1
00:00:00,100 --> 00:00:02,227
Anteriormente...

2
00:00:03,156 --> 00:00:05,972
Renee estava encantada
com o novo vizinho.

3
00:00:06,044 --> 00:00:07,772
Ricaço.

4
00:00:07,807 --> 00:00:11,174
Ao tentar proteger Gaby,
Carlos cometeu assassinato.

5
00:00:11,175 --> 00:00:14,615
Nunca poderemos falar
para ninguém sobre isso.

6
00:00:14,616 --> 00:00:16,382
Vai conseguir
viver com isso?

7
00:00:16,383 --> 00:00:19,599
As mulheres juraram
segredo.

8
00:00:19,600 --> 00:00:24,008
Mas logo Bree recebeu
um aviso.

9
00:00:29,646 --> 00:00:31,344
Quando eu estava viva,

10
00:00:31,345 --> 00:00:36,023
Bree Van De Kamp era
uma das minhas melhores amigas.

11
00:00:36,024 --> 00:00:41,240
Talvez, porque tínhamos
muito em comum.

12
00:00:41,241 --> 00:00:45,848
Como Bree, também recebi
uma carta ameaçadora.

13
00:00:45,849 --> 00:00:49,010
Uma que ameaçou estragar
a vida perfeita

14
00:00:49,011 --> 00:00:53,115
que trabalhei duro para ter.

15
00:00:53,116 --> 00:00:58,671
Já cometi um ato desesperado.

16
00:00:58,672 --> 00:01:03,040
Apesar do meu esforço
em escondê-lo,

17
00:01:03,041 --> 00:01:08,985
alguém descobriu e estava
disposto a me desmascarar.

18
00:01:09,186 --> 00:01:13,089
Pensei em contar
para minhas amigas.

19
00:01:13,090 --> 00:01:17,653
Mas decidi,
não passar esse fardo.

20
00:01:17,654 --> 00:01:20,982
Esperava
que com um último ato,

21
00:01:20,983 --> 00:01:24,128
esconderia meus feitos
na história.

22
00:01:24,129 --> 00:01:27,626
Mas esqueci de que a história

23
00:01:27,627 --> 00:01:31,800
encontra um modo
de se repetir.

24
00:01:34,716 --> 00:01:38,520
Algo interessante?

25
00:01:38,521 --> 00:01:42,027
Não, só uma carta de uma amiga,

26
00:01:42,028 --> 00:01:46,462
não tinha notícias dela
há tempos.

27
00:01:46,463 --> 00:01:49,825
- Você está bem?
- Estou bem.

28
00:01:49,826 --> 00:01:53,574
Só aborrecida,
porque o carteiro

29
00:01:53,575 --> 00:01:56,133
deixou a conta de água
da Gaby, de novo.

30
00:01:56,134 --> 00:01:59,606
Pode entrar,
só vou devolver a carta.

31
00:01:59,806 --> 00:02:03,056
Tudo bem.

32
00:02:17,267 --> 00:02:20,850
Karen, você me assustou.
O que faz aqui há essa hora?

33
00:02:20,851 --> 00:02:23,799
Sou um gato, por acaso?
Posso sair depois das 22h.

34
00:02:23,800 --> 00:02:28,508
Desculpe-me. Viu alguém
perto do meu correio?

35
00:02:28,509 --> 00:02:30,911
Qual o problema?

36
00:02:30,912 --> 00:02:33,955
Recebi uma carta.

37
00:02:34,156 --> 00:02:36,875
- Uma carta obscena.
- Isso é tudo?

38
00:02:36,876 --> 00:02:39,593
Fique feliz,
por ainda te acharem obscena.

39
00:02:39,594 --> 00:02:42,861
Semana passada,
fui chamada de senhor 3 vezes.

40
00:02:42,862 --> 00:02:48,007
Karen é sério. Preciso saber
quem colocou a carta.

41
00:02:48,008 --> 00:02:50,389
Você está abalada mesmo.

44
00:02:55,837 --> 00:03:00,428
É só um bilhete Bree,
deixe pra lá.

45
00:03:02,020 --> 00:03:07,319
Sim, Bree Van De Kamp e eu,
temos muito em comum.

46
00:03:07,320 --> 00:03:10,641
Compartilhamos vidas parecidas.

47
00:03:10,642 --> 00:03:13,954
E agora a Bree ora,

48
00:03:13,955 --> 00:03:18,825
para que o nosso
destino não seja parecido.

49
00:03:20,276 --> 00:03:23,525
Billy, milenaroc, Nindëca, Tk2,
Sue, LFGfilmaker, Flaviamar

50
00:03:23,549 --> 00:03:25,597
Revisão: LFGfilmaker

51
00:03:25,621 --> 00:03:28,214
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

52
00:03:30,795 --> 00:03:33,200
No mundo dividido
dos subúrbios,

53
00:03:33,201 --> 00:03:36,931
todo mundo procura
uma forma de se entrosar.

54
00:03:36,932 --> 00:03:42,293
Eles afastam a solidão
com uma conversa casual.

55
00:03:42,294 --> 00:03:47,527
Compartilham tesouros antigos,
com um jovem amigo.

56
00:03:47,528 --> 00:03:53,392
Ajudam o vizinho a fazer
uma mudança difícil.

57
00:03:53,393 --> 00:03:58,443
Mas para Carlos e Gaby Solis,
o único entrosamento,

58
00:03:58,444 --> 00:04:01,393
era o romântico.

59
00:04:01,394 --> 00:04:03,974
E para mantê-lo,

60
00:04:03,975 --> 00:04:09,139
Gaby estava disposta
a parar o trânsito.

61
00:04:10,142 --> 00:04:11,751
O que estamos celebrando?

62
00:04:11,752 --> 00:04:15,151
Um novo recorde. Faz 38 dias
desde que fizemos sexo,

63
00:04:15,152 --> 00:04:17,083
e essa seca acaba hoje.

64
00:04:17,084 --> 00:04:20,619
- Sério, tanto tempo?
- 38 dias.

65
00:04:20,620 --> 00:04:23,588
É como se fossem três anos
em hora de sexo.

66
00:04:23,589 --> 00:04:27,093
Eu adoraria, mas tenho
muito trabalho a fazer.

67
00:04:27,094 --> 00:04:28,961
Não.
Sem desculpas.

68
00:04:28,962 --> 00:04:31,132
Troquei os lençóis,
depilei minhas pernas

69
00:04:31,133 --> 00:04:33,005
e larguei as crianças
na MacCluskey.

70
00:04:33,006 --> 00:04:37,121
Então, abaixe suas calças,
caubói e venha montar.

71
00:04:37,122 --> 00:04:40,148
Sim senhora.

72
00:04:47,919 --> 00:04:51,495
Não se sinta mal.
Acontece com muitos homens.

73
00:04:51,496 --> 00:04:56,004
Não comigo.
Não com a gente.

74
00:04:56,757 --> 00:04:58,265
Bem, foram 38 dias.

75
00:04:58,266 --> 00:05:00,446
Talvez o rapazinho
esqueceu o que fazer.

76
00:05:00,447 --> 00:05:02,740
Não está ajudando.

77
00:05:02,741 --> 00:05:05,991
Você tem passado
por muito estresse.

78
00:05:05,992 --> 00:05:09,312
Então, relaxe.
Vou fazer uma boa massagem,

79
00:05:09,313 --> 00:05:12,138
terminamos a champanhe
e tentamos de novo mais tarde.

80
00:05:12,139 --> 00:05:16,217
Gaby, obrigado,
mas não vai funcionar, está bem?

81
00:05:23,683 --> 00:05:28,873
Como Carlos, Susan Delfino
também sentiu-se desentrosada.

82
00:05:28,874 --> 00:05:34,820
A culpa dela, fez do mundo
um lugar estranho e assustador.

83
00:05:36,212 --> 00:05:40,811
Onde ela podia ser exposta
a qualquer momento.

84
00:05:40,812 --> 00:05:44,820
Ei, pare aí!

85
00:05:44,821 --> 00:05:46,813
Sei o que você fez.

86
00:05:46,814 --> 00:05:49,698
- O quê?
- E você não escapará.

87
00:05:49,699 --> 00:05:53,608
Achou que levaria uma caixa
de soda sem pagar?

88
00:05:56,852 --> 00:05:59,458
Esqueci disso.

89
00:05:59,506 --> 00:06:01,932
É, tudo bem.
Nunca escutei essa antes.

90
00:06:01,933 --> 00:06:05,892
Afaste-se do carrinho
e levante as mãos.

91
00:06:05,893 --> 00:06:08,577
- Está tudo certo aqui?
- Se considerar furto certo.

92
00:06:09,406 --> 00:06:12,347
Sra. Delfino,
em nome do mercado Fairview,

93
00:06:12,348 --> 00:06:14,205
gostaria de desculpar-me
pelo Kevin.

94
00:06:14,206 --> 00:06:15,917
Estamos pagando o preço

95
00:06:15,918 --> 00:06:18,323
por ter sido rejeitado
na academia de polícia.

96
00:06:18,324 --> 00:06:22,349
Desculpe-me por rejeitar um
mundo onde existem crimes

97
00:06:22,350 --> 00:06:27,028
sem consequências.
Você é uma criminosa.

98
00:06:27,029 --> 00:06:30,509
Conheço a sra. Delfino
há anos.

99
00:06:30,510 --> 00:06:33,532
Ela paga pelas uvas
que come na seção de frutas.

100
00:06:33,533 --> 00:06:35,642
Ela nunca faria algo ruim.

101
00:06:36,557 --> 00:06:38,324
Com certeza faria.

102
00:06:38,525 --> 00:06:42,188
- O quê?
- Você não me conhece.

103
00:06:42,189 --> 00:06:45,212
Sou uma pessoa muito má.
Fiz uma coisa horrível.

104
00:06:45,213 --> 00:06:47,380
Mereço ser punida.

105
00:06:47,381 --> 00:06:50,036
Deixe-me algemá-la.
Eu trouxe de casa.

106
00:06:50,037 --> 00:06:51,652
Ninguém será algemado.

107
00:06:51,653 --> 00:06:54,164
Apenas pague pela soda
da próxima vez.

108
00:06:54,165 --> 00:06:59,517
Não, precisa me fazer
pagar agora.

109
00:06:59,518 --> 00:07:01,508
Estou falando sério.

110
00:07:01,509 --> 00:07:05,738
Faça-me de exemplo para deter
outros criminosos.

111
00:07:08,749 --> 00:07:10,809
- Certo. Leve-a.
- Entendi.

112
00:07:12,667 --> 00:07:16,482
Sim. Cometi o crime,
cumpro a pena.

113
00:07:16,483 --> 00:07:18,775
Pena de morte.

114
00:07:23,379 --> 00:07:26,737
Qual é o estrago? Um braço
e uma perna? Um dos dois?

115
00:07:26,738 --> 00:07:29,162
Nem um dedo.
É uma conexão rachada.

116
00:07:29,163 --> 00:07:30,979
Eu troquei, sem custos.

117
00:07:30,980 --> 00:07:34,378
Sério? O primeiro cara disse
que precisava refazer tudo.

118
00:07:34,379 --> 00:07:37,241
É um golpe. Esses canos
são do melhor cobre.

119
00:07:37,242 --> 00:07:39,279
O cara que instalou
fez um ótimo trabalho.

120
00:07:39,280 --> 00:07:41,799
- Como você sabe?
- Fui eu.

121
00:07:42,955 --> 00:07:44,874
Você me poupou $10 mil.

122
00:07:44,875 --> 00:07:47,440
Não é a toa que dizem
coisas boas sobre você.

123
00:07:49,887 --> 00:07:53,151
Para que servem os vizinhos?
Precisando, grite.

124
00:07:54,307 --> 00:07:56,144
Na verdade, tem uma coisa.

125
00:07:57,539 --> 00:08:01,051
Sou empreiteiro e vou
começar um novo projeto,

126
00:08:01,052 --> 00:08:03,338
e preciso de ajuda.

127
00:08:03,339 --> 00:08:05,643
Preciso de caras daqui
em que possa confiar.

128
00:08:05,644 --> 00:08:07,511
Está interessado?

129
00:08:17,538 --> 00:08:21,624
- Ei, Mike. Tem um minuto?
- Oi, Renee.

130
00:08:21,625 --> 00:08:24,656
- Somos amigos, certo?
- Bem...

131
00:08:24,657 --> 00:08:26,846
Você consertou
meu banheiro de graça.

132
00:08:26,847 --> 00:08:29,087
Não foi de graça.
Enviei uma conta para você.

133
00:08:29,088 --> 00:08:30,819
Você só não pagou.

134
00:08:36,095 --> 00:08:38,590
Enfim, é o seguinte.

135
00:08:38,591 --> 00:08:42,743
O Ben gosta de mim.
Ele só não sabe disso ainda.

136
00:08:42,744 --> 00:08:46,190
Preciso achar algo
que nos aproxime.

137
00:08:46,191 --> 00:08:49,212
Você entrou.
O que me diz sobre ele?

138
00:08:50,655 --> 00:08:54,735
- Ele tem canos de cobre.
- Algo pessoal.

139
00:08:54,736 --> 00:08:57,806
Vi uma caixa de cereal
e uma cafeteira.

140
00:08:57,807 --> 00:09:00,134
Ele deve gostar de café.
Ou é para as visitas.

141
00:09:00,135 --> 00:09:02,363
Nossa, consegui mais
do cara da TV a cabo,

142
00:09:02,364 --> 00:09:03,734
e ele é surdo.

143
00:09:03,735 --> 00:09:07,494
Ele tem alguma foto?
Arte? Pense Delfino, pense!

144
00:09:07,495 --> 00:09:09,419
Certo.
Tudo bem.

145
00:09:10,207 --> 00:09:14,045
Tinha uma placa do prefeito.
Sobre um trabalho com idosos.

146
00:09:14,046 --> 00:09:17,532
Sério?
Ele gosta de idosos?

147
00:09:18,719 --> 00:09:22,534
- Eu gosto de idosos.
- Desde quando?

148
00:09:22,535 --> 00:09:24,415
Velhinhos são adoráveis.

149
00:09:24,416 --> 00:09:26,942
Adoro as caras
enrugadas deles

150
00:09:26,943 --> 00:09:29,695
e aquelas bolas de tênis
que colocam nos andadores.

151
00:09:29,696 --> 00:09:33,787
Obrigada pela dica,
amigo.

152
00:09:39,152 --> 00:09:41,382
- Mãe!
- Oi, como foi seu dia?

153
00:09:41,383 --> 00:09:43,647
Incrível. O hotel do papai
é tão legal.

154
00:09:43,648 --> 00:09:45,725
Nadamos na piscina,
brincamos de pique-pega

155
00:09:45,726 --> 00:09:48,334
e saltamos do trampolim.
Por que não temos uma piscina?

156
00:09:48,335 --> 00:09:50,022
E comemos hambúrguer
e batata frita

157
00:09:50,023 --> 00:09:51,930
e tomamos
muito refrigerante.

158
00:09:52,847 --> 00:09:56,876
Açúcar e cafeína.
Jovens para anfetamina?

159
00:09:56,911 --> 00:09:58,598
É só refrigerante.

160
00:09:58,599 --> 00:10:00,783
Em dia de aula.
Ela vai ficar acordada até 2h.

161
00:10:00,784 --> 00:10:03,663
- Só porque não pôde recusar.
- Você está exagerando.

162
00:10:03,664 --> 00:10:05,214
Querem jogar
Mega Monopoly?

163
00:10:05,215 --> 00:10:07,623
É igual ao normal,
mas com mais coisas.

164
00:10:07,624 --> 00:10:11,198
Só fica jogando e jogando
e jogando e jogando...

165
00:10:11,199 --> 00:10:14,215
É, muito exagero.

166
00:10:14,216 --> 00:10:16,186
Agora que estamos
separados de verdade,

167
00:10:16,187 --> 00:10:18,239
recuso-me a ser a malvada
o tempo todo.

168
00:10:18,240 --> 00:10:19,999
Você tem que aprender
a dizer não.

169
00:10:20,000 --> 00:10:21,691
Eu disse.

170
00:10:21,692 --> 00:10:23,438
Hoje quando passamos
pelo pet shop,

171
00:10:23,439 --> 00:10:25,973
eles queriam um macaco.
Eu disse não.

172
00:10:25,974 --> 00:10:28,446
É sério.
As coisas são diferentes agora.

173
00:10:28,447 --> 00:10:30,501
Não vou deixar esta
ser a casa da tortura

174
00:10:30,502 --> 00:10:32,843
enquanto você farreia
na casa da MTV.

175
00:10:33,588 --> 00:10:36,763
Você está certa.
As coisas são diferentes agora.

176
00:10:36,764 --> 00:10:40,156
Por exemplo, eu costumava
ficar aqui ouvindo isso.

177
00:10:40,157 --> 00:10:43,520
Mas agora estou pensando...
Não.

178
00:10:46,820 --> 00:10:50,024
Olhe só. Estou ficando
bom em dizer "não".

179
00:10:58,351 --> 00:11:00,742
Já é ruim quando nem
tentávamos transar,

180
00:11:00,743 --> 00:11:02,422
mas tentar e falhar?

181
00:11:02,423 --> 00:11:05,406
Acha que é o estresse
do Carlos?

182
00:11:05,407 --> 00:11:10,165
Todos estão. Pior é
não transar há 39 dias e meio.

183
00:11:10,166 --> 00:11:12,670
Você está
um pouco insensível.

184
00:11:12,671 --> 00:11:15,629
Não é minha intenção.
Sexo é importante para nós.

185
00:11:15,630 --> 00:11:19,340
Até nos tempos mais difíceis,
era o que nos mantinha juntos.

186
00:11:19,341 --> 00:11:21,836
Sem isso, preocupo-me
com o que acontecerá.

187
00:11:21,837 --> 00:11:23,587
Eu entendo.

188
00:11:23,588 --> 00:11:25,188
Então, vamos lá, garotas.

189
00:11:25,189 --> 00:11:27,439
Como posso apimentar
as coisas no quarto?

190
00:11:29,076 --> 00:11:30,690
Isso está mesmo acontecendo?

191
00:11:30,691 --> 00:11:33,907
Gabrielle Solis
pedindo dicas de sexo?

192
00:11:33,908 --> 00:11:36,379
Eu sei!
É o apocalipse.

193
00:11:36,380 --> 00:11:39,155
Se não se importa com luz ruim
e misoginia descarada,

194
00:11:39,156 --> 00:11:40,658
pode assistir um pornô.

195
00:11:40,659 --> 00:11:42,899
Já assisti, já fiz um.
Próxima.

196
00:11:42,900 --> 00:11:46,275
Isso pode chocá-la,
mas às vezes Mike e eu

197
00:11:46,276 --> 00:11:48,672
gostamos de fazer em público.

198
00:11:49,348 --> 00:11:51,720
Nós que passávamos
pela oficina do Papai Noel

199
00:11:51,721 --> 00:11:54,546
na festa de Natal,
não estamos tão chocados.

200
00:11:54,547 --> 00:11:56,633
Pode tentar encenações.

201
00:11:56,634 --> 00:11:59,194
Uma vez me vesti
de empregada francesa,

202
00:11:59,195 --> 00:12:01,952
e o Orson fingiu ser
uma mancha impregnada,

203
00:12:02,008 --> 00:12:03,793
por que estão me olhando?

204
00:12:04,242 --> 00:12:06,663
Sério, preciso
de um estímulo novo.

205
00:12:06,664 --> 00:12:11,180
Uma mãe da escola, que não vou
revelar: Betty Cunningham,

206
00:12:11,181 --> 00:12:14,854
contratou uma stripper para
ensiná-la a dançar pro marido.

207
00:12:14,855 --> 00:12:17,415
Não sei o que ela pode
me ensinar, mas vale tentar.

208
00:12:18,158 --> 00:12:21,859
- Acha mesmo que vai funcionar?
- Por que não?

209
00:12:23,495 --> 00:12:27,022
Porque entendo
o que o Carlos está passando.

210
00:12:27,023 --> 00:12:30,175
Esse tipo de culpa
pode enlouquecer.

211
00:12:32,262 --> 00:12:33,759
Quer falar nisso?

212
00:12:35,918 --> 00:12:40,344
Outro dia roubei sem querer
refrigerante no mercado

213
00:12:40,345 --> 00:12:42,198
e o segurança gritou comigo.

214
00:12:42,199 --> 00:12:46,405
No começo não aceitei,
mas depois percebi que mereci.

215
00:12:46,406 --> 00:12:48,130
Merecia ser punida.

216
00:12:48,131 --> 00:12:51,407
Foi correto ser humilhada
publicamente...

217
00:12:51,408 --> 00:12:52,809
Por que estão me olhando?

218
00:12:53,691 --> 00:12:55,854
Porque você pirou de vez.

219
00:12:57,771 --> 00:12:59,211
Agora sou louca, então.

220
00:13:00,711 --> 00:13:03,702
Pensei que podia falar
com vocês a respeito.

221
00:13:03,703 --> 00:13:06,902
Pode, e admiramos seu esforço,

222
00:13:06,903 --> 00:13:11,425
mas não pode atrair atenção.
Não é seguro.

223
00:13:11,426 --> 00:13:12,958
Exatamente.

224
00:13:12,959 --> 00:13:15,099
Então pare e vá buscar
mais café para mim!

225
00:13:17,994 --> 00:13:19,467
Que foi?
Ela gosta da gritaria.

226
00:13:20,827 --> 00:13:23,398
VOCÊ SABE O QUE FEZ.
ISSO ME ENOJA. VOU CONTAR.

227
00:13:25,603 --> 00:13:27,919
Achei que você estava
no trabalho.

228
00:13:28,765 --> 00:13:31,944
Fairview é uma cidade segura
para almoçar com minha garota.

229
00:13:33,736 --> 00:13:37,804
Adoraria, mas preciso fazer
uma coisa. Droga.

230
00:13:40,047 --> 00:13:43,063
- Como o quê?
- O quê?

231
00:13:44,071 --> 00:13:46,135
Ao menos que seja segredo.

232
00:13:49,643 --> 00:13:51,052
É segredo?

233
00:13:52,471 --> 00:13:53,947
Chuck.

234
00:13:55,254 --> 00:14:00,636
Desculpe. Tem razão.
Você não deve satisfações.

235
00:14:02,559 --> 00:14:05,186
Só queria ter certeza
que estamos numa boa.

236
00:14:06,367 --> 00:14:07,878
Chuck...

237
00:14:07,879 --> 00:14:10,506
O que sinto
por você não mudou,

238
00:14:10,507 --> 00:14:12,086
só a minha programação
de hoje.

239
00:14:14,199 --> 00:14:17,382
Que bom, pois desconfianças
são ótimas para policiais,

240
00:14:17,383 --> 00:14:19,477
mas péssimas para um
relacionamento.

241
00:14:19,478 --> 00:14:20,895
Pergunte à minha ex.

242
00:14:21,827 --> 00:14:23,555
Nunca mais quero ser assim.

243
00:14:44,614 --> 00:14:47,799
- Olá, Karen.
- "Karen"?

244
00:14:48,600 --> 00:14:53,060
E os apelidos "velha manchada",
"enterrada" e outros?

245
00:14:53,816 --> 00:14:58,387
Não posso entrar. Só vim trazer
outro prato feito em casa.

246
00:14:59,003 --> 00:15:01,778
Que prato?
Por que está gritando?

247
00:15:01,779 --> 00:15:03,226
Olhe aqui dentro.

248
00:15:04,875 --> 00:15:07,174
$50?
O que devo fazer?

249
00:15:07,175 --> 00:15:09,614
Não olhe agora.
Vê o Ben ali?

250
00:15:13,977 --> 00:15:15,542
Disfarce.

251
00:15:15,543 --> 00:15:20,665
Ele tem uma queda por idosos
e até onde ele sabe, eu também.

252
00:15:21,884 --> 00:15:26,595
Não, não. Seu sorriso já é
o perfeito agradecimento.

253
00:15:27,595 --> 00:15:29,027
Está me acariciando?

254
00:15:29,903 --> 00:15:32,138
Diga coisas boas ao Ben,
sobre mim.

255
00:15:32,139 --> 00:15:34,216
Que trago comida, essas coisas.

256
00:15:34,643 --> 00:15:36,859
É muito por $50.

257
00:15:37,629 --> 00:15:41,062
Já que não gosto de você,
farei por $100.

258
00:15:41,063 --> 00:15:44,873
Certo. Amanhã trarei o dinheiro
e gelatina. Combinado?

259
00:15:44,874 --> 00:15:47,877
Renee. Que Deus abençoe.
É tão boazinha comigo!

260
00:15:47,878 --> 00:15:52,256
Não, é você quem enriquece
minha vida. Fico tão feliz...

261
00:15:52,966 --> 00:15:54,447
Tire as mãos. Ele já foi.

262
00:15:59,563 --> 00:16:02,858
Meu Deus.
Acha que eu mandei isso?

263
00:16:04,151 --> 00:16:06,396
Tem noção de como me sinto?

264
00:16:06,397 --> 00:16:09,609
Desculpe. Não sabia que era
possível abalar a autoconfiança

265
00:16:09,610 --> 00:16:11,978
- de um assassino.
- Assassino confesso.

266
00:16:11,979 --> 00:16:14,788
É assim que me vê?

267
00:16:15,895 --> 00:16:17,506
Paul! Paul.

268
00:16:21,070 --> 00:16:22,486
Por favor.

269
00:16:27,703 --> 00:16:30,529
Desculpe. Fiquei desesperada
ao receber isso.

270
00:16:30,530 --> 00:16:33,502
São as mesmas palavras da
carta que Mary Alice recebeu.

271
00:16:34,991 --> 00:16:37,895
São mesmo. É muito estranho.

272
00:16:41,294 --> 00:16:42,922
Por que está tão preocupada?

273
00:16:44,130 --> 00:16:46,866
Mary Alice também ficou
preocupada quando recebeu.

274
00:16:46,867 --> 00:16:49,426
Mas ela escondia algo.
Você não.

275
00:16:52,138 --> 00:16:53,567
Não é?

276
00:16:54,319 --> 00:16:58,610
Claro. Isso é só uma
brincadeira de mau gosto,

277
00:16:58,611 --> 00:17:00,355
mas ainda quero saber
quem foi.

278
00:17:01,679 --> 00:17:04,392
É alguém que sabe sobre
o primeiro bilhete.

279
00:17:05,167 --> 00:17:08,930
Vejamos. Martha Huber
com certeza sabe.

280
00:17:08,931 --> 00:17:11,090
Não foi ela.

281
00:17:11,091 --> 00:17:13,612
Você, Susan, Lynette
e Gaby sabem.

282
00:17:14,425 --> 00:17:16,578
Já deve ter
perguntado a elas.

283
00:17:17,989 --> 00:17:21,557
Ainda não.

284
00:17:22,764 --> 00:17:25,646
Ainda não descobri o que
significa.

285
00:17:25,937 --> 00:17:29,157
O que quer que seja,
conte a elas.

286
00:17:31,111 --> 00:17:33,435
Se Mary Alice tivesse
contado a vocês,

287
00:17:35,499 --> 00:17:38,517
as coisas poderiam ter sido
bem diferentes.

288
00:17:48,688 --> 00:17:50,666
Hoje é a coleta de recicláveis.

289
00:17:50,667 --> 00:17:53,056
- E daí?
- Você vai jogar comida

290
00:17:53,057 --> 00:17:54,979
na lata de lixo reciclável.

291
00:17:55,972 --> 00:17:57,588
Espero não ser punida
por isso.

292
00:18:04,392 --> 00:18:09,038
Olha, deixei cair
um peru na reciclagem.

293
00:18:09,039 --> 00:18:11,424
E olha, não dou à mínima.

294
00:18:14,240 --> 00:18:15,920
PROIBIDO FUMAR

295
00:18:17,906 --> 00:18:20,146
Você me pegou.

296
00:18:21,395 --> 00:18:24,401
Posso queimar um?
Minha patroa me fez parar.

297
00:18:27,710 --> 00:18:30,846
AMOSTRAS GRATIS
DOIS POR CLIENTE

298
00:18:32,655 --> 00:18:34,242
19.

299
00:18:34,323 --> 00:18:36,832
Graças a deus.
Esses eram da semana passada.

300
00:18:45,493 --> 00:18:48,485
Olá,
Ben, não é?

301
00:18:49,083 --> 00:18:50,563
Isso.

302
00:18:50,715 --> 00:18:52,248
Escuta.

303
00:18:52,249 --> 00:18:54,701
Eu estava conversando
com a sra. McCluskey,

304
00:18:54,702 --> 00:18:58,170
e devo dizer que,
eu a julguei mal.

305
00:19:00,218 --> 00:19:02,484
Ela me contou
como você a tem ajudado.

306
00:19:02,485 --> 00:19:05,084
Gosto de pensar que
faço a obra de Deus,

307
00:19:05,229 --> 00:19:08,903
até que Ele a leve
durante o sono ou o que for.

308
00:19:08,904 --> 00:19:11,065
Não sei se você sabia disso,

309
00:19:11,066 --> 00:19:13,671
mas sou voluntário
para os idosos.

310
00:19:14,525 --> 00:19:18,490
Não brinca, olha como
temos coisas em comum.

311
00:19:20,235 --> 00:19:24,818
Então, há algo mais
em que eu possa ajudá-lo?

312
00:19:25,515 --> 00:19:28,957
Na verdade, sim.
Você está livre hoje?

313
00:19:33,242 --> 00:19:37,019
Filho, o que quer comer hoje?
Mexicana? Chinesa?

314
00:19:37,020 --> 00:19:39,951
Vai ter uma festa na casa
dos Rich Cohen que eu queria ir.

315
00:19:39,952 --> 00:19:43,030
- Mesmo? Não queira demais.
- Por que não?

316
00:19:43,423 --> 00:19:45,384
Lembra quando
Rich completou 13 anos?

317
00:19:45,385 --> 00:19:48,300
Foi o único bar mitzvah
encerrado pela polícia.

318
00:19:48,301 --> 00:19:49,820
Eu não confio nos pais dele.

319
00:19:49,821 --> 00:19:51,990
Se ajuda,
eles estão viajando.

320
00:19:51,991 --> 00:19:54,888
Uma festa sem supervisão?
Melhor ainda.

321
00:19:54,889 --> 00:19:57,649
Vamos comer pizza,
ver filmes e outras coisas,

322
00:19:57,684 --> 00:19:59,727
e o irmão mais velho de Rich
vai estar presente.

323
00:19:59,981 --> 00:20:02,010
Perfeito.
Alguém para comprar a cerveja.

324
00:20:03,516 --> 00:20:05,884
Você está dizendo "não"?
De novo?

325
00:20:12,132 --> 00:20:15,403
Não estou.
Pergunte ao seu pai.

326
00:20:15,993 --> 00:20:17,747
Vim deixar meu cheque.

327
00:20:17,782 --> 00:20:20,258
Espera, o Parker quer
perguntar algo.

328
00:20:23,332 --> 00:20:25,442
Posso ir à festa
dos Rich Cohen hoje?

329
00:20:25,848 --> 00:20:29,578
- O que sua mãe disse?
- Para perguntar ao pai dele.

330
00:20:31,242 --> 00:20:36,388
- Os pais dele estarão?
- Nada de pais.

331
00:20:39,137 --> 00:20:41,264
Rich Cohen...

332
00:20:41,299 --> 00:20:43,125
Algo aconteceu
no bar mitzvah dele?

333
00:20:43,160 --> 00:20:47,909
Bebida, maconha, a menina
dos Whittaker engravidou.

334
00:20:47,944 --> 00:20:51,328
- Parece que já se decidiu.
- Nada disso.

335
00:20:51,363 --> 00:20:54,925
Eu não me decidi.
Depende de você.

336
00:20:55,020 --> 00:20:58,123
Você ouviu isso, pai?
Depende de você.

337
00:21:00,956 --> 00:21:04,105
Parece que sua mãe
não acha uma boa ideia.

338
00:21:04,140 --> 00:21:06,872
Não disse isso.
Não acho ser uma má ideia.

339
00:21:06,914 --> 00:21:09,506
Acha que é uma boa ideia?

340
00:21:09,541 --> 00:21:13,255
Eu não acho que não deixa
de ser uma boa ideia.

341
00:21:13,290 --> 00:21:14,862
Estou confuso.

342
00:21:14,886 --> 00:21:17,059
Se sua mãe não está recusando,
eu também não estou.

343
00:21:17,067 --> 00:21:20,079
Se seu pai não está recusando,
eu também não estou.

344
00:21:20,337 --> 00:21:24,094
- Isso é um sim?
- Não é um "não".

345
00:21:24,526 --> 00:21:25,840
Maravilha.

346
00:21:33,104 --> 00:21:34,476
Certeza que isso é seguro?

347
00:21:34,778 --> 00:21:36,914
Meu filho brinca de bombeiro
o tempo todo.

348
00:21:36,949 --> 00:21:38,578
Quer ver uma foto?

349
00:21:38,713 --> 00:21:40,875
Não vamos deixar isso
mais deprê.

350
00:21:41,005 --> 00:21:43,810
O meu marido tem
tido um probleminha no quarto.

351
00:21:43,851 --> 00:21:47,001
- Com o pinto dele?
- Isso, o pinto dele.

352
00:21:47,316 --> 00:21:49,962
Pode relaxar,
sou igual uma médica,

353
00:21:49,997 --> 00:21:52,764
e vejo muito desses problemas
com mulheres mais velhas.

354
00:21:53,261 --> 00:21:55,212
Mais velhas?
Desculpe-me.

355
00:21:55,247 --> 00:21:57,752
Não temos essa diferença
de idade. Quando você nasceu?

356
00:21:57,787 --> 00:21:59,108
1992.

357
00:21:59,163 --> 00:22:01,107
Eu também.
Chega de conversas.

358
00:22:01,142 --> 00:22:02,968
Dê-me uma amostra
do que vou aprender aqui.

359
00:22:11,822 --> 00:22:14,464
Eu faço.
Deixe-me tentar.

360
00:22:14,545 --> 00:22:16,052
É um passo avançado.

361
00:22:16,087 --> 00:22:19,141
Talvez pudéssemos
começar com algo simples,

362
00:22:19,176 --> 00:22:20,620
como polidance em uma cadeira.

363
00:22:20,818 --> 00:22:22,860
Para de me tratar
como uma avó?

364
00:22:22,891 --> 00:22:25,793
Eu faço ioga, zumba
e kickboxing.

365
00:22:25,828 --> 00:22:27,348
Estou em excelente forma.

366
00:22:32,795 --> 00:22:35,519
Nada mal. Bunda para cima,
pernas para fora,

367
00:22:35,705 --> 00:22:39,291
e lembre-se,
o lento é sexy.

368
00:22:41,160 --> 00:22:42,577
Meu deus.

369
00:22:44,956 --> 00:22:48,165
- Mais difícil do que parece.
- Não liga, consegue rápido.

370
00:22:48,200 --> 00:22:51,874
- Seis meses no máximo.
- O quê? Não posso esperar.

371
00:22:52,077 --> 00:22:54,147
Eu preciso de seus movimentos,
seu corpo...

372
00:22:54,668 --> 00:22:57,592
Minha bunda, mas eu preciso
ser você hoje à noite.

373
00:23:00,010 --> 00:23:01,368
O que você vai fazer hoje?

374
00:23:01,519 --> 00:23:03,547
Atração principal
nos "Seios tamanho GG".

375
00:23:03,990 --> 00:23:07,330
Se eu triplicar o seu pagamento,
faz a abertura aqui?

376
00:23:11,115 --> 00:23:14,627
Não sei o sabor da comida,
mas já amei esse restaurante.

377
00:23:14,665 --> 00:23:16,445
Somos os mais jovens aqui.

378
00:23:16,852 --> 00:23:18,724
Isto não é um restaurante.

379
00:23:22,202 --> 00:23:23,701
Este é o centro de idosos.

380
00:23:24,083 --> 00:23:26,376
Bem-vindo à sala de eventos
Ben Faulkner.

381
00:23:28,348 --> 00:23:31,532
- Não vamos comer aqui, vamos?
- Não, vamos servir.

382
00:23:32,759 --> 00:23:35,912
Podemos comer depois se sobrar.

383
00:23:35,947 --> 00:23:37,571
Divertido.

384
00:23:38,370 --> 00:23:41,635
Mas estou com a roupa errada.

385
00:23:43,491 --> 00:23:44,890
Pode pegar.

386
00:23:45,869 --> 00:23:47,205
Agora você está perfeita.

387
00:23:50,885 --> 00:23:54,644
Para você saber, quem já foi
cego não gosta de vendas.

388
00:23:54,803 --> 00:23:56,474
Relaxa.
Você vai adorar isso.

389
00:23:57,165 --> 00:24:00,724
Agora é só sentar
e prepare-se para a decolagem.

390
00:24:12,406 --> 00:24:15,177
Nossa. Você tem malhado.

391
00:24:15,721 --> 00:24:18,510
Tenho, mas esse não
é meu traseiro.

392
00:24:19,288 --> 00:24:20,734
É de uma profissional.

393
00:24:21,219 --> 00:24:22,911
Conheça Dakota.

394
00:24:22,946 --> 00:24:25,125
Que droga? O que é isso?

395
00:24:25,160 --> 00:24:28,506
Um presente da sua esposa.
Trabalho no "Seios tamanho GG",

396
00:24:28,718 --> 00:24:30,063
perto do estadual.

397
00:24:30,383 --> 00:24:32,991
Não naquele perto do aeroporto
que tinha o risco de hepatite.

398
00:24:34,198 --> 00:24:35,801
Contratou uma stripper.

399
00:24:35,836 --> 00:24:38,854
Só como aquecimento.
Então ela vai embora,

400
00:24:38,889 --> 00:24:41,986
e vai ser só eu e você
para o evento principal.

401
00:24:42,170 --> 00:24:43,800
Não. Não farei isso.

402
00:24:44,232 --> 00:24:46,557
Espera. Tive uma ideia.
Sente-se.

403
00:24:48,651 --> 00:24:51,408
Espera, o que está fazendo?
Eu não...

404
00:24:52,007 --> 00:24:55,154
Ele tem razão.
Seu corpo é como um golfinho.

405
00:24:55,189 --> 00:24:56,569
Dê uma palmadinha.

406
00:24:56,593 --> 00:25:00,104
O problema dele vai sumir
com uma ação entre garotas.

407
00:25:00,331 --> 00:25:03,870
Meu "problema".
Contou a ela.

408
00:25:04,137 --> 00:25:05,587
Beleza, rápido.
Comece os amassos.

409
00:25:05,622 --> 00:25:09,150
Tem ideia do quanto isso
é vergonhoso?

410
00:25:09,337 --> 00:25:11,601
Obrigada, doutora.
Pode ir agora.

411
00:25:16,259 --> 00:25:19,719
- Como pôde fazer isso comigo?
- Voltar com nossa vida sexual?

412
00:25:20,010 --> 00:25:23,294
Carlos, mesmo na pior,
isso sempre funcionou conosco.

413
00:25:23,693 --> 00:25:27,522
- Só quero voltar ao normal.
- Nunca voltaremos!

414
00:25:27,685 --> 00:25:29,241
Não entende isso?!

415
00:25:31,029 --> 00:25:32,672
O que fiz...

416
00:25:34,288 --> 00:25:36,026
Não pode retirar.

417
00:25:36,630 --> 00:25:38,832
Está comigo o tempo todo,

418
00:25:39,707 --> 00:25:42,679
estando acordado
ou dormindo.

419
00:25:47,374 --> 00:25:48,881
Ou tentando fazer
amor com você.

420
00:25:50,855 --> 00:25:53,308
Desculpe. Gostaria que
tivesse algo que pudesse fazer.

421
00:25:56,562 --> 00:25:57,990
Não tem.

422
00:26:08,331 --> 00:26:09,818
O que é aquilo?

423
00:26:10,693 --> 00:26:12,138
Não sei.

424
00:26:12,685 --> 00:26:14,114
É gostoso?

425
00:26:14,196 --> 00:26:15,812
Deixe-me esclarece-la.

426
00:26:15,847 --> 00:26:19,244
Comida, geralmente é
boa ou de graça.

427
00:26:21,289 --> 00:26:23,229
Por que está tão elegante?

428
00:26:23,264 --> 00:26:26,403
Porque estou em um encontro
com o gostosão ali.

429
00:26:28,133 --> 00:26:30,299
Ele só não mencionou
onde seria.

430
00:26:31,749 --> 00:26:34,386
O Ben a trouxe para servir
comida vestida assim?

431
00:26:35,260 --> 00:26:37,515
Querida, acho que ele
está zoando com você.

432
00:26:48,192 --> 00:26:49,825
Espero que tenha
rido bastante.

433
00:26:49,946 --> 00:26:52,212
Agradeça por eu ter
colocado na sua cabeça.

434
00:26:52,383 --> 00:26:53,830
Havia outra opção.

435
00:26:59,694 --> 00:27:01,328
Renee pare.

436
00:27:01,490 --> 00:27:03,807
Para zombar de mim
um pouco mais?

437
00:27:03,842 --> 00:27:05,312
Não estava
zombando de você.

438
00:27:07,264 --> 00:27:08,985
Beleza, mas você
mereceu um pouco.

439
00:27:09,130 --> 00:27:12,245
Seu discurso
"adoro velhinhos".

440
00:27:12,976 --> 00:27:15,132
Estava tentando achar algo
em comum entre nós,

441
00:27:15,513 --> 00:27:17,734
agora sei que não temos
nada em comum.

442
00:27:18,754 --> 00:27:23,763
Você é uma pessoa boa que faz
coisas como essa, eu sou assim.

443
00:27:24,362 --> 00:27:27,228
- Não é uma pessoa boa?
- Não, Ben, não sou.

444
00:27:27,990 --> 00:27:32,158
Porque na verdade,
fazer caridade me dá náuseas.

445
00:27:32,243 --> 00:27:34,716
- Sim, em mim também.
- O quê?

446
00:27:34,740 --> 00:27:38,220
Fico desconfortável também,
mas sei o motivo.

447
00:27:38,834 --> 00:27:40,276
Você sabe?

448
00:27:41,472 --> 00:27:42,807
Não quero falar nisso.

449
00:27:43,302 --> 00:27:45,279
Tem medo de
dizer algo verdadeiro?

450
00:27:49,397 --> 00:27:53,210
Quando minha mãe
morreu,

451
00:27:53,596 --> 00:27:56,465
pulei de parente
em parente,

452
00:27:56,686 --> 00:27:58,490
a maioria deles
muito pobre.

453
00:27:58,525 --> 00:28:01,701
Estávamos recebendo
muita caridade.

454
00:28:01,859 --> 00:28:04,129
Passei muito tempo
em lugares como esse.

455
00:28:06,104 --> 00:28:07,718
E odiava.

456
00:28:08,022 --> 00:28:09,488
Eles te entregavam algo,

457
00:28:09,523 --> 00:28:12,186
uma lata de comida amassada
ou uma camiseta feia.

458
00:28:12,347 --> 00:28:15,587
E alguém dizia,
"agradeça a moça legal".

459
00:28:15,622 --> 00:28:19,604
E agradecia, mas em segredo,
queria gritar, "eu te odeio".

460
00:28:22,343 --> 00:28:24,806
Eu sei como é querer
sair de algum lugar.

461
00:28:27,366 --> 00:28:29,064
Olha só,

462
00:28:31,257 --> 00:28:32,784
temos coisas em comum.

463
00:28:38,323 --> 00:28:40,275
ESTACIONAMENTO PROIBÍDO

464
00:28:47,698 --> 00:28:49,022
Já estava na hora.

465
00:28:53,076 --> 00:28:54,421
Algum problema,
policial?

466
00:28:54,496 --> 00:28:56,235
Está estacionada em
uma vaga de bombeiro.

467
00:28:57,202 --> 00:29:00,003
Que falta de sorte.

468
00:29:01,000 --> 00:29:04,760
Parece que alguém vai levar
uma multa bem gorda.

469
00:29:04,795 --> 00:29:06,251
Eu deveria te dar
um bilhete.

470
00:29:09,150 --> 00:29:12,308
Mas se prometer não repetir,
eu te libero com um aviso.

471
00:29:12,408 --> 00:29:14,400
Por que faria isso?

472
00:29:14,948 --> 00:29:17,681
- Porque acabei de ser pai.
- Meu Deus.

473
00:29:17,863 --> 00:29:21,398
Abigail Dorothy Brovka,
3,5kg, 6oz

474
00:29:21,629 --> 00:29:23,936
Estou tão feliz, cheio de amor.

475
00:29:24,262 --> 00:29:28,051
Se não for homicídio triplo,
estou fingindo não ver.

476
00:29:28,285 --> 00:29:32,240
Não, não finja.
Olhe bem atento.

477
00:29:32,512 --> 00:29:35,416
Leis foram quebradas.
Existem consequências.

478
00:29:35,517 --> 00:29:37,211
Só quero chegar em casa
e ver meu bebê.

479
00:29:37,310 --> 00:29:39,370
Digo, olhe para ela,
toda embrulhada

480
00:29:39,405 --> 00:29:41,431
como o burrito mais
gostoso de Fairview.

481
00:29:41,466 --> 00:29:43,721
- Veja só.
- É.

482
00:29:45,124 --> 00:29:46,505
Bem...

483
00:29:47,221 --> 00:29:48,942
Isso não foi legal.

484
00:29:49,089 --> 00:29:51,957
Felizmente para você,
sempre carrego uma cópia.

485
00:29:52,459 --> 00:29:55,664
Está brincando? O que preciso
fazer para ser presa?

486
00:29:55,699 --> 00:29:58,206
Pessoas como você
costumavam me deixar louco.

487
00:29:58,630 --> 00:30:02,409
Mas nada pode me irritar agora
que essa docinho surgiu.

488
00:30:02,433 --> 00:30:06,392
Essa docinho tem orelhas
de Dumbo.

489
00:30:11,505 --> 00:30:13,889
Senhora vire-se
com as mãos nas costas.

490
00:30:14,713 --> 00:30:16,268
Tem o direito
de permanecer calada

491
00:30:16,462 --> 00:30:19,862
tudo o que disser pode ser usado
contra você no tribunal.

492
00:30:23,987 --> 00:30:29,154
Eu tenho um probleminha.
Talvez possa me ajudar.

493
00:30:29,189 --> 00:30:32,738
- Posso tentar, qual é?
- Você.

494
00:30:35,129 --> 00:30:38,170
Como posso contratá-lo
sem seu histórico?

495
00:30:38,881 --> 00:30:41,983
Quem diria?
Mike Delfino, pai do subúrbio,

496
00:30:42,018 --> 00:30:47,077
o cara que mantém o melhor
jardim da rua, ex-presidiario?

497
00:30:49,812 --> 00:30:51,936
Quando diria isso?

498
00:30:52,331 --> 00:30:56,014
Não costumo me apresentar
assim quando conheço alguém.

499
00:30:56,183 --> 00:30:59,478
- Porque você não é mais assim?
- Isso mesmo.

500
00:31:00,875 --> 00:31:03,860
Um policial corrupto
tenta violentar sua namorada,

501
00:31:04,360 --> 00:31:06,559
e você luta para protegê-la.

502
00:31:07,153 --> 00:31:11,484
- Por que não é mais assim?
- Foi há muito tempo.

503
00:31:12,067 --> 00:31:16,032
Eu era jovem, vi que a vida
é mais complicada.

504
00:31:18,279 --> 00:31:20,962
A vida é brutalmente simples.

505
00:31:21,722 --> 00:31:24,975
A vida é para ter o que quer
e proteger quem ama...

506
00:31:26,458 --> 00:31:28,111
Todo o resto é fracasso.

507
00:31:28,800 --> 00:31:32,259
Um homem como você...
Sabe disso.

508
00:31:34,558 --> 00:31:37,523
Se quer dizer que não quer
meus serviços, entendo.

509
00:31:37,558 --> 00:31:40,488
Eu não disse isso.
Não tinha seu histórico.

510
00:31:43,325 --> 00:31:44,722
Mas posso usá-lo, com certeza.

511
00:31:47,931 --> 00:31:49,484
Espero que tenha se acalmado.

512
00:31:51,807 --> 00:31:56,262
Passar umas horinhas presa
com uma travesti bêbada ajuda.

513
00:31:58,346 --> 00:32:00,103
Seu bebê é uma graça,
a propósito.

514
00:32:01,661 --> 00:32:03,617
As orelhas
vão ficar proporcionais.

515
00:32:03,788 --> 00:32:06,761
Valeu, o cara que você
chamou chegou.

516
00:32:14,733 --> 00:32:16,466
Carlos, obrigada por vir.

517
00:32:17,065 --> 00:32:20,586
Não puder ligar pro Mike,
não queria aborrecer as garotas.

518
00:32:20,621 --> 00:32:22,071
Tudo bem?

519
00:32:22,106 --> 00:32:24,576
Disseram-me que você bateu
numa moto policial.

520
00:32:25,781 --> 00:32:27,868
Na verdade,
era uma moto normal.

521
00:32:29,818 --> 00:32:31,680
Não é do seu feitio.

522
00:32:32,072 --> 00:32:36,973
Tenho estado...
de forma estranha ultimamente.

523
00:32:38,967 --> 00:32:42,927
Faço coisas,
esperando ser pega.

524
00:32:43,410 --> 00:32:46,723
- Ajuda?
- Por cinco minutos.

525
00:32:49,084 --> 00:32:50,940
Logo me sinto culpada
novamente.

526
00:32:54,867 --> 00:32:57,828
Não sei como sair dessa.

527
00:32:59,404 --> 00:33:00,749
Eu entendo.

528
00:33:00,965 --> 00:33:04,819
Gaby fica me pressionando
para viver normalmente.

529
00:33:05,524 --> 00:33:08,956
Acho que devemos suprimir tudo
e bola pra frente.

530
00:33:08,974 --> 00:33:10,603
Mas é impossível.

531
00:33:11,322 --> 00:33:17,139
As garotas jogam pôquer
e agem de forma normal,

532
00:33:17,243 --> 00:33:19,164
mas não estão.

533
00:33:27,850 --> 00:33:30,069
É bom poder falar nisso.

534
00:33:32,307 --> 00:33:33,869
É sim.

535
00:33:36,664 --> 00:33:38,184
Quer café?

536
00:33:41,412 --> 00:33:42,852
Boa ideia.

537
00:34:00,905 --> 00:34:04,568
Parker sou eu.
Está tarde, tudo bem?

538
00:34:04,929 --> 00:34:09,391
- Tudo na boa, minha dama.
- Quem fala?

539
00:34:09,472 --> 00:34:13,057
Toph. Quer uma rapidinha?
Estou pronto para entrar.

540
00:34:14,495 --> 00:34:17,632
- Cadê o Parker?
- Não sei cara.

541
00:34:17,918 --> 00:34:20,635
Aqui parece
"O Senhor das Moscas".

542
00:34:21,746 --> 00:34:23,784
Quer dar uns amassos?

543
00:34:28,199 --> 00:34:32,241
Parker!
Parker!

544
00:34:32,500 --> 00:34:34,987
Licença.
Procuro pelo meu filho,

545
00:34:35,022 --> 00:34:37,011
Parker Scavo...
Espero que o conheçam.

546
00:34:37,046 --> 00:34:40,657
Bebendo do barril!
Bebendo do barril!

547
00:34:40,759 --> 00:34:43,208
Agora espero
que não conheçam.

548
00:34:43,243 --> 00:34:45,622
Bebendo do barril!
Bebendo do barril!

549
00:34:45,657 --> 00:34:49,089
- Calma, é uma festa privada.
- Vai ser rapidinho.

550
00:34:49,124 --> 00:34:51,163
Espera, é algum tira?

551
00:34:51,220 --> 00:34:54,354
Só procuro pelo meu filho,
não sou um tira.

552
00:34:54,389 --> 00:34:56,556
É o que um tira diria.

553
00:34:56,881 --> 00:35:00,119
- Afaste-se, garoto.
- Senhora, eu disse não.

554
00:35:00,765 --> 00:35:03,385
Escute.
Meu filho está por aqui.

555
00:35:03,420 --> 00:35:06,006
Ele deve estar bêbado
e assustado.

556
00:35:06,041 --> 00:35:07,398
Eu preciso achá-lo.

557
00:35:07,433 --> 00:35:10,850
Desculpe, não vou deixar
um tira entrar.

558
00:35:10,946 --> 00:35:12,548
Eu não sou...

559
00:35:17,643 --> 00:35:20,591
Certo.
Um tira faria isso?

560
00:35:23,326 --> 00:35:24,697
Pernas!

561
00:35:25,512 --> 00:35:30,202
Bebendo do barril!
Bebendo do barril!

562
00:35:30,946 --> 00:35:34,028
- Lynette?
- Tom!

563
00:35:36,466 --> 00:35:39,193
Não é o que parece.
Eu não bebi.

564
00:35:40,599 --> 00:35:43,247
Só um pouco.
O que faz aqui?

565
00:35:43,376 --> 00:35:46,277
Parker pediu carona
porque ele bebeu muito.

566
00:35:46,857 --> 00:35:49,211
- Onde ele está?
- No carro, vim pegar o celular.

567
00:35:49,246 --> 00:35:50,604
Ele está bem?

568
00:35:50,628 --> 00:35:53,635
Ele está coberto de vômito,
que espero ser dele.

569
00:35:54,958 --> 00:35:58,184
É culpa sua,
por deixá-lo vir.

570
00:35:58,603 --> 00:36:00,844
Minha culpa?
Você podia ter impedido.

571
00:36:00,879 --> 00:36:02,768
Você sabia que era
uma má ideia.

572
00:36:02,803 --> 00:36:04,623
Você estava ocupada
me testando.

573
00:36:04,658 --> 00:36:08,489
Eu estava dando uma chance
para você ser um pai.

574
00:36:08,524 --> 00:36:11,628
Temos um filho de 16 anos que
precisa de banho de mangueira.

575
00:36:11,629 --> 00:36:13,223
Acho que você venceu.

576
00:36:23,191 --> 00:36:26,568
- Ele dormiu?
- Sim.

577
00:36:26,749 --> 00:36:29,234
É melhor ele estar sóbrio
quando o punirmos.

578
00:36:31,233 --> 00:36:33,518
Eu sabia que não devia
ter deixado ele ir.

579
00:36:35,112 --> 00:36:40,312
Mas dizer sim
é a única coisa que eu tenho.

580
00:36:40,845 --> 00:36:42,159
Coisa?

581
00:36:42,818 --> 00:36:44,156
O que é isso?

582
00:36:44,434 --> 00:36:46,632
Um jogo que você
está tentando ganhar?

583
00:36:47,150 --> 00:36:50,097
Lynette, você não sabe
como é para mim.

584
00:36:51,698 --> 00:36:54,627
Por 20 anos,
tive o mesmo ritual noturno.

585
00:36:54,662 --> 00:36:58,376
Eu escovava os dentes, e ia
ver as crianças dormindo.

586
00:36:58,411 --> 00:37:01,223
Independente do meu dia,

587
00:37:02,435 --> 00:37:04,229
eu sabia que o que importava
estava bem.

588
00:37:06,353 --> 00:37:08,021
Agora o meu ritual...

589
00:37:08,353 --> 00:37:09,744
Eu escovo os dentes.

590
00:37:10,007 --> 00:37:11,587
Então, sim.

591
00:37:13,186 --> 00:37:17,178
Faço o que posso para o tempo
com eles valer a pena.

592
00:37:17,851 --> 00:37:19,580
Está conseguindo.

593
00:37:19,810 --> 00:37:22,624
Quando os vejo
correndo para o seu carro,

594
00:37:22,659 --> 00:37:27,130
tão felizes de ver o pai,
parte de mim acha ótimo.

595
00:37:27,543 --> 00:37:29,952
Eles estão bem com isso.
E parte de mim pensa...

596
00:37:32,883 --> 00:37:34,232
Droga.

597
00:37:35,331 --> 00:37:37,131
Estou perdendo eles
para você.

598
00:37:39,560 --> 00:37:41,348
Então você também
está tentando vencer.

599
00:37:47,836 --> 00:37:52,482
Eu só...
Entendo como se sente.

600
00:37:56,398 --> 00:37:58,369
E só vamos conseguir
passar por isso

601
00:37:58,394 --> 00:38:01,362
se pararmos
de nos preocupar...

602
00:38:04,101 --> 00:38:05,736
Com quem vence.

603
00:38:14,721 --> 00:38:16,237
Desculpe jogar isso
em você,

604
00:38:16,272 --> 00:38:18,670
mas não conseguia mais
guardar segredo.

605
00:38:18,920 --> 00:38:21,234
Por que precisou me contar?

606
00:38:21,402 --> 00:38:23,370
Você é feita de repressão.

607
00:38:24,164 --> 00:38:27,444
Digamos que alguém saiba.
Não estão pedindo dinheiro.

608
00:38:27,526 --> 00:38:29,089
Não estão nos chantageando.

609
00:38:29,249 --> 00:38:33,447
Até dizerem o que querem,
vamos agir normalmente.

610
00:38:34,255 --> 00:38:35,695
Exceto que vou
beber mais.

611
00:38:36,623 --> 00:38:38,235
Devemos contar para as outras?

612
00:38:38,378 --> 00:38:40,640
Não podemos contar pra Susan,
ela está surtando.

613
00:38:40,675 --> 00:38:43,518
Nem a Lynette,
por causa do casamento dela.

614
00:38:43,553 --> 00:38:45,552
Ou ao Carlos, por causa
do meu casamento.

615
00:38:47,893 --> 00:38:49,897
Então não devemos
fazer nada?

616
00:38:52,063 --> 00:38:56,575
Tem uma coisa que devia fazer.
Livre-se do Chuck!

617
00:38:56,947 --> 00:38:58,924
Você está certa.
Eu devia, mas...

618
00:38:58,959 --> 00:39:01,772
- Mas o quê?
- Isso vai parecer estranho.

619
00:39:03,555 --> 00:39:05,584
Ele me faz sentir segura.

620
00:39:05,892 --> 00:39:08,334
Segura?
Sim, é estranho,

621
00:39:08,369 --> 00:39:10,369
especialmente agora
que um maluco sabe.

622
00:39:10,552 --> 00:39:13,160
Mas você precisa
terminar isso agora.

623
00:39:22,955 --> 00:39:24,292
Isso não é engraçado?

624
00:39:25,037 --> 00:39:29,203
Eu estava pensando:
"Como vou lavar as costas?"

625
00:39:30,146 --> 00:39:32,886
E você entrou.
Destino, não?

626
00:39:34,603 --> 00:39:37,305
Desculpe.
Deixa para a próxima.

627
00:39:39,771 --> 00:39:41,356
Certo.

628
00:39:42,898 --> 00:39:48,500
- Está preocupada com algo?
- Pode esperar.

629
00:39:50,474 --> 00:39:52,296
- Bree...
- Tome o seu banho.

630
00:40:23,190 --> 00:40:24,623
Alô?

631
00:40:24,658 --> 00:40:27,164
Tenho uma ligação a cobrar
da prisão de Fairview.

632
00:40:27,199 --> 00:40:29,809
- Aceita a ligação?
- Aceito.

633
00:40:31,754 --> 00:40:33,546
Bree é o Paul Young.

634
00:40:34,584 --> 00:40:36,338
Pensei sobre o que
você me perguntou.

635
00:40:36,896 --> 00:40:39,384
Se alguém sabe da carta
da Mary Alice.

636
00:40:39,530 --> 00:40:40,899
Sim?

637
00:40:40,936 --> 00:40:43,184
Quando confessei o assassinato
de Martha Huber,

638
00:40:43,239 --> 00:40:45,076
falei sobre a carta
com a polícia.

639
00:40:48,511 --> 00:40:50,525
Lembra quem eram
os policiais?

640
00:40:50,595 --> 00:40:52,398
O detetive
era um cara alto

641
00:40:52,466 --> 00:40:55,689
com um nome pequeno,
como Pence ou Vince.

642
00:40:57,343 --> 00:40:59,542
Era Vance?
Chuck Vance?

643
00:40:59,709 --> 00:41:01,277
Sim, é isso.

644
00:41:02,481 --> 00:41:03,916
Preciso desligar.

645
00:41:13,541 --> 00:41:17,223
Sei que foi o banho
mais curto que já tomei, mas...

646
00:41:18,785 --> 00:41:22,361
Não gostei da sua expressão.
Seja honesta comigo, Bree.

647
00:41:23,668 --> 00:41:25,318
Você vai terminar comigo?

648
00:41:30,689 --> 00:41:32,192
Claro que não.

649
00:41:34,635 --> 00:41:37,249
Vamos voltar
para o banho.

650
00:41:41,675 --> 00:41:45,096
Sim, nos mundos divididos
do subúrbio,

651
00:41:45,397 --> 00:41:49,494
todos procuram
uma forma de entrosamento.

652
00:41:51,894 --> 00:41:56,845
Alguns procuram concentrando-se
num propósito maior.

653
00:41:59,096 --> 00:42:03,068
Alguns, revelando
uma história em comum.

654
00:42:06,224 --> 00:42:11,478
Alguns, dividindo a dor
que ninguém pode curar.

655
00:42:14,195 --> 00:42:18,768
E existem aqueles que queriam
esse entrosamento...

656
00:42:21,099 --> 00:42:25,364
Mas agora estão desesperados
para fugir.

657
00:42:25,736 --> 00:42:28,564
www.insubs.com

