1
00:00:04,412 --> 00:00:05,766
<i>Testando, um, dois, três.</i>

2
00:00:05,781 --> 00:00:09,012
<i>Veja só. Sou o único caminhão
de sorvete na cidade.</i>

3
00:00:09,627 --> 00:00:12,754
Sei o que está pensando,
mas fiz um grande negócio.

4
00:00:12,920 --> 00:00:15,222
Estou pensando que não
te vejo tão animado

5
00:00:15,289 --> 00:00:18,306
desde que te levei ao zoológico
no seu aniversário de 6 anos.

6
00:00:19,644 --> 00:00:22,095
Sei que estava preocupado
comigo, está bem?

7
00:00:22,146 --> 00:00:24,731
Mas não precisa se
preocupar mais.

8
00:00:25,414 --> 00:00:27,300
Eu sabia que você
daria um jeito.

9
00:00:34,325 --> 00:00:35,844
Aqui está, docinho.

10
00:00:36,661 --> 00:00:38,609
- Aqui.
- Obrigada.

11
00:00:38,644 --> 00:00:40,076
Aproveite.

12
00:00:40,111 --> 00:00:42,193
Sanduíche de sorvete.

13
00:00:50,136 --> 00:00:51,501
Senhor!

14
00:00:51,584 --> 00:00:53,732
- Quero dois de baunilha.
- Certo.

15
00:00:54,628 --> 00:00:56,388
Desculpe,
só um segundo.

16
00:00:57,098 --> 00:00:58,577
Alô?

17
00:00:58,991 --> 00:01:00,421
Alô?

18
00:01:24,692 --> 00:01:26,052
Sem mais delongas,

19
00:01:26,118 --> 00:01:30,230
aqui está um dos maiores
campeões desta organização,

20
00:01:30,314 --> 00:01:32,459
Senador Charles Irving.

21
00:01:35,961 --> 00:01:37,370
Ele está armado!

22
00:01:46,263 --> 00:01:48,083
Darren!

23
00:01:56,299 --> 00:01:58,462
S02E02
Falling Ash

24
00:01:58,497 --> 00:02:01,014
Legenda:
Keader

25
00:02:10,001 --> 00:02:13,406
"Ei, Birkhoff, preciso usar
seu computador, beleza?"

26
00:02:13,458 --> 00:02:15,835
"Claro, Nikki.
Valeu por perguntar."

27
00:02:16,001 --> 00:02:18,595
Birkhoff, preciso de
cem mil emprestados, beleza?

28
00:02:18,663 --> 00:02:20,799
Viu quão fácil é... Espera.
O quê?

29
00:02:20,965 --> 00:02:24,094
Temos uma pista para identificar
outro membro da Oversight.

30
00:02:24,260 --> 00:02:25,569
Temos uma pista?

31
00:02:25,636 --> 00:02:27,437
O ministro de defesa
da Espanha está

32
00:02:27,522 --> 00:02:29,199
negociando com
um membro da Oversight.

33
00:02:29,234 --> 00:02:31,902
Um membro de sua equipe
quer nos vender a identidade,

34
00:02:31,937 --> 00:02:34,405
mas ele precisa de muito
dinheiro em 24 horas.

35
00:02:34,440 --> 00:02:37,267
Então também precisaremos
do seu jato para ir para Lisboa.

36
00:02:38,816 --> 00:02:40,784
Não.

37
00:02:41,531 --> 00:02:42,909
Não?

38
00:02:42,944 --> 00:02:44,538
Acostume-se com "não",
querida.

39
00:02:44,605 --> 00:02:46,373
Porque não vou me
juntar a uma cruzada

40
00:02:46,440 --> 00:02:47,826
para acabar com
a Oversight.

41
00:02:47,992 --> 00:02:51,166
E vocês não vão levar
meu jato pra lugar algum.

44
00:02:56,450 --> 00:02:58,287
E minha casa.

45
00:02:59,461 --> 00:03:01,048
Na verdade, acho que
você e o Mikey

46
00:03:01,083 --> 00:03:03,012
deveriam começar a
procurar uma nova casa.

47
00:03:03,490 --> 00:03:04,901
<i>Pessoal...</i>

48
00:03:05,643 --> 00:03:07,162
Tem algo que
precisam ver.

49
00:03:07,636 --> 00:03:09,415
<i>O suspeito foi
alvejado duas vezes</i>

50
00:03:09,450 --> 00:03:11,388
<i>pelos seguranças
do senador.</i>

51
00:03:11,423 --> 00:03:13,480
<i>Testemunhas descrevem Lancaster</i>

52
00:03:13,515 --> 00:03:16,366
<i>como se estivesse
em um estado de transe.</i>

53
00:03:16,401 --> 00:03:18,581
<i>- Lancaster não...
- Isso é um P9.</i>

54
00:03:18,772 --> 00:03:20,240
Sem chance.

55
00:03:20,307 --> 00:03:21,691
Ninguém saiu vivo.

56
00:03:21,776 --> 00:03:23,903
Aparentemente, o garoto
mudou do nada.

57
00:03:24,069 --> 00:03:26,197
Pessoas dizem que ele
parecia em transe.

58
00:03:26,363 --> 00:03:27,731
<i>P9?</i>

59
00:03:28,107 --> 00:03:29,500
Lembra de Eustice,

60
00:03:29,535 --> 00:03:32,486
o grupo de milícia que entrou
em confronto com o FBI em 2003?

61
00:03:32,521 --> 00:03:36,074
Sim, o FBI invadiu o complexo
e acabou com o culto.

62
00:03:36,109 --> 00:03:38,370
Não era um culto.
Era um disfarce.

63
00:03:38,405 --> 00:03:41,595
O local abrigava um programa
para criar assassinos...

64
00:03:41,662 --> 00:03:43,308
P9.

65
00:03:44,232 --> 00:03:46,801
Um programa de assassinatos
diferente da Division?

66
00:03:47,194 --> 00:03:49,179
Bem mais ao estilo
Arquivo X.

67
00:03:49,345 --> 00:03:52,452
Usavam uma versão
tecnológica de hipnose,

68
00:03:52,487 --> 00:03:54,857
reprogramação
neurológica.

69
00:03:54,892 --> 00:03:56,857
Ao terminarem, essas
pessoas voltaram ao mundo

70
00:03:56,892 --> 00:03:58,543
sem saber o que
aconteceria com elas...

71
00:03:58,578 --> 00:04:00,182
Dormentes.

72
00:04:01,616 --> 00:04:03,794
Como sabe disso tudo?

73
00:04:04,401 --> 00:04:06,185
Porque não foram agentes
do FBI

74
00:04:06,237 --> 00:04:08,485
que invadiram o complexo.

75
00:04:09,690 --> 00:04:11,738
Foi a Division.

76
00:04:13,102 --> 00:04:14,903
A Division foi enviada
para eliminar os P9

77
00:04:14,938 --> 00:04:18,231
após um dormente atirar
em 2 policiais em Eustice.

78
00:04:18,666 --> 00:04:21,743
A pergunta deveria ser,
por que ressurgiram?

79
00:04:23,764 --> 00:04:26,466
Imagino que a Oversight não
te informou sobre P9...

80
00:04:26,632 --> 00:04:28,868
Um dos programas mais
fracassados eles.

81
00:04:28,903 --> 00:04:31,151
Então a ideia era
sequestrar estrangeiros

82
00:04:31,186 --> 00:04:34,519
- e fazer lavagem cerebral.
- A ideia era um ataque sutil.

83
00:04:34,765 --> 00:04:37,118
Digamos que queira matar
o presidente do Paquistão.

84
00:04:37,153 --> 00:04:38,815
Por que enviar uma
equipe inteira...

85
00:04:38,850 --> 00:04:41,064
Quando um sorveteiro local
pode fazer o serviço.

86
00:04:41,099 --> 00:04:42,649
E depois cometer suicídio.

87
00:04:42,815 --> 00:04:44,891
<i>O ataque parece um ato
aleatório de violência</i>

88
00:04:44,942 --> 00:04:46,611
de indivíduos mentalmente
perturbados.

89
00:04:46,646 --> 00:04:48,446
Pessoalmente,
acho isso nojento.

90
00:04:48,612 --> 00:04:50,278
Por quê?
Você prefere

91
00:04:50,313 --> 00:04:51,946
técnicas antigas de
lavagem cerebral?

92
00:04:51,981 --> 00:04:55,915
Porque o conceito é falho,
como seu criador era.

93
00:04:56,161 --> 00:04:58,822
<i>Oversight contratou
o Dr. Joseph Mars,</i>

94
00:04:58,889 --> 00:05:02,792
um neuropsiquiatra brilhante
especialista em ondas cerebrais.

95
00:05:02,877 --> 00:05:04,767
Ele foi morto
juntamente com todos.

96
00:05:05,425 --> 00:05:06,846
Cara...

97
00:05:06,914 --> 00:05:09,966
Ainda consigo ouvir
os sons daquele dia... Gritos.

98
00:05:10,001 --> 00:05:11,929
<i>Limpe o perímetro,
depois evada.</i>

99
00:05:11,964 --> 00:05:13,344
<i>Entendido.</i>

100
00:05:13,379 --> 00:05:16,956
É, eu...
supervisionei a operação.

101
00:05:18,592 --> 00:05:21,444
O que aconteceu com aquelas
pessoas é terrível.

102
00:05:21,529 --> 00:05:24,365
Mas a chance disso ser
um P9... Quer dizer...

103
00:05:24,400 --> 00:05:26,816
Disseram que Lancaster estava
feliz, que estava indo bem.

104
00:05:26,901 --> 00:05:29,132
Ele gastou 10 mil
num caminhão de sorvete.

105
00:05:29,167 --> 00:05:31,224
Parece alguém que planejava
cometer assassinato?

106
00:05:32,125 --> 00:05:33,503
Birkhoff, transfira os planos

107
00:05:33,538 --> 00:05:35,372
do complexo de Eustice para
meu telefone.

108
00:05:35,407 --> 00:05:36,913
Deve nos dar umas
horas para ir lá.

109
00:05:36,948 --> 00:05:39,157
Michael, vamos para Lisboa
hoje, lembra?

110
00:05:39,192 --> 00:05:41,456
- Mudança de planos.
- Não podemos largar tudo

111
00:05:41,491 --> 00:05:44,177
porque você tem um palpite.
Nosso contato está esperando.

112
00:05:44,212 --> 00:05:46,015
Se não aparecermos,
ele sumirá.

113
00:05:46,050 --> 00:05:47,604
Eu entendo.
Se P9 estiver de volta...

114
00:05:47,639 --> 00:05:50,235
"Se". Lisboa é real.
Esperamos meses

115
00:05:50,270 --> 00:05:52,603
- por uma chance como essa.
- Se acha que Lisboa

116
00:05:52,638 --> 00:05:54,082
é mais importante,
então vá.

117
00:05:54,117 --> 00:05:55,907
Se eu achar que Lisboa
é mais importante?

118
00:05:55,942 --> 00:05:57,380
Espera um pouco.
Então...

119
00:05:57,415 --> 00:05:59,643
acabar com a Oversight,
enterrar todos eles...

120
00:05:59,678 --> 00:06:01,568
de repente,
não é prioridade para você.

121
00:06:01,635 --> 00:06:03,011
Se eu estiver certo,

122
00:06:03,046 --> 00:06:04,701
só Deus sabe quantos
dormentes existem

123
00:06:04,716 --> 00:06:06,068
e quantas mortes
ocorrerão.

124
00:06:06,103 --> 00:06:08,225
Oversight pode esperar.
Isto, não.

125
00:06:12,163 --> 00:06:14,647
Por mais que eu ame
terapias de casais,

126
00:06:14,699 --> 00:06:17,117
vocês precisam
acabar com isso.

127
00:06:17,168 --> 00:06:19,303
Vocês têm até
o final da semana.

128
00:06:24,542 --> 00:06:26,820
Sei que isso é
muito difícil pra você.

129
00:06:27,336 --> 00:06:28,686
Estou melhorando.

130
00:06:28,710 --> 00:06:30,757
Algumas feridas curam
mais rápido que outras.

131
00:06:31,467 --> 00:06:33,049
Algo me diz que você
não veio aqui

132
00:06:33,134 --> 00:06:34,694
só para falar sobre
minha saúde.

133
00:06:34,760 --> 00:06:37,236
Eu gostaria de falar com o Percy
sobre uma antiga missão,

134
00:06:37,271 --> 00:06:38,681
Operação Chuva de Cinzas.

135
00:06:38,847 --> 00:06:40,690
- A Nikita está envolvida?
- Não.

136
00:06:40,775 --> 00:06:43,459
Com certeza soube do atentado
contra o Senador.

137
00:06:43,494 --> 00:06:45,904
A Oversight está preocupada
que um antigo projeto

138
00:06:45,939 --> 00:06:48,565
seja o culpado e o Percy
pode confirmar o temor.

139
00:06:48,649 --> 00:06:50,119
Pense nisso como um favor.

140
00:06:50,154 --> 00:06:52,259
Amigos fazem favores
uns para os outros.

141
00:06:52,294 --> 00:06:53,820
Acho que ainda não
somos amigos.

142
00:06:53,855 --> 00:06:55,912
Acho que sua atual
condição evidencia

143
00:06:55,947 --> 00:06:57,622
o quanto amizades
podem ser fugazes.

144
00:06:57,657 --> 00:07:00,356
Nossa relação é diferente.
Somos parceiras de negócios.

145
00:07:00,391 --> 00:07:02,584
Assim, vou fornecer
incentivos necessários.

146
00:07:03,289 --> 00:07:05,192
Acho que um par
de sapatos de 500 dólares

147
00:07:05,227 --> 00:07:06,900
não vai me fazer muito
bem agora.

148
00:07:08,202 --> 00:07:10,240
E se eu fornecer uma lista

149
00:07:10,275 --> 00:07:12,138
com os homens próximos
de Sergei Semak...

150
00:07:12,807 --> 00:07:14,724
<i>Seus homens de confiança?</i>

151
00:07:18,312 --> 00:07:21,307
O que você quer mesmo que
eu descubra do Percy?

152
00:07:21,913 --> 00:07:24,994
<i>Se houve algum resquício
de P9 ou Eustice...</i>

153
00:07:25,029 --> 00:07:27,207
<i>Qualquer coisa que
devamos saber.</i>

154
00:07:40,751 --> 00:07:42,919
Pensei que fosse
uma área restrita.

155
00:07:43,702 --> 00:07:45,447
O que te fez mudar de ideia?

156
00:07:46,720 --> 00:07:50,050
Pensei em você aqui sozinho,
e não gostei disso.

157
00:07:50,169 --> 00:07:52,114
Mas você ainda não
acredita em mim.

158
00:07:56,433 --> 00:07:57,967
Eu acredito em você...

159
00:07:58,260 --> 00:07:59,935
<i>E em nós.</i>

160
00:08:01,355 --> 00:08:03,383
O que está procurando?

161
00:08:04,275 --> 00:08:05,758
Parte do objetivo original aqui

162
00:08:05,860 --> 00:08:08,456
era recuperar a pesquisa
que o Dr. Mars arquivou,

163
00:08:08,491 --> 00:08:10,447
algo que falhamos
em 2003.

164
00:08:10,781 --> 00:08:12,649
Provavelmente queimou
no fogo.

165
00:08:12,733 --> 00:08:14,284
Talvez sim,
talvez não.

166
00:08:14,368 --> 00:08:16,879
Mas de acordo com as anotações
do Percy na caixa,

167
00:08:16,914 --> 00:08:20,852
Mars possuía um esconderijo
em seu escritório.

168
00:08:40,460 --> 00:08:42,829
Já leu alguma obra
do Dostoievski?

169
00:08:43,397 --> 00:08:45,915
- Não.
- Tolstói?

170
00:08:46,650 --> 00:08:50,033
Russos realmente conhecem
o sofrimento, não acha?

171
00:08:50,445 --> 00:08:52,732
Preciso te perguntar sobre
uma antiga missão.

172
00:08:52,898 --> 00:08:54,589
Neste instante, estou mais
interessado

173
00:08:54,624 --> 00:08:58,644
em seus novos ferimentos.
Parecem ser profundos.

174
00:08:58,696 --> 00:09:00,997
Chuva de Cinzas...
Diga o que aconteceu.

175
00:09:01,281 --> 00:09:03,055
Você primeiro.

176
00:09:03,868 --> 00:09:05,999
Encontrei a Nikita.

177
00:09:06,034 --> 00:09:08,247
Ela tentou te matar
e falhou?

178
00:09:08,413 --> 00:09:11,286
Ela tentou me dissuadir
de minha missão e falhou.

179
00:09:12,676 --> 00:09:15,100
As táticas dela
são bem brutais.

180
00:09:15,135 --> 00:09:17,688
Fizeram você reavaliar
suas táticas?

181
00:09:21,258 --> 00:09:24,395
Existe valor no
olho por olho, sabe...

182
00:09:25,055 --> 00:09:26,774
Ou perna por perna.

183
00:09:28,058 --> 00:09:30,026
Mas acho que isso
é problema seu.

184
00:09:30,572 --> 00:09:32,840
Vamos falar sobre o meu.

185
00:09:33,313 --> 00:09:37,183
Se a Oversight quer que
eu complete o quebra-cabeça,

186
00:09:37,234 --> 00:09:39,852
vou querer o seguinte...

187
00:09:39,904 --> 00:09:44,492
Um pote de água quente,
um saquinho de chá junto,

188
00:09:44,658 --> 00:09:46,993
toda manhã,
às 7h.

189
00:09:47,044 --> 00:09:48,663
Um típico chá inglês.

190
00:09:48,829 --> 00:09:51,965
Você pode até fumar
as ervas. Comece a falar.

191
00:09:52,923 --> 00:09:54,502
<i>Nós encurralamos o doutor,</i>

192
00:09:54,537 --> 00:09:56,955
<i>dissemos para ele
reunir todos para extração.</i>

193
00:09:58,544 --> 00:10:00,639
<i>Pensaram que os assassinos
que vinham pela porta</i>

194
00:10:00,674 --> 00:10:02,093
era uma equipe de resgate.

195
00:10:06,972 --> 00:10:09,831
Por isso este lugar
parece assombrado.

196
00:10:24,031 --> 00:10:25,479
<i>Nikita.</i>

197
00:10:30,037 --> 00:10:31,587
Owen?

198
00:10:31,872 --> 00:10:33,726
Owen, o que faz aqui?

199
00:10:33,761 --> 00:10:36,534
- O que está fazendo aqui?
- Responda a pergunta.

200
00:10:36,915 --> 00:10:39,018
Sei sobre este lugar
porque estava na força tarefa

201
00:10:39,034 --> 00:10:40,392
que incendiou aqui.

202
00:10:40,420 --> 00:10:43,509
- Agora responda minha pergunta.
- Eu liderei a operação.

203
00:10:43,675 --> 00:10:45,511
Você viu o garoto no jornal
e veio aqui

204
00:10:45,546 --> 00:10:48,359
- localizar os sobreviventes.
- Não houveram sobreviventes.

205
00:10:49,723 --> 00:10:52,151
Owen,
que sobrevivente?

206
00:10:52,729 --> 00:10:55,008
O cara que
inventou o programa...

207
00:10:56,196 --> 00:10:57,828
Joseph Mars.

208
00:10:58,282 --> 00:11:00,071
Eu salvei a vida dele.

209
00:11:05,080 --> 00:11:06,738
Irônico, não,

210
00:11:06,789 --> 00:11:09,708
que uma organização
conhecida como Oversight

211
00:11:09,743 --> 00:11:13,748
- saiba tão pouco?
- O que quer dizer?

212
00:11:15,177 --> 00:11:17,266
Eles queriam eliminar
Joseph Mars

213
00:11:17,350 --> 00:11:20,938
junto com o resto dos P9, o que
seria um grande desperdício.

214
00:11:21,104 --> 00:11:24,485
Ninguém conhecia o cérebro
humano melhor que ele.

215
00:11:25,325 --> 00:11:27,436
<i>Percy ordenou que
extraísse Mars.</i>

216
00:11:27,977 --> 00:11:30,027
Mas ele não queria que
ninguém soubesse.

217
00:11:30,730 --> 00:11:33,009
Por isso todo mundo
teve que morrer.

218
00:11:43,315 --> 00:11:45,591
Mars sabia que estimular
certas partes do cérebro

219
00:11:45,626 --> 00:11:48,282
aumentaria a concentração,
os sentidos.

220
00:11:48,317 --> 00:11:50,219
Então o Percy fez que ele
criasse algo

221
00:11:50,254 --> 00:11:52,000
para melhorar
os agentes da Division.

222
00:11:52,560 --> 00:11:54,225
O regime.

223
00:11:55,013 --> 00:11:57,872
- Como está seu suprimento?
- Acabando.

224
00:11:57,916 --> 00:12:00,512
Quer nos avisar antes de virar o
demônio da Tasmânia de novo?

225
00:12:00,602 --> 00:12:02,730
Se encontrar o Mars,
me livro disso.

226
00:12:03,212 --> 00:12:04,899
Antes do ataque
ao Senador ontem,

227
00:12:05,065 --> 00:12:06,932
eu nem sabia que o cara
estava vivo.

228
00:12:08,677 --> 00:12:11,675
<i>Na última vez que o vi, ele
queria levar a pesquisa com ele.</i>

229
00:12:11,905 --> 00:12:13,273
<i>Mas não havia tempo.</i>

230
00:12:16,534 --> 00:12:19,051
Parece que ele conseguiu
tempo para voltar e buscá-la.

231
00:12:19,579 --> 00:12:21,810
Durante 2 anos,
Mars trabalhou para mim,

232
00:12:21,845 --> 00:12:23,348
confinado.

233
00:12:23,383 --> 00:12:26,952
E de repente ele
simplesmente desapareceu.

234
00:12:26,987 --> 00:12:29,427
Está me dizendo que não
sabe aonde ele foi,

235
00:12:29,462 --> 00:12:31,463
- como ele fugiu?
- Não faço ideia.

236
00:12:31,966 --> 00:12:33,762
Mas posso te dizer uma coisa.

237
00:12:34,260 --> 00:12:37,005
Quando o próximo atirador
tentar matar o Senador,

238
00:12:37,040 --> 00:12:38,884
vai ser do mesmo jeito...

239
00:12:38,919 --> 00:12:41,150
Outro lunático solitário
surtando.

240
00:12:41,768 --> 00:12:44,807
A propósito, guardei a data
de Chuva de Cinzas...

241
00:12:44,842 --> 00:12:46,371
na caixa preta.

242
00:12:46,406 --> 00:12:48,473
Considerando que ela
leia o arquivo,

243
00:12:48,524 --> 00:12:51,736
imagino que a Nikita
chegará às mesmas conclusões.

244
00:12:52,518 --> 00:12:54,949
O que te faz pensar que
haverá outro ataque?

245
00:12:55,115 --> 00:12:57,432
Se na primeira vez
não der certo...

246
00:12:57,834 --> 00:13:00,894
<i>Fez uma declaração condenando
atos de violência.</i>

247
00:13:00,929 --> 00:13:02,631
<i>Estou são e salvo.</i>

248
00:13:02,666 --> 00:13:06,815
<i>E não deixarei o ato
de um indivíduo problemático</i>

249
00:13:06,850 --> 00:13:08,905
<i>atrapalhe meus deveres.</i>

250
00:13:08,911 --> 00:13:11,753
Dr. Mars,
você despachou outro?

251
00:13:12,698 --> 00:13:15,276
Eles estão no local
aguardando ativação.

252
00:13:52,738 --> 00:13:55,491
<i>"Read & Unite" é possível
graças a vocês,</i>

253
00:13:55,526 --> 00:13:58,053
<i>então, obrigada.
E aproveitem a noite.</i>

254
00:14:07,361 --> 00:14:09,271
Você está bem arrumada.

255
00:14:09,984 --> 00:14:11,978
É a primeira vez que a vejo
parecer uma garota.

256
00:14:13,476 --> 00:14:16,276
Owen, precisamos melhorar
seus elogios.

257
00:14:16,279 --> 00:14:18,164
Fique de olho nas pessoas
com celular.

258
00:14:18,199 --> 00:14:20,750
Acho que é a assim que Mars
ativa um dormente.

259
00:15:02,617 --> 00:15:04,078
Acho que o encontrei...

260
00:15:04,244 --> 00:15:06,467
<i>Usando óculos escuros,
no celular.</i>

261
00:15:09,749 --> 00:15:11,482
<i>Indo direto para o Senador.</i>

262
00:15:14,654 --> 00:15:17,828
Alimente o gato com
peixe primeiro. Depois...

263
00:15:18,007 --> 00:15:19,770
Se importa?

264
00:15:21,589 --> 00:15:23,624
<i>Sim, ouvi da primeira vez...</i>

265
00:15:23,659 --> 00:15:25,213
Alarme falso.

266
00:15:25,992 --> 00:15:27,529
<i>- Olá.
- Oi.</i>

267
00:15:28,109 --> 00:15:30,840
- Qual seu nome?
- Sr. Johnson e convidada.

268
00:15:30,875 --> 00:15:32,498
Coloquei-os próximos
à mesa do Senador

269
00:15:32,533 --> 00:15:34,463
para se relacionarem
com a elite.

270
00:15:34,498 --> 00:15:36,193
<i>- Maravilhoso.
- Obrigada.</i>

271
00:15:49,322 --> 00:15:50,739
Aqui é a Alicia.

272
00:16:05,318 --> 00:16:08,058
Vestido roxo, indo direto
para o Senador. Depressa.

273
00:16:20,262 --> 00:16:21,877
<i>Peguei ela.</i>

274
00:16:23,842 --> 00:16:26,413
<i>Fique deitada...
no chão.</i>

275
00:16:45,312 --> 00:16:47,483
Onde conseguiu
a caixa preta?

276
00:16:48,932 --> 00:16:50,870
Qual é, Nikita.
Não sou burro.

277
00:16:51,056 --> 00:16:53,403
As coisas que você sabe
sobre P9 e a operação,

278
00:16:53,683 --> 00:16:55,638
todos aqueles detalhes...

279
00:16:56,331 --> 00:16:59,478
Eu estava envolvido.
E não sei metade daquilo.

280
00:16:59,493 --> 00:17:02,819
Michael pegou o HD do Percy
quando saiu da Division.

281
00:17:04,564 --> 00:17:06,248
E você espiou dentro dele?

282
00:17:07,790 --> 00:17:10,107
Pensei que ia destruir
todas as caixas.

283
00:17:10,142 --> 00:17:12,536
Ele me convenceu a usarmos
esta para o bem.

284
00:17:14,758 --> 00:17:17,132
Então você e o Michael conseguem
lidar com os segredos,

285
00:17:17,167 --> 00:17:19,169
- mas eu, não.
- Estou errada?

286
00:17:19,204 --> 00:17:21,416
- Na última vez que te vi...
- Eu estava sofrendo

287
00:17:21,451 --> 00:17:23,599
de abstinência do regime
quando tentei divulgar

288
00:17:23,634 --> 00:17:25,024
a caixa em Londres.

289
00:17:25,059 --> 00:17:27,843
Eu não estava muito lúcido.

290
00:17:28,009 --> 00:17:29,806
Estou melhor agora,
Nikita.

291
00:17:30,095 --> 00:17:31,514
Você ainda precisa
de uma cura.

292
00:17:31,680 --> 00:17:34,642
É, e quando a conseguir,

293
00:17:34,808 --> 00:17:37,113
vou acabar com o resto
dos guardiães do Percy

294
00:17:37,197 --> 00:17:39,497
e vou destruir
as caixas pretas deles.

295
00:17:40,000 --> 00:17:41,816
E depois vou acabar
com o Percy.

296
00:17:41,982 --> 00:17:44,364
Você acha que consigo
lidar com isso, certo?

297
00:17:45,155 --> 00:17:48,176
- Não vou te parar.
- Quer dizer que não vai tentar.

298
00:17:51,729 --> 00:17:53,438
O quê...

299
00:17:53,868 --> 00:17:58,235
Quem são vocês?
O que estou fazendo aqui?

300
00:17:58,248 --> 00:17:59,971
<i>Tivemos que tirá-la
dos policiais,</i>

301
00:18:00,006 --> 00:18:01,497
<i>mas você está
segura aqui.</i>

302
00:18:02,544 --> 00:18:03,990
<i>Meu Deus...</i>

303
00:18:04,423 --> 00:18:05,975
<i>Sou eu?</i>

304
00:18:08,609 --> 00:18:10,763
Sei que é assustador
e nada faz sentido.

305
00:18:10,848 --> 00:18:12,697
Mas precisa confiar em mim.

306
00:18:13,271 --> 00:18:14,650
<i>A busca continua.</i>

307
00:18:14,735 --> 00:18:17,405
Todos, em 3 estados,
com distintivo e arma estão

308
00:18:17,440 --> 00:18:19,939
procurando-a. Se a rastrearem
até aqui, estou frito.

309
00:18:19,990 --> 00:18:21,933
Somos os únicos que sabem
que ela é inocente.

310
00:18:21,968 --> 00:18:24,773
- Nós temos que ajudá-la.
- Não existe "nós", certo?!

311
00:18:24,912 --> 00:18:26,963
Existe eu,
e existe você.

312
00:18:27,030 --> 00:18:29,415
Agora, livre-se dela ou você
e seus super amigos

313
00:18:29,483 --> 00:18:31,082
terão que ir.

314
00:18:31,989 --> 00:18:34,029
Não tente me intimidar,
está certo?

315
00:18:34,064 --> 00:18:35,784
Sei que não vai
me machucar.

316
00:18:36,206 --> 00:18:37,993
<i>Não, mas eu posso machucar.</i>

317
00:18:39,865 --> 00:18:43,026
Isso é meu, cara.

318
00:18:45,068 --> 00:18:46,849
<i>Você é minúsculo.</i>

319
00:18:47,130 --> 00:18:49,072
Vai se dissolver rápido.

320
00:18:50,020 --> 00:18:51,741
Que seja.

321
00:18:53,273 --> 00:18:56,252
Só lembrem-se,
estão sozinhos nesta.

322
00:18:56,287 --> 00:18:57,716
Certo.

323
00:19:06,787 --> 00:19:08,617
Eu ia matá-lo.

324
00:19:09,056 --> 00:19:13,007
Quer dizer, eu não mato
nem aranhas em casa.

325
00:19:13,847 --> 00:19:15,745
Eu acredito em você,
Alicia.

326
00:19:16,034 --> 00:19:17,834
Alguém fez isso a você.

327
00:19:17,869 --> 00:19:20,301
Treinaram você sem
lhe dar uma escolha.

328
00:19:20,336 --> 00:19:21,833
Mas isso é...

329
00:19:21,868 --> 00:19:23,679
Como?

330
00:19:24,704 --> 00:19:26,566
Eu não lembro de nada.

331
00:19:29,506 --> 00:19:31,143
<i>E quanto a ele?</i>

332
00:19:31,508 --> 00:19:34,947
Esse é o Dr. Francis
da Clínica Vory.

333
00:19:36,131 --> 00:19:39,808
Eu...
Fui à reabilitação lá...

334
00:19:41,572 --> 00:19:43,375
Anestésicos.

335
00:19:44,858 --> 00:19:47,742
Bem, você está limpa.
Isso que importa.

336
00:19:48,895 --> 00:19:51,470
Digo isso a mim mesma
todos os dias.

337
00:19:56,403 --> 00:19:59,246
Tentei grupos de apoio,
terapia.

338
00:19:59,590 --> 00:20:01,121
Nada adiantou.

339
00:20:01,287 --> 00:20:03,509
Então um dia recebi uma
carta da Vory.

340
00:20:03,577 --> 00:20:06,049
Disseram que podiam mudar
seu cérebro

341
00:20:06,084 --> 00:20:07,836
para não ter problemas.

342
00:20:08,002 --> 00:20:09,902
Achei que não tinha
nada a perder.

343
00:20:09,937 --> 00:20:12,069
Como assim mudar o cérebro?

344
00:20:12,104 --> 00:20:14,420
Eu tinha que usar
fones e sensores

345
00:20:14,471 --> 00:20:16,348
para monitorar
minhas ondas cerebrais.

346
00:20:16,383 --> 00:20:19,737
Depois eu meio que
dormia e...

347
00:20:19,943 --> 00:20:22,893
Quando percebia,
estava acordada e precisava...

348
00:20:23,685 --> 00:20:25,257
Sabe aquela sensação?

349
00:20:25,292 --> 00:20:27,406
- Sim.
- Havia sumido.

350
00:20:32,406 --> 00:20:34,504
Meu Deus.

351
00:20:34,958 --> 00:20:39,021
Quer dizer que esse tempo
todo foi o Dr. Francis?

352
00:20:43,788 --> 00:20:45,540
Temos que invadir a clínica
e pegá-lo.

353
00:20:45,575 --> 00:20:48,421
Há pacientes lá.
Precisamos descobrir quantos

354
00:20:48,472 --> 00:20:50,890
e que tipo de segurança
Mars está usando.

355
00:20:50,957 --> 00:20:53,379
Mars reconheceria o Owen.
Mas não eu.

356
00:20:53,414 --> 00:20:54,844
Michael, meu amor.

357
00:20:54,961 --> 00:20:56,832
Oficial do exército, sim.

358
00:20:57,014 --> 00:21:01,070
- Drogado, não.
- Eu já passei por coisa pior.

359
00:21:01,105 --> 00:21:03,084
Infiltrar é nossa melhor
chance de entrar lá.

360
00:21:03,119 --> 00:21:04,638
Eu sei.

361
00:21:04,673 --> 00:21:06,432
Por isso eu vou.

362
00:21:26,376 --> 00:21:27,993
Com licença.

363
00:21:28,045 --> 00:21:29,712
Acho que preciso de ajuda.

364
00:21:30,361 --> 00:21:33,582
<i>Entrei. Tenho 10 minutos para
preencher um questionário.</i>

365
00:21:34,217 --> 00:21:35,718
Viu o Mars?

366
00:21:36,007 --> 00:21:37,358
Não.

367
00:21:37,437 --> 00:21:40,054
Devem fazer o tratamento
em outra ala.

368
00:21:40,220 --> 00:21:41,857
<i>Avisarei o que encontrar.</i>

369
00:21:41,942 --> 00:21:44,026
Certo.
Nikita, tome cuidado.

370
00:21:47,114 --> 00:21:49,174
Sabe o quão sortudo
você é?

371
00:21:50,183 --> 00:21:53,138
<i>Você saiu da Division com
a mulher que ama.</i>

372
00:21:53,173 --> 00:21:55,517
Era isso que eu queria
para mim e a Emily.

373
00:21:57,040 --> 00:21:59,682
É, eu sei o que houve com
a Emily. Sinto muito.

374
00:22:04,715 --> 00:22:08,212
Sabe, quando coisas
assim acontecem...

375
00:22:09,095 --> 00:22:12,378
Você sente que o sol
deveria se apagar.

376
00:22:13,878 --> 00:22:16,105
Que a Terra deveria
parar de girar.

377
00:22:16,256 --> 00:22:19,353
Mas o mundo continua girando
ao seu redor.

378
00:22:19,717 --> 00:22:23,121
É, e você imagina se há
um lugar que valha à pena viver.

379
00:22:25,000 --> 00:22:27,005
Você e a Nikita...

380
00:22:27,270 --> 00:22:29,395
por que ainda
estão vivendo assim?

381
00:22:30,691 --> 00:22:33,298
Se eu tivesse uma chance
de fazer tudo de novo,

382
00:22:34,995 --> 00:22:37,350
eu fugiria com a Emily,
sabe.

383
00:22:38,096 --> 00:22:40,646
Eu não esperaria
o momento certo.

384
00:22:41,840 --> 00:22:43,901
<i>Porque é quando acontece...</i>

385
00:22:45,572 --> 00:22:48,453
<i>A ameaça que não
se vê chegar.</i>

386
00:22:55,098 --> 00:22:57,814
Desculpa.
Ainda estou meio tonta.

387
00:22:59,090 --> 00:23:02,094
- Seus parceiros já se foram?
- Não são meus parceiros.

388
00:23:03,630 --> 00:23:05,977
- Pizza?
- Na verdade, aceito.

389
00:23:06,012 --> 00:23:08,680
Estou faminta.
Obrigada.

390
00:23:11,561 --> 00:23:13,449
Me chamo Alicia,
a propósito.

391
00:23:13,533 --> 00:23:16,338
Acho que pode-se dizer que
não era eu quando entrei.

392
00:23:16,987 --> 00:23:20,005
Está tudo bem.
Já me falaram de sua situação.

393
00:23:20,040 --> 00:23:21,907
Se importa se eu ficar aqui?

394
00:23:21,958 --> 00:23:24,163
O quarto é um
pouco depressivo.

395
00:23:24,198 --> 00:23:25,963
Não que...

396
00:23:26,451 --> 00:23:28,216
Desculpa.
Isso soou errado.

397
00:23:28,251 --> 00:23:31,884
Você tem razão.
É... É depressivo.

398
00:23:32,165 --> 00:23:34,960
Sente-se, por favor,
onde quiser.

399
00:23:35,543 --> 00:23:37,241
Minha casa é sua casa.

400
00:23:41,215 --> 00:23:43,255
Você tem um equipamento
e tanto.

401
00:23:45,341 --> 00:23:46,983
Valeu.

402
00:23:47,018 --> 00:23:49,444
Eu fiz umas melhorias.

403
00:23:49,479 --> 00:23:51,709
Melhorei a placa de vídeo
um pouco.

404
00:23:51,744 --> 00:23:53,670
Conseguiu alcançar
6 mil pontos?

405
00:23:54,741 --> 00:23:56,523
7 mil, na verdade.

406
00:23:56,689 --> 00:23:59,224
Você jogava antes,
numa vida passada?

407
00:23:59,646 --> 00:24:02,004
Eu trabalhava na área de T.I.
em uma grande empresa,

408
00:24:02,039 --> 00:24:04,305
apesar de conhecer
o caminho pra Azeroth.

409
00:24:05,985 --> 00:24:07,336
Você gostava de lá?

410
00:24:07,492 --> 00:24:10,449
Sim, os escritórios eram
super modernos.

411
00:24:10,484 --> 00:24:12,113
<i>O equipamento era
top de linha.</i>

412
00:24:13,079 --> 00:24:16,939
Então um dia fui a uma
reunião tão dopada que desmaiei.

413
00:24:20,383 --> 00:24:23,550
Algumas semanas depois
comecei o tratamento na Vory.

414
00:24:24,688 --> 00:24:27,693
<i>Achei que finalmente estava
controlando minha vida.</i>

415
00:24:28,465 --> 00:24:32,278
Mas agora minha vida
praticamente acabou.

416
00:24:33,135 --> 00:24:34,862
Escuta...

417
00:24:35,178 --> 00:24:38,597
<i>A Nikita e eles...
Eles vão consertar as coisas.</i>

418
00:24:38,632 --> 00:24:41,135
Certo?
É isso que eles fazem.

419
00:24:42,026 --> 00:24:44,277
<i>As coisas vão se ajeitar.
Eu prometo.</i>

420
00:24:52,935 --> 00:24:56,214
Mandaram você com o cartão
de liberdade da cadeia?

421
00:24:56,290 --> 00:24:58,493
Perdeu uma aposta pra
Amanda ou algo assim?

422
00:24:58,555 --> 00:25:00,612
Quero saber o que estava
pensando ao ir ao evento

423
00:25:00,647 --> 00:25:03,185
- sem dizer nada a ninguém.
- Sabia que a Nikita estaria lá.

424
00:25:03,220 --> 00:25:04,844
Não queria perder
outra chance com ela.

425
00:25:04,879 --> 00:25:06,426
Quis dizer literalmente?

426
00:25:06,907 --> 00:25:08,636
<i>Porque eu vi as filmagens.</i>

427
00:25:08,671 --> 00:25:11,157
<i>Você tinha a Nikita na mira
e a perdeu.</i>

428
00:25:12,223 --> 00:25:13,636
Ela e a atiradora.

429
00:25:13,933 --> 00:25:15,769
<i>Oversight só está
ligada ao Mars.</i>

430
00:25:15,935 --> 00:25:17,773
Sua abordagem foi teimosa,
estúpida,

431
00:25:18,062 --> 00:25:19,929
<i>e taticamente inadequada.</i>

432
00:25:26,320 --> 00:25:28,876
E você veio aqui só
para me dizer isso.

433
00:25:30,825 --> 00:25:33,342
Deve ter muito tempo livre.

434
00:25:34,839 --> 00:25:36,581
Como eu disse,

435
00:25:36,747 --> 00:25:38,667
<i>eu vi as filmagens.</i>

436
00:25:38,833 --> 00:25:41,826
Você salvou o Senador.
Vim te levar pra casa.

437
00:26:52,866 --> 00:26:54,757
Michael,
encontrei.

438
00:26:56,994 --> 00:27:00,629
Com licença.
O que está fazendo?

439
00:27:00,664 --> 00:27:03,262
Desculpa.
Estou totalmente perdida.

440
00:27:03,329 --> 00:27:07,016
A recepcionista disse que as
salas de entrevista eram aqui.

441
00:27:07,100 --> 00:27:08,627
Você veio pelo tratamento?

442
00:27:08,662 --> 00:27:10,599
Sim, minha amiga...

443
00:27:10,634 --> 00:27:13,105
disse que você a
deixou limpa em um mês.

444
00:27:13,172 --> 00:27:14,958
Então achei que seria ótimo.

445
00:27:14,993 --> 00:27:17,099
Sim, é uma das palavras
pra isso.

446
00:27:18,074 --> 00:27:20,105
Tudo bem, então acho que
te vejo lá fora.

447
00:27:20,140 --> 00:27:22,858
Na verdade, você pode responder
algumas perguntas aqui.

448
00:27:22,893 --> 00:27:25,890
Sabe, as salas de entrevista são
todas lá na frente.

449
00:27:26,036 --> 00:27:28,126
E a Lucy não a mandaria
aqui pra trás.

450
00:27:28,150 --> 00:27:30,374
Então a primeira coisa
que quero saber é

451
00:27:30,409 --> 00:27:31,923
por que está aqui?

452
00:27:42,351 --> 00:27:44,009
Com quem está trabalhando?

453
00:27:44,060 --> 00:27:46,581
Eu disse.
Estou aqui sozinha.

454
00:27:47,469 --> 00:27:49,127
Espera, espera, espera.

455
00:27:49,162 --> 00:27:50,769
Não temos ideia de
onde ela está

456
00:27:50,804 --> 00:27:52,584
nem com quantos caras
estamos lidando.

457
00:27:52,750 --> 00:27:54,615
Estamos às cegas.

458
00:27:55,205 --> 00:27:56,936
Certo, talvez não
precisássemos disso.

459
00:27:57,755 --> 00:27:59,208
Espera...

460
00:28:02,422 --> 00:28:04,844
- É sempre divertido.
- Muito divertido.

461
00:28:08,266 --> 00:28:10,123
São eles.
Talvez tenham algo pra você.

462
00:28:11,065 --> 00:28:12,593
- E aí.
- Birkhoff,

463
00:28:12,922 --> 00:28:14,314
preciso que invada
a Vory...

464
00:28:14,480 --> 00:28:16,340
<i>Telefones, câmeras,
tudo.</i>

465
00:28:16,375 --> 00:28:18,280
Desculpe, você disse
que precisa que eu...

466
00:28:18,315 --> 00:28:20,285
Mars pegou a Nikita.

467
00:28:22,313 --> 00:28:23,678
Dê-me dois minutos.

468
00:28:24,407 --> 00:28:27,374
- O que está acontecendo?
- Está tudo bem.

469
00:28:28,054 --> 00:28:30,226
Só tenho que salvá-los...

470
00:28:30,940 --> 00:28:32,414
De novo.

471
00:28:43,509 --> 00:28:46,588
Aposto que você seria um páreo
duro pro Shadow Walker.

472
00:28:48,291 --> 00:28:50,190
Você disse "Shadow Walker"?

473
00:28:50,225 --> 00:28:52,594
Sim, ele fez as invasões
mais habilidosas

474
00:28:52,679 --> 00:28:55,254
da última década.
Nunca ouviu falar dele?

475
00:28:55,289 --> 00:28:58,453
Não, eu...
Eu o conheço.

476
00:28:59,252 --> 00:29:00,986
O cara é uma lenda.

477
00:29:01,254 --> 00:29:05,031
A maioria dos alvos dele
eram da Wall Street.

478
00:29:05,197 --> 00:29:08,110
- Não sabia disso.
- Pois é.

479
00:29:08,178 --> 00:29:10,123
Ele parece o Robin Hood.

480
00:29:11,979 --> 00:29:13,878
De onde você tirou isso?

481
00:29:14,517 --> 00:29:16,350
Você sempre pensa
o pior de mim.

482
00:29:16,385 --> 00:29:18,109
Só sei que isso
custa 10 mil.

483
00:29:18,144 --> 00:29:20,166
Pelo que sei,
você estava desempregado.

484
00:29:20,201 --> 00:29:23,267
Muitas pessoas pagam
pelas minhas habilidades.

485
00:29:23,302 --> 00:29:24,811
Sério?
Quem?

486
00:29:25,317 --> 00:29:29,491
Parece que sua melhor entrada
vai ser pela esquina sudeste.

487
00:29:32,051 --> 00:29:33,660
Acha que conseguimos
arrombar?

488
00:29:34,754 --> 00:29:36,270
- Na minha contagem.
- Certo.

489
00:29:36,305 --> 00:29:38,656
Um, dois, três.

490
00:29:41,442 --> 00:29:42,823
Vão verificar.

491
00:29:50,618 --> 00:29:51,969
Então, se estão aqui
pelo P9,

492
00:29:52,000 --> 00:29:54,266
significa que só uma pessoa
poderia tê-la mandado...

493
00:29:54,497 --> 00:29:55,886
Percy.

494
00:29:56,249 --> 00:29:57,834
Não sei do que está falando.

495
00:29:57,894 --> 00:30:00,465
Por favor. Eu trabalhei
para ele por 6 anos.

496
00:30:00,500 --> 00:30:03,590
Conheço o pessoal da Division.
Todos têm a mesma cara.

497
00:30:03,756 --> 00:30:05,467
Há pessoas que se perguntarão
onde estou

498
00:30:05,633 --> 00:30:08,356
- e virão me procurar.
- Com certeza virão.

499
00:30:08,391 --> 00:30:10,474
Por isso os venezuelanos
estão aqui.

500
00:30:10,509 --> 00:30:13,737
Havia bastante venezuelanos
no programa P9 original...

501
00:30:14,141 --> 00:30:16,114
Antes do governo incinerá-lo.

502
00:30:16,619 --> 00:30:18,121
Eles estão prontos
para retribuir.

503
00:30:18,721 --> 00:30:20,078
Assim como eu.

504
00:30:23,019 --> 00:30:25,304
Esse é o corredor pra
sala do Dr. Francis.

505
00:30:25,339 --> 00:30:27,194
Certo, vocês vão querer
ficar na direita.

506
00:30:28,576 --> 00:30:30,503
Pensando bem,
talvez não.

507
00:30:31,511 --> 00:30:33,025
<i>Fale comigo,
Birkhoff.</i>

508
00:30:34,516 --> 00:30:36,206
Três deles armados,
logo à frente.

509
00:30:42,545 --> 00:30:43,955
Vá ver o que está
acontecendo.

510
00:31:04,421 --> 00:31:07,117
<i>- Acho que morreram.
- Julgando pelo som.</i>

511
00:31:10,362 --> 00:31:11,777
<i>Mãos pra cima.</i>

512
00:31:24,280 --> 00:31:26,748
Você acha que é tão justa,
não acha?

513
00:31:26,833 --> 00:31:28,417
Sei o que é querer vingança,

514
00:31:28,501 --> 00:31:31,261
mas nunca machucaria pessoas
inocentes para isso.

515
00:31:41,335 --> 00:31:44,032
- Você.
- Quero tudo do regime.

516
00:31:44,148 --> 00:31:47,043
Cada fórmula, cada parte
da pesquisa.

517
00:31:47,759 --> 00:31:49,112
<i>Tudo.</i>

518
00:31:58,181 --> 00:31:59,537
Aqui está.

519
00:32:03,417 --> 00:32:05,987
Desliga!
Desliga isso!

520
00:32:08,241 --> 00:32:10,488
Cara, está vendo isso?

521
00:32:11,642 --> 00:32:13,002
Alicia?

522
00:32:29,035 --> 00:32:30,820
- O que houve com eles?
- Foram ativados.

523
00:32:30,855 --> 00:32:32,331
Mas acho que não
têm ordens.

524
00:32:38,911 --> 00:32:40,455
<i>Abaixe-se.</i>

525
00:32:44,992 --> 00:32:46,475
- Você está bem?
- Sim.

526
00:32:47,928 --> 00:32:49,756
<i>- Birkhoff.
- É a Alicia.</i>

527
00:32:49,922 --> 00:32:52,175
Ela ouviu o som da clínica
e virou um zumbi.

528
00:32:52,341 --> 00:32:54,010
<i>Ela pegou a arma e sumiu.</i>

529
00:32:54,176 --> 00:32:56,137
Estou seguindo ela,
mas não sei aonde vai.

530
00:32:56,303 --> 00:32:58,348
Ela voltou à missão original.

531
00:32:58,514 --> 00:33:01,851
Deus, sou tão burro!
Devia ter lembrado do som!

532
00:33:02,017 --> 00:33:03,869
Ela não merece
acabar assim, Mike.

533
00:33:08,691 --> 00:33:10,652
Você não conseguiu
o que precisava.

534
00:33:11,183 --> 00:33:12,743
Ainda tenho esperança.

535
00:33:12,778 --> 00:33:14,379
<i>Os arquivos estão
em algum lugar.</i>

536
00:33:14,501 --> 00:33:17,754
Alicia foi reativada.
Dois palpites para onde ela vai.

537
00:33:19,034 --> 00:33:21,812
Hospital St. Joseph, onde o
Senador está se recuperando.

538
00:33:21,847 --> 00:33:24,010
Michael, ele estará
cercado de seguranças.

539
00:33:24,045 --> 00:33:26,054
- Ela vai se matar.
- Ou matar o Birkhoff,

540
00:33:26,089 --> 00:33:28,294
- ele está atrás dela.
- Vocês vão. Vou ficar aqui.

541
00:33:28,452 --> 00:33:30,564
Sei um pouco sobre limpar
cenas de crime.

542
00:33:30,787 --> 00:33:32,629
Vou dizer tudo
para os policiais.

543
00:33:32,664 --> 00:33:35,024
Que Mars era o cara mau.
Vou ajudar todos.

544
00:33:35,075 --> 00:33:37,204
Talvez queira sumir com
os venezuelanos também.

545
00:33:37,239 --> 00:33:39,334
Não precisa criar
um incidente internacional.

546
00:33:39,369 --> 00:33:41,146
Isso não precisava nem falar.

547
00:33:45,052 --> 00:33:47,053
Não entendo por que
os venezuelanos

548
00:33:47,137 --> 00:33:49,328
teriam como alvo um
senador de Connecticut.

549
00:33:49,363 --> 00:33:51,315
Mesmo se o motivo fosse
pura vingança...

550
00:33:51,350 --> 00:33:53,153
Espera.
Onde você está?

551
00:33:53,319 --> 00:33:54,977
Ia te perguntar
a mesma coisa.

552
00:33:55,045 --> 00:33:57,031
Em algum lugar no meio
de Greenwich.

553
00:33:57,097 --> 00:33:58,481
<i>Vou ficar sem sinal.</i>

554
00:33:58,548 --> 00:34:00,201
Michael, St. Joe
não é Stamford?

555
00:34:01,381 --> 00:34:03,038
Birkhoff, diga-me exatamente
onde está.

556
00:34:06,832 --> 00:34:09,063
Alicia não está indo
para o hospital.

557
00:34:10,577 --> 00:34:12,797
E se o alvo dos venezuelanos
fosse outro?

558
00:34:12,963 --> 00:34:14,830
- No jantar?
- E piquenique.

559
00:34:14,898 --> 00:34:17,658
Era o mesmo tipo de evento.
Devem ser os mesmos convidados.

560
00:34:24,625 --> 00:34:27,868
<i>Juíza Kathys Bridges está
no conselho da "Read & Unite".</i>

561
00:34:27,903 --> 00:34:29,970
Dizem que ela está prestes
a incorrer contra

562
00:34:30,005 --> 00:34:32,108
empresas de petróleo
por cartel.

563
00:34:32,713 --> 00:34:34,569
Uma empresa venezuelana
de petróleo?

564
00:34:34,735 --> 00:34:37,921
Venezuelana, meu bem...
Petroleos Orinoco.

565
00:34:38,138 --> 00:34:40,907
E aposto que a juíza tem
uma bela casa em Greenwich.

566
00:34:55,506 --> 00:34:57,212
Alicia!

567
00:34:57,324 --> 00:34:59,361
Alicia!
Espera, para!

568
00:34:59,468 --> 00:35:00,909
<i>Você não sabe o que
está fazendo!</i>

569
00:35:02,968 --> 00:35:04,952
Escuta, eu sei.

570
00:35:04,987 --> 00:35:08,551
Eu sei como é receber ordens
que parecem tão fortes

571
00:35:08,618 --> 00:35:10,800
que você acha que vai morrer
se não as seguir.

572
00:35:11,150 --> 00:35:13,028
<i>Mas lá no fundo...</i>

573
00:35:14,066 --> 00:35:17,272
Há uma parte de você
que sabe...

574
00:35:18,295 --> 00:35:19,844
que isso não é você.

575
00:35:20,916 --> 00:35:23,151
<i>E essa parte de você
pode escolher parar.</i>

576
00:35:30,323 --> 00:35:31,675
Não...

577
00:35:52,796 --> 00:35:54,648
Vocês chegaram na melhor hora.

578
00:35:55,054 --> 00:35:57,306
Birkhoff, se quer estar
consciente durante

579
00:35:57,341 --> 00:35:59,274
a viagem de carro pra casa,
fique calado.

580
00:36:09,881 --> 00:36:14,290
- Ei, cara do computador.
- É Birkhoff.

581
00:36:14,653 --> 00:36:18,554
- Seymour Birkhoff.
- Certo, Seymour Birkhoff.

582
00:36:19,990 --> 00:36:22,348
Nikita disse que você sabe
onde estão as caixas pretas.

583
00:36:22,383 --> 00:36:24,620
- É verdade?
- Eu sei onde estavam

584
00:36:24,655 --> 00:36:27,665
<i>antes do Percy dispersar no
vento os últimos três guardiães.</i>

585
00:36:27,831 --> 00:36:30,167
Johanesburgo, Tóquio
e Rio.

586
00:36:30,234 --> 00:36:31,928
É pra lá que você vai?

587
00:36:32,444 --> 00:36:37,007
Terra da lambada,
água cristalina, areia branca...

588
00:36:37,075 --> 00:36:38,543
Parece ótimo.

589
00:36:39,244 --> 00:36:40,949
<i>As prioridades primeiro.</i>

590
00:36:41,579 --> 00:36:43,306
Isso é tudo do regime.

591
00:36:43,472 --> 00:36:45,799
<i>Eu tirei do computador
do Mars.</i>

592
00:36:45,867 --> 00:36:48,348
Inclui um método
de desintoxicação.

593
00:36:48,520 --> 00:36:51,781
É a resposta que eu
estava procurando.

594
00:36:51,940 --> 00:36:53,724
Você sabe que pode
levar um tempo

595
00:36:53,775 --> 00:36:55,651
para tirar tudo
do seu sistema.

596
00:36:55,760 --> 00:36:57,629
Talvez você pudesse
ficar aqui.

597
00:36:57,664 --> 00:36:59,531
Definitivamente, não.

598
00:37:01,066 --> 00:37:02,816
É...

599
00:37:02,901 --> 00:37:04,536
É melhor eu ficar
limpo no caminho.

600
00:37:04,702 --> 00:37:06,120
<i>Quanto mais esperar,</i>

601
00:37:06,286 --> 00:37:08,645
mais frio o rastro
dos guardiães ficará.

602
00:37:13,495 --> 00:37:15,354
Boa sorte.

603
00:37:26,925 --> 00:37:28,549
Owen...

604
00:37:30,102 --> 00:37:31,938
Se você precisar de algo...

605
00:37:32,585 --> 00:37:34,482
Eu estarei por perto.

606
00:37:34,648 --> 00:37:36,299
Certo?

607
00:37:36,351 --> 00:37:38,069
Certo.

608
00:38:09,475 --> 00:38:11,502
Sei por que perdeu
a Nikita no jantar.

609
00:38:11,537 --> 00:38:13,803
Você não perdeu sua chance.
Você não ia aproveitá-la.

610
00:38:14,806 --> 00:38:16,456
Diga que estou errado.

611
00:38:18,523 --> 00:38:20,844
Que diferença isso
faz pra você?

612
00:38:20,895 --> 00:38:22,783
Desde que esteja
comprometida com a missão...

613
00:38:22,818 --> 00:38:24,182
Só quero te dar um conselho.

614
00:38:24,349 --> 00:38:26,385
- Não preciso de...
- Dá pra ficar calada?

615
00:38:27,201 --> 00:38:29,037
Quando eu estava
na Marinha,

616
00:38:29,203 --> 00:38:33,123
se você soubesse que seu
companheiro iria morrer,

617
00:38:33,191 --> 00:38:35,529
você deveria acabar com
a vida dele antes.

618
00:38:35,793 --> 00:38:37,764
<i>Então um dia eu estava
em combate,</i>

619
00:38:37,799 --> 00:38:40,110
e meu parceiro foi atingido.
Eu tinha uma arma...

620
00:38:40,145 --> 00:38:42,401
mas não pude puxar o gatilho.
Eu travei.

621
00:38:42,436 --> 00:38:45,303
E depois descobri que ele
foi torturado por meses

622
00:38:45,338 --> 00:38:47,888
e depois foi morto.
E eu podia ter evitado isso.

623
00:38:48,055 --> 00:38:50,275
Ele era seu parceiro.

624
00:38:50,709 --> 00:38:53,314
Não importa qual
era a situação,

625
00:38:53,349 --> 00:38:55,411
você não queria ser responsável
pela morte dele.

626
00:38:55,897 --> 00:38:58,233
Ele sofreu porque
eu era fraco.

627
00:38:58,951 --> 00:39:00,680
<i>Faça um favor a si mesma.</i>

628
00:39:01,269 --> 00:39:04,447
Na próxima vez que tiver
a Nikita na mira, atire.

629
00:39:04,613 --> 00:39:06,806
<i>Assim que ela estiver
sob custódia da Oversight,</i>

630
00:39:06,841 --> 00:39:08,826
<i>ela não terá nenhuma
misericórdia.</i>

631
00:39:08,992 --> 00:39:10,751
De ninguém.

632
00:39:16,625 --> 00:39:18,649
<i>Os médicos estão
me desprogramando.</i>

633
00:39:18,670 --> 00:39:21,393
<i>O único efeito colateral
é minha memória estar ofuscada.</i>

634
00:39:21,722 --> 00:39:23,341
<i>Mal me lembro dos
último meses.</i>

635
00:39:23,507 --> 00:39:26,619
<i>Dos lugares que estive,
pessoas que conheci.</i>

636
00:39:26,795 --> 00:39:28,636
<i>Não lembro de nada.</i>

637
00:39:28,855 --> 00:39:30,233
<i>Obrigada.</i>

638
00:39:33,218 --> 00:39:34,686
<i>O que é isso?</i>

639
00:39:35,382 --> 00:39:37,518
Este é Shadowbot.

640
00:39:37,813 --> 00:39:39,482
<i>Checa 24h por notícias</i>

641
00:39:39,517 --> 00:39:41,893
<i>relacionadas a qualquer
dado na caixa preta.</i>

642
00:39:42,192 --> 00:39:44,779
<i>Qualquer história
relacionada a missões Division,</i>

643
00:39:45,558 --> 00:39:47,872
e o garotão junta
as peças para nós.

644
00:39:47,907 --> 00:39:49,295
<i>Nós?</i>

645
00:39:49,330 --> 00:39:50,907
Então não vai mais
nos expulsar?

646
00:39:55,623 --> 00:39:59,043
Você tinha razão sobre
P9 estar de volta.

647
00:40:00,127 --> 00:40:01,957
Você salvou aquelas pessoas.

648
00:40:02,914 --> 00:40:05,172
Nós salvamos...
Todos nós.

649
00:40:05,667 --> 00:40:07,425
E eu sei o que custou.

650
00:40:33,015 --> 00:40:35,828
<i>Acredito que o equipamento
que nós fornecemos</i>

651
00:40:35,863 --> 00:40:37,296
<i>foi satisfatório?</i>

652
00:40:37,616 --> 00:40:39,058
<i>As armas funcionaram bem.</i>

653
00:40:39,093 --> 00:40:41,935
<i>Conseguiu pegar as
informações que queria?</i>

654
00:40:42,253 --> 00:40:44,454
Tenho o que preciso
para sair do regime...

655
00:40:44,489 --> 00:40:47,243
<i>- sem efeitos colaterais.
- Fico feliz em ouvir isso.</i>

656
00:40:47,278 --> 00:40:48,977
<i>A saúde é tudo.</i>

657
00:40:49,427 --> 00:40:52,423
<i>Diga-me, a Nikita
está bem de saúde?</i>

658
00:40:53,805 --> 00:40:56,138
Não sei do que está falando.

659
00:40:56,141 --> 00:40:58,661
Por favor, Sr. Elliott.
Somos todos amigos.

660
00:40:58,696 --> 00:41:00,853
Este acordo é de negócios.

661
00:41:00,938 --> 00:41:03,318
Nosso acordo refere-se
às caixas pretas.

662
00:41:03,353 --> 00:41:06,880
Soubemos que a Nikita tem uma.
Pode confirmar isso?

663
00:41:07,011 --> 00:41:08,845
Ela não tem.

664
00:41:11,566 --> 00:41:13,368
E se fizer algo contra ela,

665
00:41:13,534 --> 00:41:15,439
<i>eu mesmo te mato.</i>

666
00:41:18,247 --> 00:41:21,100
Gostei de você, Sr. Elliott.
Você é muito direto.

667
00:41:21,376 --> 00:41:23,880
<i>Permita-me ser direto
em troca.</i>

668
00:41:24,127 --> 00:41:27,088
Gogol financiará sua busca
pelos guardiães restantes.

669
00:41:27,181 --> 00:41:29,236
<i>Você destruirá as
caixas deles e depois...</i>

670
00:41:29,271 --> 00:41:30,757
Percy morrerá.

671
00:41:30,926 --> 00:41:32,702
<i>E você ajudará a fazer
isso acontecer.</i>

672
00:41:32,754 --> 00:41:34,254
Mas tudo fora desses
parâmetros

673
00:41:34,372 --> 00:41:35,848
está fora do meu controle.

674
00:41:36,014 --> 00:41:39,557
Como você disse,
este é um acordo de negócios.

675
00:41:40,845 --> 00:41:43,456
Legenda:
Keader

