1
00:00:08,936 --> 00:00:12,105
<i>28 mil pés,
Vento de 117 km/h.</i>

2
00:00:12,106 --> 00:00:14,941
<i>O Colo Sul.</i>

3
00:00:14,942 --> 00:00:17,010
<i>500 alpinistas 
se aglomeram na mesma rota</i>

4
00:00:17,011 --> 00:00:18,745
<i>num período de 3 semanas.</i>

5
00:00:18,746 --> 00:00:21,281
<i>É um pesadelo no Everest.</i>

6
00:00:21,282 --> 00:00:22,882
<i>Esse é o Degrau de Hillary.</i>

7
00:00:22,883 --> 00:00:24,751
<i>Eu tirei essa
logo abaixo do cume.</i>

8
00:00:24,752 --> 00:00:26,987
<i>Sempre tem o "Bottleneck"
aguardando o uso de cordas.</i>

9
00:00:26,988 --> 00:00:30,757
E foi lá onde
Robert Lambros morreu?

10
00:00:30,758 --> 00:00:32,325
Sim.

11
00:00:32,326 --> 00:00:34,561
E aquele é o corpo dele?

12
00:00:35,562 --> 00:00:37,364
Sim. Ele era o guia.

13
00:00:37,365 --> 00:00:38,965
Um dos membros

14
00:00:38,966 --> 00:00:41,334
do partido dele caiu
e morreu acima do Degrau de Hillary,

15
00:00:41,335 --> 00:00:45,772
Bobby ficou para ajudar,
e então morreu, também.

16
00:00:46,741 --> 00:00:48,041
Sinto muito.

17
00:00:48,042 --> 00:00:49,609
Eu gostava do seu irmão.

18
00:00:50,110 --> 00:00:51,745
Você está bem?

19
00:00:51,746 --> 00:00:53,079
Agora,
quanto ao livro dele...

20
00:00:53,080 --> 00:00:55,115
o livro do réu...
você leu?

21
00:00:55,116 --> 00:00:56,649
- Li.
- Nele, ele afirma

22
00:00:56,650 --> 00:00:57,717
que meu cliente,

23
00:00:57,718 --> 00:00:58,885
o Sr. Oliver Cardiff,

24
00:00:58,886 --> 00:01:01,121
chegou no 
de Robert Lambros, e não só

25
00:01:01,122 --> 00:01:03,189
passou por cima do 
corpo dele para chegar ao cume,

26
00:01:03,190 --> 00:01:04,624
como pegou
o oxigênio dele.

27
00:01:04,625 --> 00:01:06,659
- Você está ciente da acusação?
- Estou.

28
00:01:06,660 --> 00:01:08,461
- E você discorda?
- Sim. Eu estava

29
00:01:08,462 --> 00:01:10,096
escalando o Everest
para um documentário,

30
00:01:10,097 --> 00:01:12,632
e eu vi o Sr. Cardiff aqui,

31
00:01:12,633 --> 00:01:14,534
escalando 
com o grupo britânico.

32
00:01:14,535 --> 00:01:16,870
- E isso é abaixo dos Degraus de Hillary?
- Degrau.

33
00:01:16,871 --> 00:01:18,304
Sim.

34
00:01:18,305 --> 00:01:20,840
Então, o Sr. Cardiff não poderia
ter sido visto próximo de Lambros.

35
00:01:20,841 --> 00:01:23,209
Ele estava mais 
embaixo da montanha, subindo.

36
00:01:23,210 --> 00:01:24,377
Sim, faz sentido.

37
00:01:24,378 --> 00:01:25,845
Então, esse livro é mentiroso?

38
00:01:25,846 --> 00:01:29,916
Bem, odeio questionar outro
alpinista, especialmente um amigo, mas

39
00:01:29,917 --> 00:01:32,018
Danny estava no 
acampamento e não viu o que eu vi.

40
00:01:32,019 --> 00:01:33,720
Sem mais perguntas.

41
00:01:33,721 --> 00:01:36,456
Nada pessoal, mas eu tenho 
que arrancar coisas do seu amigo.

44
00:01:41,929 --> 00:01:44,130
Zona de morte?

45
00:01:44,131 --> 00:01:46,066
Na linguagem do montanhismo,

46
00:01:46,067 --> 00:01:48,435
é a altitude
acima de 26 pés.

47
00:01:48,436 --> 00:01:50,370
onde o oxigênio é insuficiente
para sustentar vida.

48
00:01:50,371 --> 00:01:51,738
É também o lugar

49
00:01:51,739 --> 00:01:53,907
onde a percepção também 
não é totalmente confiável.

50
00:01:53,908 --> 00:01:56,209
- Às vezes.
- Você acredita

51
00:01:56,210 --> 00:01:59,245
que o oxigênio engarrafado
prejudica na escalada,

52
00:01:59,246 --> 00:02:00,713
e por isso você 
subiu sem oxigênio?

53
00:02:00,714 --> 00:02:02,315
Acredito.

54
00:02:02,316 --> 00:02:05,318
E a abstinência de oxigênio 
aumentaria a probabilidade

55
00:02:05,319 --> 00:02:07,220
de percepções não confiáveis?

56
00:02:07,221 --> 00:02:09,422
Sim.

57
00:02:09,423 --> 00:02:11,357
Então, quando você diz

58
00:02:11,358 --> 00:02:12,826
que você 
viu o autor

59
00:02:12,827 --> 00:02:15,829
abaixo do Degrau de Hillary, 
temos que tomar a sua palavra,

60
00:02:15,830 --> 00:02:17,230
e ainda sua palavra poderia

61
00:02:17,231 --> 00:02:20,600
ser colorida pela sua percepção
retardada.

62
00:02:20,601 --> 00:02:24,537
Eu acredito ... que procede.


63
00:02:24,538 --> 00:02:26,139
Meritíssimo, eu gostaria
de fazer uma moção

64
00:02:26,140 --> 00:02:27,540
neste momento para encerrar
esta ação judicial.

65
00:02:27,541 --> 00:02:30,477
Este é um processo por difamação,
não é um caso criminal.

66
00:02:30,478 --> 00:02:32,278
O autor precisa não só provar
que o livro do meu cliente

67
00:02:32,279 --> 00:02:35,548
estava errado, mas que
ele sabia que estava errado.

68
00:02:35,549 --> 00:02:36,783
- Que é o que estamos fazendo.
- Não.

69
00:02:36,784 --> 00:02:38,852
Existem muitas incertezas aqui.

70
00:02:38,853 --> 00:02:41,721
Este é um caso construído
sobre percepção e

71
00:02:41,722 --> 00:02:45,925
a zona morta faz as percepções
essencialmente suspeitas.

72
00:02:49,396 --> 00:02:51,965
Ele pediu o encerramento.

73
00:02:51,966 --> 00:02:53,967
Estou chocado.

74
00:02:53,968 --> 00:02:55,668
Eu também.

75
00:02:55,669 --> 00:02:56,803
Obrigada.

76
00:03:00,241 --> 00:03:02,442
A visão dele deixando
meu irmão e,

77
00:03:02,443 --> 00:03:04,077
processando-me por tudo ...

78
00:03:04,078 --> 00:03:06,212
Eu sei. Acabou.

79
00:03:06,213 --> 00:03:07,514
Oi, Eli.

80
00:03:07,515 --> 00:03:09,816
Onde você está? 
A reunião é em 10 minutos.

81
00:03:09,817 --> 00:03:11,551
E que reunião foi
essa de novo?

82
00:03:11,552 --> 00:03:13,353
Ok, não me provoque.
Eu estou de bom humor.

83
00:03:13,354 --> 00:03:15,421
Estou voltando para lá.
30 minutos.

84
00:03:23,430 --> 00:03:25,064
Mickey.

85
00:03:26,267 --> 00:03:27,567
- Algum problema?
- Não.

86
00:03:27,568 --> 00:03:29,302
Ele foi ao 31º andar,

87
00:03:29,303 --> 00:03:31,638
Algum problema? 
Ninguém me viu.

88
00:03:31,639 --> 00:03:33,540
Você está péssimo.

89
00:03:33,541 --> 00:03:35,775
Obrigado. Por aqui.

90
00:03:37,945 --> 00:03:39,479
Quem é esse?

91
00:03:39,480 --> 00:03:41,581
Não faço ideia.

92
00:03:41,582 --> 00:03:44,517
Você já teve a sensação de 
que estamos perdendo o controle?

93
00:03:44,518 --> 00:03:46,486
Todos os dias.

94
00:03:46,487 --> 00:03:49,923
O promotor pode contratar 
o escritório de advocacia que ele quiser

95
00:03:49,924 --> 00:03:52,992
para lidar com os casos cíveis
contra o departamento dele.

96
00:03:52,993 --> 00:03:55,828
Glenn Childs tem
Brimly, Tully & Snider.

97
00:03:55,829 --> 00:03:58,064
Eu odeio eles.

98
00:03:58,065 --> 00:04:01,167
Peter Florrick os despediu e 
procura um novo advogado externo.

99
00:04:01,168 --> 00:04:02,869
Serão 20 milhões de dólares

100
00:04:02,870 --> 00:04:04,470
por ano no novo negócio.

101
00:04:04,471 --> 00:04:06,105
Florrick nunca nos
contratará.

102
00:04:06,106 --> 00:04:07,540
É a firma de sua esposa,

103
00:04:07,541 --> 00:04:08,875
a empresa do gerente de campanha.

104
00:04:08,876 --> 00:04:10,376
Que trabalha contra nós.

105
00:04:10,377 --> 00:04:12,345
Ele não quer que pareça
um acordo arranjado.

106
00:04:12,346 --> 00:04:14,780
Nós fomos convidados para jogar.

107
00:04:22,089 --> 00:04:23,590
Quantas firmas foram convidadas?

108
00:04:23,591 --> 00:04:25,892
Oito.

109
00:04:26,393 --> 00:04:28,394
Então deve jogar.

110
00:04:28,995 --> 00:04:30,463
Nós devemos jogar.

111
00:04:30,464 --> 00:04:31,931
Não.

112
00:04:31,932 --> 00:04:33,566
Tem alguma coisa que eu deveria
saber?

113
00:04:33,567 --> 00:04:34,734
Sobre?

114
00:04:34,735 --> 00:04:37,370
Eu só não quero ser surpreendido.

115
00:04:37,371 --> 00:04:40,073
Você já reparou que você está
se transformando em mim?

116
00:04:40,074 --> 00:04:42,175
Usa todas as metáforas esportivas.

117
00:04:42,176 --> 00:04:43,343
Uma melhor versão de você.

118
00:04:43,344 --> 00:04:44,944
Como posso amar cheiro de
carro novo

119
00:04:44,945 --> 00:04:48,781
mas odiar cheiro
de escritório novo?

120
00:04:48,782 --> 00:04:50,049
O carro significa diversão,

121
00:04:50,050 --> 00:04:51,985
e escritório, o trabalho.

122
00:04:51,986 --> 00:04:53,853
- Você tem transado?
- Eu?

123
00:04:53,854 --> 00:04:55,822
Não. E você?

124
00:04:55,823 --> 00:04:57,423
Não desde o Verão de 2008.

125
00:04:57,424 --> 00:04:59,859
Você é o funcionário
do mês nos dias de hoje

126
00:04:59,860 --> 00:05:01,794
entre os gestores de crise.

127
00:05:01,795 --> 00:05:03,162
O que aconteceu com Weiner?

128
00:05:03,163 --> 00:05:04,564
Pensei que você estaria naquele.

129
00:05:04,565 --> 00:05:07,100
O dia em que os políticos
descobriram o Twitter ...

130
00:05:08,435 --> 00:05:10,770
Ouvi dizer que é
o estrategista da moda.

131
00:05:10,771 --> 00:05:12,105
Em que campanha você está?

132
00:05:18,946 --> 00:05:20,179
Preciso de sua ajuda.

133
00:05:20,180 --> 00:05:22,749
Mas eu não posso te dizer
para quem é essa ajuda.

134
00:05:22,750 --> 00:05:24,150
- Tudo bem.
- Eu fui contratado por um

135
00:05:24,151 --> 00:05:26,419
candidato que está criando
um comitê exploratório.

136
00:05:26,420 --> 00:05:28,087
- Para quê?
- Eu não posso te dizer.

137
00:05:28,088 --> 00:05:31,090
Mas ele tem um problema.

138
00:05:31,091 --> 00:05:32,859
- Um problema sério.
- Financeiro ou sexual?

139
00:05:32,860 --> 00:05:34,894
- Eu não posso te dizer.
- Vamos lá, Mickey.

140
00:05:34,895 --> 00:05:37,697
Você quer que eu gerencie uma
crise que você não pode me dizer?

141
00:05:37,698 --> 00:05:38,831
Ele quer opções, ok?

142
00:05:38,832 --> 00:05:41,000
Quer saber se este escândalo
pode ser gerenciado

143
00:05:41,001 --> 00:05:43,236
se escolher concorrer, mas
ele não quer que o escândalo

144
00:05:43,237 --> 00:05:45,271
vaze se escolher não concorrer.

145
00:05:45,272 --> 00:05:46,472
Isso é besteira.

146
00:05:46,473 --> 00:05:48,408
É como cozinhar sem ingredientes.

147
00:05:48,409 --> 00:05:49,876
Mercado comprador, Eli.

148
00:05:49,877 --> 00:05:52,011
Se você optar por não jogar,
outros irão.

149
00:05:52,012 --> 00:05:54,414
Estou me encontrando com
três gerentes de crise.

150
00:05:54,415 --> 00:05:56,749
Vamos fechar com quem tiver
a melhor jogada.

151
00:05:56,750 --> 00:05:58,885
Alicia, gostaria que conhecesse
um bom amigo, Mickey Gunn.

152
00:05:58,886 --> 00:05:59,986
Eu entendo.

153
00:05:59,987 --> 00:06:01,254
Você tem a santa Alicia
na sua equipe.

154
00:06:01,255 --> 00:06:03,456
Vou aguardar até quinta, amigo.

155
00:06:03,457 --> 00:06:05,925
Oi.

156
00:06:09,730 --> 00:06:12,131
Essa foi a grande reunião?


157
00:06:12,132 --> 00:06:13,599
Quem é o investigador aqui?

158
00:06:13,600 --> 00:06:16,102
Kalinda Sharma. Por quê?

159
00:06:16,103 --> 00:06:18,471
Eu preciso dela para investigar
um escândalo antes que aconteça.

160
00:06:18,972 --> 00:06:20,506
Sra. Florrick.

161
00:06:21,007 --> 00:06:22,542
Oi.

162
00:06:23,043 --> 00:06:24,744
Oi.

163
00:06:26,813 --> 00:06:28,814
Você está aqui para ver alguém?

164
00:06:28,815 --> 00:06:29,816
Sim, você.

165
00:06:29,817 --> 00:06:30,983
James Thrust.

166
00:06:30,984 --> 00:06:32,285
Muito prazer em conhecê-lo.

167
00:06:32,286 --> 00:06:34,253
Digo o mesmo.

168
00:06:34,254 --> 00:06:36,422
Como posso ajudá-lo?

169
00:06:36,423 --> 00:06:38,424
Você sabe a distinção entre

170
00:06:38,425 --> 00:06:41,894
as leis de difamação do
seu país e do meu?

171
00:06:41,895 --> 00:06:44,263
O ônus da prova é invertido.

172
00:06:44,264 --> 00:06:46,532
Nos Estados Unidos, cabe 
a pessoa caluniada

173
00:06:46,533 --> 00:06:48,067
provar que as acusações
contra ela

174
00:06:48,068 --> 00:06:50,370
ou são conscientemente
ou de forma imprudente falsas.

175
00:06:50,371 --> 00:06:53,239
Na Inglaterra, cabe a quem 
difama

176
00:06:53,240 --> 00:06:55,508
seu cliente, Sr. Lambros,

177
00:06:55,509 --> 00:06:57,176
provar que ele diz a verdade.

178
00:06:57,177 --> 00:06:59,379
Isso já está julgado, Cardiff.

179
00:06:59,380 --> 00:07:00,947
Sim.

180
00:07:00,948 --> 00:07:03,850
- Nos Estados Unidos.
- Danny não vendeu livros

181
00:07:03,851 --> 00:07:05,151
na Inglaterra.
Na verdade, temo que sim.

182
00:07:05,152 --> 00:07:06,552
Esse é um deles.

183
00:07:06,553 --> 00:07:08,054
Adquirido a menos de duas semanas

184
00:07:08,055 --> 00:07:09,756
do maravilhoso site Amazon.

185
00:07:09,757 --> 00:07:10,957
- Você não pode ...
- Na verdade,

186
00:07:10,958 --> 00:07:12,291
Temo que posso.

187
00:07:12,292 --> 00:07:14,460
Eu sou advogado da rainha da
Corte Real de Justiça,

188
00:07:14,461 --> 00:07:19,932
e este é um mandado de novos
procedimentos por difamação.

189
00:07:21,001 --> 00:07:23,770
Você tinha isso pronto no dia
que perdeu.

190
00:07:23,771 --> 00:07:25,772
Cardiff desejava esgotar os
tribunais americanos primeiro.

191
00:07:25,773 --> 00:07:27,907
Você está atacando o homem errado.
Danny não fez nada errado.

192
00:07:27,908 --> 00:07:29,742
Ele me acusou de
matar seu irmão.

193
00:07:29,743 --> 00:07:31,210
Ele arruinou minha reputação.

194
00:07:31,211 --> 00:07:33,479
Leia a acusação.

195
00:07:33,480 --> 00:07:35,515
Estou processando-o
em 20 milhões.

196
00:07:35,516 --> 00:07:37,917
Ele não é rico.
Ele não tem o seu dinheiro.

197
00:07:37,918 --> 00:07:40,453
Não vamos transformar isso numa
questão social, não é?

198
00:07:40,454 --> 00:07:41,687
Eu sei que ele não é rico.

199
00:07:41,688 --> 00:07:45,057
Agora ele vai ser pobre.

200
00:08:00,847 --> 00:08:02,883
Sr. Ash Brannon?

201
00:08:02,884 --> 00:08:05,452
Desculpe tê-la feito esperar.
Sou Alicia Florrick.

202
00:08:05,453 --> 00:08:07,487
Desculpe.

203
00:08:07,988 --> 00:08:10,123
Florrick? Certo. Dois Rs?

204
00:08:10,124 --> 00:08:11,058
- Sim.
- Correto.

205
00:08:11,059 --> 00:08:13,493
- Venha comigo.
- Certamente.

206
00:08:13,494 --> 00:08:15,728
Filial air crock.

207
00:08:15,729 --> 00:08:16,797
Desculpe-me?

208
00:08:16,798 --> 00:08:17,364
É um anagrama.

209
00:08:17,365 --> 00:08:18,999
Desculpe. É um hábito nervoso.

210
00:08:19,000 --> 00:08:20,501
Ok.

211
00:08:20,502 --> 00:08:24,537
Você é a advogada especialista
que Danny contratou.

212
00:08:24,538 --> 00:08:25,839
Está correto?

213
00:08:25,840 --> 00:08:26,843
Na verdade, não.
A advogada comum.

214
00:08:26,844 --> 00:08:28,843
Não tão elegante quanto um advogado
especialista, mas tentamos.

215
00:08:30,112 --> 00:08:31,678
Desculpe, eu sou um
pouco incisivo.

216
00:08:31,679 --> 00:08:33,280
Primeira viagem aos
Estados Unidos.

217
00:08:33,281 --> 00:08:35,181
Acabei de sair do avião ...
Onde estão as gêmeas Olsen?

218
00:08:36,383 --> 00:08:38,719
Gostaria de uma xícara de café?
Will!

219
00:08:38,720 --> 00:08:40,954
Este é o Sr. Timothy
Ash Brannon.

220
00:08:40,955 --> 00:08:42,389
O advogado especialista.
Will Gardner.

221
00:08:42,390 --> 00:08:44,458
Na verdade, advogado comum.
Não, obrigado pelo café.

222
00:08:44,459 --> 00:08:46,393
- Ok.
- Warden Grill.

223
00:08:49,530 --> 00:08:50,964
Anagramas.

224
00:08:52,701 --> 00:08:55,135
Não é um depoimento.

225
00:08:55,136 --> 00:08:56,637
É uma carta rogatória.

226
00:08:56,638 --> 00:08:57,838
E isso é?

227
00:08:57,839 --> 00:08:59,239
basicamente, é um...

228
00:09:00,240 --> 00:09:01,975
É um depoimento.

229
00:09:01,976 --> 00:09:04,078
Provas dadas antes
de um julgamento.

230
00:09:04,079 --> 00:09:06,413
A testemunha é réu primário
na América,

231
00:09:06,414 --> 00:09:09,049
Assim seu senhorio concordou em
gravar aqui.

232
00:09:09,050 --> 00:09:11,452
Então vamos tentar tirar isso
antes do julgamento.

233
00:09:11,453 --> 00:09:12,119
Ou nós o impedimos.

234
00:09:12,120 --> 00:09:13,654
Impedir o quê?

235
00:09:13,655 --> 00:09:15,422
Cardiff não precisa do dinheiro
dessa ação.

236
00:09:15,423 --> 00:09:17,458
Ele quer que a publicidade.
Por isso ele quer isso bem feito.

237
00:09:17,459 --> 00:09:18,525
Não podemos simplesmente esperar.

238
00:09:18,526 --> 00:09:19,626
Nós tiramos o vídeo,

239
00:09:19,627 --> 00:09:20,928
então não haverá publicidade.

240
00:09:20,929 --> 00:09:22,229
Mas o ônus da prova funciona
contra nós.

241
00:09:22,230 --> 00:09:23,163
Nós teríamos que provar

242
00:09:23,164 --> 00:09:24,398
que o livro do Danny é verdadeiro.

243
00:09:24,399 --> 00:09:26,400
O quê não podemos fazer.

244
00:09:27,001 --> 00:09:28,869
Não podemos impedir.

245
00:09:28,870 --> 00:09:30,304
A casa da minha mulher
é em Toronto.

246
00:09:30,305 --> 00:09:31,238
Meus negócios, também.

247
00:09:31,239 --> 00:09:32,606
Ah.

248
00:09:32,607 --> 00:09:34,375
O Canadá é membro da 
Comunidade Britânica.

249
00:09:34,376 --> 00:09:36,110
Eles congelaram seus ativos?


250
00:09:36,111 --> 00:09:37,478
Sim.

251
00:09:37,479 --> 00:09:39,413
Qual foi a sua estratégia
no tribunal?

252
00:09:39,414 --> 00:09:41,482
Mostrar que não havia certeza
sobre os acontecimentos no Everest.

253
00:09:41,483 --> 00:09:42,683
portanto, não poderia
haver difamação.

254
00:09:42,684 --> 00:09:45,085
Bem, essa estratégia foi
 pro espaço.

255
00:09:45,086 --> 00:09:46,220
O que temos?

256
00:09:46,221 --> 00:09:48,255
Provar que Cardiff
levou o oxigênio de Lambros?

257
00:09:48,256 --> 00:09:50,491
Temos nada.
O objetivo não era provar isso.

258
00:09:50,492 --> 00:09:52,426
Podemos, porém?
Podemos provar isso?

259
00:09:52,961 --> 00:09:55,496
E a chamada via satélite?

260
00:09:55,497 --> 00:09:57,331
Robert falou com a esposa

261
00:09:57,332 --> 00:09:59,199
pelo telefone via satélite
antes de morrer.

262
00:09:59,200 --> 00:10:00,334
Nós nunca precisamos da fita.

263
00:10:00,335 --> 00:10:02,402
Estou trabalhando nisto.

264
00:10:03,938 --> 00:10:05,973
Você é o investigador?

265
00:10:05,974 --> 00:10:07,775
Eu sou.

266
00:10:07,776 --> 00:10:08,976
Você tem um minuto?

267
00:10:08,977 --> 00:10:10,778
Você quer que eu tenha um minuto?

268
00:10:10,779 --> 00:10:12,112
Então, existe

269
00:10:12,113 --> 00:10:13,213
algum tipo de escândalo,

270
00:10:13,214 --> 00:10:15,382
mas você não sabe o que ou o que é?

271
00:10:15,383 --> 00:10:17,651
Sim. Você pode descobrir?
Como isso funciona

272
00:10:17,652 --> 00:10:19,019
quando eu investigo pra você?

273
00:10:19,020 --> 00:10:20,554
Eu não faço idéia.

274
00:10:20,555 --> 00:10:21,655
Mas você é um dos meus chefes agora?

275
00:10:21,656 --> 00:10:24,792
Sim.Eu acho que sim.

276
00:10:24,793 --> 00:10:28,262
Você provavelmente fatura
de alguma forma.

277
00:10:28,263 --> 00:10:30,264
Eu tenho que passar para
um gerente de campanha

278
00:10:30,265 --> 00:10:32,433
na quinta
em como administrar um escândalo,

279
00:10:32,434 --> 00:10:34,935
ele está com medo de que 
o escândalo seja exposto,

280
00:10:34,936 --> 00:10:36,303
então ele não vai me dar nenhuma
informação,

281
00:10:36,304 --> 00:10:38,305
e preciso da informação para
repassar.

282
00:10:38,306 --> 00:10:40,140
- Você gostaria de se sentar?
- Não.

283
00:10:40,141 --> 00:10:42,576
Quero saber qual a informação
que o forçou a contratá-la

284
00:10:42,577 --> 00:10:44,911
ou você iria vazar ?

285
00:10:45,480 --> 00:10:48,015
Como eu nunca te conheci antes?

286
00:10:48,016 --> 00:10:50,584
Frequentamos círculos diferentes.

287
00:10:51,019 --> 00:10:53,120
Desculpe por isso.

288
00:10:53,121 --> 00:10:55,789
É incrível como minha vida foi de 
nenhuma ligação

289
00:10:55,790 --> 00:10:57,891
para uma lista de 85 ligações 
por dia.

290
00:10:57,892 --> 00:10:59,493
É, é uma grande mudança

291
00:10:59,494 --> 00:11:01,395
da prisão de volta para a 
Procuradoria do Estado.

292
00:11:01,396 --> 00:11:02,663
Como você está indo?

293
00:11:02,664 --> 00:11:04,498
Eu amo isso.
Eu realmente amo.

294
00:11:04,499 --> 00:11:07,067
Se importa se Cary
participar disso ?

295
00:11:07,068 --> 00:11:08,368
Não.

296
00:11:08,369 --> 00:11:09,970
Oi, Cary.
Diane.

297
00:11:09,971 --> 00:11:13,607
Ele me fala sobre os problemas da
Lockhart/Gardner.

298
00:11:13,608 --> 00:11:17,311
Enão vocês são os sobreviventes.

299
00:11:17,312 --> 00:11:19,179
Da economia.

300
00:11:19,180 --> 00:11:20,914
Eu olhei a lista de nomes
das firmas de Chicago

301
00:11:20,915 --> 00:11:22,516
desde a última vez que eu estive 
nesse lugar.

302
00:11:22,517 --> 00:11:24,151
Praticamente todos se foram.

303
00:11:24,152 --> 00:11:27,421
Bom, houve alguns momentos
difíceis, mas somos guerreiros.

304
00:11:27,422 --> 00:11:29,223
Bem, vocês vêm nos derrotando 
algumas vezes.

305
00:11:29,224 --> 00:11:31,458
Sem ressentimentos?

306
00:11:31,459 --> 00:11:32,860
essa é a razão

307
00:11:32,861 --> 00:11:34,895
pela qual você aqui.

308
00:11:34,896 --> 00:11:38,265
Estamos contratando um escritório
para os processos cíveis

309
00:11:38,266 --> 00:11:40,534
ações contra o hospital público, 
a polícia, 

310
00:11:40,535 --> 00:11:42,336
ou escritório da Procuradoria

311
00:11:42,337 --> 00:11:44,571
e temos que decidir entre
três escritórios.

312
00:11:44,572 --> 00:11:46,440
Sério?
Eu pensei que fossem oito.

313
00:11:46,441 --> 00:11:47,508
Eram.
Nós reduzimos.

314
00:11:47,509 --> 00:11:48,809
Estou honrada.

315
00:11:48,810 --> 00:11:50,844
O único problema é,
temos algumas preocupações.

316
00:11:50,845 --> 00:11:52,746
Se é sobre Alicia e Eli Gold,

317
00:11:52,747 --> 00:11:55,482
nós estabelecemos uma muralha
da china entre o trabalho deles

318
00:11:55,483 --> 00:11:56,717
- e o trabalho da Procuradoria.
- Não.

319
00:11:56,718 --> 00:11:58,051
Eu não vou rejeitar uma
firma de advocacia

320
00:11:58,052 --> 00:11:59,553
só porque pode parecer ruim
no meio público.

321
00:11:59,554 --> 00:12:01,655
Lemond Bishop.

322
00:12:02,323 --> 00:12:03,524
O traficante.

323
00:12:03,525 --> 00:12:06,260
Nós só cuidamos de seus 
negócios legítimos.

324
00:12:06,261 --> 00:12:07,561
E eu tenho certeza de que você
vai enxergar

325
00:12:07,562 --> 00:12:09,863
que toda firma de advogacia

326
00:12:09,864 --> 00:12:12,900
tem alguns clientes
potencialmente desagradáveis.

327
00:12:12,901 --> 00:12:17,838
Temos que ter garantias que
seu dinheiro não está contaminado.

328
00:12:17,839 --> 00:12:19,473
É que uma palavra sincera?

329
00:12:19,474 --> 00:12:20,574
É sim.

330
00:12:20,575 --> 00:12:22,910
Diane, eu estou trabalhando
em um novo escritório,

331
00:12:22,911 --> 00:12:25,779
e eu sei que todo promotor
diz isso --

332
00:12:25,780 --> 00:12:27,814
Eu disso isso no primeiro mandato

333
00:12:27,815 --> 00:12:29,416
mas dessa vez, é diferente.

334
00:12:29,417 --> 00:12:32,119
Você é uma das três firmas que
estou avaliando

335
00:12:32,120 --> 00:12:33,287
para contratar como meus advogados.

336
00:12:33,288 --> 00:12:35,422
Eu preciso saber que vocês 
estão limpos.

337
00:12:35,423 --> 00:12:37,758
Precisamos que você se
submeta voluntariamente

338
00:12:37,759 --> 00:12:41,228
a uma auditoria da Fazenda do 
Estado de Illinois.

339
00:12:41,229 --> 00:12:44,264
E que não viole o privilégio
advogado-cliente.

340
00:12:44,265 --> 00:12:46,633
Isso me dá uma 
confirmação independente

341
00:12:46,634 --> 00:12:49,903
que suas mãos estão
sem o dinheiro da droga.

342
00:12:49,904 --> 00:12:52,973
Está pedindo que voluntariamente
nos submeta a uma auditoria?

343
00:12:52,974 --> 00:12:54,274
Sim.

344
00:12:54,275 --> 00:12:56,243
Se você quiser o emprego.

345
00:12:57,512 --> 00:12:59,880
Bem, isso é significativo.

346
00:12:59,881 --> 00:13:01,782
Eu preciso falar com meu sócio.

347
00:13:01,783 --> 00:13:02,950
É claro.

348
00:13:02,951 --> 00:13:04,618
- Will?
- Sim.

349
00:13:04,619 --> 00:13:06,119
Vocês dois já se conhecem, não
é mesmo?

350
00:13:06,120 --> 00:13:07,588
Nos conhecemos.

351
00:13:07,589 --> 00:13:09,623
Por quê não o trás da 
próxima vez,

352
00:13:09,624 --> 00:13:12,092
e nós podemos falar sobre
a possibilidade

353
00:13:12,093 --> 00:13:14,595
de, uh, fazer tudo isto funcionar?
(telefone tocando)

354
00:13:14,596 --> 00:13:16,330
86ª ligação.

355
00:13:16,331 --> 00:13:17,331
Se você me der licença.

356
00:13:17,332 --> 00:13:19,266
Claro.

357
00:13:19,267 --> 00:13:20,400
Zach: Ei, pai.

358
00:13:20,401 --> 00:13:21,768
Eu vou mais cedo amanhã à noite.

359
00:13:21,769 --> 00:13:22,869
Às 8:00, tudo bem?

360
00:13:22,870 --> 00:13:24,204
Ok.

361
00:13:24,205 --> 00:13:25,772
Esta tudo certo?

362
00:13:25,773 --> 00:13:27,674
Sim, está tudo bem.
Eu só queria ir mais cedo.

363
00:13:27,675 --> 00:13:29,676
Ok, bom.
Bem, eu vou fazer o jantar.

364
00:13:30,177 --> 00:13:31,044
Um...

365
00:13:31,545 --> 00:13:33,480
Bom, obrigado pelo voto
de confiança, Zach.

366
00:13:34,500 --> 00:13:37,050
Eu penso que poderia ser
mais apropriado

367
00:13:37,051 --> 00:13:38,986
responder, " Bom dia ".

368
00:13:39,387 --> 00:13:42,055
Entendo os argumentos para
"Boa Noite", mas

369
00:13:43,856 --> 00:13:45,663
a corte é em Londres,

370
00:13:45,664 --> 00:13:47,840
não nos Estados Unidos.

371
00:13:48,004 --> 00:13:50,340
como você pode ver,
é manhã aqui.

372
00:13:50,504 --> 00:13:53,340
Sua Senhoria vai adiar.
Bom dia a todos.

373
00:13:53,350 --> 00:13:55,340
E boa tarde para você, Sr. Thrush.

374
00:13:56,050 --> 00:13:59,340
Quem é o advogado especialista
representando o réu?

375
00:13:59,841 --> 00:14:02,342
Um advogado comum,
sua Senhoria.

376
00:14:02,343 --> 00:14:04,044
Um tal  Timothy O'Brannon.

377
00:14:04,045 --> 00:14:05,812
Brannon, Sua Senhoria.

378
00:14:05,813 --> 00:14:06,947
Não "O".

379
00:14:06,948 --> 00:14:08,015
Sr. Brannon,

380
00:14:08,016 --> 00:14:10,083
existem pedidos

381
00:14:10,084 --> 00:14:11,551
ao tribunal antes de começar?

382
00:14:11,552 --> 00:14:12,619
Existe, Meritíssimo.


383
00:14:12,620 --> 00:14:13,720
Sua Senhoria.

384
00:14:13,721 --> 00:14:14,855
Sua Senhoria.

385
00:14:14,856 --> 00:14:17,024
Essa ação é uma farsa.

386
00:14:17,025 --> 00:14:19,292
É um turismo de difamação,
puro e simples.

387
00:14:19,293 --> 00:14:21,828
Demandantes ricos
como Roman Polanski,

388
00:14:21,829 --> 00:14:23,797
Arnold Schwarzenegger
e o Sr. Cardiff

389
00:14:23,798 --> 00:14:25,799
não pode ganhar as ações de 
difamação nos tribunais americanos,

390
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
então trazem para a Inglaterra.

391
00:14:28,503 --> 00:14:31,104
Entendo a sua paixão nesta matéria,

392
00:14:31,105 --> 00:14:34,107
mas peço-lhe se dirigir a
este tribunal

393
00:14:34,108 --> 00:14:36,776
com um maior grau de respeito.

394
00:14:37,478 --> 00:14:39,179
Eu...

395
00:14:39,180 --> 00:14:40,681
Desculpe-me, sua ...

396
00:14:40,682 --> 00:14:41,848
Senhoria.

397
00:14:41,849 --> 00:14:42,916
Senhoria.

398
00:14:42,917 --> 00:14:44,918
Isso poderia ser um artefato
da Polycom.

399
00:14:44,919 --> 00:14:47,421
Quero salientar que

400
00:14:47,422 --> 00:14:50,724
apenas 18 cópias de livros
do nosso cliente

401
00:14:50,725 --> 00:14:52,225
foram vendidos no Reino Unido.

402
00:14:52,226 --> 00:14:53,660
Todos foram comprados online,

403
00:14:53,661 --> 00:14:57,531
e todos eles foram comprados
pelo pessoal do Sr. Cardiff.

404
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
Como o meu colega bem sabe,
vossa Senhoria,

405
00:14:59,367 --> 00:15:01,768
onde e quem comprou esses
livros é irrelevante.

406
00:15:01,769 --> 00:15:03,837
Desculpe-me. Sr. Cardiff
comprou os livros

407
00:15:03,838 --> 00:15:06,139
e agora nos processa aqui.

408
00:15:06,140 --> 00:15:11,445
Sr. Gardner, o que está fazendo?

409
00:15:11,946 --> 00:15:14,081
O que estou fazendo?

410
00:15:14,082 --> 00:15:16,017
Seu corpo.

411
00:15:17,519 --> 00:15:20,420
A disposição do seu corpo.

412
00:15:20,421 --> 00:15:21,788
Você virou as costas ao juiz.

413
00:15:21,789 --> 00:15:22,889
- Você está brincando comigo?
- Não.

414
00:15:22,890 --> 00:15:24,658
Talvez você deixe-me argumentar.

415
00:15:24,659 --> 00:15:26,460
Desculpas, Sua Senhoria.

416
00:15:26,461 --> 00:15:28,895
Eu sou novo na sua corte.

417
00:15:29,896 --> 00:15:32,532
O seu Parlamento

418
00:15:32,533 --> 00:15:34,968
está reescrevendo as
leis de difamação

419
00:15:34,969 --> 00:15:38,605
para evitar exatamente esse tipo
de turismo da difamação.

420
00:15:38,606 --> 00:15:40,207
Sua Senhoria, o parlamento
estava considerando

421
00:15:40,208 --> 00:15:43,076
revisar essas leis até que
o Sr. Rupert Murdoch

422
00:15:43,077 --> 00:15:45,579
e os contratempos da sua
 News of the World.

423
00:15:45,580 --> 00:15:47,247
Diria que apenas 23 cópias

424
00:15:47,248 --> 00:15:50,817
de Funding Evil foram comprados
através da Internet,

425
00:15:50,818 --> 00:15:52,853
ainda assim este tribunal
ordenou a destruição do livro.

426
00:15:52,854 --> 00:15:54,588
Acho melhor argumentar.

427
00:15:54,589 --> 00:15:57,655
- O juiz gosta de recato.
- Thrush fez uma boa colocação.

428
00:15:57,657 --> 00:15:58,658
Nós vamos continuar.

429
00:15:58,659 --> 00:16:01,027
Se pudermos, Sua Senhoria.

430
00:16:01,028 --> 00:16:02,329
Sim, Sr. O'Brannon.

431
00:16:02,330 --> 00:16:04,231
Brannonm Sua Senhoria.

432
00:16:04,232 --> 00:16:06,432
Pedimos pela indulgência da corte

433
00:16:06,433 --> 00:16:10,705
em escutar as evidências que
refutam a acusação.

434
00:16:10,706 --> 00:16:12,205
Prossiga.

435
00:16:12,474 --> 00:16:15,008
Te amo.

436
00:16:15,009 --> 00:16:17,145
Eu sinto muito.

437
00:16:17,500 --> 00:16:18,545
Eu estou com tanto frio.

438
00:16:18,546 --> 00:16:20,313
Bobby, me faça um favor.

439
00:16:20,814 --> 00:16:22,215
Só se levante.

440
00:16:22,516 --> 00:16:23,884
Você pode fazer isso.

441
00:16:24,185 --> 00:16:25,819
Por favor.

442
00:16:26,220 --> 00:16:27,854
Eu só estou muito cansado.

443
00:16:27,855 --> 00:16:29,189
Eu sei.

444
00:16:29,190 --> 00:16:30,857
Seu filho precisa de você, Bobby.

445
00:16:31,158 --> 00:16:32,025
Ele está aqui.

446
00:16:32,026 --> 00:16:33,760
Ele precisa do pai.

447
00:16:34,526 --> 00:16:35,760
Levanta-te e anda.

448
00:16:38,161 --> 00:16:39,468
E este foi o seu marido?

449
00:16:39,961 --> 00:16:41,768
Sim.

450
00:16:42,269 --> 00:16:43,942
Ele tinha um telefone via satélite.

451
00:16:44,069 --> 00:16:45,842
Ele ligou do Everest.

452
00:16:46,369 --> 00:16:48,442
- Ele ligava ao meio-dia.
- E você gravou isso?

453
00:16:48,469 --> 00:16:49,072
Sim.

454
00:16:49,243 --> 00:16:50,978
Queria que seu filho
se lembrasse dele.

455
00:16:54,079 --> 00:16:55,917
Use o oxigênio, Bobby.
Por favor.

456
00:16:56,918 --> 00:16:58,987
Levanta e caminhe.

457
00:17:00,988 --> 00:17:03,190
Aqui!

458
00:17:03,691 --> 00:17:05,391
Aqui!
Tem alguém aí?

459
00:17:06,927 --> 00:17:07,960
Bobby!

460
00:17:07,961 --> 00:17:09,995
É a equipe britânica.

461
00:17:10,496 --> 00:17:11,597
Espere um pouco.

462
00:17:13,267 --> 00:17:14,201
Mas eles não pararam para ele.

463
00:17:14,702 --> 00:17:15,702
Não.

464
00:17:15,703 --> 00:17:18,104
E tomaram o tanque de oxigênio
do seu marido.

465
00:17:18,105 --> 00:17:20,006
Sim. Pedi-lhe que usasse

466
00:17:20,007 --> 00:17:22,542
seu tanque de oxigênio 
mas já tinha sido levado.

467
00:17:22,543 --> 00:17:26,413
Nenhum pedido de desculpas, nenhum dinheiro.

468
00:17:26,414 --> 00:17:28,715
Mas concordamos em não imprimir
o livro na Grã-Bretanha.

469
00:17:33,254 --> 00:17:36,156
Muito emotivo aqui.

470
00:17:36,157 --> 00:17:39,192
Boa jogada usar a advogada.

471
00:17:39,193 --> 00:17:42,362
Vocês americanos certamente
apreciam o drama.

472
00:17:42,363 --> 00:17:44,897
O mesmo acontece com Sua Senhoria.
Você o viu?

473
00:17:45,866 --> 00:17:49,402
1,2 milhões e um pedido de desculpa.

474
00:17:52,940 --> 00:17:54,307
Então é isso é um daqueles famosos

475
00:17:54,308 --> 00:17:55,575
rocks do AC/DC que ouvi falar?

476
00:17:55,576 --> 00:17:57,677
Eu amo os americanos.

477
00:17:57,678 --> 00:18:00,446
É tão fácil te distrair.

478
00:18:00,447 --> 00:18:02,181
Com nosso sotaque

479
00:18:02,182 --> 00:18:04,950
e nossas perucas e
nosso chá e bolinhos.

480
00:18:04,951 --> 00:18:06,751
e Benny Hill.
Não se esqueça Benny Hill.

481
00:18:06,752 --> 00:18:11,190
Mas não sou a Inglaterra
do Big Ben e dos bobbies.

482
00:18:11,191 --> 00:18:15,960
Eu não sou a Inglaterra do
artesanato e sanduíches de pepino.

483
00:18:15,961 --> 00:18:18,196
Eu sou a Inglaterra dos hooligans

484
00:18:18,197 --> 00:18:19,930
e Jack o estripador.

485
00:18:21,666 --> 00:18:22,967
E esta Inglaterra

486
00:18:22,968 --> 00:18:26,237
não joga bonito e limpo,

487
00:18:26,238 --> 00:18:30,441
e não para nunca.

488
00:18:31,576 --> 00:18:36,413
Um conselho, Sr. Thrush.

489
00:18:36,414 --> 00:18:39,015
Quando quiser intimidar alguém,

490
00:18:39,016 --> 00:18:42,452
não use tantas palavras.

491
00:18:42,453 --> 00:18:45,622
Intimidação não é um soneto.

492
00:18:50,360 --> 00:18:54,296
Parece que nós nos entendemos
perfeitamente.

493
00:18:54,297 --> 00:18:56,565
Vamos?

494
00:19:32,133 --> 00:19:33,500
Sra. Lambros,

495
00:19:33,501 --> 00:19:35,636
você costumava ser alpinista?

496
00:19:35,637 --> 00:19:37,603
Sim, até que fiquei grávida.

497
00:19:37,604 --> 00:19:38,738
E por que parou?

498
00:19:38,739 --> 00:19:40,907
Por quê? 
Não podia arriscar com um filho.

499
00:19:40,908 --> 00:19:42,375
Sim, é claro.

500
00:19:42,376 --> 00:19:44,878
Seu marido continuou escalando
depois que virou pai?

501
00:19:44,879 --> 00:19:46,479
Sim. Ele era guia.
Era seu trabalho.

502
00:19:46,480 --> 00:19:48,014
Mas lhe ofereceram outros

503
00:19:48,015 --> 00:19:49,849
empregos de alpinista em
picos menos perigoso.

504
00:19:49,850 --> 00:19:51,417
Nos Alpes, por exemplo.

505
00:19:52,418 --> 00:19:54,687
Não é necessário responder.
Nós entendemos.

506
00:19:54,688 --> 00:19:56,488
Conte-me sobre hipóxia.

507
00:19:56,489 --> 00:19:59,424
Hipóxia é uma forma extrema

508
00:19:59,425 --> 00:20:03,162
de privação de oxigênio que 
acontece em altitudes elevadas.

509
00:20:03,163 --> 00:20:04,362
Obrigado.

510
00:20:04,363 --> 00:20:06,298
Isso não é um dos potenciais

511
00:20:06,299 --> 00:20:09,734
efeitos colaterais das 
alucinações por hipóxia?

512
00:20:12,270 --> 00:20:13,237
Potencialmente.

513
00:20:13,238 --> 00:20:14,405
Sra. Lambros,

514
00:20:14,406 --> 00:20:16,440
Seu marido

515
00:20:16,441 --> 00:20:17,775
estava alucinando naquela
ligação.

516
00:20:17,776 --> 00:20:19,510
Seu marido

517
00:20:19,511 --> 00:20:20,845
viu o quê ele gostaria 
de ter visto --

518
00:20:20,846 --> 00:20:22,379
a equipe britânica vindo salvá-lo.

519
00:20:22,380 --> 00:20:23,880
Fala sério.

520
00:20:23,881 --> 00:20:24,881
Você está brincando comigo.

521
00:20:26,117 --> 00:20:27,984
- Peço seu perdão.
- Realmente acha

522
00:20:27,985 --> 00:20:29,452
que Robert Lambros alucinou.

523
00:20:29,453 --> 00:20:31,088
que Cardiff pegou seu tanque 
de oxigênio ?

524
00:20:31,089 --> 00:20:32,655
Sério?
Como funciona?

525
00:20:32,656 --> 00:20:33,656
Eu penso, eu posso...

526
00:20:33,657 --> 00:20:34,991
Sua Senhoria, eu ...

527
00:20:34,992 --> 00:20:37,460
Não, sério,
como ele alucinou

528
00:20:37,461 --> 00:20:39,995
que perdeu seu tanque de oxigênio?

529
00:20:39,996 --> 00:20:42,397
Isto foi a minha afirmação que ele

530
00:20:42,398 --> 00:20:45,067
Alucinou a existência, em primeiro lugar.

531
00:20:45,068 --> 00:20:46,568
Se você for
culpar a vítima,

532
00:20:46,569 --> 00:20:48,037
pelo menos use 
uma lógica melhor.

533
00:20:48,038 --> 00:20:49,939
Excelencia, eu protesto
pelo tom que esse...

534
00:20:49,940 --> 00:20:51,107
Esse o quê?

535
00:20:51,108 --> 00:20:53,109
Esse advogado americano?
Era isso que você

536
00:20:53,110 --> 00:20:54,977
iria falar?

537
00:20:56,078 --> 00:20:58,479
Vamos fazer um breve intervalo.

538
00:20:58,480 --> 00:21:00,982
Tímido, huh?

539
00:21:00,983 --> 00:21:02,383
Mudança de planos.

540
00:21:02,384 --> 00:21:04,085
Mmm.

541
00:21:04,086 --> 00:21:08,022
Eu acho que estou tendo
fantasias da Revolução Americana.

542
00:21:08,023 --> 00:21:10,158
Isso me excita.

543
00:21:10,159 --> 00:21:11,592
Mmm.

544
00:21:11,593 --> 00:21:13,794
Bem, eu posso me fantasiar.

545
00:21:15,496 --> 00:21:18,766
Eu quero você agora.

546
00:21:19,600 --> 00:21:21,902
Bem, isso será difícil.

547
00:21:21,903 --> 00:21:24,171
Hmm.

548
00:21:25,172 --> 00:21:26,339
No meu banheiro.

549
00:21:26,340 --> 00:21:28,174
Mm-hmm.

550
00:21:28,675 --> 00:21:30,276
Nós temos dez minutos.

551
00:21:30,277 --> 00:21:32,511
Eu vou primeiro.

552
00:21:34,614 --> 00:21:37,083
Oh, Will, estamos sendo observados.

553
00:21:38,185 --> 00:21:41,053
Onde está aquele livro? Hmm...

554
00:21:41,554 --> 00:21:44,555
- Continuamos mais tarde.
- Mm-hmm.

555
00:21:50,990 --> 00:21:53,692
- Não podemos fazer isso.
- Eu sei.

556
00:21:54,493 --> 00:21:56,627
Ele disse que era sobre
Lemond Bishop.

557
00:21:56,628 --> 00:21:58,529
Eles querem ter certeza que
nenhuma das nossas horas faturadas

558
00:21:58,530 --> 00:21:59,264
veio de dinheiro de droga.

559
00:21:59,265 --> 00:22:03,066
É como colocar uma alvo para a
Fazenda. - Eu sei.

560
00:22:03,067 --> 00:22:04,601
Você pensa que ele está atrás
de nós?

561
00:22:04,602 --> 00:22:05,769
Florrick?

562
00:22:05,770 --> 00:22:07,237
Eu não sei.

563
00:22:07,238 --> 00:22:10,306
Glenn Childs esteve muito perto de uma acusação de RICO

564
00:22:10,307 --> 00:22:11,875
Talvez Florrick esteja começando
a caça.

565
00:22:11,876 --> 00:22:15,478
Você realmente acha que ele faria
aquilo com a empresa da esposa?

566
00:22:18,282 --> 00:22:20,049
Eu acho que ele está querendo
fazer uma limpa no escritório.

567
00:22:20,050 --> 00:22:22,585
E se nós oferecermos a 
abrir nossos livros

568
00:22:22,586 --> 00:22:24,786
para uma consultoria independente?

569
00:22:24,787 --> 00:22:27,589
Florrick deve estar apenas esperando por um gesto desses

570
00:22:27,590 --> 00:22:30,225
Acho que se ele está falando sério, é válida a tentativa

571
00:22:30,226 --> 00:22:34,263
Mas não vamos nos expor em uma plataforma de metrô

572
00:22:34,264 --> 00:22:35,530
a não ser que tenhamos que.

573
00:22:35,531 --> 00:22:37,499
Que metáfora mais colorida e sem sentido.

574
00:22:37,500 --> 00:22:38,666
Obrigado.

575
00:22:38,667 --> 00:22:40,001
São os britânicos

576
00:22:40,002 --> 00:22:42,103
Acho que estou pegando o sotaque.

577
00:22:42,104 --> 00:22:43,504
Eu percebi.

578
00:22:43,505 --> 00:22:45,139
Isto realmente acrescenta classe.

579
00:22:45,140 --> 00:22:48,442
E aqui está o Sr. Gunn fazendo reunião fora do seu escritório

580
00:22:48,443 --> 00:22:52,079
E aqui... A placa da camionete

581
00:22:52,080 --> 00:22:54,848
Está saindo.

582
00:22:54,849 --> 00:22:58,251
E aqui esta o ocupante.

583
00:22:58,252 --> 00:23:00,486
- Harold Burke?
- Uhum

584
00:23:00,487 --> 00:23:02,155
Ex-senador.

585
00:23:02,156 --> 00:23:05,358
Aqui esta uma foto dele com a sua
família.

586
00:23:05,359 --> 00:23:06,459
Alguma dica de escândalo ?

587
00:23:06,460 --> 00:23:08,929
Aqui esta a babá da criança.

588
00:23:08,930 --> 00:23:10,330
Tu ta brincando.

589
00:23:10,331 --> 00:23:12,464
Aqui a foto dela saindo do trabalho.

590
00:23:12,465 --> 00:23:15,167
Aqui esta a foto do Sr. Burke saindo
do trabalho.

591
00:23:16,536 --> 00:23:19,604
E aqui está uma foto deles...

592
00:23:20,807 --> 00:23:22,707
... no seu destino.

593
00:23:23,910 --> 00:23:25,411
Bem feito.

594
00:23:25,412 --> 00:23:27,545
Obrigado.

595
00:23:27,546 --> 00:23:28,679
Como eu vou saber?

596
00:23:29,680 --> 00:23:31,515
Você não vai.

597
00:23:31,516 --> 00:23:32,850
E ainda sim, você parece
tão familiar.

598
00:23:32,851 --> 00:23:35,186
Eu só tenho um rosto comum.

599
00:23:35,187 --> 00:23:36,887
Precisarei de você outra vez.

600
00:23:36,888 --> 00:23:39,090
Então fature.

601
00:23:44,062 --> 00:23:47,164
Ei, Grace. Ponha a mesa, por favor.

602
00:23:50,301 --> 00:23:52,035
- Pai.
- Sim?

603
00:23:52,036 --> 00:23:53,971
Por quê a mamãe está fazendo isso?

604
00:23:53,972 --> 00:23:55,872
Fazendo o quê?

605
00:23:55,873 --> 00:23:58,308
Te colocando pra fora.

606
00:24:01,578 --> 00:24:04,580
Nós estávamos quase voltando
ao normal.

607
00:24:04,581 --> 00:24:05,881
Eu não entendo.

608
00:24:05,882 --> 00:24:08,550
O quê a sua mãe te disse?

609
00:24:08,551 --> 00:24:11,787
Ela disse que ela queria que o 
casamento desse certo,

610
00:24:11,788 --> 00:24:13,555
mas não deu certo.

611
00:24:17,627 --> 00:24:19,427
Você não expulsa ninguém de casa
sem nenhum motivo.

612
00:24:21,297 --> 00:24:23,599
(suspiros)

613
00:24:23,600 --> 00:24:26,201
Eu não fui sempre bom pra sua
mãe, Zach.

614
00:24:26,202 --> 00:24:28,436
Mas isso faz tempo.

615
00:24:28,437 --> 00:24:29,905
E ela ficou.

616
00:24:30,740 --> 00:24:32,940
Não foi só...

617
00:24:36,612 --> 00:24:38,212
Houveram outros motivos.

618
00:24:41,082 --> 00:24:42,483
O que você quer dizer?

619
00:24:42,484 --> 00:24:43,851
Eu quero dizer...

620
00:24:46,421 --> 00:24:48,922
Eu machuquei a sua mãe
com outras coisas.

621
00:24:50,758 --> 00:24:53,426
Com outra pessoa?

622
00:24:57,665 --> 00:25:00,099
Eu acho que nós deveríamos deixar
isto de lado.

623
00:25:00,100 --> 00:25:03,569
Pai, tem alguma coisa errada
com o computador.

624
00:25:03,570 --> 00:25:06,438
Ok. Vamos dar uma olhada.

625
00:25:08,308 --> 00:25:10,743
Então..De onde você é
Sr. Brannon?

626
00:25:10,744 --> 00:25:12,345
Desculpe-me,
de onde eu sou?

627
00:25:12,346 --> 00:25:13,779
Sim. County Cork?
County Clare?

628
00:25:13,780 --> 00:25:15,881
Tipperary?

629
00:25:15,882 --> 00:25:18,084
Eu tenho um excelente ouvido
para sotaques.

630
00:25:18,085 --> 00:25:20,852
Eu só estou tentando adivinhar
de onde é seu sotaque Irlandês.

631
00:25:20,853 --> 00:25:22,654
County Kerry.

632
00:25:22,655 --> 00:25:25,190
Ah, um emigrante da crise da batata,
não é isso?

633
00:25:25,191 --> 00:25:26,925
Bem, justo, meu jovem.

634
00:25:26,926 --> 00:25:29,594
E boa sorte para você, meu garoto.

635
00:25:32,498 --> 00:25:33,765
O que é o anagrama dele?

636
00:25:33,766 --> 00:25:35,366
Mostra seu descontentamento.

637
00:25:37,602 --> 00:25:40,704
Existe esta deferência que
tenho patentes maiores.

638
00:25:40,705 --> 00:25:42,906
Sim, eu sei. Eu também.

639
00:25:42,907 --> 00:25:45,042
Sério? Não parece.

640
00:25:45,043 --> 00:25:46,777
Eu estou tentando mudar.

641
00:25:46,778 --> 00:25:47,811
Sim.

642
00:25:47,812 --> 00:25:50,281
Eu não estou muito disposto a mudar.

643
00:25:50,282 --> 00:25:53,149
Não, eu também não.

644
00:25:53,150 --> 00:25:54,484
Mandy Cox.

645
00:25:54,485 --> 00:25:56,319
Eu sou um executivo da música,
trabalho na A&R.

646
00:25:56,320 --> 00:25:57,520
Obrigado, Senhorita Cox.

647
00:25:57,521 --> 00:25:59,289
E você estava planejando 
escalar o Everest

648
00:25:59,290 --> 00:26:01,724
ao mesmo tempo do
evento em questão?

649
00:26:01,725 --> 00:26:02,692
Sim, senhor.

650
00:26:02,693 --> 00:26:05,027
Sempre foi meu sonho.

651
00:26:05,028 --> 00:26:06,796
Everest. Minha montanha.

652
00:26:06,797 --> 00:26:08,863
Eu paguei dois guias nos
últimos dois anos

653
00:26:08,864 --> 00:26:10,099
para me fazer chegar ao topo.

654
00:26:10,100 --> 00:26:12,234
e observou o Sr. Cardiff no Everest,

655
00:26:12,235 --> 00:26:13,702
- Esta correto?
- Sim.

656
00:26:13,703 --> 00:26:16,171
Nosso guia se machucou numa queda
no dia anterior,

657
00:26:16,172 --> 00:26:18,873
o Sr. Cardiff foi gentil o 
suficiente para dividir um dos dele conosco

658
00:26:18,874 --> 00:26:20,041
para o assaulto final.

659
00:26:20,042 --> 00:26:21,977
Então você fez o último assaulto no Everest

660
00:26:21,978 --> 00:26:23,211
com o Sr. Cardiff?

661
00:26:23,212 --> 00:26:25,413
Meu Deus, isto não foi mencionado

662
00:26:25,414 --> 00:26:26,647
no livro do Sr. Lambro

663
00:26:26,648 --> 00:26:28,048
Tinha muitas coisas

664
00:26:28,049 --> 00:26:30,118
não no livro do Danny

665
00:26:30,119 --> 00:26:32,019
Muitos de nós na
comunidade de escalada

666
00:26:32,020 --> 00:26:34,222
ficaram indignados com as distorções.

667
00:26:34,223 --> 00:26:36,324
Já viu o Sr. Cardiff pisar 
em um corpo,

668
00:26:36,325 --> 00:26:39,126
ou tomar o tanque de oxigênio
de alguém?

669
00:26:39,127 --> 00:26:41,060
Claro que não.
Poderia dizer

670
00:26:41,061 --> 00:26:43,163
que era o perfeito cavalheiro.
Obrigado, Sra. Cox.

671
00:26:43,164 --> 00:26:46,899
Sra. Cox, estava dormindo com o
Sr. Cardiff no acampamento?

672
00:26:46,900 --> 00:26:49,169
Se eu puder interromper, sugero
ao meu colega

673
00:26:49,170 --> 00:26:51,171
que essas fofocas

674
00:26:51,172 --> 00:26:52,739
estão abaixo da dignidade
do tribunal.

675
00:26:52,740 --> 00:26:55,041
Terei que concordar, 
Srª Florrick.

676
00:26:55,042 --> 00:26:56,074
Me desculpe.

677
00:26:56,075 --> 00:26:57,476
Por favor, continue.

678
00:26:57,477 --> 00:26:59,445
Nós precisamos achar outra maneira
de sacudi-la.

679
00:26:59,446 --> 00:27:01,680
Sim, mas infelizmente o juiz
esta do lado dela.

680
00:27:01,681 --> 00:27:02,901
Eu sei.
Onde esta a Kalinda?

681
00:27:02,902 --> 00:27:04,402
Esta é minha associada, 
Kalinda Sharma.

682
00:27:04,803 --> 00:27:06,504
Ela tem me ajudado a preparar este
encontro.

683
00:27:06,505 --> 00:27:07,905
E esses são meus associados.

684
00:27:07,906 --> 00:27:10,474
Eu não sei os nomes, mas
eram muito caros.

685
00:27:10,475 --> 00:27:11,809
Então vamos ouvir, Eli.

686
00:27:11,810 --> 00:27:13,077
Plano de três dias.

687
00:27:13,078 --> 00:27:15,680
Dia 1: Eu conhecer o seu candidato.

688
00:27:15,681 --> 00:27:19,183
Digo-lhe que escândalos pertencem
ao primeiro que entrar

689
00:27:19,184 --> 00:27:21,419
Breitbart ganhou o escândalo Weiner.

690
00:27:21,420 --> 00:27:24,589
Se Weiner tivesse soltado os
tweets com sua versão,

691
00:27:24,590 --> 00:27:26,791
ainda estaria no escritório.

692
00:27:26,792 --> 00:27:30,161
Dia dois: Eu não peço para o seu
candidato me contar tudo,

693
00:27:30,162 --> 00:27:31,562
porque candidatos mentem.

694
00:27:31,563 --> 00:27:33,130
Estou quase dormindo aqui, Eli.

695
00:27:33,131 --> 00:27:35,032
Mas eu digo que tem que
acertar a história da babá

696
00:27:35,033 --> 00:27:36,934
para que ela não vaze para a 
The National Enquirer.

697
00:27:36,935 --> 00:27:41,272
Dia três: reconhecemos que 
existe entretenimento

698
00:27:41,273 --> 00:27:44,041
em um pai de três crianças 
dormindo com a babá deles.

699
00:27:44,042 --> 00:27:47,078
e o objetivo não é suavizar mas 
controlar isso.

700
00:27:47,079 --> 00:27:48,846
Hmm.

701
00:27:48,847 --> 00:27:50,014
Isso é muito interessante.

702
00:27:50,015 --> 00:27:51,482
Obrigado.

703
00:27:51,483 --> 00:27:54,151
O único problema é que isso
não é Burke.

704
00:27:54,152 --> 00:27:56,821
Burke pediu-me para executar
sua campanha, mas eu disse não.

705
00:27:56,822 --> 00:28:00,825
E é isso que viu quando me seguiu.

706
00:28:00,826 --> 00:28:01,759
Você esta mentindo.

707
00:28:01,760 --> 00:28:03,227
Não, eu não estou.

708
00:28:03,228 --> 00:28:05,229
E aqui está você, venha seguir 
qualquer candidato,

709
00:28:05,230 --> 00:28:06,998
você vai encontrar
uma babá, uma prostituta,

710
00:28:06,999 --> 00:28:08,599
uma amante ou um estagiário.

711
00:28:08,600 --> 00:28:10,601
Mas obrigado pela dica, cara.

712
00:28:10,602 --> 00:28:12,370
Nos vemos.

713
00:28:12,371 --> 00:28:14,472
Me dê mais uma chance.

714
00:28:14,473 --> 00:28:16,307
OK.

715
00:28:16,308 --> 00:28:19,109
Decidirei segunda.

716
00:28:20,646 --> 00:28:22,647
Não tem outros candidatos.

717
00:28:22,648 --> 00:28:23,748
Eu chequei.

718
00:28:23,749 --> 00:28:25,917
Todos eles já tem estrategistas.

719
00:28:25,918 --> 00:28:27,285
A menos que nós vamos ao local.

720
00:28:27,286 --> 00:28:30,021
Nah, nah, ele é um
cara tipo natural.

721
00:28:30,022 --> 00:28:31,522
Ele pode ter ido
com alguém novo,

722
00:28:31,523 --> 00:28:33,591
mas por que escolher uma 
maçã podre da árvore?

723
00:28:33,592 --> 00:28:34,992
Talvez seja uma celebridade.

724
00:28:34,993 --> 00:28:37,761
Não. Não o vejo tolerando isso.

725
00:28:39,298 --> 00:28:40,598
O quê?

726
00:28:40,599 --> 00:28:41,766
Eu entendi.

727
00:28:41,767 --> 00:28:43,401
Ele está trocando de lados.

728
00:28:43,402 --> 00:28:45,035
É um republicano.

729
00:28:46,538 --> 00:28:50,041
Ele queria participar das
primárias presidenciais.

730
00:28:50,042 --> 00:28:51,842
Eu estou com ele.

731
00:28:51,843 --> 00:28:54,345
Mazel Tov!

732
00:28:54,346 --> 00:28:56,180
Obrigado por
retornar, Senhora Cox.

733
00:28:56,181 --> 00:28:57,715
- Sem problema.
- Antes você ia

734
00:28:57,716 --> 00:28:58,749
na sua escalada ao Everest,

735
00:28:58,750 --> 00:29:00,117
você fez alguma cirurgia?

736
00:29:00,118 --> 00:29:01,419
Não.

737
00:29:01,420 --> 00:29:03,821
O quê quer dizer?

738
00:29:03,822 --> 00:29:05,957
Quero dizer, você teve
qualquer cirurgia realizada?

739
00:29:05,958 --> 00:29:07,992
Não.

740
00:29:07,993 --> 00:29:10,194
O que você está perguntando?

741
00:29:10,195 --> 00:29:11,562
Ou cirurgia de correção visual
a laser?

742
00:29:11,563 --> 00:29:12,530
Oh, é.

743
00:29:12,531 --> 00:29:13,698
Não, eu pensei
você quis dizer,

744
00:29:13,699 --> 00:29:15,199
como, cirurgia de grande porte.

745
00:29:15,200 --> 00:29:16,167
Sim, Lasik.

746
00:29:16,168 --> 00:29:17,668
Isto foi um tempo atrás.

747
00:29:17,669 --> 00:29:19,270
Eu tinha lentes de contato 
para hipermetropia,

748
00:29:19,271 --> 00:29:21,572
e eu não queria lidar
com elas na montanha.

749
00:29:21,573 --> 00:29:22,773
Bom.

750
00:29:22,774 --> 00:29:24,809
E você sabia que
LASIK reage mal

751
00:29:24,810 --> 00:29:26,944
à diminuição da
pressão atmosférica?

752
00:29:26,945 --> 00:29:28,446
Eu ...

753
00:29:28,447 --> 00:29:30,247
Eu não ...

754
00:29:30,248 --> 00:29:31,248
O que você está perguntando?

755
00:29:31,249 --> 00:29:32,917
Estou perguntando se
você sabia disso.

756
00:29:32,918 --> 00:29:34,485
Não.

757
00:29:34,486 --> 00:29:36,120
a visão dos pacientes

758
00:29:36,121 --> 00:29:39,824
torna-se borrada em altas altitudes
após semanas,

759
00:29:39,825 --> 00:29:42,093
devido à diminuição da
Pressão atmosférica.

760
00:29:42,094 --> 00:29:43,427
Sua visão ficou embaçada, Sra.Cox?

761
00:29:43,428 --> 00:29:44,862
Não.

762
00:29:44,863 --> 00:29:47,631
Não é por isso que o guia tibetano 
do Sr. Cardiff carregou você

763
00:29:47,632 --> 00:29:48,966
nos últimos metros até o Everest?

764
00:29:48,967 --> 00:29:50,167
É uma mentira.

765
00:29:50,168 --> 00:29:52,737
As pessoas continuam dizendo isso,
mas não fui carregado.

766
00:29:52,738 --> 00:29:56,574
Vossa Senhoria, esta é uma
declaração juramentada de

767
00:29:56,575 --> 00:29:58,976
Tenji Gelu, o tibetano em questão.

768
00:29:58,977 --> 00:30:01,245
Ele jura que Sra. Cox tinha a
visão embaçada

769
00:30:01,246 --> 00:30:02,913
e não poderia ver

770
00:30:02,914 --> 00:30:04,081
qualquer um dos eventos em questão.

771
00:30:04,082 --> 00:30:05,416
Ele está mentindo.

772
00:30:05,417 --> 00:30:06,817
Ele estava sempre mentindo.

773
00:30:06,818 --> 00:30:08,486
Ele me odiava porque o acusei

774
00:30:08,487 --> 00:30:09,920
de roubar meu telefone via satélite.

775
00:30:09,921 --> 00:30:11,922
Vossa Senhoria, dadas 
as circunstâncias,

776
00:30:11,923 --> 00:30:13,758
pedimos que a Sra. Cox
seja removida

777
00:30:13,759 --> 00:30:15,059
da lista de testemunhas.

778
00:30:15,060 --> 00:30:17,928
Eu infelizmente concordo.

779
00:30:26,138 --> 00:30:27,338
Entendi.

780
00:30:27,339 --> 00:30:28,973
Não, tudo bem.

781
00:30:28,974 --> 00:30:31,675
Mãe, eu consegui.

782
00:30:31,676 --> 00:30:32,843
Esta tudo bem?

783
00:30:32,844 --> 00:30:35,146
Por que estou limpando ?

784
00:30:35,147 --> 00:30:36,914
Sim.

785
00:30:38,417 --> 00:30:39,617
Você tem trabalho.

786
00:30:39,618 --> 00:30:41,852
Pensei que deveria deixar
você fazer.

787
00:30:41,853 --> 00:30:44,655
Oh, você é adorável.

788
00:30:44,656 --> 00:30:45,856
Oh, vamos lá.

789
00:30:45,857 --> 00:30:47,858
Sabia que iria acontecer então
deixe rolar.

790
00:30:47,859 --> 00:30:50,294
Bom.
Obrigada,

791
00:30:52,831 --> 00:30:54,832
Como papai está?

792
00:30:54,833 --> 00:30:56,000
Está bem.

793
00:30:56,001 --> 00:30:57,368
Está bem com ele ?

794
00:30:57,369 --> 00:30:58,936
Eu?

795
00:30:58,937 --> 00:31:00,704
Sim.

796
00:31:00,705 --> 00:31:03,073
Quero disser, você sabe.

797
00:31:03,608 --> 00:31:05,776
O que?

798
00:31:06,978 --> 00:31:08,712
Acha que pareço com ele ?

799
00:31:08,713 --> 00:31:11,482
Você acha que parece ?

800
00:31:12,184 --> 00:31:13,651
Não.

801
00:31:13,652 --> 00:31:15,553
Sério?

802
00:31:15,554 --> 00:31:17,488
Você está diferente.

803
00:31:17,489 --> 00:31:19,256
Muito diferente.

804
00:31:19,257 --> 00:31:20,591
Por quê?

805
00:31:20,592 --> 00:31:22,860
Eu queria saber.

806
00:31:24,496 --> 00:31:27,398
Vou atender.

807
00:31:32,003 --> 00:31:33,570
-Diane.
-Sim.

808
00:31:33,571 --> 00:31:34,938
Me desculpe, Alicia.

809
00:31:34,939 --> 00:31:36,172
Estou aqui ...

810
00:31:36,173 --> 00:31:38,208
Estou tentando entrar em
contato com Peter.

811
00:31:38,209 --> 00:31:40,009
e o escritório disse que estava 
em casa.

812
00:31:40,844 --> 00:31:42,545
Oh.

813
00:31:42,546 --> 00:31:47,182
Ele não está aqui.

814
00:31:49,019 --> 00:31:50,319
Sinto muito, Alicia.

815
00:31:50,320 --> 00:31:52,354
Eu nunca faria isso com você,

816
00:31:52,355 --> 00:31:55,390
mas você tem um minuto?

817
00:32:03,816 --> 00:32:05,650
Estamos competindo com

818
00:32:05,651 --> 00:32:07,986
dois escritórios para os processos
cíveis da Procuradoria.

819
00:32:07,987 --> 00:32:11,156
Seria muito lucrativo,
como você sabe.

820
00:32:11,157 --> 00:32:13,459
Mas Peter pediu que fossemos
auditados

821
00:32:13,460 --> 00:32:15,828
pela Fazenda Local.

822
00:32:15,829 --> 00:32:19,531
Isso seria muito invasivo.

823
00:32:19,532 --> 00:32:22,434
Grace, estarei aí em um minuto.

824
00:32:23,870 --> 00:32:25,471
Quantos anos?

825
00:32:25,472 --> 00:32:27,005
14 anos.

826
00:32:27,006 --> 00:32:28,340
É uma idade doce.

827
00:32:28,341 --> 00:32:32,444
Sugeri ao procurador

828
00:32:32,445 --> 00:32:35,214
para usarmos auditor independente,

829
00:32:35,215 --> 00:32:38,584
mas ele insistiu em uma
auditoria da Fazenda.

830
00:32:38,585 --> 00:32:41,487
E isso abriria nossos livros

831
00:32:41,488 --> 00:32:43,989
de forma alarmante.

832
00:32:43,990 --> 00:32:46,658
Não tenho certeza de que eu. ..

833
00:32:46,659 --> 00:32:48,694
Verifiquei os outros escritórios

834
00:32:48,695 --> 00:32:50,496
na disputa e eles não foram

835
00:32:50,497 --> 00:32:51,930
questionados a fazer o mesmo.

836
00:32:51,931 --> 00:32:56,168
Então será há algo que
deveria saber

837
00:32:56,169 --> 00:33:01,072
sobre porquê de Peter pediu
só para nós?

838
00:33:04,043 --> 00:33:07,112
Diane, tenho trabalhado duro

839
00:33:07,113 --> 00:33:09,715
para manter a minha vida em casa
separada da profissional.

840
00:33:09,716 --> 00:33:13,285
Eu sei, e eu respeito isso.

841
00:33:13,286 --> 00:33:17,889
Mas preciso saber se Peter está
fazendo o mesmo.

842
00:33:21,694 --> 00:33:23,228
Não sei como responder isso.

843
00:33:23,229 --> 00:33:24,663
Deixe-me pedir-lhe isso.

844
00:33:24,664 --> 00:33:26,899
Se estivesse me ajudando
nesta decisão,

845
00:33:26,900 --> 00:33:29,668
como você aconselharia?

846
00:33:29,669 --> 00:33:33,738
Concorda com a auditoria ou não?

847
00:33:39,546 --> 00:33:42,714
Aconselho você a não parar.

848
00:33:50,123 --> 00:33:53,392
Uh, você realmente tem um 
lindo apartamento, Alicia.

849
00:33:53,393 --> 00:33:55,894
Obrigada.

850
00:33:58,765 --> 00:34:01,600
Pegue dois.

851
00:34:02,168 --> 00:34:03,669
Bom dia.

852
00:34:03,670 --> 00:34:06,271
Então, vamos ouvir
o que você tem.

853
00:34:06,272 --> 00:34:08,240
Na verdade, a Sra. Sharma e eu
discutimos isso,

854
00:34:08,241 --> 00:34:09,541
e nós decidimos passar.

855
00:34:09,542 --> 00:34:10,943
na sua oferta para jogar.

856
00:34:10,944 --> 00:34:12,144
Mas obrigado.

857
00:34:12,145 --> 00:34:14,179
(risadas)

858
00:34:14,180 --> 00:34:15,814
Você esta me gozando, certo?

859
00:34:15,815 --> 00:34:16,915
Não.

860
00:34:16,916 --> 00:34:18,050
Mas obrigado.

861
00:34:18,051 --> 00:34:20,953
Quer dizer, o que diabos é isso?

862
00:34:20,954 --> 00:34:23,589
Você não acha que poderia ter
dito pelo telefone?

863
00:34:23,590 --> 00:34:26,291
Eu poderia, mas teria
tomado menos do seu tempo.

864
00:34:26,859 --> 00:34:28,660
Vá pro inferno.

865
00:34:36,869 --> 00:34:38,203
O que esta acontecendo?

866
00:34:38,204 --> 00:34:39,571
Eu não gosto de ser usado.

867
00:34:39,572 --> 00:34:40,739
O que você está falando?

868
00:34:40,740 --> 00:34:42,307
- Como é que eu uso você?
- Você está pensando em

869
00:34:42,308 --> 00:34:44,843
um republicano aderir
a campanha presidencial.

870
00:34:46,012 --> 00:34:48,013
- Sem comentários.
- Mas o cara é muito limpo.

871
00:34:48,014 --> 00:34:49,615
Você não encontra uma única coisa
errada com ele.

872
00:34:49,616 --> 00:34:50,882
Ele é muito bom para ser verdade.

873
00:34:50,883 --> 00:34:53,685
Eu não sei
de quem você está falando.

874
00:34:57,690 --> 00:35:00,125
Okay.

875
00:35:02,295 --> 00:35:04,129
E?

876
00:35:04,130 --> 00:35:05,864
E você não tem
o dinheiro para ele,

877
00:35:05,865 --> 00:35:07,633
você sugeriu que queria
me contratar

878
00:35:07,634 --> 00:35:09,501
para que eu o examinasse para você.

879
00:35:11,771 --> 00:35:13,438
Pobre homem desistindo.

880
00:35:13,439 --> 00:35:15,073
Deixou o turista armar a armadilha,

881
00:35:15,074 --> 00:35:16,742
e os ataca.

882
00:35:16,743 --> 00:35:19,378
Sim, Mickey, diga a última vez
que esteve no igarapé.

883
00:35:19,379 --> 00:35:21,947
Então, cortar o Trapper John, ok?

884
00:35:21,948 --> 00:35:23,181
Vai me ofender agora?

885
00:35:23,182 --> 00:35:25,016
Sim. Estou apenas começando.

886
00:35:25,551 --> 00:35:27,185
Ok.

887
00:35:27,186 --> 00:35:28,787
O que descobriu?

888
00:35:28,788 --> 00:35:29,888
- Não.
- Vamos lá.

889
00:35:29,889 --> 00:35:30,956
Vou contratá-lo.

890
00:35:30,957 --> 00:35:32,958
Não, aqui está como funciona.

891
00:35:32,959 --> 00:35:36,028
Primeiro oferece seus serviços
para seu republicano,

892
00:35:36,029 --> 00:35:37,496
então você me contrata.

893
00:35:37,497 --> 00:35:39,598
Já fiz.
Ele me contratou.

894
00:35:39,599 --> 00:35:41,099
Não. Ele teve duas reuniões,

895
00:35:41,100 --> 00:35:43,501
mas ainda não pulou.

896
00:35:44,404 --> 00:35:45,504
Vá ser contratado.

897
00:35:45,505 --> 00:35:47,139
E vai trabalhar para um republicano?

898
00:35:47,140 --> 00:35:48,740
Não me importo com esse cara.
Ele não é ruim.

899
00:35:48,741 --> 00:35:50,776
Okay.

900
00:35:50,777 --> 00:35:52,778
Eu te ligo amanhã.

901
00:35:52,779 --> 00:35:54,079
Sem ressentimentos, certo?


902
00:35:54,080 --> 00:35:56,014
- Vá.
- São negócios.

903
00:35:56,015 --> 00:35:58,249
- Vá!
- Tudo bem.

904
00:36:01,187 --> 00:36:03,254
Vou ligar para você de novo.

905
00:36:04,290 --> 00:36:06,758
Sua moeda de dez centavos.

906
00:36:12,799 --> 00:36:15,133
Sr. Cardiff, boa tarde.

907
00:36:15,134 --> 00:36:16,768
Na verdade é bom dia.

908
00:36:16,769 --> 00:36:18,437
Sim.

909
00:36:18,438 --> 00:36:20,138
É claro. Bom dia.

910
00:36:20,139 --> 00:36:24,042
Um ano antes de subir Everest,
Sr. Cardiff,

911
00:36:24,043 --> 00:36:27,079
você escalou o Trango Towers
no Paquistão.

912
00:36:27,080 --> 00:36:28,380
Está correto?

913
00:36:28,381 --> 00:36:29,915
Trango II, para ser exato.

914
00:36:29,916 --> 00:36:31,216
Trango II.

915
00:36:31,217 --> 00:36:33,485
Você encontrou uma equipe

916
00:36:33,486 --> 00:36:35,654
de montanhistas japoneses
durante essa escalada, não é?

917
00:36:35,655 --> 00:36:38,657
Vamos ver.
Faz muito tempo.

918
00:36:38,658 --> 00:36:40,726
Na verdade, você não só
veio com eles, mas

919
00:36:40,727 --> 00:36:42,561
tirou as cordas e os pitons

920
00:36:42,562 --> 00:36:43,795
de um alpinista moribundo.

921
00:36:43,796 --> 00:36:45,464
Se eu puder rapidamente
pedir ao meu colega

922
00:36:45,465 --> 00:36:47,733
para indicar quais materiais 
ele está se referindo aqui.

923
00:36:47,734 --> 00:36:50,068
O livro, Only in May,
a estória

924
00:36:50,069 --> 00:36:52,037
de uma expedição francesa de
escalada nas Trango Towers.

925
00:36:52,038 --> 00:36:53,505
Sim, isso era minha preocupação.

926
00:36:53,506 --> 00:36:55,006
Sua Senhoria, o Sr. Cardiff
anteriormente processou

927
00:36:55,007 --> 00:36:56,241
processou com sucesso-

928
00:36:56,242 --> 00:36:59,077
o editor desse livro.

929
00:36:59,078 --> 00:37:01,213
Ele foi considerou difamatório
e, portanto,

930
00:37:01,214 --> 00:37:04,282
não pode ser mencionado
no presente processo.

931
00:37:07,553 --> 00:37:09,554
Então, deixe-me perguntar isto.

932
00:37:09,555 --> 00:37:11,323
Naquela expedição

933
00:37:11,324 --> 00:37:13,225
a qual estava apenas conversando
- Desculpas por interromper

934
00:37:13,226 --> 00:37:14,926
mais uma vez, Vossa Senhoria,
mas como parte

935
00:37:14,927 --> 00:37:17,763
da ação contra o livro mencionado,

936
00:37:17,764 --> 00:37:20,465
Mr. Cardiff instigou uma 
injunção sigilosa,

937
00:37:20,466 --> 00:37:23,301
que significa não só que
estamos impedidos

938
00:37:23,302 --> 00:37:24,569
de discutir o livro aqui,

939
00:37:24,570 --> 00:37:25,804
mas que estamos impedidos
até mesmo de discutir

940
00:37:25,805 --> 00:37:29,908
os supostos eventos
relatados no livro.

941
00:37:29,909 --> 00:37:32,544
Mesmo o pedido do meu colega

942
00:37:32,545 --> 00:37:33,845
devem retirado do registro.

943
00:37:33,846 --> 00:37:36,348
É como se o livro e seus eventos,

944
00:37:36,349 --> 00:37:39,484
e até mesmo eventos questionando
os eventos, nunca aconteceram.

945
00:37:39,485 --> 00:37:40,752
A menos, claro,

946
00:37:40,753 --> 00:37:43,321
que sejam discutidos pela
imprensa inglesa, Sua Senhoria.

947
00:37:43,322 --> 00:37:45,223
Sim, e gostaríamos de pedir
uma injunção sigilosa

948
00:37:45,224 --> 00:37:47,192
para evitar a menção
injunção sigilosa.

949
00:37:47,193 --> 00:37:49,427
Só na Inglaterra.

950
00:37:49,428 --> 00:37:51,129
Me desculpe, mas isso 
não é necessário.

951
00:37:51,130 --> 00:37:52,631
Precisamos colocar o livro.

952
00:37:52,632 --> 00:37:54,065
A escalada das Trango Towers.

953
00:37:54,066 --> 00:37:56,634
Ele mostra um padrão de abuso.

954
00:37:57,336 --> 00:37:58,503
Aonde você vai?

955
00:37:58,504 --> 00:38:00,238
Eu tenho uma ideia .

956
00:38:00,239 --> 00:38:02,274
Não há nada lá.
O que estou procurando?

957
00:38:02,275 --> 00:38:04,743
Não entendo o objetivo desta página.

958
00:38:04,744 --> 00:38:07,279
Eli, você ainda tem o seu
time de nerds?

959
00:38:07,280 --> 00:38:08,880
Oi, Alicia.
Como você está?

960
00:38:08,881 --> 00:38:11,216
Você ainda tem a equipe para
que tuita anonimamente?

961
00:38:11,217 --> 00:38:13,118
Sim. Por quê?
O que você precisa?

962
00:38:13,119 --> 00:38:15,186
Eu preciso de alguns tuites.

963
00:38:25,376 --> 00:38:28,078
As fadas do twitter fizeram
seu trabalho durante a noite.

964
00:38:28,079 --> 00:38:30,247
Eu não sei do que está falando.

965
00:38:30,248 --> 00:38:34,151
100.000 seguidores no Twitter,
Sua Senhoria.

966
00:38:34,152 --> 00:38:36,687
A liminar e as ações 
do Senhor Cardiff

967
00:38:36,688 --> 00:38:39,489
são agora um assunto de discussão
na imprensa britânica

968
00:38:39,490 --> 00:38:41,191
Isso é uma obscenidade,
Excelência.

969
00:38:41,192 --> 00:38:42,593
Na crônica desta manhã:

970
00:38:42,594 --> 00:38:45,128
"O que fazia Oliver Cardiff
nas encostas do Trango II? "

971
00:38:45,129 --> 00:38:47,164
Vossa Excelência, onde
esta o respeito às nossas leis

972
00:38:47,165 --> 00:38:48,699
quando qualquer jovem bandido
com um computador

973
00:38:48,700 --> 00:38:49,967
e uma conta no Twitter

974
00:38:49,968 --> 00:38:51,935
pode contornar
uma ação legal ...

975
00:38:51,936 --> 00:38:54,237
Me desculpe, Sr. Thrush,

976
00:38:54,238 --> 00:38:55,939
mas eu não terminei.

977
00:38:55,940 --> 00:38:57,608
Sim.

978
00:38:57,609 --> 00:39:00,010
Por favor, continue, o Sr. Brannon.

979
00:39:00,011 --> 00:39:02,579
O assunto das ações 
do Sr. Cardiff

980
00:39:02,580 --> 00:39:04,381
durante sua expedição 
de escalada paquistanesa

981
00:39:04,382 --> 00:39:05,816
são agora um assunto
de preocupação

982
00:39:05,817 --> 00:39:07,718
na imprensa britânica 
Vossa Excelência.

983
00:39:07,719 --> 00:39:09,086
portanto,
Eu não preciso

984
00:39:09,087 --> 00:39:11,455
Apenas o manuscrito de maio

985
00:39:11,456 --> 00:39:13,390
para responder a essas perguntas.

986
00:39:13,391 --> 00:39:14,524
Nós ainda acreditamos 
que o estreitamento

987
00:39:14,525 --> 00:39:16,593
da liminar aplica-se,
Sua Senhoria.

988
00:39:20,264 --> 00:39:21,732
Eu não fiz nada errado.

989
00:39:21,733 --> 00:39:23,500
Você não pegou a corda e o material

990
00:39:23,501 --> 00:39:26,970
da equipe japonesa
na Trango Tower - Trango II?

991
00:39:26,971 --> 00:39:28,238
Eu não fiz nada errado.

992
00:39:28,239 --> 00:39:30,340
Então por que a equipe francesa
diz ter encontrado você

993
00:39:30,341 --> 00:39:31,408
com os pitons japonês?

994
00:39:31,409 --> 00:39:32,643
Nós não usamos pitons.

995
00:39:32,644 --> 00:39:33,977
Somos escaladores limpos.

996
00:39:33,978 --> 00:39:35,912
Usamos chockstones
e quickdraws.

997
00:39:35,913 --> 00:39:37,614
Sim, que você tomou
a partir de um alpinista japonês.

998
00:39:37,615 --> 00:39:39,916
Ele estava morrendo.

999
00:39:42,920 --> 00:39:46,490
A hipocrisia aqui é incrível.

1000
00:39:46,491 --> 00:39:47,958
Você, Danny,

1001
00:39:47,959 --> 00:39:50,594
você estava no K2 quando um
Alpinista coreano morreu.

1002
00:39:50,595 --> 00:39:51,962
Eu sei um fato pessoal

1003
00:39:51,963 --> 00:39:54,131
você passou por ele no
caminho para o cume.

1004
00:39:54,132 --> 00:39:55,365
Que era diferente.

1005
00:39:55,366 --> 00:39:56,733
Como foi diferente?

1006
00:39:56,734 --> 00:39:58,768
Porque ele não era
seu irmão?

1007
00:40:00,104 --> 00:40:01,772
Ele congelou até a morte,
e você deixou.

1008
00:40:01,773 --> 00:40:03,373
Eu o deixei.
Cada alpinista deixou.

1009
00:40:03,374 --> 00:40:04,441
E por quê?

1010
00:40:04,442 --> 00:40:08,045
Porque teriam morrido
levando-o para baixo.

1011
00:40:08,046 --> 00:40:09,946
É a lei da
zona da morte.

1012
00:40:09,947 --> 00:40:11,548
Nós todos sabemos que não podemos

1013
00:40:11,549 --> 00:40:15,185
E assim você fez
no Everest.

1014
00:40:15,186 --> 00:40:18,055
Os eventos, conforme descrito no
Livro de Danny são uma mentira.

1015
00:40:18,056 --> 00:40:20,891
Mesmo a morte de Robert Lambros 
no Everest?

1016
00:40:20,892 --> 00:40:24,029
O livro, como dito, é uma mentira.

1017
00:40:24,030 --> 00:40:27,064
Senhor Cardiff, você está planejando
outra expedição?

1018
00:40:27,065 --> 00:40:28,198
Sim.

1019
00:40:28,199 --> 00:40:29,633
- Quando?
- Não responda a isso.

1020
00:40:29,634 --> 00:40:31,101
Patagônia, em um mês.

1021
00:40:31,102 --> 00:40:32,369
Sua Senhoria, não
é privilégio qualificado

1022
00:40:32,370 --> 00:40:34,871
como uma exceção
para as nossas leis de difamação.

1023
00:40:34,872 --> 00:40:36,640
E o que é,
Sr. Brennan?

1024
00:40:36,641 --> 00:40:37,708
Quando eles são um aviso.

1025
00:40:37,709 --> 00:40:41,011
Senhor Cardiff demonstrou
uma predisposição

1026
00:40:41,012 --> 00:40:44,614
em ignorar alpinistas encrencados
na altitude.

1027
00:40:44,615 --> 00:40:47,851
Agora, se este livro é um alerta
para escaladores no futuro,

1028
00:40:47,852 --> 00:40:50,520
então não cabe a mesma quantidade
de provas

1029
00:40:50,521 --> 00:40:52,989
mantida por nossas leis de difamação.

1030
00:40:52,990 --> 00:40:56,326
Então, peço que essa ação seja
arquivada

1031
00:40:56,327 --> 00:40:59,529
porque este livro,
Sua Senhoria, é um aviso.

1032
00:40:59,530 --> 00:41:01,298
Vossa Senhoria,
é uma estranha

1033
00:41:01,299 --> 00:41:03,700
interpretação
da lei.

1034
00:41:03,701 --> 00:41:06,503
Não, Senhor Thrush. Sinto muito.

1035
00:41:06,504 --> 00:41:09,573
Eu não acho que é
uma interpretação estranha

1036
00:41:09,574 --> 00:41:11,041
da lei num todo.

1037
00:41:11,042 --> 00:41:13,110
Na verdade, parece certo.

1038
00:41:13,111 --> 00:41:14,911
Nós concordaríamos

1039
00:41:14,912 --> 00:41:16,747
com o Senhor Brannon

1040
00:41:16,748 --> 00:41:20,517
e, portanto, descartar a ação

1041
00:41:21,819 --> 00:41:24,755
Oh.
Uh, desculpas, Sua Senhoria.

1042
00:41:29,727 --> 00:41:31,762
Obrigado.
Sério.

1043
00:41:31,763 --> 00:41:34,097
Tem sido um prazer.

1044
00:41:45,309 --> 00:41:47,710
Então, você decidiu
contra uma auditoria.

1045
00:41:49,080 --> 00:41:51,381
inteligente

1046
00:41:51,382 --> 00:41:54,651
Têm Alicia e seu marido
separados?

1047
00:41:56,420 --> 00:41:58,155
É qualquer um dos nossos negócios?

1048
00:41:58,156 --> 00:42:00,824
Se houver boatos
sobre nossa empresa,

1049
00:42:00,825 --> 00:42:03,794
então sim, é o nosso negócio.

1050
00:42:03,795 --> 00:42:07,330
Existe boatos sobre nossa empresa?

1051
00:42:07,865 --> 00:42:10,367
Will.

1052
00:42:10,368 --> 00:42:12,769
Esta é a minha vida.

1053
00:42:12,770 --> 00:42:14,271
É sua também.

1054
00:42:14,272 --> 00:42:17,607
Alicia e seu marido se separam?

1055
00:42:18,142 --> 00:42:19,843
Pergunte a ela.

1056
00:42:25,749 --> 00:42:28,051
Não podemos ser inimigos do
Procurador do estado.

1057
00:42:28,052 --> 00:42:29,619
- Não somos.
- Ele queria nos auditar.

1058
00:42:29,620 --> 00:42:32,789
Porque ele quer um
escritório limpo.

1059
00:42:33,324 --> 00:42:34,858
Isso é loucura.

1060
00:42:34,859 --> 00:42:36,126
Ela deveria trabalhar para nós.

1061
00:42:36,127 --> 00:42:37,995
Se ela está trabalhando contra,
devemos deixá-la ir.

1062
00:42:37,996 --> 00:42:39,328
Ela não está.

1063
00:42:40,763 --> 00:42:42,031
Mas se ela estiver?

1064
00:42:42,032 --> 00:42:44,634
Então ...

1065
00:42:44,635 --> 00:42:46,836
vamos deixá-la ir.

1066
00:42:49,440 --> 00:42:54,276
Se ela trabalhar contra nós,
deixaremos ela ir.

1067
00:42:55,211 --> 00:42:58,179
Eu posso confiar em você?

1068
00:43:02,851 --> 00:43:03,919
Sim.

