1
00:00:08,462 --> 00:00:12,246
A 8,5km de altitude
e ventos de 117 km/h.

2
00:00:12,247 --> 00:00:14,519
Este é o Colo Sul.

3
00:00:14,520 --> 00:00:18,256
500 alpinistas fazem a mesma
rota durante três semanas.

4
00:00:18,257 --> 00:00:20,921
É um pesadelo no Everest.

5
00:00:20,922 --> 00:00:24,216
Este é o Degrau de Hillary.
Filmei isso abaixo do cume.

6
00:00:24,217 --> 00:00:26,657
O caminho afunila
e precisamos usar as cordas.

7
00:00:26,658 --> 00:00:32,007
- Robert Lambros morreu aí?
- Sim.

8
00:00:32,008 --> 00:00:37,788
- Aquele é o corpo dele?
- É. Ele era o guia.

9
00:00:37,789 --> 00:00:40,200
Um dos integrantes do grupo
passou mal e morreu,

10
00:00:40,201 --> 00:00:43,286
depois do Degrau de Hillary
e Bobby ficou para ajudar,

11
00:00:43,287 --> 00:00:46,076
e veio a falecer também.

12
00:00:46,477 --> 00:00:48,266
Sinto muito.

13
00:00:48,267 --> 00:00:50,766
- Gostava do seu irmão.
- Está tudo bem?

14
00:00:50,767 --> 00:00:54,537
Em relação ao livro
do réu, você leu?

15
00:00:54,538 --> 00:00:56,791
- Li.
- Ele diz que meu cliente,

16
00:00:56,792 --> 00:00:59,032
o sr. Oliver Cardiff,
encontrou o cadáver,

17
00:00:59,033 --> 00:01:04,324
passou por dele e pegou seu
oxigênio para chegar ao cume.

18
00:01:04,325 --> 00:01:05,986
- Conhece essa acusação?
- Sim.

19
00:01:05,987 --> 00:01:07,488
- E discorda?
- Sim.

20
00:01:07,489 --> 00:01:09,904
Eu estava fazendo
um documentário,

21
00:01:09,905 --> 00:01:13,773
e vi o sr. Cardiff neste ponto,
com um grupo britânico.

22
00:01:13,774 --> 00:01:17,850
- Antes dos Degraus de Hillary?
- Degrau, sim.

23
00:01:17,851 --> 00:01:20,636
Então o sr. Cardiff não poderia
estar perto de Lambros?

24
00:01:20,637 --> 00:01:22,331
Ele estava mais abaixo,

25
00:01:22,332 --> 00:01:23,828
- indo para o topo?
- Sim.

26
00:01:23,829 --> 00:01:25,860
Então o livro é mentiroso?

27
00:01:25,861 --> 00:01:29,007
Odeio contestar um alpinista,
ainda mais um amigo,

28
00:01:29,008 --> 00:01:30,668
mas Danny estava
no acampamento,

29
00:01:30,669 --> 00:01:33,367
- e não viu o que eu vi.
- Sem mais perguntas.

30
00:01:33,368 --> 00:01:36,659
Nada pessoal, mas preciso
acabar com o seu amigo.

31
00:01:36,660 --> 00:01:38,864
Seja gentil.

32
00:01:38,865 --> 00:01:41,710
Sr. Branch,
o que é a zona da morte?

33
00:01:41,711 --> 00:01:43,881
A zona da morte?

34
00:01:43,882 --> 00:01:47,382
Em "montanhês", é quando
a altitude é maior que 8km,

35
00:01:47,383 --> 00:01:50,697
onde o oxigênio é insuficiente
para manter a vida.

36
00:01:50,698 --> 00:01:54,349
Não é um lugar
onde a percepção é alterada?

37
00:01:54,350 --> 00:01:56,127
- Às vezes.
- Você é contra o uso

38
00:01:56,128 --> 00:02:00,387
de oxigênio no alpinismo,
então escala sem oxigênio?

39
00:02:00,388 --> 00:02:03,528
- Sim.
- E a ausência de oxigênio,

40
00:02:03,529 --> 00:02:09,239
aumenta a probabilidade
de percepções distorcidas?

41
00:02:09,240 --> 00:02:10,934
- Sim.
- Então, quando alega

44
00:02:17,720 --> 00:02:20,883
pela falta de oxigênio?

45
00:02:20,884 --> 00:02:23,684
Acredito que procede.

46
00:02:23,685 --> 00:02:27,302
Meritíssimo, gostaria de pedir
a anulação do processo.

47
00:02:27,303 --> 00:02:30,183
A acusação é por difamação.
Não é criminal.

48
00:02:30,184 --> 00:02:32,078
O queixoso precisa provar

49
00:02:32,079 --> 00:02:34,979
que o livro está errado
e que meu cliente sabia disso.

50
00:02:34,980 --> 00:02:38,507
- É o que estamos fazendo.
- Não, tem muita incerteza aqui.

51
00:02:38,508 --> 00:02:40,960
Construíram a argumentação
em cima da percepção,

52
00:02:40,961 --> 00:02:46,833
e a zona da morte
anula a sua veracidade.

53
00:02:50,465 --> 00:02:54,228
Ele anulou o processo.
Estou em choque.

54
00:02:54,229 --> 00:02:59,133
- Eu também.
- Obrigado.

55
00:02:59,805 --> 00:03:04,327
Ele deixou meu irmão para trás
e ainda me processou.

56
00:03:04,328 --> 00:03:08,223
Eu sei. Acabou.
Oi, Eli.

57
00:03:08,224 --> 00:03:11,650
-A reunião é em 10min.
-Que reunião?

58
00:03:11,651 --> 00:03:13,274
Não provoque.
Estou de mau humor.

59
00:03:13,275 --> 00:03:16,935
Estou voltando.
Chego em 30 minutos.

60
00:03:24,079 --> 00:03:25,674
- Mickey, aí está você.
- Olá.

61
00:03:25,675 --> 00:03:27,433
- Algum problema?
- Não.

62
00:03:27,434 --> 00:03:31,425
Fui de elevador ao 31º andar
e vim de escada, ninguém me viu.

63
00:03:31,925 --> 00:03:36,689
- Você está péssimo.
- Obrigado. Por aqui.

64
00:03:38,449 --> 00:03:42,057
- Quem era?
- Não faço ideia.

65
00:03:42,058 --> 00:03:44,646
Tem a sensação de que estamos
perdendo o controle?

66
00:03:44,647 --> 00:03:46,733
Todo dia.

67
00:03:46,734 --> 00:03:49,634
A promotoria pode contratar
a firma que quiser

68
00:03:49,635 --> 00:03:53,176
para cuidar dos casos civis
contra o departamento.

69
00:03:53,177 --> 00:03:55,796
Glenn Childs contratou
Brimly, Tully e Snider.

70
00:03:55,797 --> 00:03:57,679
Nossa, eu os odeio.

71
00:03:57,680 --> 00:04:01,783
Peter Florrick os demitiu
e quer outra firma.

72
00:04:01,784 --> 00:04:06,213
- São US$ 20 milhões por ano.
- Florrick nunca nos contratará.

73
00:04:06,214 --> 00:04:08,523
Temos a esposa
e o chefe de campanha dele.

74
00:04:08,524 --> 00:04:10,036
O que pesa contra nós.

75
00:04:10,037 --> 00:04:12,367
Ele não quer que pareça
que fomos beneficiados.

76
00:04:12,368 --> 00:04:17,917
Fomos convidados
para a concorrência.

77
00:04:21,668 --> 00:04:23,464
Quantas firmas
foram convidadas?

78
00:04:23,465 --> 00:04:25,765
Oito.

79
00:04:26,465 --> 00:04:29,130
Então você deveria ir.

80
00:04:29,131 --> 00:04:32,031
- Nós deveríamos.
- Não.

81
00:04:32,032 --> 00:04:35,339
- Preciso saber de algo?
- Sobre?

82
00:04:35,440 --> 00:04:38,094
Não quero ter surpresas.

83
00:04:38,095 --> 00:04:40,270
Percebeu
que está ficando igual a mim?

84
00:04:40,271 --> 00:04:42,090
Com as metáforas esportivas.

85
00:04:42,091 --> 00:04:44,291
Sou uma versão melhorada.

86
00:04:44,292 --> 00:04:46,237
Como posso amar cheiro
de carro novo,

87
00:04:46,238 --> 00:04:48,051
e odiar cheiro
de escritório novo?

88
00:04:48,052 --> 00:04:51,315
Carro é sinônimo de diversão,
e escritório de trabalho.

89
00:04:51,316 --> 00:04:55,256
- Tem dormido com alguém?
- Não. E você?

90
00:04:55,257 --> 00:04:57,189
Não desde o verão de 2008.

91
00:04:57,190 --> 00:05:01,756
Você está popular
como administrador de crises.

92
00:05:01,757 --> 00:05:03,895
E o Weiner?
Pensei que estaria nessa.

93
00:05:03,896 --> 00:05:07,724
Deus, os políticos de hoje
descobriram o Twitter...

94
00:05:08,081 --> 00:05:10,644
Ouvi que você é popular
em estratégias.

95
00:05:10,645 --> 00:05:12,745
Está em qual campanha?

96
00:05:19,327 --> 00:05:22,435
Preciso de ajuda,
mas não posso dizer para quem é.

97
00:05:22,436 --> 00:05:24,395
- Certo.
- Fui contratado por alguém

98
00:05:24,396 --> 00:05:26,353
que está criando
um comitê exploratório.

99
00:05:26,354 --> 00:05:28,454
- Para quê?
- Não posso falar.

100
00:05:28,678 --> 00:05:30,686
Mas ele tem um problema.

101
00:05:30,687 --> 00:05:32,583
- De verdade.
- Financeiro ou sexual?

102
00:05:32,584 --> 00:05:34,684
Não posso falar.

103
00:05:34,939 --> 00:05:38,128
Quer que eu administre uma crise
que não sei qual é?

104
00:05:38,129 --> 00:05:39,561
Ele quer opções.

105
00:05:39,562 --> 00:05:42,566
Saber se o escândalo pode ser
cuidado se decidir concorrer,

106
00:05:42,567 --> 00:05:44,866
mas que não descubram
se decidir não concorrer.

107
00:05:44,867 --> 00:05:46,267
Que droga!

108
00:05:46,268 --> 00:05:48,094
É como cozinhar
sem ingredientes.

109
00:05:48,095 --> 00:05:49,636
Mercado comprador, Eli.

110
00:05:49,637 --> 00:05:51,745
Se ele decidir não concorrer,
outros irão.

111
00:05:51,746 --> 00:05:54,029
Vou ver outros
três administradores de crises.

112
00:05:54,030 --> 00:05:56,438
Quem tiver a melhor jogada
será o escolhido.

113
00:05:56,439 --> 00:05:58,867
Alicia, quero que conheça
meu amigo, Mickey Gunn.

114
00:05:58,868 --> 00:06:01,294
Já entendi.
Tem Santa Alicia no seu time.

115
00:06:01,295 --> 00:06:04,122
Quero a resposta
na sexta.

116
00:06:04,123 --> 00:06:06,223
Oi.

117
00:06:10,455 --> 00:06:12,049
Essa era a reunião importante?

118
00:06:12,050 --> 00:06:15,939
- Quem é o investigador daqui?
- Kalinda Sharma, por quê?

119
00:06:15,940 --> 00:06:19,121
Preciso que ela investigue
um escândalo que não aconteceu.

120
00:06:19,122 --> 00:06:21,222
Sra. Florrick.

121
00:06:21,343 --> 00:06:24,252
- Olá.
- Oi.

122
00:06:27,245 --> 00:06:30,166
- Veio ver alguém?
- Sim, você.

123
00:06:30,167 --> 00:06:32,087
James Thrush.
Prazer em conhecê-la.

124
00:06:32,088 --> 00:06:35,927
Você também.
Como posso ajudá-los?

125
00:06:36,424 --> 00:06:39,624
Conhece as diferenças chaves
das leis de difamação

126
00:06:39,625 --> 00:06:44,311
do seu país e do meu?
O dever de provar é invertida.

127
00:06:44,312 --> 00:06:47,346
Aqui o difamado
precisa provar

128
00:06:47,347 --> 00:06:50,414
que as acusações
contra ele são falsas.

129
00:06:50,415 --> 00:06:55,223
Na Inglaterra, quem difamou,
seu cliente, sr. Lambros,

130
00:06:55,224 --> 00:06:57,650
que tem que provar
que fala a verdade.

131
00:06:58,038 --> 00:07:01,477
- Já foi julgado, sr. Cardiff.
- Sim, nos EUA.

132
00:07:01,478 --> 00:07:02,962
O livro não vendeu
na Inglaterra.

133
00:07:02,963 --> 00:07:06,201
Vendeu, sim. Este é um.

134
00:07:06,202 --> 00:07:09,628
Comprado há menos
de duas semanas na Amazon.

135
00:07:09,629 --> 00:07:11,967
- Você não pode...
- Na verdade, posso.

136
00:07:11,968 --> 00:07:14,345
Sou do tribunal
da justiça real,

137
00:07:14,346 --> 00:07:19,334
e essa são as novas instruções
para o réu.

138
00:07:21,398 --> 00:07:25,379
- Você já tinha preparado.
- Queria usar o tribunal daqui.

139
00:07:25,380 --> 00:07:27,506
Perseguem o homem errado.
Danny não fez nada.

140
00:07:27,507 --> 00:07:31,256
Acusou-me de matar o irmão dele.
Arruinou minha reputação.

141
00:07:31,257 --> 00:07:34,645
Leia a acusação. Estou
processando por £20 milhões.

142
00:07:34,646 --> 00:07:37,542
Ele não é rico.
Não tem dinheiro como você.

143
00:07:37,543 --> 00:07:39,964
Não vamos tornar isso
discriminação.

144
00:07:39,965 --> 00:07:43,155
Sei que ele não é rico.
Agora ele será pobre.

145
00:07:45,070 --> 00:07:46,550
3ª Temporada | Episódio 02
-= The Death Zone =-

146
00:07:46,551 --> 00:07:48,104
Trad: Mary_ferro, gal, ksini,
Tharsim, Nindeca, Alan, cecilia

147
00:07:48,105 --> 00:07:49,225
Sincronia: Mary_ferro, gal,
ksini, Tharsim, Billy, Nindeca

148
00:07:49,226 --> 00:07:50,701
Revisão: Samara

149
00:07:50,702 --> 00:07:52,802
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

150
00:08:00,957 --> 00:08:02,484
Sr. Ash Brannon?

151
00:08:02,485 --> 00:08:04,832
Desculpe fazê-lo esperar.
Sou Alicia Florrick.

152
00:08:04,833 --> 00:08:07,298
Sim, olá. Desculpe.

153
00:08:07,299 --> 00:08:09,876
Florrick? Entendi.
Dois "r"?

154
00:08:09,877 --> 00:08:12,637
- Isso, venha comigo.
- Certamente.

155
00:08:12,638 --> 00:08:15,025
"Filial Air Crock."

156
00:08:15,026 --> 00:08:16,461
Como?

157
00:08:16,462 --> 00:08:18,711
É um anagrama.
Desculpa, é um hábito nervoso.

158
00:08:18,712 --> 00:08:20,251
Tudo bem.

159
00:08:20,252 --> 00:08:25,311
O senhor é o advogado
que o Danny contratou, certo?

160
00:08:25,312 --> 00:08:26,944
Na verdade, não.
Sou procurador.

161
00:08:26,945 --> 00:08:29,911
Não tão chique quanto um
advogado, mas trabalhamos mais.

162
00:08:29,912 --> 00:08:32,878
Desculpe, estou meio energético.
Primeira vez aqui.

163
00:08:32,879 --> 00:08:35,647
Acabei de sair do avião.
Cadê as gêmeas Olsen?

164
00:08:36,599 --> 00:08:38,364
Quer uma xícara de café?
Will!

165
00:08:38,365 --> 00:08:40,500
Esse é o
sr. Timothy Ash Brannon.

166
00:08:40,501 --> 00:08:42,280
Sim, o advogado.
Will Gardner.

167
00:08:42,281 --> 00:08:44,378
Na verdade, procurador.
Não quero café.

168
00:08:44,379 --> 00:08:46,479
- Tudo bem.
- "Warden Grill".

169
00:08:49,342 --> 00:08:51,442
Anagramas.

170
00:08:52,729 --> 00:08:56,567
Não é interrogatório,
é uma carta de solicitação.

171
00:08:56,568 --> 00:08:59,824
- E isso é?
- Bem, é basicamente um...

172
00:09:00,834 --> 00:09:02,328
interrogatório.

173
00:09:02,329 --> 00:09:04,352
Provas entregues
antes do julgamento.

174
00:09:04,353 --> 00:09:06,111
A maioria das testemunhas
são daqui,

175
00:09:06,112 --> 00:09:08,803
então vossa excelência permitiu
que seja por vídeo.

176
00:09:08,804 --> 00:09:10,997
Ótimo, vamos tentar
acabar antes do julgamento.

177
00:09:10,998 --> 00:09:12,861
- Ou protelamos.
- Protelamos o quê?

178
00:09:12,862 --> 00:09:14,622
Cardiff não precisa
de dinheiro.

179
00:09:14,623 --> 00:09:16,957
Quer publicidade.
Por isso está apressando.

180
00:09:16,958 --> 00:09:18,639
Não podemos ficar parados.

181
00:09:18,640 --> 00:09:20,293
Fechando,
não terá publicidade.

182
00:09:20,294 --> 00:09:22,165
O dever de provar
nos prejudica agora.

183
00:09:22,166 --> 00:09:23,966
Teríamos que provar
a verdade do livro.

184
00:09:23,967 --> 00:09:26,067
Mas não conseguimos.

185
00:09:26,800 --> 00:09:28,900
Não podemos protelar.

186
00:09:29,234 --> 00:09:32,099
A casa da minha esposa
é em Toronto, e meu emprego.

187
00:09:32,286 --> 00:09:34,829
Canadá é uma nação britânica.

188
00:09:35,395 --> 00:09:37,295
- Congelaram seus bens?
- Sim.

189
00:09:37,296 --> 00:09:38,871
Qual era sua estratégia?

190
00:09:38,872 --> 00:09:41,564
Que não poderia haver certeza
dos eventos no Everest.

191
00:09:41,565 --> 00:09:44,816
- Não podendo existir difamação.
- Não vai rolar.

192
00:09:44,817 --> 00:09:46,217
O que temos?

193
00:09:46,218 --> 00:09:48,675
Para provar que Cardiff
tirou o oxigênio de Lambros?

194
00:09:48,676 --> 00:09:50,279
Nada,
o objetivo não era provar.

195
00:09:50,280 --> 00:09:52,658
Mas podemos?
Podemos provar?

196
00:09:53,591 --> 00:09:57,326
E a ligação por satélite?
Robert ligou para esposa

197
00:09:57,327 --> 00:09:59,273
do celular via satélite
antes de morrer.

198
00:09:59,274 --> 00:10:02,702
- Nunca precisamos da fita.
- Cuidarei disso.

199
00:10:03,638 --> 00:10:07,775
- Você é a investigadora?
- Sim.

200
00:10:07,776 --> 00:10:10,778
- Tem um minuto?
- Quer que eu tenha um minuto?

201
00:10:10,779 --> 00:10:14,782
Há algum tipo de escândalo,
mas não sabe qual é?

202
00:10:14,783 --> 00:10:17,651
- Sim. Pode descobrir?
- Como funciona

203
00:10:17,652 --> 00:10:19,319
quando investigo para você?

204
00:10:19,320 --> 00:10:21,655
- Não tenho ideia.
- Mas é meu chefe agora?

205
00:10:21,656 --> 00:10:24,792
Acredito que sim.

206
00:10:24,793 --> 00:10:28,262
Vai faturar de algum jeito.

207
00:10:28,263 --> 00:10:30,364
Tenho uma reunião na quinta,

208
00:10:30,365 --> 00:10:32,433
sobre como lidar
com um escândalo,

209
00:10:32,434 --> 00:10:36,103
mas tem medo de ser exposto,
então não me deu informações,

210
00:10:36,104 --> 00:10:38,305
mas preciso desta informação
para negociar.

211
00:10:38,306 --> 00:10:40,140
- Quer se sentar?
- Não.

212
00:10:40,141 --> 00:10:45,318
Quer que ele o contrate,
ou você vai expô-lo.

213
00:10:45,980 --> 00:10:48,015
Como não te conheci antes?

214
00:10:48,016 --> 00:10:50,884
Círculos diferentes
de amigos.

215
00:10:52,119 --> 00:10:53,520
Desculpe-me.

216
00:10:53,521 --> 00:10:57,991
Incrível como minha vida foi de
sem ligações mais de 85 por dia.

217
00:10:57,992 --> 00:11:01,995
Sim, é uma grande mudança,
da prisão para a procuradoria.

218
00:11:01,996 --> 00:11:04,498
- Como está?
- Estou adorando.

219
00:11:04,499 --> 00:11:07,067
Se importa se Cary
sentar-se conosco?

220
00:11:07,068 --> 00:11:08,468
Não, de modo algum.

221
00:11:08,469 --> 00:11:09,970
- Oi, Cary.
- Diane.

222
00:11:09,971 --> 00:11:13,607
Ele me ajuda em todos os casos
com a Lockhart/Gardner.

223
00:11:13,608 --> 00:11:17,311
Vocês são os sobreviventes.

224
00:11:17,312 --> 00:11:18,779
Da economia.

225
00:11:18,780 --> 00:11:22,516
Vi a lista de firmas de Chicago
do meu último mandato.

226
00:11:22,517 --> 00:11:24,151
Quase todas faliram.

227
00:11:24,152 --> 00:11:27,421
Foram tempos difíceis,
mas somos lutadores.

228
00:11:27,422 --> 00:11:31,324
- Nos derrotaram algumas vezes.
- Sem ressentimentos?

229
00:11:31,859 --> 00:11:34,895
É por isso que está
nessa cadeira.

230
00:11:34,896 --> 00:11:38,265
Estamos contratando alguém
de fora pra os casos civis,

231
00:11:38,266 --> 00:11:42,336
ações contra hospitais públicos,
polícia ou a procuradoria.

232
00:11:42,337 --> 00:11:44,571
Precisamos nos decidir
entre três firmas.

233
00:11:44,572 --> 00:11:46,440
Achei que tinham oito.

234
00:11:46,441 --> 00:11:48,809
- Eliminamos algumas.
- Estou honrada.

235
00:11:48,810 --> 00:11:50,844
Só que temos
umas preocupações.

236
00:11:50,845 --> 00:11:53,806
Se for sobre Alicia e Eli Gold,
criamos uma muralha

237
00:11:53,807 --> 00:11:56,767
entre seus trabalhos
e a procuradoria.

238
00:11:56,768 --> 00:11:59,553
Não vou rejeitar uma empresa
porque o público acharia ruim.

239
00:11:59,554 --> 00:12:01,955
Lemond Bishop.

240
00:12:02,323 --> 00:12:03,924
O traficante.

241
00:12:03,925 --> 00:12:06,260
Só cuidamos
de seus negócios legítimos.

242
00:12:06,261 --> 00:12:10,529
E tenho certeza que verá
que toda grande firma

243
00:12:10,530 --> 00:12:12,900
tem alguns clientes
indesejáveis.

244
00:12:12,901 --> 00:12:18,238
Devemos ter garantia
que seu dinheiro não é manchado.

245
00:12:18,239 --> 00:12:20,174
- É uma palavra justa?
- Sim.

246
00:12:20,175 --> 00:12:22,910
Diane, estou dirigindo
um novo escritório,

247
00:12:22,911 --> 00:12:27,814
e sei que todos dizem isso,
eu disse da primeira vez,

248
00:12:27,815 --> 00:12:29,416
mas desta vez
é diferente.

249
00:12:29,417 --> 00:12:33,587
A sua é uma das três firmas que
estou considerando contratar.

250
00:12:33,588 --> 00:12:35,422
Preciso saber se está limpa.

251
00:12:35,423 --> 00:12:38,500
Precisamos que aceite
voluntariamente

252
00:12:38,501 --> 00:12:41,228
a uma auditoria
da secretaria da fazenda.

253
00:12:41,229 --> 00:12:44,264
E isto não violará o sigilo
advogado-cliente.

254
00:12:44,265 --> 00:12:49,903
Só me dará uma confirmação
que está livre de dinheiro sujo.

255
00:12:49,904 --> 00:12:52,973
Está nos pedindo para
nos submeter a uma auditoria?

256
00:12:52,974 --> 00:12:56,543
Sim, se quiser o trabalho.

257
00:12:57,512 --> 00:13:01,782
Isto é importante.
Preciso falar com meu sócio.

258
00:13:01,783 --> 00:13:04,618
- Claro, Will?
- Sim.

259
00:13:04,619 --> 00:13:07,588
- Se conhecem, não é?
- Sim.

260
00:13:07,589 --> 00:13:12,092
Por que não o traz próxima vez,
e falaremos da possibilidade

261
00:13:12,093 --> 00:13:14,595
de fazer isto funcionar?

262
00:13:14,596 --> 00:13:17,331
86 ligações.
Se me dão licença.

263
00:13:17,332 --> 00:13:20,400
- Sim?
- Oi, pai.

264
00:13:20,401 --> 00:13:22,869
Vou chegar mais cedo amanhã,
às 20h, tudo bem?

265
00:13:22,870 --> 00:13:25,772
Certo.
Está tudo bem?

266
00:13:25,773 --> 00:13:27,674
Sim, só queria chegar mais cedo.

267
00:13:27,675 --> 00:13:29,976
Tudo bem.
Farei o jantar.

268
00:13:31,545 --> 00:13:33,780
Obrigado pelo voto
de confiança, Zach.

269
00:13:34,500 --> 00:13:39,386
Acho que seria mais apropriado
responder "Bom dia".

270
00:13:39,387 --> 00:13:42,355
Entendo o porquê
do "boa noite" mas,

271
00:13:43,856 --> 00:13:48,003
esta audiência é em Londres,
não nos Estados Unidos.

272
00:13:48,004 --> 00:13:50,703
e como podem ver,
é de manhã aqui.

273
00:13:50,704 --> 00:13:53,349
Vossa excelência, retirarei.
Bom dia a todos.

274
00:13:53,350 --> 00:13:56,552
E boa noite para você,
Sr. Thrush.

275
00:13:56,553 --> 00:13:59,840
Quem é o advogado
representando o réu?

276
00:13:59,841 --> 00:14:02,342
Um procurador, excelência.

277
00:14:02,343 --> 00:14:04,044
Timothy O'Brannon.

278
00:14:04,045 --> 00:14:06,947
Brannon, excelência.
Sem "O".

279
00:14:06,948 --> 00:14:11,451
Sr. Brannon, há algum apelo
antes de começarmos?

280
00:14:11,452 --> 00:14:12,919
Sim, Meritíssimo.

281
00:14:12,920 --> 00:14:14,855
- Vossa excelência.
- Vossa excelência.

282
00:14:14,856 --> 00:14:19,292
Esta é uma ação simulada.
É uma difamação, pura e simples.

283
00:14:19,293 --> 00:14:21,828
Ricos queixosos
como Roman Polanski,

284
00:14:21,829 --> 00:14:23,797
Arnold Schwarzenegger
e o sr. Cardiff

285
00:14:23,798 --> 00:14:25,799
não ganham suas ações
em tribunal Americano,

286
00:14:25,800 --> 00:14:27,900
então as levam
para a Inglaterra.

287
00:14:28,503 --> 00:14:31,104
Entendo seu aborrecimento
neste caso,

288
00:14:31,105 --> 00:14:37,076
mas peço que se dirija
a esta corte com moderação.

289
00:14:39,480 --> 00:14:40,881
Desculpas, Vossa...

290
00:14:40,882 --> 00:14:42,316
- Excelência.
- Excelência.

291
00:14:42,317 --> 00:14:44,918
Deve ter ocorrido um engano.

292
00:14:44,919 --> 00:14:50,724
Queria enfatizar que
só tiveram 18 cópias do livro

293
00:14:50,725 --> 00:14:52,225
vendidas no Reino Unido.

294
00:14:52,226 --> 00:14:57,531
Todas compradas online
pela equipe do sr. Cardiff.

295
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
Como meu colega sabe bem,
excelência,

296
00:14:59,367 --> 00:15:01,768
onde e quem comprou os livros
é irrelevante.

297
00:15:01,769 --> 00:15:03,973
Com licença, sr. Cardiff
comprou os livros,

298
00:15:03,974 --> 00:15:09,917
- tanto que ele denuncia aqui.
- O que está fazendo?

299
00:15:12,107 --> 00:15:15,397
- O que estou fazendo?
- Seu corpo...

300
00:15:17,443 --> 00:15:20,105
A direção do seu corpo.

301
00:15:20,106 --> 00:15:22,560
- Deu as costas ao juiz.
- Está brincando?

302
00:15:22,561 --> 00:15:26,212
- Não. Talvez você...
- Perdão, vossa excelência.

303
00:15:26,213 --> 00:15:28,313
Sou novo no seu tribunal.

304
00:15:29,576 --> 00:15:32,533
Poderíamos argumentar
que o seu parlamento

305
00:15:32,534 --> 00:15:34,788
está revisando
essas leis de difamação

306
00:15:34,789 --> 00:15:38,189
para prevenir justamente esse
tipo de turismo de difamação.

307
00:15:38,190 --> 00:15:41,539
Excelência, o parlamento
considerava revisar essas leis

308
00:15:41,540 --> 00:15:45,167
até os recentes contratempos
do sr. Murdoch com o jornal.

309
00:15:45,707 --> 00:15:48,693
Diria que apenas 23 cópias
do "Funding Evil"

310
00:15:48,694 --> 00:15:50,232
foram compradas pela internet.

311
00:15:50,233 --> 00:15:52,817
Mesmo assim a corte ordenou
a destruição dos livros...

312
00:15:52,818 --> 00:15:54,400
Acho melhor você
argumentar contra,

313
00:15:54,401 --> 00:15:56,100
o juiz gosta de protestos.

314
00:15:56,101 --> 00:15:58,706
Sr. Thrush argumentou bem.
Vamos continuar.

315
00:15:58,707 --> 00:16:02,763
- Se me permite, excelência.
- Sim, sr. O'Brannon.

316
00:16:02,782 --> 00:16:04,523
Brannon, excelência.

317
00:16:04,524 --> 00:16:07,887
Pedimos à indulgência da corte
para ouvir a evidência

318
00:16:07,888 --> 00:16:10,641
a fim de rebater a acusação
do requerente.

319
00:16:10,642 --> 00:16:12,042
Prossiga.

320
00:16:12,043 --> 00:16:16,212
Eu te amo. Sinto muito.

321
00:16:16,804 --> 00:16:20,561
- Estou com muito frio.
- Bobby, faça-me um favor.

322
00:16:20,562 --> 00:16:25,216
Levante-se.
Você consegue. Por favor.

323
00:16:25,871 --> 00:16:28,658
- Estou muito cansado.
- Eu sei.

324
00:16:28,768 --> 00:16:30,936
Seu filho precisa de você,
Bobby.

325
00:16:31,034 --> 00:16:34,114
Ele está aqui.
Ele precisa do pai.

326
00:16:34,279 --> 00:16:36,379
Levante-se e caminhe.

327
00:16:38,009 --> 00:16:40,893
- Era o seu marido?
- Era.

328
00:16:42,018 --> 00:16:43,863
Ele tinha um telefone
via satélite.

329
00:16:43,864 --> 00:16:47,440
Ele ligou do Colo Sul.
Sempre ligava à tarde.

330
00:16:47,441 --> 00:16:49,347
- E você gravou?
- Sim.

331
00:16:49,348 --> 00:16:51,516
Queria que seu filho
lembrasse dele.

332
00:16:53,736 --> 00:16:56,670
Use o oxigênio, Bobby.
Por favor.

333
00:16:56,924 --> 00:16:59,024
Levante-se e caminhe.

334
00:17:01,017 --> 00:17:03,117
Aqui!

335
00:17:03,663 --> 00:17:05,763
- Aqui!
- Tem alguém aí?

336
00:17:06,380 --> 00:17:10,080
- Bobby?
- É a equipe britânica.

337
00:17:10,326 --> 00:17:12,426
Espera aí.

338
00:17:12,984 --> 00:17:15,728
- Mas não pararam para ele.
- Não.

339
00:17:15,729 --> 00:17:20,942
- E levaram o oxigênio dele.
- Sim. Disse para ele usar,

340
00:17:20,943 --> 00:17:22,704
mas já tinham levado.

341
00:17:22,705 --> 00:17:25,583
Nenhum pedido de desculpa,
nenhum dinheiro...

342
00:17:25,595 --> 00:17:28,764
Vamos concordar em não publicar
o livro na Grã-Bretanha.

343
00:17:32,864 --> 00:17:34,964
Muito emocionante lá dentro.

344
00:17:35,803 --> 00:17:38,439
Muito bom
usar a advogada.

345
00:17:39,306 --> 00:17:41,883
Os americanos gostam de drama.

346
00:17:41,884 --> 00:17:44,853
Assim como vossa excelência.
Você viu?

347
00:17:46,037 --> 00:17:49,774
£1,2 milhão e um pedido
de desculpa.

348
00:17:52,141 --> 00:17:55,903
Esse é o famoso "estou nem aí"
que já ouvi falar?

349
00:17:55,904 --> 00:18:00,879
Deus, adoro os americanos.
É fácil distrair vocês.

350
00:18:01,056 --> 00:18:04,808
Com nosso sotaque, nossa peruca,
nosso chá e nossas gatinhas.

351
00:18:04,809 --> 00:18:06,904
E Benny Hill.
Não se esqueça de Benny Hill.

352
00:18:06,905 --> 00:18:11,560
Mas não sou a Inglaterra
do Big Ben, nem dos tiras.

353
00:18:11,990 --> 00:18:16,036
Não sou a Inglaterra do doily,
nem dos sanduíches de pepino.

354
00:18:16,037 --> 00:18:20,444
Sou a Inglaterra dos hooligans
e de Jack, o Estripador.

355
00:18:22,169 --> 00:18:25,566
Essa Inglaterra não joga bonito,
não joga justo,

356
00:18:25,567 --> 00:18:30,358
e não para nunca.

357
00:18:31,491 --> 00:18:36,108
Vou lhe dar um conselho,
sr... Thrush.

358
00:18:36,543 --> 00:18:41,175
Quando quiser intimidar alguém,
não use tantas palavras.

359
00:18:42,200 --> 00:18:45,857
Intimidação não é soneto.

360
00:18:50,135 --> 00:18:53,073
Parece que nos entendemos
perfeitamente.

361
00:18:54,502 --> 00:18:56,602
Vamos?

362
00:19:32,708 --> 00:19:35,353
Sra. Lambros,
você era alpinista?

363
00:19:35,354 --> 00:19:38,839
- Sim, até engravidar.
- E por que parou?

364
00:19:38,840 --> 00:19:40,874
Por quê? Não podia
me arriscar com um filho.

365
00:19:40,875 --> 00:19:43,998
Claro. Seu esposo continuou
escalando depois que teve filho?

366
00:19:43,999 --> 00:19:46,664
Sim. Ele era guia.
Era o trabalho dele.

367
00:19:46,665 --> 00:19:48,691
Mas foi oferecido outros
empregos de escalada

368
00:19:48,692 --> 00:19:51,708
menos perigosos.
Nos Alpes, por exemplo.

369
00:19:52,520 --> 00:19:54,772
Não precisa responder essa.
Nós entendemos.

370
00:19:54,773 --> 00:19:56,873
Fale-me sobre hipóxia.

371
00:19:57,898 --> 00:20:01,278
Hipóxia é uma condição extrema
de falta de oxigênio.

372
00:20:01,761 --> 00:20:03,939
- Presente em grandes altitudes.
- Obrigado.

373
00:20:03,940 --> 00:20:09,640
Alucinações são um dos possíveis
efeitos colaterais da hipóxia?

374
00:20:12,487 --> 00:20:14,040
É possível.

375
00:20:14,041 --> 00:20:16,949
Sra. Lambros, seu marido estava
tendo alucinações

376
00:20:16,950 --> 00:20:18,888
durante a ligação.

377
00:20:18,889 --> 00:20:22,730
Viu o que queria ver,
o time britânico vindo salvá-lo.

378
00:20:22,731 --> 00:20:27,087
- Qual é, está brincando!
- Como?

379
00:20:27,088 --> 00:20:29,588
Realmente acha
que Robert Lambros inventou

380
00:20:29,589 --> 00:20:31,597
que Cardiff levou seu
tanque de oxigênio?

381
00:20:31,598 --> 00:20:34,807
- Como seria?
- Eu acho, excelência...

382
00:20:34,808 --> 00:20:40,178
Como ele inventou a perda
do tanque de oxigênio?

383
00:20:40,179 --> 00:20:44,678
Aleguei que ele inventou
a existência do tanque.

384
00:20:44,679 --> 00:20:48,115
Se for culpar a vítima,
faça uso de lógica.

385
00:20:48,116 --> 00:20:50,328
Excelência,
o tom usado por essa...

386
00:20:50,329 --> 00:20:53,765
Essa o quê? Advogada americana?
É isso que você ia dizer?

387
00:20:55,999 --> 00:20:58,099
Vamos fazer
um pequeno recesso.

388
00:20:59,198 --> 00:21:02,361
- Bem recatada.
- Mudança de planos.

389
00:21:03,994 --> 00:21:07,821
Estou criando fantasias
com a Revolução Americana.

390
00:21:08,332 --> 00:21:10,432
Fico excitado.

391
00:21:11,537 --> 00:21:13,637
Posso me fantasiar.

392
00:21:16,009 --> 00:21:18,978
Quero você agora.

393
00:21:19,654 --> 00:21:21,843
Será difícil.

394
00:21:25,225 --> 00:21:27,325
No meu banheiro.

395
00:21:28,689 --> 00:21:30,390
Temos dez minutos.

396
00:21:30,391 --> 00:21:32,491
Vou primeiro.

397
00:21:35,068 --> 00:21:37,168
Will, estão nos observando.

398
00:21:38,199 --> 00:21:40,299
Cadê aquele livro?

399
00:21:41,568 --> 00:21:43,668
Fica pra próxima.

400
00:21:50,953 --> 00:21:53,053
- Não podemos aceitar.
- Eu sei.

401
00:21:54,269 --> 00:21:56,820
Ele alegou que era por causa
do Lemond Bishop.

402
00:21:56,821 --> 00:21:59,973
Queriam saber se o dinheiro
não vinha das drogas.

403
00:21:59,974 --> 00:22:01,967
A Receita Federal
virá nos procurar.

404
00:22:01,968 --> 00:22:04,323
Acha que ele está
de olho em nós?

405
00:22:04,324 --> 00:22:06,470
Florrick? Não sei.

406
00:22:07,194 --> 00:22:09,768
Glenn Childs quase foi acusado
de conspiração criminal.

407
00:22:09,769 --> 00:22:11,676
Talvez Florrick esteja fazendo
uma caçada.

408
00:22:11,677 --> 00:22:14,980
Acha que ele faria isso contra
a empresa da mulher?

409
00:22:17,850 --> 00:22:19,851
Acho que ele quer dirigir
um escritório ético.

410
00:22:19,852 --> 00:22:21,453
E se mostrarmos os registros

411
00:22:21,454 --> 00:22:23,989
a uma empresa
de contabilidade independente?

412
00:22:24,590 --> 00:22:27,392
Florrick pode estar esperando
por uma atitude dessas.

413
00:22:27,393 --> 00:22:30,294
Se ele fala sério,
vale a pena tentar.

414
00:22:30,295 --> 00:22:33,165
Mas não iremos nos expor
em uma plataforma de metrô,

415
00:22:33,166 --> 00:22:34,733
somente se for necessário.

416
00:22:34,734 --> 00:22:37,580
Que metáfora colorida
e sem sentido.

417
00:22:37,581 --> 00:22:40,128
Obrigado.
É por causa dos britânicos.

418
00:22:40,129 --> 00:22:41,944
Acho que estou pegando
o sotaque deles.

419
00:22:41,945 --> 00:22:45,076
Percebi, dá uma requintada
na empresa.

420
00:22:45,077 --> 00:22:48,457
Ali está o sr. Gunn,
saindo da empresa.

421
00:22:48,458 --> 00:22:51,822
Aqui, a placa do carro.

422
00:22:52,936 --> 00:22:55,036
Aqui, indo embora.

423
00:22:55,209 --> 00:22:57,809
Esse é o acompanhante dele.

424
00:22:58,433 --> 00:23:01,354
- Harold Burke?
- Sim. Ex-senador.

425
00:23:02,058 --> 00:23:04,263
Aqui tem ele
com sua família.

426
00:23:04,264 --> 00:23:06,144
Algum sinal de escândalo?

427
00:23:06,145 --> 00:23:08,245
A babá das crianças.

428
00:23:08,705 --> 00:23:10,157
Está brincando.

429
00:23:10,158 --> 00:23:12,324
Ela saindo do trabalho.

430
00:23:12,325 --> 00:23:14,977
E sr. Burke saindo do trabalho.

431
00:23:16,054 --> 00:23:21,531
E essa é a foto de onde iriam
se encontrar.

432
00:23:24,035 --> 00:23:26,135
- Bom trabalho.
- Obrigada.

433
00:23:27,469 --> 00:23:30,760
- De onde conheço você?
- Não me conhece.

434
00:23:30,761 --> 00:23:34,657
- Você parece tão familiar.
- Tenho traços comuns.

435
00:23:35,553 --> 00:23:38,677
- Precisarei de você novamente.
- Então pague.

436
00:23:43,470 --> 00:23:46,671
Grace, arrume a mesa,
por favor.

437
00:23:49,762 --> 00:23:52,146
- Pai.
- Sim?

438
00:23:52,147 --> 00:23:53,657
Por que a mamãe está
fazendo isso?

439
00:23:53,658 --> 00:23:55,758
Fazendo o quê?

440
00:23:56,333 --> 00:23:58,433
Expulsando você.

441
00:24:01,587 --> 00:24:05,634
Estávamos voltando à rotina.
Não entendo.

442
00:24:06,381 --> 00:24:08,481
O que sua mãe falou?

443
00:24:08,530 --> 00:24:12,821
Que queria fazer o casamento
dar certo, mas não dava.

444
00:24:17,037 --> 00:24:19,137
Não se expulsa alguém
sem um motivo.

445
00:24:23,445 --> 00:24:25,428
Nem sempre agi corretamente
com sua mãe, Zach.

446
00:24:25,429 --> 00:24:29,112
Mas isso já faz tempo.
E ela ficou.

447
00:24:30,753 --> 00:24:32,853
Não foi só...

448
00:24:36,319 --> 00:24:38,419
Houve outras coisas.

449
00:24:40,356 --> 00:24:42,456
Como o quê?

450
00:24:42,793 --> 00:24:48,214
Quero dizer que magoei sua mãe
com outras coisas.

451
00:24:50,786 --> 00:24:52,886
Com outra pessoa?

452
00:24:57,457 --> 00:24:59,557
Não vamos mais falar
sobre isso.

453
00:25:00,201 --> 00:25:03,363
Pai, há algo errado
com o computador.

454
00:25:03,364 --> 00:25:05,855
Vamos dar uma olhada.

455
00:25:07,758 --> 00:25:11,875
- De onde você é, sr. Brannon?
- Desculpe, de onde sou?

456
00:25:11,876 --> 00:25:15,496
É. County Cork? County Clare?
Tipperary?

457
00:25:15,968 --> 00:25:18,066
Tenho ouvido para sotaques.

458
00:25:18,067 --> 00:25:20,903
Só quero identificar
seu sotaque irlandês.

459
00:25:20,904 --> 00:25:25,138
- County Kerry.
- A terra da batata, certo?

460
00:25:25,139 --> 00:25:29,370
- Jogue limpo.
- E boa sorte, garoto.

461
00:25:32,217 --> 00:25:36,218
- Qual o anagrama dele?
- "Jams her tush".

462
00:25:37,553 --> 00:25:41,017
Tenho um dom natural
de ser superior.

463
00:25:41,018 --> 00:25:44,987
- Eu sei. Eu também.
- Sério? Nem parece.

464
00:25:44,988 --> 00:25:47,514
Estou tentando mudar.

465
00:25:47,515 --> 00:25:52,264
- Não estou disposto a mudar.
- Nem eu.

466
00:25:52,913 --> 00:25:56,316
Mandy Cox.
Sou executiva musical da A&R.

467
00:25:56,317 --> 00:25:59,372
Obrigado, sra. Cox.
Você planejava subir o Everest

468
00:25:59,373 --> 00:26:01,895
na mesma data dos
eventos em questão?

469
00:26:01,896 --> 00:26:04,791
Sim, sr.
É um sonho meu.

470
00:26:04,792 --> 00:26:07,623
Everest. Minha montanha.
Paguei dois guias

471
00:26:07,624 --> 00:26:09,863
nos dois últimos anos
para me levar ao topo.

472
00:26:09,864 --> 00:26:12,878
E você viu o sr. Cardiff
em Colo Sul, correto?

473
00:26:12,879 --> 00:26:16,116
Sim.
O sherpa havia se machucado,

474
00:26:16,117 --> 00:26:19,795
e Cardiff foi gentil por dividir
um conosco pra etapa final.

475
00:26:19,796 --> 00:26:23,279
Então fez a etapa final
no Everest com o sr. Cardiff?

476
00:26:23,280 --> 00:26:26,963
Deus, isso não foi mencionado
no livro do sr. Lambros.

477
00:26:26,964 --> 00:26:29,875
Muitas coisas
não estão no livro.

478
00:26:29,876 --> 00:26:32,173
Muitos da comunidade
de escaladores

479
00:26:32,174 --> 00:26:34,150
estavam afrontados
pelas distorções.

480
00:26:34,151 --> 00:26:36,924
Você viu o sr. Cardiff
pisar num corpo,

481
00:26:36,925 --> 00:26:40,876
- ou pegar o oxigênio de alguém?
- Claro que não. Até onde vi,

482
00:26:40,877 --> 00:26:43,677
- ele foi um cavalheiro.
- Obrigado, sra. Cox.

483
00:26:43,678 --> 00:26:46,455
Sra. Cox, você dormiu com
o sr. Cardiff no acampamento?

484
00:26:46,456 --> 00:26:48,799
Devo interromper,
posso sugerir à minha colega

485
00:26:48,800 --> 00:26:50,692
que essas informações táticas

486
00:26:50,693 --> 00:26:52,613
estão abaixo
da dignidade do tribunal.

487
00:26:52,614 --> 00:26:55,027
Eu concordo,
sra. Florrick.

488
00:26:55,028 --> 00:26:57,287
Perdão. Continue.

489
00:26:57,288 --> 00:26:59,255
Precisamos de outro
jeito de atingi-la.

490
00:26:59,256 --> 00:27:02,845
- Mas o juiz concordou com ela.
- Eu sei. Onde está Kalinda?

491
00:27:02,846 --> 00:27:04,721
Essa é minha sócia,
Kalinda Sharma.

492
00:27:04,722 --> 00:27:06,604
Ela me ajudou a preparar
esta reunião.

493
00:27:06,605 --> 00:27:08,089
E esses são meus sócios.

494
00:27:08,090 --> 00:27:10,225
Não sei seus nomes,
mas eles têm dinheiro.

495
00:27:10,226 --> 00:27:12,473
- Vamos ouvir, Eli.
- Plano de três dias.

496
00:27:12,474 --> 00:27:15,200
Dia um:
conheço seu candidato.

497
00:27:15,201 --> 00:27:18,737
Digo que os escândalos
são do primeiro que conseguir.

498
00:27:18,738 --> 00:27:20,962
Breitbart cuidou
do escândalo Weiner.

499
00:27:20,963 --> 00:27:23,529
Se Weiner tivesse mostrado
o pinto no Twitter,

500
00:27:23,530 --> 00:27:25,985
ele ainda estaria
trabalhando atualmente.

501
00:27:25,986 --> 00:27:29,504
Dia dois: não peço a seu
candidato para contar tudo,

502
00:27:29,505 --> 00:27:32,201
- porque ele mente.
- Estou dormindo aqui, Eli.

503
00:27:32,202 --> 00:27:34,913
Mas digo que precisamos
esclarecer a história da babá

504
00:27:34,914 --> 00:27:37,232
para que não conte
ao The National Enquirer.

505
00:27:37,233 --> 00:27:41,194
Dia três: reconhecemos que há
um valor de entretenimento

506
00:27:41,195 --> 00:27:43,481
num pai dormir
com a babá.

507
00:27:43,482 --> 00:27:47,730
E o objetivo não é sufocar
esse valor, mas aproveitá-lo.

508
00:27:48,514 --> 00:27:50,494
- Isso é interessante.
- Obrigado.

509
00:27:50,495 --> 00:27:53,005
O problema é que
não é o Burke.

510
00:27:53,006 --> 00:27:56,085
Burke pediu para comandar
sua campanha, mas disse não.

511
00:27:56,086 --> 00:28:00,287
Foi isso que viu quando
me seguiu acidentalmente.

512
00:28:00,288 --> 00:28:02,493
- Está mentindo.
- Não estou.

513
00:28:02,494 --> 00:28:04,605
E é o seguinte:
siga qualquer candidato,

514
00:28:04,606 --> 00:28:06,360
e achará uma babá,
uma prostituta,

515
00:28:06,361 --> 00:28:08,448
uma amante
ou uma estagiária.

516
00:28:08,449 --> 00:28:11,815
Mas valeu pela dica.
Até mais.

517
00:28:11,816 --> 00:28:15,219
- Dê mais uma chance.
- Certo.

518
00:28:15,220 --> 00:28:18,220
Vou decidir na segunda.

519
00:28:20,228 --> 00:28:23,351
Não há outros candidatos.
Eu me certifiquei.

520
00:28:23,352 --> 00:28:25,049
Já têm estrategistas.

521
00:28:25,050 --> 00:28:26,851
A não ser que pesquisemos
localmente.

522
00:28:26,852 --> 00:28:29,471
Não, ele é um cara nacional.

523
00:28:29,472 --> 00:28:31,054
Ele deve estar
com alguém novo,

524
00:28:31,055 --> 00:28:33,250
mas por que escolher
uma maçã podre?

525
00:28:33,251 --> 00:28:37,749
- Talvez seja uma celebridade.
- Não o imagino tolerando isso.

526
00:28:39,148 --> 00:28:41,127
- O quê?
- Entendi.

527
00:28:41,128 --> 00:28:44,830
Ele está mudando de lado.
Ele é republicano.

528
00:28:45,749 --> 00:28:49,480
Ele queria jogar
nas eleições preliminares.

529
00:28:49,481 --> 00:28:51,213
Estou nessa.

530
00:28:51,214 --> 00:28:53,430
Mazel tov.

531
00:28:54,039 --> 00:28:55,685
Obrigado por voltar,
sra. Cox.

532
00:28:55,686 --> 00:28:58,021
- Sem problemas.
- Antes de escalar o Everest,

533
00:28:58,022 --> 00:29:01,725
- fez alguma cirurgia?
- Não.

534
00:29:02,302 --> 00:29:05,979
- O que quer dizer?
- Fez alguma cirurgia?

535
00:29:05,980 --> 00:29:09,613
- Não.
- Tipo um apêndice? Não.

536
00:29:09,614 --> 00:29:12,219
- Uma cirurgia com laser?
- Sim.

537
00:29:12,220 --> 00:29:14,731
Pensei que dizia sobre
uma cirurgia grande.

538
00:29:14,732 --> 00:29:17,248
Sim, laser.
Já faz um tempo.

539
00:29:17,249 --> 00:29:19,089
Tenho lentes
para hipermetropia,

540
00:29:19,090 --> 00:29:21,129
mas não queria levá-las
para montanha.

541
00:29:21,130 --> 00:29:24,328
Ótimo. Sabia
que cirurgia à laser mal reage

542
00:29:24,329 --> 00:29:28,495
- à baixa pressão atmosférica?
- Eu...

543
00:29:28,496 --> 00:29:30,818
Não...
O que está perguntando?

544
00:29:30,819 --> 00:29:33,574
- Estou perguntando se sabia.
- Não.

545
00:29:33,575 --> 00:29:35,776
A visão dos pacientes
deste tipo de cirurgia

546
00:29:35,777 --> 00:29:39,306
fica embaçada
em algumas semanas

547
00:29:39,307 --> 00:29:41,969
devido à pressão atmosférica.

548
00:29:41,970 --> 00:29:43,939
- Sua visão estava ruim?
- Não.

549
00:29:43,940 --> 00:29:46,698
Não foi por isso que o sherpa
do sr. Cardiff a carregou

550
00:29:46,699 --> 00:29:49,569
- por 30 metros no Everest?
- Isso é mentira.

551
00:29:49,570 --> 00:29:52,473
Dizem isso,
mas não fui carregada.

552
00:29:52,474 --> 00:29:55,675
Vossa excelência,
este é um depoimento

553
00:29:55,676 --> 00:29:58,303
de Tenji Gelu,
o sherpa em questão.

554
00:29:58,304 --> 00:30:01,260
Ele jura que a sra. Cox
tinha a visão embaçada

555
00:30:01,261 --> 00:30:03,712
e não poderia ter visto
nenhum dos eventos.

556
00:30:03,713 --> 00:30:06,436
Ele está mentindo.
Ele sempre mentiu.

557
00:30:06,437 --> 00:30:09,526
Me odeia por tê-lo acusado
de roubar meu telefone.

558
00:30:09,527 --> 00:30:11,322
Vossa excelência,
dadas as circunstâncias,

559
00:30:11,323 --> 00:30:13,547
pedimos que a sra. Cox
seja retirada

560
00:30:13,548 --> 00:30:18,704
- da lista de testemunhas.
- Infelizmente, concordo.

561
00:30:26,140 --> 00:30:27,614
Deixa comigo.

562
00:30:27,615 --> 00:30:31,635
- Está tudo bem.
- Mãe, deixa comigo.

563
00:30:31,636 --> 00:30:33,393
Você está bem?

564
00:30:33,394 --> 00:30:36,850
- Por que estou limpando?
- Sim.

565
00:30:37,793 --> 00:30:41,453
Você tem trabalho.
Pensei em deixá-la trabalhar.

566
00:30:41,454 --> 00:30:44,378
Você é tão adorável.

567
00:30:44,379 --> 00:30:47,918
Deixa disso,
você sabe que vai acontecer.

568
00:30:47,919 --> 00:30:51,737
Bom. Obrigada.

569
00:30:52,565 --> 00:30:55,891
- Como está o papai?
- Está bem.

570
00:30:55,892 --> 00:30:59,517
- Está bem com ele?
- Estou?

571
00:30:59,518 --> 00:31:03,773
Sim.
Quero dizer, você sabe.

572
00:31:03,774 --> 00:31:06,858
O quê?

573
00:31:06,859 --> 00:31:09,167
Acha que sou como ele?

574
00:31:09,168 --> 00:31:11,938
Se eu acho que é?

575
00:31:11,939 --> 00:31:13,409
Não.

576
00:31:13,410 --> 00:31:15,136
Mesmo?

577
00:31:15,137 --> 00:31:17,084
Você é diferente.

578
00:31:17,085 --> 00:31:18,875
Muito diferente.

579
00:31:18,876 --> 00:31:23,712
- Por quê?
- Só queria saber.

580
00:31:24,155 --> 00:31:27,016
Eu atendo.

581
00:31:31,462 --> 00:31:33,153
- Diane.
- Sim.

582
00:31:33,154 --> 00:31:35,767
Desculpe, Alicia.
Estou aqui...

583
00:31:35,768 --> 00:31:37,649
Estou tentando
falar com Peter,

584
00:31:37,650 --> 00:31:42,349
e no escritório disseram
que ele estava em casa.

585
00:31:43,250 --> 00:31:47,308
Ele não está aqui.

586
00:31:48,838 --> 00:31:51,866
Perdoe-me, Alicia.
Nunca faria isso com você,

587
00:31:51,867 --> 00:31:56,579
mas tem um minuto?

588
00:32:03,599 --> 00:32:05,543
Estamos competindo
com dois escritórios

589
00:32:05,544 --> 00:32:07,968
pelos negócios civis
da procuradoria.

590
00:32:07,969 --> 00:32:10,336
Vai ser muito lucrativo,
você sabe.

591
00:32:10,337 --> 00:32:13,435
Mas Peter pediu
para sermos auditados

592
00:32:13,436 --> 00:32:15,592
pelo Depto. de Impostos.

593
00:32:15,593 --> 00:32:19,769
E isso vai ser
um tanto invasivo.

594
00:32:19,770 --> 00:32:24,059
Grace,
conversaremos em um minuto.

595
00:32:24,060 --> 00:32:25,509
Quantos anos?

596
00:32:25,510 --> 00:32:27,136
14.

597
00:32:27,137 --> 00:32:29,186
Uma bela idade.

598
00:32:29,187 --> 00:32:31,861
De qualquer modo,
sugeri a procuradoria

599
00:32:31,862 --> 00:32:34,803
que usaríamos
um auditor independente,

600
00:32:34,804 --> 00:32:38,101
mas ele insistiu
em uma auditoria departamental.

601
00:32:38,102 --> 00:32:43,990
Isso poderia abrir nossos livros
de uma maneira alarmante.

602
00:32:45,091 --> 00:32:46,871
Não tenho certeza se...

603
00:32:46,872 --> 00:32:48,460
Chequei
com os dois escritórios

604
00:32:48,461 --> 00:32:52,016
que estão disputando,
não exigiram o mesmo.

605
00:32:52,017 --> 00:32:56,599
Estava pensando se teria algo
que eu deveria saber

606
00:32:56,600 --> 00:33:02,269
sobre por que Peter está
pedindo isso só a nós?

607
00:33:03,116 --> 00:33:06,725
Diane, tenho trabalhado duro

608
00:33:06,726 --> 00:33:09,608
para manter minha vida pessoal
separada do meu trabalho.

609
00:33:09,609 --> 00:33:13,432
Eu sei. Respeito isso.

610
00:33:13,433 --> 00:33:19,211
Mas preciso saber
se Peter tem feito o mesmo.

611
00:33:21,311 --> 00:33:23,049
Não sei responder.

612
00:33:23,050 --> 00:33:24,510
Deixe-me perguntar então.

613
00:33:24,511 --> 00:33:29,330
Se me ajudasse nessa decisão,
o que aconselharia?

614
00:33:29,331 --> 00:33:34,777
Aceitar a auditoria,
ou não?

615
00:33:39,144 --> 00:33:44,042
Recomendaria
que não aceitasse.

616
00:33:49,899 --> 00:33:53,045
Tem um apartamento
encantador, Alicia.

617
00:33:53,046 --> 00:33:56,965
Obrigada.

618
00:33:58,834 --> 00:34:01,412
Tomada dois.

619
00:34:01,413 --> 00:34:03,831
Bom dia.

620
00:34:04,538 --> 00:34:06,041
Vamos ouvir o que tem.

621
00:34:06,042 --> 00:34:08,016
Na verdade, srta. Sharma
e eu discutimos

622
00:34:08,017 --> 00:34:10,915
e decidimos negar
sua educada oferta.

623
00:34:10,916 --> 00:34:14,215
Mas obrigado.

624
00:34:14,216 --> 00:34:18,732
- Está de brincadeira, né?
- Não, mas obrigado.

625
00:34:18,733 --> 00:34:20,784
Que diabos é isso?

626
00:34:20,785 --> 00:34:22,770
Não poderia ter
dito isso pelo telefone?

627
00:34:22,771 --> 00:34:26,945
Poderia,
mas tomaria menos seu tempo.

628
00:34:26,946 --> 00:34:30,544
Vai pro inferno.

629
00:34:36,582 --> 00:34:39,107
- O que está acontecendo?
- Não gosto de ser usado.

630
00:34:39,108 --> 00:34:40,905
Do que estão falando?
Como te usei?

631
00:34:40,906 --> 00:34:45,452
Considerou entrar na campanha
presidencial republicana.

632
00:34:45,453 --> 00:34:47,405
- Sem comentários.
- Mas ele é certinho.

633
00:34:47,406 --> 00:34:49,597
Não consegui achar
uma coisinha errada nele.

634
00:34:49,598 --> 00:34:55,474
- É muito bom pra ser verdade.
- Não sei de quem está falando.

635
00:34:57,281 --> 00:34:59,657
Certo.

636
00:35:02,958 --> 00:35:04,653
- E?
- Você não tinha dinheiro

637
00:35:04,654 --> 00:35:07,237
para cuidar dele,
então quis me contratar,

638
00:35:07,238 --> 00:35:09,338
para eu cuidar dele por você.

639
00:35:11,324 --> 00:35:13,424
Armadilha fácil.

640
00:35:13,610 --> 00:35:15,348
Deixou o turista montar
a armadilha,

641
00:35:15,349 --> 00:35:19,281
- e então os atacou.
- É. Faz tempo que você caçou.

642
00:35:19,523 --> 00:35:21,641
Então pare de drama,
está bem?

643
00:35:21,642 --> 00:35:24,365
- Vai ficar me ofendendo?
- Sim. Estou só começando.

644
00:35:25,230 --> 00:35:28,416
Certo.
O que descobriu?

645
00:35:28,417 --> 00:35:30,406
- Não.
- Fale. Contratarei você.

646
00:35:30,407 --> 00:35:35,778
Não. Funcionará assim: ofereça
seus serviços ao republicano,

647
00:35:35,779 --> 00:35:38,969
- e depois me contrate.
- Já ofereci. Fui contratado.

648
00:35:38,970 --> 00:35:40,921
Não. Eles se reuniram
duas vezes,

649
00:35:40,922 --> 00:35:43,022
mas ainda não foi fechado.

650
00:35:44,014 --> 00:35:46,960
- Seja contratado.
- Trabalhará pro republicano?

651
00:35:46,961 --> 00:35:49,061
Não me importo.
Ele não é ruim.

652
00:35:49,062 --> 00:35:51,597
Tudo bem.
Te ligo amanhã.

653
00:35:52,553 --> 00:35:54,299
- Sem ressentimentos?
- Vá.

654
00:35:54,300 --> 00:35:55,846
- São só negócios.
- Vá!

655
00:35:55,847 --> 00:35:57,947
Certo. Tchau.

656
00:36:00,890 --> 00:36:04,973
- Procurarei você de novo.
- Você é quem paga.

657
00:36:13,139 --> 00:36:16,533
- Sr. Cardiff, boa noite.
- Bom dia, na verdade.

658
00:36:17,022 --> 00:36:19,878
Sim. Claro.
Bom dia.

659
00:36:20,701 --> 00:36:24,124
Um ano antes do senhor escalar
o Everest, sr. Cardiff,

660
00:36:24,125 --> 00:36:27,929
subiu ao topo das Torres
Trango, no Paquistão. Verdade?

661
00:36:27,930 --> 00:36:31,034
- Trango II, para ser exato.
- Trango II.

662
00:36:31,066 --> 00:36:34,156
Chegou a encontrar um grupo
de escaladores japoneses

663
00:36:34,157 --> 00:36:35,680
durante a subida, não é?

664
00:36:35,681 --> 00:36:38,348
Vejamos.
Faz muito tempo isso.

665
00:36:38,349 --> 00:36:41,832
Além de os encontrar,
pegou as cordas e ganchos

666
00:36:41,833 --> 00:36:45,525
- de um que estava morrendo.
- Gostaria de saber do colega

667
00:36:45,526 --> 00:36:49,154
- a qual material ele se refere.
- O livro "Só em Maio",

668
00:36:49,155 --> 00:36:51,189
o relato de um grupo de
escaladores franceses

669
00:36:51,190 --> 00:36:52,680
- às Torres Trango.
- Sabia.

670
00:36:52,681 --> 00:36:57,429
Excelência, o sr. Cardiff
venceu um processo contra

671
00:36:57,464 --> 00:37:00,498
a editora desse livro.
Foi considerado difamatório

672
00:37:00,499 --> 00:37:02,934
e não pode ser citado
neste caso.

673
00:37:07,374 --> 00:37:11,932
Então pergunto a você:
naquela expedição na qual...

674
00:37:11,933 --> 00:37:14,071
Desculpe por interromper,
excelência,

675
00:37:14,072 --> 00:37:18,671
mas a ação que o sr. Cardiff
venceu contra a editora

676
00:37:18,672 --> 00:37:23,429
gerou uma juramentação,
que prova que não falaremos

677
00:37:23,430 --> 00:37:29,289
sobre o livro e nem os eventos
relativos ao mesmo.

678
00:37:29,290 --> 00:37:31,777
- Qual é!
- As citações do meu colega

679
00:37:31,778 --> 00:37:34,645
devem ser desconsideradas.
É como se o livro,

680
00:37:34,646 --> 00:37:39,705
os eventos e as dúvidas geradas
por ele nunca existissem.

681
00:37:39,706 --> 00:37:42,173
Exceto se foram tratados
pela imprensa britânica.

682
00:37:42,174 --> 00:37:46,930
Pediremos uma juramentação
para que não seja mencionada.

683
00:37:47,492 --> 00:37:50,881
- Só na Inglaterra.
- Não fale assim.

684
00:37:50,882 --> 00:37:53,676
Precisamos mencionar o livro
das torres Trango,

685
00:37:53,677 --> 00:37:55,777
demonstra um padrão de abuso.

686
00:37:57,001 --> 00:37:59,242
- Aonde você vai?
- Tive uma ideia.

687
00:37:59,569 --> 00:38:01,509
Não há nada ali.
O que estou procurando?

688
00:38:01,510 --> 00:38:04,321
Não entendo as razões.

689
00:38:04,322 --> 00:38:07,056
Eli, ainda tem um time de nerds
trabalhando pra você, não é?

690
00:38:07,057 --> 00:38:08,914
- Olá, Alicia. Como vai?
- Você ainda tem

691
00:38:08,915 --> 00:38:11,018
os nerds que tuitam
anonimamente?

692
00:38:11,019 --> 00:38:12,745
Sim, por quê?
O que precisa?

693
00:38:12,746 --> 00:38:14,846
Preciso que tuitem.

694
00:38:25,397 --> 00:38:28,020
As fadas do Twitter fizeram
seu trabalho ontem à noite.

695
00:38:28,021 --> 00:38:30,121
Não entendi.

696
00:38:30,882 --> 00:38:33,944
100 mil seguidores,
excelência.

697
00:38:33,945 --> 00:38:36,479
A juramentação
e os atos do sr. Cardiff

698
00:38:36,480 --> 00:38:39,461
estão sendo discutidos
pela imprensa britânica.

699
00:38:39,462 --> 00:38:41,937
- Isso é uma obscenidade.
- No jornal Chronicle de hoje:

700
00:38:41,938 --> 00:38:44,964
"O que Oliver Cardiff
fez em Trango II?"

701
00:38:44,965 --> 00:38:46,932
Excelência,
e o respeito pelas leis?

702
00:38:46,933 --> 00:38:50,138
Qualquer um que tenha
computador e conta no Twitter

703
00:38:50,139 --> 00:38:54,214
- pode burlar um mandado...
- Desculpe, sr. Thrush.

704
00:38:54,294 --> 00:38:55,849
Ainda não terminei.

705
00:38:55,850 --> 00:38:59,886
Sim.
Continue, sr. Brannon.

706
00:38:59,887 --> 00:39:04,355
As atitudes do sr. Cardiff,
durante a expedição ao Paquistão

707
00:39:04,356 --> 00:39:07,657
estão sendo discutidas
pela imprensa britânica.

708
00:39:07,658 --> 00:39:13,089
Portanto, não preciso do livro
para fazer perguntas.

709
00:39:13,090 --> 00:39:16,556
Ainda respeitamos
as restrições da juramentação.

710
00:39:20,158 --> 00:39:22,553
- Não fiz nada de errado.
- Não roubou a corda

711
00:39:22,554 --> 00:39:26,573
e os equipamentos do grupo
de japoneses em Trango II?

712
00:39:26,574 --> 00:39:28,659
- Não errei em nada.
- Por que o grupo francês

713
00:39:28,660 --> 00:39:30,980
disse que viu você com
os ganchos dos japoneses?

714
00:39:30,981 --> 00:39:32,611
Não usamos ganchos.

715
00:39:32,612 --> 00:39:35,373
Somos alpinistas. Usamos
stoppers e mosquetões.

716
00:39:35,374 --> 00:39:39,491
- Sim, que roubaram do japonês.
- Ele estava morrendo.

717
00:39:43,598 --> 00:39:46,053
A hipocrisia aqui
é impressionante.

718
00:39:46,938 --> 00:39:50,978
Você estava no K2 quando
um escalador morreu, Danny.

719
00:39:51,226 --> 00:39:54,083
Sei que você o deixou ali,
quando estava subindo.

720
00:39:54,390 --> 00:39:56,786
- Foi diferente.
- Como?

721
00:39:56,787 --> 00:39:58,887
Por que não era seu irmão?

722
00:39:59,370 --> 00:40:01,323
Ele congelou
e você o abandonou.

723
00:40:01,324 --> 00:40:04,100
Eu o abandonei. Todos o
abandonaram. E por quê?

724
00:40:04,546 --> 00:40:07,930
Porque morreríamos
se o trouxéssemos de volta.

725
00:40:08,034 --> 00:40:09,925
É a lei da Zona da Morte.

726
00:40:09,926 --> 00:40:11,705
Não seremos carregados
por ninguém.

727
00:40:11,706 --> 00:40:14,082
E foi isso que você fez
no Everest.

728
00:40:15,290 --> 00:40:17,741
Os eventos descritos no livro
do Danny são falsos.

729
00:40:17,742 --> 00:40:21,025
Mas deixou Robert Lambros
para morrer no Everest?

730
00:40:21,322 --> 00:40:24,046
Como disse, o livro é falso.

731
00:40:24,047 --> 00:40:27,199
Sr. Cardiff, o senhor pretende
fazer outra expedição?

732
00:40:27,609 --> 00:40:29,081
- Sim.
- Quando?

733
00:40:29,082 --> 00:40:30,821
- Não fale.
- Patagônia, em um mês.

734
00:40:30,822 --> 00:40:34,108
Vossa excelência, há uma
exceção que pode ser usada

735
00:40:34,109 --> 00:40:36,441
- contra direitos autorais.
- Qual, sr. Brannon?

736
00:40:36,442 --> 00:40:38,501
Quando servem como guia.

737
00:40:38,502 --> 00:40:41,432
O sr. Cardiff demonstrou
uma pré-disposição

738
00:40:41,433 --> 00:40:44,735
para ignorar escaladores
presos em altas altitudes.

739
00:40:44,815 --> 00:40:47,807
Se o livro serve como guia
para futuros escaladores,

740
00:40:47,954 --> 00:40:50,357
estão não está mais listado
como ônus de prova,

741
00:40:50,358 --> 00:40:52,662
mantido pelos direitos autorais.

742
00:40:53,251 --> 00:40:57,228
Então peço que encerre
esse caso, pois o livro,

743
00:40:57,229 --> 00:40:59,633
vossa excelência,
serve como guia.

744
00:40:59,634 --> 00:41:02,294
Vossa excelência, uma
interpretação estranha da lei.

745
00:41:03,694 --> 00:41:06,621
Não, sr. Thrush.
Lamento.

746
00:41:06,702 --> 00:41:11,041
Não acho que seja
uma interpretação estranha.

747
00:41:11,042 --> 00:41:16,094
Parece correta.
Concordo com o sr. Brannon,

748
00:41:16,996 --> 00:41:19,895
e encerro o caso
a favor do réu.

749
00:41:22,502 --> 00:41:24,651
Perdão, vossa excelência.

750
00:41:31,277 --> 00:41:33,377
- Muito obrigado.
- Foi um prazer.

751
00:41:45,279 --> 00:41:47,379
Decidiu não fazer
a auditoria.

752
00:41:49,682 --> 00:41:51,584
Esperta.

753
00:41:51,585 --> 00:41:53,765
Alicia e o marido
se separaram?

754
00:41:56,318 --> 00:41:58,317
É da nossa conta?

755
00:41:58,318 --> 00:42:03,670
Se for afetar nossa firma,
então é da nossa conta.

756
00:42:04,001 --> 00:42:06,613
Está afetando nossa firma?

757
00:42:07,690 --> 00:42:11,938
Will, esta é minha vida.

758
00:42:13,050 --> 00:42:16,046
É a sua também.
Eles se separaram?

759
00:42:18,032 --> 00:42:20,132
Pergunte a ela.

760
00:42:25,986 --> 00:42:27,933
Não podemos ser inimigos
do promotor.

761
00:42:27,934 --> 00:42:29,732
- Não somos.
- Queria uma auditoria.

762
00:42:29,733 --> 00:42:31,994
Porque quer manter a ética.

763
00:42:33,356 --> 00:42:36,089
Isso é loucura.
Ela deveria trabalhar para nós.

764
00:42:36,090 --> 00:42:37,949
Se for contra nós,
devemos demiti-la.

765
00:42:37,950 --> 00:42:40,050
Ela não está contra nós.

766
00:42:40,783 --> 00:42:45,853
- E se estiver?
- Então a demitiremos.

767
00:42:49,361 --> 00:42:53,797
Se trabalhar contra nós,
a demitiremos.

768
00:42:55,290 --> 00:42:57,390
Posso confiar em você?

769
00:43:02,838 --> 00:43:05,286
Sim.

770
00:43:05,903 --> 00:43:10,275
www.insubs.com

