1
00:00:00,967 --> 00:00:03,506
Existem infinitos universos.

2
00:00:03,507 --> 00:00:06,107
<i>E em cada um,
há uma versão de nós.</i>

3
00:00:06,108 --> 00:00:07,918
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

4
00:00:07,919 --> 00:00:09,319
<i>Você se passou por mim...</i>

5
00:00:09,320 --> 00:00:11,553
mas não pense nem um pouco
que me conhece!

6
00:00:13,938 --> 00:00:16,516
Você é incapaz de confiar.

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,547
Vindo de quem me sequestrou
e roubou minha vida.

8
00:00:19,548 --> 00:00:22,057
<i>Criei buracos
em ambos universos.</i>

9
00:00:22,058 --> 00:00:25,284
Para trabalharmos juntos
e consertarmos...

10
00:00:25,285 --> 00:00:28,529
Você estava certo.
Eles não lembram de Peter.

11
00:00:28,530 --> 00:00:30,926
Ele cumpriu seu propósito.

12
00:00:30,927 --> 00:00:32,948
A linha do tempo foi reescrita.

13
00:00:32,949 --> 00:00:36,570
E ainda assim, vestígios dele
continuam a vazar.

14
00:00:36,571 --> 00:00:39,314
Ele estava aqui e então se foi!
Eu o vi!

15
00:00:45,437 --> 00:00:47,708
Fale sobre o dia
que a foto foi tirada.

16
00:00:52,359 --> 00:00:54,165
Acho que eu tinha 6 anos.

17
00:00:55,356 --> 00:00:59,200
Estávamos acampando
nas White Mountains...

18
00:00:59,201 --> 00:01:01,007
durante o verão.

19
00:01:02,650 --> 00:01:05,917
- Quem tirou a fotografia?
- Minha mãe.

20
00:01:07,598 --> 00:01:10,319
Lembro que ela estava rindo.

21
00:01:10,320 --> 00:01:12,865
<i>Tinha um bom relacionamento
com ela?</i>

22
00:01:16,137 --> 00:01:18,362
Sinto muito a falta dela.

23
00:01:21,435 --> 00:01:25,279
Vamos voltar à imagem.

24
00:01:26,461 --> 00:01:31,372
E fale o que mais aconteceu
naquele dia.

25
00:01:32,275 --> 00:01:35,825
- Imploramos a ela...
- Leve o tempo necessário.

26
00:01:35,826 --> 00:01:37,692
Está quase acabando.

27
00:01:37,693 --> 00:01:39,975
Meus irmãos e eu...

28
00:01:39,976 --> 00:01:42,840
imploramos para ficar
com ele.

29
00:01:43,486 --> 00:01:46,047
Nós o vestimos.

30
00:01:48,570 --> 00:01:50,794
E ela permitiu.

31
00:01:53,391 --> 00:01:55,687
Demos a ele
o nome de Fred.

32
00:01:58,370 --> 00:02:00,571
Como você se sentiu?

33
00:02:02,595 --> 00:02:03,945
Feliz.

34
00:02:12,014 --> 00:02:16,014
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

35
00:02:17,051 --> 00:02:19,561
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
EXISTÊNCIA</b>

36
00:02:20,433 --> 00:02:21,933
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

37
00:02:23,322 --> 00:02:24,822
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

38
00:02:26,055 --> 00:02:28,126
<b>Legenda:
RubyTuesday | Hugo-El</b>

39
00:02:28,127 --> 00:02:30,128
<b>Legenda:
Luques | Ross</b>

40
00:02:30,129 --> 00:02:32,138
<b>Legenda:
The_Tozz | valfadinha</b>

41
00:02:32,139 --> 00:02:34,165
<b>Fringe S04E02
One Night in October</b>

42
00:02:34,166 --> 00:02:36,766
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

43
00:02:37,561 --> 00:02:40,124
Deixe-me contar sobre eles.

44
00:02:40,125 --> 00:02:42,827
São criaturas horríveis.

45
00:02:42,828 --> 00:02:44,912
Desprezíveis.

46
00:02:44,913 --> 00:02:49,443
Parte tecido orgânico,
parte máquina.

47
00:02:51,336 --> 00:02:53,211
É como tudo do outro lado.

48
00:02:53,875 --> 00:02:56,097
São repulsivos.

49
00:02:56,909 --> 00:02:58,880
Detestáveis.

50
00:02:58,881 --> 00:03:01,145
- Abjetos!
- Abjetos?

51
00:03:01,146 --> 00:03:03,346
Ele está citando
sinônimos de novo?

52
00:03:03,347 --> 00:03:06,414
Ele estava contando
sobre os transmorfos...

53
00:03:06,415 --> 00:03:09,663
e agora partiu
para o outro universo em geral.

54
00:03:09,664 --> 00:03:11,494
Imortais. Diabólicos.

55
00:03:11,495 --> 00:03:14,001
Walter,
já falamos sobre isso.

56
00:03:14,002 --> 00:03:18,138
O passado ficou no passado.
Concordamos em seguir adiante.

57
00:03:18,139 --> 00:03:20,779
Nem mesmo eu tenho
drogas tão fortes assim...

58
00:03:20,780 --> 00:03:23,802
para me fazer esquecer
que sequestraram Olivia.

59
00:03:23,803 --> 00:03:25,253
- Sequestraram?
- Por semanas!

60
00:03:25,254 --> 00:03:27,550
Aquela mulher terrível...

61
00:03:27,551 --> 00:03:30,557
- frequentou meu laboratório.
- Mulher terrível?

62
00:03:30,558 --> 00:03:33,609
A outra Olivia.
Do outro lado.

63
00:03:33,610 --> 00:03:36,461
Ela comprou minha ignorância
com doces...

64
00:03:36,462 --> 00:03:40,335
enquanto executava seu plano
para roubar partes da máquina.

65
00:03:40,336 --> 00:03:42,556
Com aquele maldito
pão doce português.

66
00:03:42,557 --> 00:03:45,805
- A máquina que criou a ponte?
- Exato!

67
00:03:45,806 --> 00:03:48,035
Mas esse não era
o objetivo deles.

68
00:03:48,036 --> 00:03:52,040
Eles esperavam que
nosso mundo fosse destruído.

69
00:03:52,041 --> 00:03:54,101
- Aniquilado! E...
- Walter.

70
00:03:54,102 --> 00:03:56,322
Isso não aconteceu.

71
00:03:57,163 --> 00:04:00,060
Não significa
que precise gostar deles.

72
00:04:01,608 --> 00:04:05,982
Há outro espelho
no armário do depósito.

73
00:04:05,983 --> 00:04:07,960
Kennedy, me ajude.

74
00:04:07,961 --> 00:04:09,786
É Lincoln.

75
00:04:11,258 --> 00:04:14,791
- Obrigada.
- Sem problema.

76
00:04:17,600 --> 00:04:18,950
<i>Rápido!</i>

77
00:04:23,275 --> 00:04:25,830
- Bom dia.
- Oi.

78
00:04:28,912 --> 00:04:33,484
- Qual o motivo da redecoração?
- Walter.

79
00:04:33,485 --> 00:04:36,578
Não olhe para mim
como se tivesse uma explicação.

80
00:04:36,579 --> 00:04:38,153
Trata-se do Walter.

81
00:04:38,154 --> 00:04:41,097
- Lincoln já chegou?
- Sim.

82
00:04:41,098 --> 00:04:44,249
Disse para ele vir aprender
sobre os transmorfos, não foi?

83
00:04:44,850 --> 00:04:47,273
Mas não pensei
que chegaria primeiro que eu.

84
00:04:47,274 --> 00:04:49,794
Ele perdeu o parceiro dele.

85
00:04:49,795 --> 00:04:52,394
Além disso,
é recém-chegado na cidade...

86
00:04:52,395 --> 00:04:54,261
não conhece ninguém...

87
00:04:54,262 --> 00:04:56,853
Provavelmente está
um pouco solitário.

88
00:04:57,874 --> 00:05:00,765
Não.
Não vai acontecer.

89
00:05:00,766 --> 00:05:03,044
Por que não?
Ele é uma doçura!

90
00:05:03,045 --> 00:05:04,919
Porque se eu sair com ele...

91
00:05:04,920 --> 00:05:07,285
vou ficar com dúvidas,
como sempre...

92
00:05:07,286 --> 00:05:08,836
ele vai se sentir magoado...

93
00:05:08,837 --> 00:05:11,361
e meu local de trabalho
vai ficar estranho.

94
00:05:11,362 --> 00:05:13,612
Ele nem sequer faz meu tipo.

95
00:05:13,613 --> 00:05:18,061
Já pensou que talvez
seu tipo não exista?

96
00:05:18,062 --> 00:05:19,584
Dunham.

97
00:05:23,757 --> 00:05:25,325
Estou a caminho.

98
00:05:25,326 --> 00:05:26,895
QUARTEL-GENERAL,
BOSTON

99
00:05:26,896 --> 00:05:28,734
Temos conhecimento
de 23 vítimas.

100
00:05:28,735 --> 00:05:30,823
Todas com a mesma
causa de morte.

101
00:05:30,824 --> 00:05:32,676
Perfurou a parte
de trás do crânio...

102
00:05:32,677 --> 00:05:34,497
para ter acesso ao cérebro.

103
00:05:35,138 --> 00:05:38,469
Ele perfurou e expôs o tecido
pra localizar cargas elétricas.

104
00:05:38,470 --> 00:05:40,560
Mas não foi isso
a causa da morte.

105
00:05:41,182 --> 00:05:45,011
A causa de morte oficial
é hipotermia cerebral.

106
00:05:45,012 --> 00:05:46,531
Um agente químico foi utilizado

107
00:05:46,532 --> 00:05:48,391
para diminuir a temperatura
do cérebro.

108
00:05:48,392 --> 00:05:50,473
Eles congelaram
de dentro para fora.

109
00:05:50,474 --> 00:05:53,550
23 assassinatos.
Por que não soube deles?

110
00:05:55,733 --> 00:05:58,483
Porque esses crimes não foram
cometidos do nosso lado.

111
00:06:03,249 --> 00:06:05,775
Pediram para ajudarmos
nesse caso.

112
00:06:06,750 --> 00:06:08,565
Algum problema com isso?

113
00:06:17,929 --> 00:06:20,166
<i>Iniciando leitura.</i>

114
00:06:28,878 --> 00:06:30,911
<i>Leitura completa.</i>

115
00:06:39,253 --> 00:06:41,764
22 mortes,
sem nenhuma pista.

116
00:06:41,765 --> 00:06:44,007
Então na 23ª,
encontramos um fio de cabelo.

117
00:06:44,008 --> 00:06:47,099
O DNA nos levou
a John Louis McClennan.

118
00:06:47,100 --> 00:06:49,918
Sem prisões,
documentação em dia.

119
00:06:49,919 --> 00:06:51,764
Quando o identificamos...

120
00:06:51,765 --> 00:06:54,007
fomos à sua casa
para prendê-lo,

121
00:06:54,008 --> 00:06:56,053
mas ele não estava lá.
Está desaparecido.

122
00:06:56,054 --> 00:06:57,554
Ele estava à frente de vocês.

123
00:06:57,555 --> 00:06:59,814
Com um QI de 220,
imagino que muito à frente.

124
00:06:59,815 --> 00:07:01,876
Procuramos esse cara
há 5 anos.

125
00:07:01,877 --> 00:07:04,911
Ele se descuidou uma vez,
não vai errar de novo.

126
00:07:04,912 --> 00:07:06,870
Então por que precisam
de nós?

127
00:07:07,808 --> 00:07:11,857
Precisamos que escoltem
o John Louis McClennan...

128
00:07:11,858 --> 00:07:13,928
que vive no lado de vocês,
para o nosso.

129
00:07:13,929 --> 00:07:15,279
Por quê?

130
00:07:15,280 --> 00:07:17,160
Para qual propósito?

131
00:07:17,161 --> 00:07:19,717
Esperamos que ele possa
nos dar informações...

132
00:07:19,718 --> 00:07:21,318
sobre o nosso McClennan.

133
00:07:22,400 --> 00:07:23,931
Entendo que eles têm
o mesmo...

134
00:07:23,932 --> 00:07:26,230
Conheço todos os motivos
para não fazerem isso.

135
00:07:26,231 --> 00:07:28,446
Já passei por eles
com o meu Coronel Broyles.

136
00:07:28,447 --> 00:07:30,687
Sinceramente,
estamos sem opções.

137
00:07:31,769 --> 00:07:34,783
Por que não o interrogam
no nosso lado?

138
00:07:34,784 --> 00:07:37,870
Porque queremos que ele veja
onde o assassino morava,

139
00:07:37,871 --> 00:07:41,153
se ele puder interagir
com o lugar,

140
00:07:41,154 --> 00:07:44,533
examinar seus pertences,
talvez possa perceber algo.

141
00:07:44,534 --> 00:07:46,042
Você espera que ele possa.

142
00:07:46,043 --> 00:07:47,845
Morei no seu apartamento...

143
00:07:47,846 --> 00:07:50,381
e percebi várias coisas
sobre você.

144
00:07:55,410 --> 00:07:56,911
Pode nos dar licença?

145
00:08:01,393 --> 00:08:03,916
Entendo que o acordo
tenha sido necessário...

146
00:08:03,917 --> 00:08:05,799
- mas isso é diferente!
- Olivia, pare.

147
00:08:05,800 --> 00:08:08,083
Claro que salvar vidas
é importante.

148
00:08:08,084 --> 00:08:10,978
Mas pensamos bem
a respeito disso?

149
00:08:10,979 --> 00:08:13,257
- Quero dizer...
- Não é tão complicado assim.

150
00:08:13,258 --> 00:08:17,065
Estamos no comando aqui,
e eles estão do lado de lá.

151
00:08:17,066 --> 00:08:19,312
Só é simples
se houver confiança.

152
00:08:19,313 --> 00:08:21,899
E a respeito daquela tecnologia
que demos a eles?

153
00:08:21,900 --> 00:08:24,207
Vinda do transformo?
Tivemos retorno?

154
00:08:24,208 --> 00:08:27,366
A Divisão Científica ainda está
trabalhando nisso, não esqueci.

155
00:08:29,345 --> 00:08:33,895
Ouça...
Sei que é difícil para você.

156
00:08:33,896 --> 00:08:37,716
Se houvesse outro modo,
eu pediria a outra pessoa.

157
00:08:37,717 --> 00:08:39,801
Como isso vai acontecer?

158
00:08:39,802 --> 00:08:41,863
Estamos preparados
para contar aos civis...

159
00:08:41,864 --> 00:08:44,856
- sobre o universo paralelo?
- Não diremos nada.

160
00:08:44,857 --> 00:08:47,441
O Professor McClennan
não saberá aonde foi levado.

161
00:08:47,442 --> 00:08:48,792
Aqui ele é um professor...

162
00:08:48,793 --> 00:08:50,744
e do lado de lá,
um assassino em série?

163
00:08:50,745 --> 00:08:52,505
E estamos contando
com semelhanças?

164
00:08:52,506 --> 00:08:54,035
No nosso lado...

165
00:08:54,036 --> 00:08:56,060
McClennan ensina
psicologia forense...

166
00:08:56,061 --> 00:08:57,777
na faculdade
de West Connecticut.

167
00:08:57,778 --> 00:09:00,435
Sua área de estudo
é assassinos em série.

168
00:09:02,522 --> 00:09:04,352
Não sei se dará certo...

169
00:09:04,353 --> 00:09:07,440
mas talvez
não seja impossível.

170
00:09:10,433 --> 00:09:11,933
FACULDADE DE WEST CONNECTICUT

171
00:09:11,934 --> 00:09:14,438
Estou surpreso.
Leu meu artigo.

172
00:09:14,439 --> 00:09:16,693
Estou trabalhando
numa continuação.

173
00:09:16,694 --> 00:09:18,923
Acho que não podemos
subestimar...

174
00:09:18,924 --> 00:09:22,785
o papel que empatia desempenha
na construção do ser,

175
00:09:22,786 --> 00:09:24,349
ou a carência disso.

176
00:09:24,350 --> 00:09:27,935
Já tracei um perfil
com oficiais da lei...

177
00:09:27,936 --> 00:09:32,379
mas posso dizer que é
a primeira vez com o FBI.

178
00:09:32,380 --> 00:09:34,623
Está disposto a participar?

179
00:09:34,624 --> 00:09:39,451
Agente Dunham, trabalhei
nessa área minha vida inteira.

180
00:09:40,404 --> 00:09:43,679
Há uma razão para termos
escondido isso da mídia.

181
00:09:43,680 --> 00:09:46,501
Esse caso é
altamente confidencial.

182
00:09:46,502 --> 00:09:49,543
E uma das coisas
que não poderá saber...

183
00:09:49,544 --> 00:09:51,373
é aonde iremos.

184
00:09:51,374 --> 00:09:54,464
Tem alergia a tranquilizantes?

185
00:09:55,137 --> 00:09:57,394
O que houve
com vendar olhos?

186
00:09:57,395 --> 00:09:58,745
É um longa viagem...

187
00:09:58,746 --> 00:10:01,274
e será mais confortável
dessa maneira.

188
00:10:02,134 --> 00:10:04,941
Não, não tenho alergias.

189
00:10:06,410 --> 00:10:08,019
Entre.

190
00:10:11,120 --> 00:10:12,787
Este é o Agente Bergmann.

191
00:10:12,822 --> 00:10:15,544
Ele irá administrar
um sedativo leve.

192
00:10:29,801 --> 00:10:31,686
À curiosidade.

193
00:10:42,136 --> 00:10:43,486
Certo, obrigado.

194
00:10:44,402 --> 00:10:46,328
- Estamos online?
- Prontos.

195
00:10:50,651 --> 00:10:52,466
- Oi, Liv. Sou eu.
- Entre.

196
00:10:57,969 --> 00:10:59,351
O que acha?

197
00:10:59,954 --> 00:11:01,412
Você fica bem como loira.

198
00:11:02,290 --> 00:11:04,332
Sorte que Frank
gosta de ruivas, não é?

199
00:11:04,460 --> 00:11:06,150
Eu não disse que não gosto.

200
00:11:07,172 --> 00:11:09,630
- Você fica bem em ambas.
- Obrigada.

201
00:11:11,253 --> 00:11:13,061
- Eles estão posicionados.
- Certo.

202
00:11:18,010 --> 00:11:19,830
<i>Levem tudo pra estrada.</i>

203
00:11:20,212 --> 00:11:21,759
<i>Parece uma boa ideia.</i>

204
00:11:21,794 --> 00:11:23,696
<i>Certo, vamos.
Tranquem tudo.</i>

205
00:11:24,433 --> 00:11:25,976
Obrigada.

206
00:11:26,018 --> 00:11:28,653
<i>Seguindo agora.</i>

207
00:11:28,720 --> 00:11:30,617
<i>Já chamamos.
Davidson está pronto.</i>

208
00:11:31,056 --> 00:11:33,247
<i>Veículo principal, satélite...</i>

209
00:11:33,692 --> 00:11:35,076
Agente Dunham.

210
00:11:35,160 --> 00:11:36,894
Agradecemos sua ajuda nisso.

211
00:11:36,945 --> 00:11:38,806
Olá, Agente Lee.

212
00:11:42,784 --> 00:11:44,418
Uso meu casaco abotoado.

213
00:11:46,838 --> 00:11:48,339
Então, onde quer que eu fique?

214
00:11:48,423 --> 00:11:50,068
Temos uma escuta
naquele veículo.

215
00:11:51,006 --> 00:11:53,654
- Monitoraremos de lá.
- Certo, tudo bem.

216
00:12:01,753 --> 00:12:03,221
Hora do espetáculo.

217
00:12:15,934 --> 00:12:17,318
- Está pronta?
- Sim.

218
00:12:17,402 --> 00:12:18,953
Preciso abastecer.

219
00:12:19,037 --> 00:12:21,272
<i>Sim, acho que é ela.</i>

220
00:12:21,323 --> 00:12:24,325
<i>Vou verificar dentro.</i>

221
00:12:24,409 --> 00:12:25,993
<i>Sim, sim.</i>

222
00:12:26,078 --> 00:12:28,579
- Posso lavar os vidros?
- Eu adoraria...

223
00:12:33,502 --> 00:12:36,137
Muito bem, garota.

224
00:12:38,173 --> 00:12:40,007
Ficou lindo.

225
00:12:40,092 --> 00:12:42,977
<i>- Quer um lanche?
- Quero batata frita.</i>

226
00:12:49,015 --> 00:12:50,615
UNIVERSIDADE DE HAVARD

227
00:13:10,016 --> 00:13:11,366
Walter.

228
00:13:12,885 --> 00:13:14,235
Walter!

229
00:13:16,439 --> 00:13:17,915
Walter!

230
00:13:22,662 --> 00:13:25,113
Tem ideia
de como estava alto?

231
00:13:25,704 --> 00:13:27,371
Um homem deve acalmar
sua alma.

232
00:13:27,372 --> 00:13:28,743
Walter,
acha isso calmante?

233
00:13:28,744 --> 00:13:30,350
Sabe o quanto custou
a Mozart...

234
00:13:30,385 --> 00:13:32,346
- criar esse movimento?
- Walter, pare.

235
00:13:37,309 --> 00:13:38,877
O que há de errado com você?

236
00:13:40,506 --> 00:13:41,856
Nada.

237
00:13:43,199 --> 00:13:45,855
Meus nervos estão
um pouco doloridos.

238
00:13:46,652 --> 00:13:48,820
Não tenho dormido bem.

239
00:13:48,921 --> 00:13:50,689
Verifiquei seus remédios...

240
00:13:50,756 --> 00:13:53,155
e você está tomando
tudo errado.

241
00:13:53,993 --> 00:13:56,163
Você está superdosando.

242
00:13:56,198 --> 00:13:58,314
Estou experimentando...

243
00:13:58,681 --> 00:14:00,297
de novo.

244
00:14:03,569 --> 00:14:04,919
Tudo bem.

245
00:14:05,304 --> 00:14:07,689
Vou ajudar você
a entrar nos eixos.

246
00:14:07,773 --> 00:14:10,358
Mas se houver algo
mais acontecendo...

247
00:14:10,443 --> 00:14:12,317
precisa me dizer.

248
00:14:22,354 --> 00:14:24,250
Preciso descansar.
Só isso.

249
00:14:30,630 --> 00:14:32,363
Talvez eu vá deitar.

250
00:14:45,878 --> 00:14:49,331
<i>Ele precisa se
sentir no controle.</i>

251
00:14:50,322 --> 00:14:52,675
Locais bagunçados o incomodam.

252
00:14:56,405 --> 00:14:59,740
Ele é muito inteligente.

253
00:15:01,586 --> 00:15:04,115
Talvez autodidata.

254
00:15:04,977 --> 00:15:08,988
E ele é...
fascinado pelo cérebro.

255
00:15:15,057 --> 00:15:16,407
Alemanha...

256
00:15:16,734 --> 00:15:18,515
China...

257
00:15:18,550 --> 00:15:21,311
Tailândia.

258
00:15:22,510 --> 00:15:25,576
Ele comprou online
várias partes do exterior...

259
00:15:25,577 --> 00:15:28,081
para os esquemas
que ele desenhou.

260
00:15:33,409 --> 00:15:35,819
- Para que são?
- Não sabemos.

261
00:15:38,870 --> 00:15:42,751
<i>Ele precisa se distrair
de seu sofrimento...</i>

262
00:15:42,835 --> 00:15:46,805
<i>então constrói coisas
para ocupar seu tempo.</i>

263
00:15:46,872 --> 00:15:48,617
Você odeia ficar
aqui fora, não é?

264
00:15:50,306 --> 00:15:51,660
Por que diz isso?

265
00:15:51,695 --> 00:15:53,965
Porque isso
a deixaria louca.

266
00:15:55,064 --> 00:15:56,810
Tudo bem por mim.

267
00:16:03,631 --> 00:16:05,607
Luzes para chocadeira.

268
00:16:06,664 --> 00:16:10,446
Meu pai costumava
trabalhar numa fazenda.

269
00:16:10,541 --> 00:16:13,587
Tivemos galinhas por um tempo.

270
00:16:13,749 --> 00:16:16,343
Não sei para que
ele usaria isso.

271
00:16:16,669 --> 00:16:18,714
Algo mais
que chama sua atenção?

272
00:16:25,261 --> 00:16:26,862
Ele é profundamente infeliz.

273
00:16:29,131 --> 00:16:32,750
Cresceu se sentindo privado,
e...

274
00:16:32,802 --> 00:16:36,865
As outras crianças tinham tudo,
e ele não.

275
00:16:38,197 --> 00:16:40,661
Está tentando
compensar agora, mas...

276
00:16:41,610 --> 00:16:43,326
não consegue.

277
00:16:51,871 --> 00:16:53,627
O jantar é importante para ele.

278
00:16:57,593 --> 00:16:59,199
Ele caça durante o dia.

279
00:16:59,345 --> 00:17:01,932
<i>Ele se mistura às cercanias.</i>

280
00:17:01,967 --> 00:17:03,578
Preciso ir ao banheiro.

281
00:17:03,613 --> 00:17:06,091
Certo. Volte direto para cá.

282
00:17:06,106 --> 00:17:07,459
- Certo?
- Voltarei.

283
00:17:07,494 --> 00:17:09,497
E não toque em nada
que não precise.

284
00:17:09,532 --> 00:17:11,337
Vou terminar seu serviço
para você.

285
00:17:11,557 --> 00:17:13,060
Tá bom.

286
00:17:43,905 --> 00:17:46,708
- O quê?
- A cadeira.

287
00:17:46,792 --> 00:17:51,359
Tínhamos cadeiras assim
na casa em que cresci.

288
00:17:51,430 --> 00:17:53,776
<i>Isso é loucura.</i>

289
00:17:54,667 --> 00:17:56,257
<i>É exatamente a mesma.</i>

290
00:17:57,319 --> 00:17:59,441
Eu adorava aquela cadeira.

291
00:18:04,644 --> 00:18:06,244
<i>Minha Nossa!</i>

292
00:18:06,245 --> 00:18:07,750
O que acha?

293
00:18:08,047 --> 00:18:09,821
Há muitos deles.

294
00:18:10,015 --> 00:18:12,640
São estranhos para ele.

295
00:18:12,751 --> 00:18:15,121
Ele não os conhece.

296
00:18:15,539 --> 00:18:17,250
Por que estão aí?

297
00:18:18,061 --> 00:18:19,524
Porque ele tem ciúmes deles.

298
00:18:19,591 --> 00:18:21,524
Porque ele...

299
00:18:27,032 --> 00:18:28,886
odeia que sejam felizes.

300
00:18:29,401 --> 00:18:30,755
É o que ele procura.

301
00:18:31,566 --> 00:18:34,152
Ele os pega quando
estão felizes.

302
00:18:34,566 --> 00:18:36,448
Seus sentimentos são
tudo que importam.

303
00:18:36,483 --> 00:18:38,170
Ele quer se sentir melhor.

304
00:18:54,477 --> 00:18:56,460
Mamãe?

305
00:18:59,765 --> 00:19:01,733
Mamãe!

306
00:19:11,660 --> 00:19:13,261
Como ele tem isto aqui?

307
00:19:16,706 --> 00:19:18,056
Conhece esse homem?

308
00:19:19,702 --> 00:19:21,052
Ele é meu pai.

309
00:19:25,557 --> 00:19:28,176
O que é isso? O que...
É alguma brincadeira?

310
00:19:28,260 --> 00:19:31,955
- Não, John, não é mesmo.
- Claro que não.

311
00:19:31,956 --> 00:19:33,640
Por que tem uma foto...

312
00:19:33,641 --> 00:19:35,093
<i>- do meu pai?
- Acalme-se.</i>

313
00:19:35,094 --> 00:19:37,283
<i>- E essa cadeira?
- Você não entende.</i>

314
00:19:37,284 --> 00:19:38,842
<i>- Acabou.
- Não.</i>

315
00:19:38,877 --> 00:19:40,426
Ele é minha responsabilidade.

316
00:19:46,812 --> 00:19:48,575
Professor!
Professor, espere!

317
00:19:48,610 --> 00:19:49,960
Para mim já chega!

318
00:20:08,724 --> 00:20:10,664
Onde estou?

319
00:20:12,851 --> 00:20:14,873
Onde eu estou?

320
00:20:22,749 --> 00:20:24,483
Devia ter retirado as fotos.

321
00:20:24,484 --> 00:20:27,653
Fez um risco calculado.
Pensei que funcionaria também.

322
00:20:27,654 --> 00:20:29,905
Broyles não queria
que fizesse a princípio...

323
00:20:29,906 --> 00:20:31,273
e Charlie me acha louca.

324
00:20:31,274 --> 00:20:33,859
Charlie está lá na praia
com a mulher-inseto.

325
00:20:33,860 --> 00:20:35,761
- Desculpe, "senhora inseto".
- Certo.

326
00:20:35,762 --> 00:20:38,480
Além do mais,
não acabou ainda.

327
00:20:38,481 --> 00:20:41,851
- Vou lá dentro.
- Dê um minuto a ela.

328
00:20:41,852 --> 00:20:43,819
Não.

329
00:20:46,106 --> 00:20:50,642
<i>Neste universo,
algumas coisas são as mesmas...</i>

330
00:20:50,643 --> 00:20:52,995
<i>e algumas não.</i>

331
00:20:52,996 --> 00:20:55,030
<i>Pessoas...</i>

332
00:20:55,031 --> 00:20:59,285
fazem escolhas diferentes e...

333
00:20:59,286 --> 00:21:01,887
e assim acabam
em lugares diferentes.

334
00:21:01,888 --> 00:21:03,316
Digo, isso é...

335
00:21:03,874 --> 00:21:06,005
como um pesadelo.

336
00:21:09,362 --> 00:21:11,933
John, tem algo que possa
nos dizer sobre ele?

337
00:21:14,634 --> 00:21:16,603
<i>Qualquer coisa ajuda.</i>

338
00:21:18,305 --> 00:21:19,912
Qualquer coisa.

339
00:21:22,642 --> 00:21:24,465
Eu não o entendo.

340
00:21:25,712 --> 00:21:27,235
Eu sou ele.

341
00:21:27,547 --> 00:21:29,767
O que está nele
está em mim.

342
00:21:30,516 --> 00:21:32,133
Então o que quer dizer?

343
00:21:32,618 --> 00:21:34,379
Você não é a única
com segredos.

344
00:21:38,692 --> 00:21:40,513
Vai em frente.

345
00:21:45,799 --> 00:21:49,430
Desde de quando
posso me lembrar...

346
00:21:51,838 --> 00:21:54,873
Sabia que tinha algo
errado comigo.

347
00:21:54,874 --> 00:21:58,427
<i>Meu pai, sabia também.</i>

348
00:21:58,428 --> 00:22:00,813
<i>Ele viu a escuridão.</i>

349
00:22:00,814 --> 00:22:02,817
Ele usou uma...

350
00:22:04,918 --> 00:22:07,870
mão pesada
para tentar me consertar.

351
00:22:11,441 --> 00:22:13,492
A brutalidade disso,
quer dizer...

352
00:22:13,493 --> 00:22:16,495
foi...

353
00:22:23,803 --> 00:22:26,605
Também sofri abusos
quando criança.

354
00:22:29,042 --> 00:22:32,044
Meu padrasto...

355
00:22:48,028 --> 00:22:50,629
Não é de se admirar
que faço o que faço.

356
00:22:51,997 --> 00:22:54,433
<i>Quero me entender.</i>

357
00:22:54,434 --> 00:22:58,838
Quero ajudar pessoas
como eu.

358
00:22:58,839 --> 00:23:00,841
Já agiu assim?

359
00:23:07,097 --> 00:23:08,659
Não.

360
00:23:10,450 --> 00:23:11,967
Mas eu queria.

361
00:23:14,170 --> 00:23:17,122
- O que deteve você?
- Não foi o quê.

362
00:23:17,123 --> 00:23:19,023
Quem.

363
00:23:21,061 --> 00:23:24,982
Ela me fez encontrar
os pequenos...

364
00:23:26,283 --> 00:23:30,235
momentos de paz.

365
00:23:30,236 --> 00:23:32,571
Momentos...

366
00:23:32,572 --> 00:23:33,939
onde pudesse me prender.

367
00:23:33,940 --> 00:23:35,574
- Sua mãe.
- Não.

368
00:23:36,391 --> 00:23:38,777
Minha mãe teria...

369
00:23:43,683 --> 00:23:48,153
O nome dela era Marjorie.

370
00:23:48,154 --> 00:23:50,005
O que meu pai fez
com crueldade...

371
00:23:50,006 --> 00:23:52,758
ela fez com amor.

372
00:23:52,759 --> 00:23:55,627
Ela me ensinou que eu não
precisava viver na escuridão.

373
00:23:55,628 --> 00:23:58,330
Quando fui compelido
a agir assim...

374
00:23:58,331 --> 00:24:02,134
que eu poderia sair disso
e ir para a luz.

375
00:24:02,135 --> 00:24:03,685
Isso é loucura.

376
00:24:03,686 --> 00:24:05,104
Isso...

377
00:24:05,105 --> 00:24:07,672
Porque às vezes,
quando...

378
00:24:07,673 --> 00:24:11,360
imagino como minha vida
seria sem ela.

379
00:24:17,400 --> 00:24:19,618
É isso.

380
00:24:22,522 --> 00:24:24,706
Posso falar com você?

381
00:24:31,331 --> 00:24:33,031
Queria poder dizer pra ele.

382
00:24:33,032 --> 00:24:34,800
Dizer o quê?

383
00:24:34,801 --> 00:24:37,169
Que não precisa ser
dessa forma.

384
00:24:37,170 --> 00:24:39,254
Que há um caminho.

385
00:24:39,255 --> 00:24:42,891
Que ele
só não teve ninguém...

386
00:24:42,892 --> 00:24:45,310
para ensiná-lo.

387
00:24:45,311 --> 00:24:47,179
Digo, você mesmo disse.

388
00:24:47,180 --> 00:24:50,666
Algumas coisas acontecem
de uma forma nesse mundo...

389
00:24:50,667 --> 00:24:52,584
e algumas não, certo?

390
00:24:52,585 --> 00:24:56,103
Pode ser assim.
Mas, John...

391
00:24:59,109 --> 00:25:01,927
Ele nunca poderá saber
que você existe.

392
00:25:01,928 --> 00:25:04,997
Aceite isso.

393
00:25:04,998 --> 00:25:07,366
Não há outro caminho
para ele.

394
00:25:07,367 --> 00:25:11,086
Certo.

395
00:25:11,087 --> 00:25:13,523
<i>Seu nome é Noreen Miller.
32 anos.</i>

396
00:25:13,524 --> 00:25:15,207
Então quando isso aconteceu?

397
00:25:15,208 --> 00:25:18,602
Desapareceu há quase uma hora
de um posto de gasolina.

398
00:25:18,603 --> 00:25:20,963
As câmeras de segurança
pegaram uma imagem dele,

399
00:25:20,964 --> 00:25:23,799
um pouco antes
dela desparecer.

400
00:25:23,800 --> 00:25:25,413
Tem outra vítima?

401
00:25:29,472 --> 00:25:32,224
Está bem, John acha que pode
ajudar vocês a encontrá-lo.

402
00:25:32,225 --> 00:25:34,476
Vamos pegá-lo.

403
00:25:36,647 --> 00:25:38,714
- Onde ele está?
- Banheiro.

404
00:25:44,154 --> 00:25:46,572
- Sumiu.
- O que sumiu?

405
00:25:46,573 --> 00:25:48,106
A fotografia do pai dele.

406
00:25:52,807 --> 00:25:54,807
DIVISÃO FRINGE,
NOVA IORQUE

407
00:25:57,483 --> 00:26:00,627
Assumo a culpa, senhor.
Sou o oficial superior.

408
00:26:00,628 --> 00:26:03,055
Estava tentando me proteger.
Foi ideia minha.

409
00:26:03,056 --> 00:26:05,007
Não estou interessado
no culpado agora.

410
00:26:05,008 --> 00:26:07,792
- Temos alguma pista?
- Acho que sabemos aonde vai.

411
00:26:07,793 --> 00:26:09,645
Não pareceu
inteiramente confiante.

412
00:26:09,646 --> 00:26:12,297
Achamos que ele está
tentando achar o assassino.

413
00:26:12,298 --> 00:26:14,066
E por que faria isso?

414
00:26:14,067 --> 00:26:16,446
Porque, acreditamos,
que ele quer detê-lo.

415
00:26:17,637 --> 00:26:18,987
<i>Estamos online.</i>

416
00:26:23,043 --> 00:26:25,528
Professor John McClennan
não é daqui.

417
00:26:25,529 --> 00:26:27,779
As diferenças entre
os universos...

418
00:26:27,780 --> 00:26:30,649
fará com que se atrase
e será fácil de rastreá-lo.

419
00:26:30,650 --> 00:26:32,301
Não tem
cartão de identidade...

420
00:26:32,302 --> 00:26:35,321
então o acesso é restrito
ao transporte público.

421
00:26:35,322 --> 00:26:37,155
Apesar de seu
perfil psicológico...

422
00:26:37,156 --> 00:26:40,476
as chances são de 43,2%,
sobre raras circunstâncias,

423
00:26:40,477 --> 00:26:43,178
de que possa roubar
a identidade de alguém.

424
00:26:43,179 --> 00:26:45,497
Tenho que dizer que isso
é excepcional.

425
00:26:45,498 --> 00:26:49,968
Cálculos iniciais indicam
que há 219 possíveis caminhos,

426
00:26:49,969 --> 00:26:52,104
que possa ter pego
neste tempo que sumiu.

427
00:26:52,105 --> 00:26:54,939
As possibilidades
crescem exponencialmente...

428
00:26:54,940 --> 00:26:56,692
quanto mais tempo
estiver lá fora.

429
00:26:56,693 --> 00:26:59,010
Mesmo com o programa
de reconhecimento facial...

430
00:26:59,011 --> 00:27:00,946
vai levar muito tempo
para localizá-lo.

431
00:27:00,947 --> 00:27:02,297
<i>Quanto tempo?</i>

432
00:27:02,866 --> 00:27:04,775
13 horas,
mais ou menos.

433
00:27:06,519 --> 00:27:08,704
Se estiver certa,
agente Dunham...

434
00:27:08,705 --> 00:27:11,307
Localizar o professor McClennan
é a melhor chance...

435
00:27:11,308 --> 00:27:12,708
de salvar Noreen Miller.

436
00:27:12,709 --> 00:27:15,096
- Avisem quando tiverem algo.
- Sim, senhor.

437
00:27:22,502 --> 00:27:23,852
Tenho uma ideia.

438
00:27:23,853 --> 00:27:26,338
Aquela mulher processa
mais informação numa hora...

439
00:27:26,339 --> 00:27:27,806
que nós duas
numa vida inteira.

440
00:27:27,807 --> 00:27:29,975
Então se ela não pensou,
não está lá.

441
00:27:29,976 --> 00:27:32,877
Sim, mas ela não viu a foto
do pai do John, e eu vi.

442
00:27:32,878 --> 00:27:35,380
John disse que o pai dele
trabalhou numa fazenda,

443
00:27:35,381 --> 00:27:38,066
- Podemos rastrear a fazenda.
- Sim, mas não podemos.

444
00:27:38,067 --> 00:27:39,758
O pai não era
dono da fazenda...

445
00:27:39,759 --> 00:27:42,187
- então não vai dar.
- Eu entendo, mas na foto...

446
00:27:42,188 --> 00:27:45,107
ele estava com um trator
e dava para ver a placa.

447
00:27:45,108 --> 00:27:47,943
Pensilvânia, TR-53879

448
00:27:47,944 --> 00:27:49,995
Podemos rastrear o registro.

449
00:28:29,398 --> 00:28:30,748
Fazenda Weir.

450
00:28:30,749 --> 00:28:33,283
Fechada há 10 anos,
após os incêndios em Richboro.

451
00:28:33,284 --> 00:28:36,353
Está desocupada desde então.

452
00:28:36,354 --> 00:28:38,255
<i>Noreen Miller.</i>

453
00:28:38,256 --> 00:28:40,841
Não preciso dizer,
mas mesmo assim direi.

454
00:28:40,842 --> 00:28:42,859
Todos as medidas
devem ser tomadas...

455
00:28:42,860 --> 00:28:45,429
para trazê-la
para casa ilesa.

456
00:28:45,430 --> 00:28:47,847
Alguma pergunta?

457
00:28:47,848 --> 00:28:49,983
Vamos.

458
00:28:49,984 --> 00:28:51,499
Venha comigo.

459
00:28:56,539 --> 00:28:59,658
Não precisa ser assim.

460
00:28:59,659 --> 00:29:01,960
Não precisa machucá-la.

461
00:29:03,848 --> 00:29:05,816
Vai pegar
a sua pistola 45 prateada!

462
00:29:05,817 --> 00:29:07,651
<i>Ela fica
na caixa de ferramentas.</i>

463
00:29:11,543 --> 00:29:13,522
Como sabe disso?

464
00:29:16,585 --> 00:29:18,458
Como sabe disso?

465
00:29:21,815 --> 00:29:23,801
É onde ele a deixava.

466
00:29:23,802 --> 00:29:25,812
<i>Meu pai.</i>

467
00:29:27,922 --> 00:29:29,956
<i>O que é você?</i>

468
00:29:29,957 --> 00:29:31,408
Eu era como você.

469
00:29:33,544 --> 00:29:36,501
E então,
em uma noite de outubro...

470
00:29:36,502 --> 00:29:38,287
fui para uma feira.

471
00:29:38,288 --> 00:29:40,032
<i>Eu tinha 10 anos.</i>

472
00:29:40,033 --> 00:29:43,183
E essa foi a noite
que meu pai encontrou...

473
00:29:43,184 --> 00:29:45,382
"as coisas mortas".

474
00:29:45,383 --> 00:29:48,263
Só que eu não sabia ainda.
Eu estava jogando...

475
00:29:48,264 --> 00:29:50,263
e vi quando
ele veio na minha direção,

476
00:29:50,264 --> 00:29:52,106
e então eu sabia
que ele sabia.

477
00:29:52,107 --> 00:29:53,793
No momento que eu vi,
eu sabia...

478
00:29:53,794 --> 00:29:56,795
Essa é a minha vida!
É o que aconteceu comigo!

479
00:29:58,196 --> 00:30:00,301
Era o jogo de anéis
que eu estava jogando.

480
00:30:00,707 --> 00:30:03,928
É.
Eu também.

481
00:30:05,085 --> 00:30:09,386
- Eu me escondi.
- Atrás da roda da carroça.

482
00:30:09,387 --> 00:30:11,387
Mas ele me encontrou...

483
00:30:11,388 --> 00:30:13,319
e me pegou pelo pescoço.

484
00:30:13,320 --> 00:30:15,048
As unhas encravadas
na minha nuca.

485
00:30:15,049 --> 00:30:17,392
Ele me arrastou para casa
e me espancou por três dias.

486
00:30:17,393 --> 00:30:18,887
Não comigo.

487
00:30:18,888 --> 00:30:21,374
Eu corri
o mais longe que pude.

488
00:30:21,375 --> 00:30:23,120
Pelo tempo pude.

489
00:30:23,121 --> 00:30:25,250
Acordei num campo.

490
00:30:25,251 --> 00:30:30,209
E uma mulher...
estava parada diante de mim.

491
00:30:31,356 --> 00:30:33,255
O nome dela era Marjorie.

492
00:30:33,256 --> 00:30:35,842
E por causa dela...

493
00:30:38,477 --> 00:30:41,395
Não tenho que fazer
o que você faz

494
00:30:41,396 --> 00:30:42,964
para parar a dor.

495
00:30:42,965 --> 00:30:44,438
Não pode controlar.

496
00:30:44,439 --> 00:30:45,947
- Se é como eu...
- Eu controlo.

497
00:30:45,948 --> 00:30:47,827
- Nunca vai acabar!
- Ela me mostrou como!

498
00:30:47,828 --> 00:30:49,703
É a única maneira!
Tenho que fazer!

499
00:30:49,704 --> 00:30:51,639
- Por um momento...
- Posso deter a ânsia!

500
00:30:51,640 --> 00:30:53,019
- ela para!
- Não!

501
00:30:54,482 --> 00:30:57,987
Sei que os gritos na sua cabeça
nunca acabam.

502
00:30:57,988 --> 00:30:59,924
É horrível ter que passar
por isso.

503
00:30:59,925 --> 00:31:01,460
Mas posso ajudá-lo.

504
00:31:02,960 --> 00:31:05,128
Como Marjorie me ajudou.

505
00:31:06,612 --> 00:31:08,322
Você pode sair da escuridão.

506
00:31:10,838 --> 00:31:14,837
- Não quer que a dor cesse?
- Quero.

507
00:31:14,838 --> 00:31:16,526
Posso mostrar como.

508
00:31:19,750 --> 00:31:21,635
Talvez possa.

509
00:31:35,323 --> 00:31:37,955
O que contou a John
sobre seu padrasto...

510
00:31:37,956 --> 00:31:40,074
Estava tentando se conectar
com ele?

511
00:31:40,900 --> 00:31:42,412
Sim.

512
00:31:42,413 --> 00:31:44,342
Mas também é verdade.

513
00:31:53,550 --> 00:31:56,883
- E o que aconteceu com ele?
- Meu padrasto?

514
00:31:56,884 --> 00:31:58,735
Eu o matei.

515
00:32:51,924 --> 00:32:55,938
Estamos...
prontos para começar.

516
00:32:55,939 --> 00:32:57,441
Conte-me...

517
00:32:59,032 --> 00:33:01,508
sobre suas lembranças
mais felizes.

518
00:33:04,343 --> 00:33:07,026
Conte-me sobre Marjorie.

519
00:33:22,254 --> 00:33:23,688
<i>Aqui está livre.</i>

520
00:33:43,530 --> 00:33:46,700
- Droga!
- Estamos no lugar errado.

521
00:33:57,800 --> 00:33:59,655
No que está pensando?

522
00:34:01,010 --> 00:34:02,831
Ali.

523
00:34:12,610 --> 00:34:15,297
Havia uma construção aqui.

524
00:34:15,298 --> 00:34:18,859
Poderia ser qualquer coisa.
Um galpão, um estábulo.

525
00:34:20,510 --> 00:34:22,190
Ali tem outro.

526
00:34:24,804 --> 00:34:27,120
Era um grupo de construções.

527
00:34:32,151 --> 00:34:34,450
Era onde a família vivia.

528
00:34:51,310 --> 00:34:53,400
Como Marjorie fazia
você se sentir?

529
00:34:56,536 --> 00:34:58,469
Seguro.

530
00:35:03,267 --> 00:35:05,383
<i>Ela era tão bondosa.</i>

531
00:35:07,131 --> 00:35:08,974
<i>Tão gentil.</i>

532
00:35:53,512 --> 00:35:57,142
<i>Nunca entendi como
alguém tão bela</i>

533
00:35:57,143 --> 00:36:00,040
<i>poderia amar algo tão sombrio.</i>

534
00:36:15,454 --> 00:36:17,089
<i>Você não tem que fazer isso.</i>

535
00:36:17,090 --> 00:36:19,093
Não mais.

536
00:37:01,308 --> 00:37:05,271
Ela está desacordada,
mas ainda tem pulso.

537
00:37:17,190 --> 00:37:19,467
John,
coloque as mãos para cima!

538
00:37:19,468 --> 00:37:21,020
Eu queria o que ele tinha.

539
00:37:21,868 --> 00:37:25,649
- O que ela deu a ele.
- John, mãos para cima.

540
00:37:25,650 --> 00:37:27,505
Eu a tirei dele.

541
00:37:29,816 --> 00:37:31,736
Mas não deveria.

542
00:37:32,410 --> 00:37:34,199
Ela o tornou...

543
00:37:34,934 --> 00:37:36,714
Compassivo.

544
00:37:37,449 --> 00:37:40,169
O que fiz com todos eles?

545
00:37:44,984 --> 00:37:46,850
Marjorie?

546
00:37:47,507 --> 00:37:49,399
O que foi que eu fiz?

547
00:38:09,817 --> 00:38:11,551
Como está o professor?

548
00:38:12,702 --> 00:38:14,446
Aparentemente não houve danos

549
00:38:14,447 --> 00:38:17,007
às funções motoras
ou habilidades cognitivas.

550
00:38:17,008 --> 00:38:20,014
Embora ele ainda sofra de
perda de memória parcial.

551
00:38:20,015 --> 00:38:21,501
Parcial?

552
00:38:21,502 --> 00:38:24,034
Não pode se lembrar dos eventos
das últimas semanas.

553
00:38:24,035 --> 00:38:26,986
Não tem nenhuma lembrança
de ter se envolvido neste caso.

554
00:38:26,987 --> 00:38:28,846
E de Marjorie?

555
00:38:29,867 --> 00:38:32,118
As memórias com ela
foram extraídas.

556
00:38:32,119 --> 00:38:34,695
Os neurologistas creem
que a perda é permanente.

557
00:38:34,696 --> 00:38:37,018
Mas até onde sabemos,
ela é a única pessoa

558
00:38:37,019 --> 00:38:38,689
- que o impediu de...
- Eu sei.

559
00:38:40,199 --> 00:38:43,119
Quando ele for liberado,
teremos que ficar de olho nele.

560
00:38:43,120 --> 00:38:45,214
Posso falar com ele?

561
00:38:45,215 --> 00:38:48,627
Pensa que foi ferido durante
uma consultoria para o FBI.

562
00:38:48,628 --> 00:38:50,089
Está bem.

563
00:38:57,020 --> 00:38:58,424
<i>Oi.</i>

564
00:39:01,917 --> 00:39:03,533
Lembra-se de mim?

565
00:39:07,330 --> 00:39:08,894
Nada?

566
00:39:11,934 --> 00:39:13,713
Sou Olivia Dunham.

567
00:39:13,714 --> 00:39:16,809
Sou uma das agentes
do FBI no caso.

568
00:39:16,810 --> 00:39:19,186
Contaram-me que eu salvei
a vida de uma mulher.

569
00:39:19,187 --> 00:39:21,574
Sim.

570
00:39:21,575 --> 00:39:23,635
E provavelmente outras mais.

571
00:39:23,636 --> 00:39:26,727
Vim para agradecer.

572
00:39:26,728 --> 00:39:29,023
Fico feliz por poder ajudar.

573
00:39:35,670 --> 00:39:37,894
Lembra-se de Marjorie?

574
00:39:39,100 --> 00:39:41,864
O outro agente também
fez a mesma pergunta.

575
00:39:43,850 --> 00:39:45,942
Não.

576
00:39:45,943 --> 00:39:49,132
Mas as coisas estão
obscuras agora.

577
00:39:51,099 --> 00:39:54,442
Ela tinha algo a ver
com a investigação?

578
00:39:54,443 --> 00:39:56,244
Alguma coisa.

579
00:40:01,663 --> 00:40:03,349
<i>Estimo melhoras.</i>

580
00:40:05,100 --> 00:40:06,868
Sabe o que costumam dizer:

581
00:40:08,151 --> 00:40:10,352
Mesmo na pior escuridão,

582
00:40:10,353 --> 00:40:12,871
podemos encontrar a luz.

583
00:40:16,811 --> 00:40:18,577
Ele lembra
do que ela ensinou...

584
00:40:18,578 --> 00:40:20,662
mas não consegue lembrar
de quem ela era.

585
00:40:20,663 --> 00:40:22,316
Como é possível?

586
00:40:23,965 --> 00:40:26,234
Arriscando-me a soar
sentimental...

587
00:40:27,818 --> 00:40:29,837
Sempre achei
que as pessoas deixassem...

588
00:40:29,838 --> 00:40:31,899
uma marca indelével
nas nossas almas.

589
00:40:32,622 --> 00:40:34,789
Algo que nunca
pode ser apagado.

590
00:41:21,940 --> 00:41:24,205
<i>Walter, estou aqui.</i>

591
00:41:24,206 --> 00:41:26,189
Quem é você?

592
00:41:27,895 --> 00:41:30,135
<i>Pode me ouvir?
Estou bem aqui.</i>

593
00:41:30,136 --> 00:41:31,741
Não.

594
00:41:31,742 --> 00:41:34,810
<i>- Walter, estou bem aqui.
- Não, você não está!</i>

595
00:41:34,811 --> 00:41:36,259
<i>Estou aqui, Walter.</i>

596
00:41:37,431 --> 00:41:39,495
Você...
é só uma im...

597
00:41:39,496 --> 00:41:41,598
Uma imaginação!

598
00:41:41,599 --> 00:41:44,494
<i>Walter, eu estou aqui.</i>

599
00:41:47,554 --> 00:41:50,128
<i>Estou aqui, Walter.
Bem aqui.</i>

600
00:41:50,129 --> 00:41:52,395
<i>Walter, estou aqui.</i>

601
00:41:52,396 --> 00:41:54,302
<i>Pode me ouvir?
Estou aqui.</i>

602
00:41:54,303 --> 00:41:57,519
<i>Walter.
Me ajude, Walter.</i>

603
00:41:57,520 --> 00:41:59,899
<i>Por favor, me ajude.</i>

604
00:41:59,900 --> 00:42:03,500
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

