

416
00:26:26,086 --> 00:26:28,571
Professor John McClennan
não é daqui.

417
00:26:28,572 --> 00:26:30,822
As diferenças entre
os universos...

418
00:26:30,823 --> 00:26:33,692
fará com que se atrase
e será fácil de rastreá-lo.

419
00:26:33,693 --> 00:26:35,344
Não tem
cartão de identidade...

420
00:26:35,345 --> 00:26:38,364
então o acesso é restrito
ao transporte público.

421
00:26:38,365 --> 00:26:40,198
Apesar de seu
perfil psicológico...

422
00:26:40,199 --> 00:26:43,519
as chances são de 43,2%,
sobre raras circunstâncias,

423
00:26:43,520 --> 00:26:46,221
de que possa roubar
a identidade de alguém.

424
00:26:46,222 --> 00:26:48,540
Tenho que dizer que isso
é excepcional.

425
00:26:48,541 --> 00:26:53,011
Cálculos iniciais indicam
que há 219 possíveis caminhos,

426
00:26:53,012 --> 00:26:55,147
que possa ter pego
neste tempo que sumiu.

427
00:26:55,148 --> 00:26:57,982
As possibilidades
crescem exponencialmente...

428
00:26:57,983 --> 00:26:59,735
quanto mais tempo
estiver lá fora.

429
00:26:59,736 --> 00:27:02,053
Mesmo com o programa
de reconhecimento facial...

430
00:27:02,054 --> 00:27:03,989
vai levar muito tempo
para localizá-lo.

431
00:27:03,990 --> 00:27:05,340
<i>Quanto tempo?</i>

432
00:27:05,909 --> 00:27:07,818
13 horas,
mais ou menos.

433
00:27:09,562 --> 00:27:11,747
Se estiver certa,
agente Dunham...

434
00:27:11,748 --> 00:27:14,350
Localizar o professor McClennan
é a melhor chance...

435
00:27:14,351 --> 00:27:15,751
de salvar Noreen Miller.

436
00:27:15,752 --> 00:27:18,139
- Avisem quando tiverem algo.
- Sim, senhor.

437
00:27:25,545 --> 00:27:26,895
Tenho uma ideia.

438
00:27:26,896 --> 00:27:29,381
Aquela mulher processa
mais informação numa hora...

439
00:27:29,382 --> 00:27:30,849
que nós duas
numa vida inteira.

440
00:27:30,850 --> 00:27:33,018
Então se ela não pensou,
não está lá.

441
00:27:33,019 --> 00:27:35,920
Sim, mas ela não viu a foto
do pai do John, e eu vi.

442
00:27:35,921 --> 00:27:38,423
John disse que o pai dele
trabalhou numa fazenda,

443
00:27:38,424 --> 00:27:41,109
- Podemos rastrear a fazenda.
- Sim, mas não podemos.

444
00:27:41,110 --> 00:27:42,801
O pai não era
dono da fazenda...

445
00:27:42,802 --> 00:27:45,230
- então não vai dar.
- Eu entendo, mas na foto...

446
00:27:45,231 --> 00:27:48,150
ele estava com um trator
e dava para ver a placa.

447
00:27:48,151 --> 00:27:50,986
Pensilvânia, TR-53879

448
00:27:50,987 --> 00:27:53,038
Podemos rastrear o registro.

449
00:28:32,491 --> 00:28:33,841
Fazenda Weir.

450
00:28:33,842 --> 00:28:36,376
Fechada há 10 anos,
após os incêndios em Richboro.

451
00:28:36,377 --> 00:28:39,446
Está desocupada desde então.

452
00:28:39,447 --> 00:28:41,348
<i>Noreen Miller.</i>

453
00:28:41,349 --> 00:28:43,934
Não preciso dizer,
mas mesmo assim direi.

454
00:28:43,935 --> 00:28:45,952
Todos as medidas
devem ser tomadas...

455
00:28:45,953 --> 00:28:48,522
para trazê-la
para casa ilesa.

456
00:28:48,523 --> 00:28:50,940
Alguma pergunta?

457
00:28:50,941 --> 00:28:53,076
Vamos.

458
00:28:53,077 --> 00:28:54,592
Venha comigo.

459
00:28:59,632 --> 00:29:02,751
Não precisa ser assim.

460
00:29:02,752 --> 00:29:05,053
Não precisa machucá-la.

461
00:29:06,941 --> 00:29:08,909
Vai pegar
a sua pistola 45 prateada!

462
00:29:08,910 --> 00:29:10,744
<i>Ela fica
na caixa de ferramentas.</i>

463
00:29:14,636 --> 00:29:16,615
Como sabe disso?

464
00:29:19,678 --> 00:29:21,551
Como sabe disso?

465
00:29:24,908 --> 00:29:26,894
É onde ele a deixava.

466
00:29:26,895 --> 00:29:28,905
<i>Meu pai.</i>

467
00:29:31,015 --> 00:29:33,049
<i>O que é você?</i>

468
00:29:33,050 --> 00:29:34,501
Eu era como você.

469
00:29:36,637 --> 00:29:39,594
E então,
em uma noite de outubro...

470
00:29:39,595 --> 00:29:41,380
fui para uma feira.

471
00:29:41,381 --> 00:29:43,125
<i>Eu tinha 10 anos.</i>

472
00:29:43,126 --> 00:29:46,276
E essa foi a noite
que meu pai encontrou...

473
00:29:46,277 --> 00:29:48,475
"as coisas mortas".

474
00:29:48,476 --> 00:29:51,356
Só que eu não sabia ainda.
Eu estava jogando...

475
00:29:51,357 --> 00:29:53,356
e vi quando
ele veio na minha direção,

476
00:29:53,357 --> 00:29:55,199
e então eu sabia
que ele sabia.

477
00:29:55,200 --> 00:29:56,886
No momento que eu vi,
eu sabia...

478
00:29:56,887 --> 00:29:59,888
Essa é a minha vida!
É o que aconteceu comigo!

479
00:30:01,289 --> 00:30:03,394
Era o jogo de anéis
que eu estava jogando.

480
00:30:03,800 --> 00:30:07,021
É.
Eu também.

481
00:30:08,178 --> 00:30:12,479
- Eu me escondi.
- Atrás da roda da carroça.

482
00:30:12,480 --> 00:30:14,480
Mas ele me encontrou...

483
00:30:14,481 --> 00:30:16,412
e me pegou pelo pescoço.

484
00:30:16,413 --> 00:30:18,141
As unhas encravadas
na minha nuca.

485
00:30:18,142 --> 00:30:20,485
Ele me arrastou para casa
e me espancou por três dias.

486
00:30:20,486 --> 00:30:21,980
Não comigo.

487
00:30:21,981 --> 00:30:24,467
Eu corri
o mais longe que pude.

488
00:30:24,468 --> 00:30:26,213
Pelo tempo pude.

489
00:30:26,214 --> 00:30:28,343
Acordei num campo.

490
00:30:28,344 --> 00:30:33,302
E uma mulher...
estava parada diante de mim.

491
00:30:34,449 --> 00:30:36,348
O nome dela era Marjorie.

492
00:30:36,349 --> 00:30:38,935
E por causa dela...

493
00:30:40,770 --> 00:30:43,688
Não tenho que fazer
o que você faz

494
00:30:43,689 --> 00:30:45,257
para parar a dor.

495
00:30:45,258 --> 00:30:46,731
Não pode controlar.

496
00:30:46,732 --> 00:30:48,240
- Se é como eu...
- Eu controlo.

497
00:30:48,241 --> 00:30:50,120
- Nunca vai acabar!
- Ela me mostrou como!

498
00:30:50,121 --> 00:30:51,996
É a única maneira!
Tenho que fazer!

499
00:30:51,997 --> 00:30:53,932
- Por um momento...
- Posso deter a ânsia!

500
00:30:53,933 --> 00:30:55,312
- ela para!
- Não!

501
00:30:56,775 --> 00:31:00,280
Sei que os gritos na sua cabeça
nunca acabam.

502
00:31:00,281 --> 00:31:02,217
É horrível ter que passar
por isso.

503
00:31:02,218 --> 00:31:03,753
Mas posso ajudá-lo.

504
00:31:05,253 --> 00:31:07,421
Como Marjorie me ajudou.

505
00:31:08,905 --> 00:31:10,615
Você pode sair da escuridão.

506
00:31:13,131 --> 00:31:17,130
- Não quer que a dor cesse?
- Quero.

507
00:31:17,131 --> 00:31:18,819
Posso mostrar como.

508
00:31:22,043 --> 00:31:23,928
Talvez possa.

509
00:31:37,616 --> 00:31:40,248
O que contou a John
sobre seu padrasto...

510
00:31:40,249 --> 00:31:42,367
Estava tentando se conectar
com ele?

511
00:31:43,193 --> 00:31:44,705
Sim.

512
00:31:44,706 --> 00:31:46,635
Mas também é verdade.

513
00:31:55,843 --> 00:31:59,176
- E o que aconteceu com ele?
- Meu padrasto?

514
00:31:59,177 --> 00:32:01,028
Eu o matei.

515
00:32:54,217 --> 00:32:58,231
Estamos...
prontos para começar.

516
00:32:58,232 --> 00:32:59,734
Conte-me...

517
00:33:01,325 --> 00:33:03,801
sobre suas lembranças
mais felizes.

518
00:33:06,636 --> 00:33:09,319
Conte-me sobre Marjorie.

519
00:33:24,547 --> 00:33:25,981
<i>Aqui está livre.</i>

520
00:33:45,823 --> 00:33:48,993
- Droga!
- Estamos no lugar errado.

521
00:34:01,943 --> 00:34:03,798
No que está pensando?

522
00:34:05,153 --> 00:34:06,974
Ali.

523
00:34:16,753 --> 00:34:19,440
Havia uma construção aqui.

524
00:34:19,441 --> 00:34:23,002
Poderia ser qualquer coisa.
Um galpão, um estábulo.

525
00:34:24,653 --> 00:34:26,333
Ali tem outro.

526
00:34:28,947 --> 00:34:31,263
Era um grupo de construções.

527
00:34:36,294 --> 00:34:38,593
Era onde a família vivia.

528
00:34:55,453 --> 00:34:57,543
Como Marjorie fazia
você se sentir?

529
00:35:00,679 --> 00:35:02,612
Seguro.

530
00:35:07,410 --> 00:35:09,526
<i>Ela era tão bondosa.</i>

531
00:35:11,274 --> 00:35:13,117
<i>Tão gentil.</i>

532
00:35:57,655 --> 00:36:01,285
<i>Nunca entendi como
alguém tão bela</i>

533
00:36:01,286 --> 00:36:04,183
<i>poderia amar algo tão sombrio.</i>

534
00:36:19,597 --> 00:36:21,232
<i>Você não tem que fazer isso.</i>

535
00:36:21,233 --> 00:36:23,236
Não mais.

536
00:37:05,451 --> 00:37:09,414
Ela está desacordada,
mas ainda tem pulso.

537
00:37:21,333 --> 00:37:23,610
John,
coloque as mãos para cima!

538
00:37:23,611 --> 00:37:25,163
Eu queria o que ele tinha.

539
00:37:26,011 --> 00:37:29,792
- O que ela deu a ele.
- John, mãos para cima.

540
00:37:29,793 --> 00:37:31,648
Eu a tirei dele.

541
00:37:33,959 --> 00:37:35,879
Mas não deveria.

542
00:37:36,553 --> 00:37:38,342
Ela o tornou...

543
00:37:39,077 --> 00:37:40,857
Compassivo.

544
00:37:41,592 --> 00:37:44,312
O que fiz com todos eles?

545
00:37:49,127 --> 00:37:50,993
Marjorie?

546
00:37:52,450 --> 00:37:54,342
O que foi que eu fiz?

547
00:38:14,760 --> 00:38:16,494
Como está o professor?

548
00:38:17,645 --> 00:38:19,389
Aparentemente não houve danos

549
00:38:19,390 --> 00:38:21,950
às funções motoras
ou habilidades cognitivas.

550
00:38:21,951 --> 00:38:24,957
Embora ele ainda sofra de
perda de memória parcial.

551
00:38:24,958 --> 00:38:26,444
Parcial?

552
00:38:26,445 --> 00:38:28,977
Não pode se lembrar dos eventos
das últimas semanas.

553
00:38:28,978 --> 00:38:31,929
Não tem nenhuma lembrança
de ter se envolvido neste caso.

554
00:38:31,930 --> 00:38:33,789
E de Marjorie?

555
00:38:34,810 --> 00:38:37,061
As memórias com ela
foram extraídas.

556
00:38:37,062 --> 00:38:39,638
Os neurologistas creem
que a perda é permanente.

557
00:38:39,639 --> 00:38:41,961
Mas até onde sabemos,
ela é a única pessoa

558
00:38:41,962 --> 00:38:43,632
- que o impediu de...
- Eu sei.

559
00:38:45,142 --> 00:38:48,062
Quando ele for liberado,
teremos que ficar de olho nele.

560
00:38:48,063 --> 00:38:50,157
Posso falar com ele?

561
00:38:50,158 --> 00:38:53,570
Pensa que foi ferido durante
uma consultoria para o FBI.

562
00:38:53,571 --> 00:38:55,032
Está bem.

563
00:39:01,163 --> 00:39:02,567
<i>Oi.</i>

564
00:39:06,060 --> 00:39:07,676
Lembra-se de mim?

565
00:39:11,473 --> 00:39:13,037
Nada?

566
00:39:16,077 --> 00:39:17,856
Sou Olivia Dunham.

567
00:39:17,857 --> 00:39:20,952
Sou uma das agentes
do FBI no caso.

568
00:39:20,953 --> 00:39:23,329
Contaram-me que eu salvei
a vida de uma mulher.

569
00:39:23,330 --> 00:39:25,717
Sim.

570
00:39:25,718 --> 00:39:27,778
E provavelmente outras mais.

571
00:39:27,779 --> 00:39:30,870
Vim para agradecer.

572
00:39:30,871 --> 00:39:33,166
Fico feliz por poder ajudar.

573
00:39:39,813 --> 00:39:42,037
Lembra-se de Marjorie?

574
00:39:43,243 --> 00:39:46,007
O outro agente também
fez a mesma pergunta.

575
00:39:47,993 --> 00:39:50,085
Não.

576
00:39:50,086 --> 00:39:53,275
Mas as coisas estão
obscuras agora.

577
00:39:55,242 --> 00:39:58,585
Ela tinha algo a ver
com a investigação?

578
00:39:58,586 --> 00:40:00,387
Alguma coisa.

579
00:40:05,806 --> 00:40:07,492
<i>Estimo melhoras.</i>

580
00:40:09,243 --> 00:40:11,011
Sabe o que costumam dizer:

581
00:40:12,294 --> 00:40:14,495
Mesmo na pior escuridão,

582
00:40:14,496 --> 00:40:17,014
podemos encontrar a luz.

583
00:40:20,954 --> 00:40:22,720
Ele lembra
do que ela ensinou...

584
00:40:22,721 --> 00:40:24,805
mas não consegue lembrar
de quem ela era.

585
00:40:24,806 --> 00:40:26,459
Como é possível?

586
00:40:28,108 --> 00:40:30,377
Arriscando-me a soar
sentimental...

587
00:40:31,961 --> 00:40:33,980
Sempre achei
que as pessoas deixassem...

588
00:40:33,981 --> 00:40:36,042
uma marca indelével
nas nossas almas.

589
00:40:36,765 --> 00:40:38,932
Algo que nunca
pode ser apagado.

590
00:41:26,083 --> 00:41:28,348
<i>Walter, estou aqui.</i>

591
00:41:28,349 --> 00:41:30,332
Quem é você?

592
00:41:32,038 --> 00:41:34,278
<i>Pode me ouvir?
Estou bem aqui.</i>

593
00:41:34,279 --> 00:41:35,884
Não.

594
00:41:35,885 --> 00:41:38,953
<i>- Walter, estou bem aqui.
- Não, você não está!</i>

595
00:41:38,954 --> 00:41:40,402
<i>Estou aqui, Walter.</i>

596
00:41:41,574 --> 00:41:43,638
Você...
é só uma im...

597
00:41:43,639 --> 00:41:45,741
Uma imaginação!

598
00:41:45,742 --> 00:41:48,637
<i>Walter, eu estou aqui.</i>

599
00:41:51,697 --> 00:41:54,271
<i>Estou aqui, Walter.
Bem aqui.</i>

600
00:41:54,272 --> 00:41:56,538
<i>Walter, estou aqui.</i>

601
00:41:56,539 --> 00:41:58,445
<i>Pode me ouvir?
Estou aqui.</i>

602
00:41:58,446 --> 00:42:01,662
<i>Walter.
Me ajude, Walter.</i>

603
00:42:01,663 --> 00:42:04,042
<i>Por favor, me ajude.</i>

604
00:42:04,043 --> 00:42:07,643
<b>Resync por
Welton</b>

