1
00:00:00,000 --> 00:00:02,027
Anteriormente...

2
00:00:02,956 --> 00:00:05,772
Renee estava encantada
com o novo vizinho.

3
00:00:05,844 --> 00:00:07,572
Ricaço.

4
00:00:07,607 --> 00:00:10,974
Ao tentar proteger Gaby,
Carlos cometeu assassinato.

5
00:00:10,975 --> 00:00:14,415
Nunca poderemos falar
para ninguém sobre isso.

6
00:00:14,416 --> 00:00:16,182
Vai conseguir
viver com isso?

7
00:00:16,183 --> 00:00:19,399
As mulheres juraram
segredo.

8
00:00:19,400 --> 00:00:23,808
Mas logo Bree recebeu
um aviso.

9
00:00:29,446 --> 00:00:31,144
Quando eu estava viva,

10
00:00:31,145 --> 00:00:35,823
Bree Van De Kamp era
uma das minhas melhores amigas.

11
00:00:35,824 --> 00:00:41,040
Talvez, porque tínhamos
muito em comum.

12
00:00:41,041 --> 00:00:45,648
Como Bree, também recebi
uma carta ameaçadora.

13
00:00:45,649 --> 00:00:48,810
Uma que ameaçou estragar
a vida perfeita

14
00:00:48,811 --> 00:00:52,915
que trabalhei duro para ter.

15
00:00:52,916 --> 00:00:58,471
Já cometi um ato desesperado.

16
00:00:58,472 --> 00:01:02,840
Apesar do meu esforço
em escondê-lo,

17
00:01:02,841 --> 00:01:08,785
alguém descobriu e estava
disposto a me desmascarar.

18
00:01:08,986 --> 00:01:12,889
Pensei em contar
para minhas amigas.

19
00:01:12,890 --> 00:01:17,453
Mas decidi,
não passar esse fardo.

20
00:01:17,454 --> 00:01:20,782
Esperava
que com um último ato,

21
00:01:20,783 --> 00:01:23,928
esconderia meus feitos
na história.

22
00:01:23,929 --> 00:01:27,426
Mas esqueci de que a história

23
00:01:27,427 --> 00:01:31,600
encontra um modo
de se repetir.

24
00:01:34,516 --> 00:01:38,320
Algo interessante?

25
00:01:38,321 --> 00:01:41,827
Não, só uma carta de uma amiga,

26
00:01:41,828 --> 00:01:46,262
não tinha notícias dela
há tempos.

27
00:01:46,263 --> 00:01:49,625
- Você está bem?
- Estou bem.

28
00:01:49,626 --> 00:01:53,374
Só aborrecida,
porque o carteiro

29
00:01:53,375 --> 00:01:55,933
deixou a conta de água
da Gaby, de novo.

30
00:01:55,934 --> 00:01:59,406
Pode entrar,
só vou devolver a carta.

31
00:01:59,606 --> 00:02:02,856
Tudo bem.

32
00:02:17,067 --> 00:02:20,650
Karen, você me assustou.
O que faz aqui há essa hora?

33
00:02:20,651 --> 00:02:23,599
Sou um gato, por acaso?
Posso sair depois das 22h.

34
00:02:23,600 --> 00:02:28,308
Desculpe-me. Viu alguém
perto do meu correio?

35
00:02:28,309 --> 00:02:30,711
Qual o problema?

36
00:02:30,712 --> 00:02:33,755
Recebi uma carta.

37
00:02:33,956 --> 00:02:36,675
- Uma carta obscena.
- Isso é tudo?

38
00:02:36,676 --> 00:02:39,393
Fique feliz,
por ainda te acharem obscena.

39
00:02:39,394 --> 00:02:42,661
Semana passada,
fui chamada de senhor 3 vezes.

40
00:02:42,662 --> 00:02:47,807
Karen é sério. Preciso saber
quem colocou a carta.

41
00:02:47,808 --> 00:02:50,189
Você está abalada mesmo.

44
00:02:55,637 --> 00:03:00,228
É só um bilhete Bree,
deixe pra lá.

45
00:03:01,820 --> 00:03:07,119
Sim, Bree Van De Kamp e eu,
temos muito em comum.

46
00:03:07,120 --> 00:03:10,441
Compartilhamos vidas parecidas.

47
00:03:10,442 --> 00:03:13,754
E agora a Bree ora,

48
00:03:13,755 --> 00:03:18,625
para que o nosso
destino não seja parecido.

49
00:03:20,076 --> 00:03:23,325
Billy, milenaroc, Nindëca, Tk2,
Sue, LFGfilmaker, Flaviamar

50
00:03:23,349 --> 00:03:25,397
Revisão: LFGfilmaker

51
00:03:25,421 --> 00:03:28,014
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

52
00:03:30,595 --> 00:03:33,000
No mundo dividido
dos subúrbios,

53
00:03:33,001 --> 00:03:36,731
todo mundo procura
uma forma de se entrosar.

54
00:03:36,732 --> 00:03:42,093
Eles afastam a solidão
com uma conversa casual.

55
00:03:42,094 --> 00:03:47,327
Compartilham tesouros antigos,
com um jovem amigo.

56
00:03:47,328 --> 00:03:53,192
Ajudam o vizinho a fazer
uma mudança difícil.

57
00:03:53,193 --> 00:03:58,243
Mas para Carlos e Gaby Solis,
o único entrosamento,

58
00:03:58,244 --> 00:04:01,193
era o romântico.

59
00:04:01,194 --> 00:04:03,774
E para mantê-lo,

60
00:04:03,775 --> 00:04:08,939
Gaby estava disposta
a parar o trânsito.

61
00:04:09,942 --> 00:04:11,551
O que estamos celebrando?

62
00:04:11,552 --> 00:04:14,951
Um novo recorde. Faz 38 dias
desde que fizemos sexo,

63
00:04:14,952 --> 00:04:16,883
e essa seca acaba hoje.

64
00:04:16,884 --> 00:04:20,419
- Sério, tanto tempo?
- 38 dias.

65
00:04:20,420 --> 00:04:23,388
É como se fossem três anos
em hora de sexo.

66
00:04:23,389 --> 00:04:26,893
Eu adoraria, mas tenho
muito trabalho a fazer.

67
00:04:26,894 --> 00:04:28,761
Não.
Sem desculpas.

68
00:04:28,762 --> 00:04:30,932
Troquei os lençóis,
depilei minhas pernas

69
00:04:30,933 --> 00:04:32,805
e larguei as crianças
na MacCluskey.

70
00:04:32,806 --> 00:04:36,921
Então, abaixe suas calças,
caubói e venha montar.

71
00:04:36,922 --> 00:04:39,948
Sim senhora.

72
00:04:47,719 --> 00:04:51,295
Não se sinta mal.
Acontece com muitos homens.

73
00:04:51,296 --> 00:04:55,804
Não comigo.
Não com a gente.

74
00:04:56,557 --> 00:04:58,065
Bem, foram 38 dias.

75
00:04:58,066 --> 00:05:00,246
Talvez o rapazinho
esqueceu o que fazer.

76
00:05:00,247 --> 00:05:02,540
Não está ajudando.

77
00:05:02,541 --> 00:05:05,791
Você tem passado
por muito estresse.

78
00:05:05,792 --> 00:05:09,112
Então, relaxe.
Vou fazer uma boa massagem,

79
00:05:09,113 --> 00:05:11,938
terminamos a champanhe
e tentamos de novo mais tarde.

80
00:05:11,939 --> 00:05:16,017
Gaby, obrigado,
mas não vai funcionar, está bem?

81
00:05:23,483 --> 00:05:28,673
Como Carlos, Susan Delfino
também sentiu-se desentrosada.

82
00:05:28,674 --> 00:05:34,620
A culpa dela, fez do mundo
um lugar estranho e assustador.

83
00:05:36,012 --> 00:05:40,611
Onde ela podia ser exposta
a qualquer momento.

84
00:05:40,612 --> 00:05:44,620
Ei, pare aí!

85
00:05:44,621 --> 00:05:46,613
Sei o que você fez.

86
00:05:46,614 --> 00:05:49,498
- O quê?
- E você não escapará.

87
00:05:49,499 --> 00:05:53,408
Achou que levaria uma caixa
de soda sem pagar?

88
00:05:56,652 --> 00:05:59,258
Esqueci disso.

89
00:05:59,306 --> 00:06:01,732
É, tudo bem.
Nunca escutei essa antes.

90
00:06:01,733 --> 00:06:05,692
Afaste-se do carrinho
e levante as mãos.

91
00:06:05,693 --> 00:06:08,377
- Está tudo certo aqui?
- Se considerar furto certo.

92
00:06:09,206 --> 00:06:12,147
Sra. Delfino,
em nome do mercado Fairview,

93
00:06:12,148 --> 00:06:14,005
gostaria de desculpar-me
pelo Kevin.

94
00:06:14,006 --> 00:06:15,717
Estamos pagando o preço

95
00:06:15,718 --> 00:06:18,123
por ter sido rejeitado
na academia de polícia.

96
00:06:18,124 --> 00:06:22,149
Desculpe-me por rejeitar um
mundo onde existem crimes

97
00:06:22,150 --> 00:06:26,828
sem consequências.
Você é uma criminosa.

98
00:06:26,829 --> 00:06:30,309
Conheço a sra. Delfino
há anos.

99
00:06:30,310 --> 00:06:33,332
Ela paga pelas uvas
que come na seção de frutas.

100
00:06:33,333 --> 00:06:35,442
Ela nunca faria algo ruim.

101
00:06:36,357 --> 00:06:38,124
Com certeza faria.

102
00:06:38,325 --> 00:06:41,988
- O quê?
- Você não me conhece.

103
00:06:41,989 --> 00:06:45,012
Sou uma pessoa muito má.
Fiz uma coisa horrível.

104
00:06:45,013 --> 00:06:47,180
Mereço ser punida.

105
00:06:47,181 --> 00:06:49,836
Deixe-me algemá-la.
Eu trouxe de casa.

106
00:06:49,837 --> 00:06:51,452
Ninguém será algemado.

107
00:06:51,453 --> 00:06:53,964
Apenas pague pela soda
da próxima vez.

108
00:06:53,965 --> 00:06:59,317
Não, precisa me fazer
pagar agora.

109
00:06:59,318 --> 00:07:01,308
Estou falando sério.

110
00:07:01,309 --> 00:07:05,538
Faça-me de exemplo para deter
outros criminosos.

111
00:07:08,549 --> 00:07:10,609
- Certo. Leve-a.
- Entendi.

112
00:07:12,467 --> 00:07:16,282
Sim. Cometi o crime,
cumpro a pena.

113
00:07:16,283 --> 00:07:18,575
Pena de morte.

114
00:07:23,179 --> 00:07:26,537
Qual é o estrago? Um braço
e uma perna? Um dos dois?

115
00:07:26,538 --> 00:07:28,962
Nem um dedo.
É uma conexão rachada.

116
00:07:28,963 --> 00:07:30,779
Eu troquei, sem custos.

117
00:07:30,780 --> 00:07:34,178
Sério? O primeiro cara disse
que precisava refazer tudo.

118
00:07:34,179 --> 00:07:37,041
É um golpe. Esses canos
são do melhor cobre.

119
00:07:37,042 --> 00:07:39,079
O cara que instalou
fez um ótimo trabalho.

120
00:07:39,080 --> 00:07:41,599
- Como você sabe?
- Fui eu.

121
00:07:42,755 --> 00:07:44,674
Você me poupou $10 mil.

122
00:07:44,675 --> 00:07:47,240
Não é a toa que dizem
coisas boas sobre você.

123
00:07:49,687 --> 00:07:52,951
Para que servem os vizinhos?
Precisando, grite.

124
00:07:54,107 --> 00:07:55,944
Na verdade, tem uma coisa.

125
00:07:57,339 --> 00:08:00,851
Sou empreiteiro e vou
começar um novo projeto,

126
00:08:00,852 --> 00:08:03,138
e preciso de ajuda.

127
00:08:03,139 --> 00:08:05,443
Preciso de caras daqui
em que possa confiar.

128
00:08:05,444 --> 00:08:07,311
Está interessado?

129
00:08:17,338 --> 00:08:21,424
- Ei, Mike. Tem um minuto?
- Oi, Renee.

130
00:08:21,425 --> 00:08:24,456
- Somos amigos, certo?
- Bem...

131
00:08:24,457 --> 00:08:26,646
Você consertou
meu banheiro de graça.

132
00:08:26,647 --> 00:08:28,887
Não foi de graça.
Enviei uma conta para você.

133
00:08:28,888 --> 00:08:30,619
Você só não pagou.

134
00:08:35,895 --> 00:08:38,390
Enfim, é o seguinte.

135
00:08:38,391 --> 00:08:42,543
O Ben gosta de mim.
Ele só não sabe disso ainda.

136
00:08:42,544 --> 00:08:45,990
Preciso achar algo
que nos aproxime.

137
00:08:45,991 --> 00:08:49,012
Você entrou.
O que me diz sobre ele?

138
00:08:50,455 --> 00:08:54,535
- Ele tem canos de cobre.
- Algo pessoal.

139
00:08:54,536 --> 00:08:57,606
Vi uma caixa de cereal
e uma cafeteira.

140
00:08:57,607 --> 00:08:59,934
Ele deve gostar de café.
Ou é para as visitas.

141
00:08:59,935 --> 00:09:02,163
Nossa, consegui mais
do cara da TV a cabo,

142
00:09:02,164 --> 00:09:03,534
e ele é surdo.

143
00:09:03,535 --> 00:09:07,294
Ele tem alguma foto?
Arte? Pense Delfino, pense!

144
00:09:07,295 --> 00:09:09,219
Certo.
Tudo bem.

145
00:09:10,007 --> 00:09:13,845
Tinha uma placa do prefeito.
Sobre um trabalho com idosos.

146
00:09:13,846 --> 00:09:17,332
Sério?
Ele gosta de idosos?

147
00:09:18,519 --> 00:09:22,334
- Eu gosto de idosos.
- Desde quando?

148
00:09:22,335 --> 00:09:24,215
Velhinhos são adoráveis.

149
00:09:24,216 --> 00:09:26,742
Adoro as caras
enrugadas deles

150
00:09:26,743 --> 00:09:29,495
e aquelas bolas de tênis
que colocam nos andadores.

151
00:09:29,496 --> 00:09:33,587
Obrigada pela dica,
amigo.

152
00:09:38,952 --> 00:09:41,182
- Mãe!
- Oi, como foi seu dia?

153
00:09:41,183 --> 00:09:43,447
Incrível. O hotel do papai
é tão legal.

154
00:09:43,448 --> 00:09:45,525
Nadamos na piscina,
brincamos de pique-pega

155
00:09:45,526 --> 00:09:48,134
e saltamos do trampolim.
Por que não temos uma piscina?

156
00:09:48,135 --> 00:09:49,822
E comemos hambúrguer
e batata frita

157
00:09:49,823 --> 00:09:51,730
e tomamos
muito refrigerante.

158
00:09:52,647 --> 00:09:56,676
Açúcar e cafeína.
Jovens para anfetamina?

159
00:09:56,711 --> 00:09:58,398
É só refrigerante.

160
00:09:58,399 --> 00:10:00,583
Em dia de aula.
Ela vai ficar acordada até 2h.

161
00:10:00,584 --> 00:10:03,463
- Só porque não pôde recusar.
- Você está exagerando.

162
00:10:03,464 --> 00:10:05,014
Querem jogar
Mega Monopoly?

163
00:10:05,015 --> 00:10:07,423
É igual ao normal,
mas com mais coisas.

164
00:10:07,424 --> 00:10:10,998
Só fica jogando e jogando
e jogando e jogando...

165
00:10:10,999 --> 00:10:14,015
É, muito exagero.

166
00:10:14,016 --> 00:10:15,986
Agora que estamos
separados de verdade,

167
00:10:15,987 --> 00:10:18,039
recuso-me a ser a malvada
o tempo todo.

168
00:10:18,040 --> 00:10:19,799
Você tem que aprender
a dizer não.

169
00:10:19,800 --> 00:10:21,491
Eu disse.

170
00:10:21,492 --> 00:10:23,238
Hoje quando passamos
pelo pet shop,

171
00:10:23,239 --> 00:10:25,773
eles queriam um macaco.
Eu disse não.

172
00:10:25,774 --> 00:10:28,246
É sério.
As coisas são diferentes agora.

173
00:10:28,247 --> 00:10:30,301
Não vou deixar esta
ser a casa da tortura

174
00:10:30,302 --> 00:10:32,643
enquanto você farreia
na casa da MTV.

175
00:10:33,388 --> 00:10:36,563
Você está certa.
As coisas são diferentes agora.

176
00:10:36,564 --> 00:10:39,956
Por exemplo, eu costumava
ficar aqui ouvindo isso.

177
00:10:39,957 --> 00:10:43,320
Mas agora estou pensando...
Não.

178
00:10:46,620 --> 00:10:49,824
Olhe só. Estou ficando
bom em dizer "não".

179
00:10:59,851 --> 00:11:02,242
Já é ruim quando nem
tentávamos transar,

180
00:11:02,243 --> 00:11:03,922
mas tentar e falhar?

181
00:11:03,923 --> 00:11:06,906
Acha que é o estresse
do Carlos?

182
00:11:06,907 --> 00:11:11,665
Todos estão. Pior é
não transar há 39 dias e meio.

183
00:11:11,666 --> 00:11:14,170
Você está
um pouco insensível.

184
00:11:14,171 --> 00:11:17,129
Não é minha intenção.
Sexo é importante para nós.

185
00:11:17,130 --> 00:11:20,840
Até nos tempos mais difíceis,
era o que nos mantinha juntos.

186
00:11:20,841 --> 00:11:23,336
Sem isso, preocupo-me
com o que acontecerá.

187
00:11:23,337 --> 00:11:25,087
Eu entendo.

188
00:11:25,088 --> 00:11:26,688
Então, vamos lá, garotas.

189
00:11:26,689 --> 00:11:28,939
Como posso apimentar
as coisas no quarto?

190
00:11:30,576 --> 00:11:32,190
Isso está mesmo acontecendo?

191
00:11:32,191 --> 00:11:35,407
Gabrielle Solis
pedindo dicas de sexo?

192
00:11:35,408 --> 00:11:37,879
Eu sei!
É o apocalipse.

193
00:11:37,880 --> 00:11:40,655
Se não se importa com luz ruim
e misoginia descarada,

194
00:11:40,656 --> 00:11:42,158
pode assistir um pornô.

195
00:11:42,159 --> 00:11:44,399
Já assisti, já fiz um.
Próxima.

196
00:11:44,400 --> 00:11:47,775
Isso pode chocá-la,
mas às vezes Mike e eu

197
00:11:47,776 --> 00:11:50,172
gostamos de fazer em público.

198
00:11:50,848 --> 00:11:53,220
Nós que passávamos
pela oficina do Papai Noel

199
00:11:53,221 --> 00:11:56,046
na festa de Natal,
não estamos tão chocados.

200
00:11:56,047 --> 00:11:58,133
Pode tentar encenações.

201
00:11:58,134 --> 00:12:00,694
Uma vez me vesti
de empregada francesa,

202
00:12:00,695 --> 00:12:03,452
e o Orson fingiu ser
uma mancha impregnada,

203
00:12:03,508 --> 00:12:05,293
por que estão me olhando?

204
00:12:05,742 --> 00:12:08,163
Sério, preciso
de um estímulo novo.

205
00:12:08,164 --> 00:12:12,680
Uma mãe da escola, que não vou
revelar: Betty Cunningham,

206
00:12:12,681 --> 00:12:16,354
contratou uma stripper para
ensiná-la a dançar pro marido.

207
00:12:16,355 --> 00:12:18,915
Não sei o que ela pode
me ensinar, mas vale tentar.

208
00:12:19,658 --> 00:12:23,359
- Acha mesmo que vai funcionar?
- Por que não?

209
00:12:24,995 --> 00:12:28,522
Porque entendo
o que o Carlos está passando.

210
00:12:28,523 --> 00:12:31,675
Esse tipo de culpa
pode enlouquecer.

211
00:12:33,762 --> 00:12:35,259
Quer falar nisso?

212
00:12:37,418 --> 00:12:41,844
Outro dia roubei sem querer
refrigerante no mercado

213
00:12:41,845 --> 00:12:43,698
e o segurança gritou comigo.

214
00:12:43,699 --> 00:12:47,905
No começo não aceitei,
mas depois percebi que mereci.

215
00:12:47,906 --> 00:12:49,630
Merecia ser punida.

216
00:12:49,631 --> 00:12:52,907
Foi correto ser humilhada
publicamente...

217
00:12:52,908 --> 00:12:54,309
Por que estão me olhando?

218
00:12:55,191 --> 00:12:57,354
Porque você pirou de vez.

219
00:12:59,271 --> 00:13:00,711
Agora sou louca, então.

220
00:13:02,211 --> 00:13:05,202
Pensei que podia falar
com vocês a respeito.

221
00:13:05,203 --> 00:13:08,402
Pode, e admiramos seu esforço,

222
00:13:08,403 --> 00:13:12,925
mas não pode atrair atenção.
Não é seguro.

223
00:13:12,926 --> 00:13:14,458
Exatamente.

224
00:13:14,459 --> 00:13:16,599
Então pare e vá buscar
mais café para mim!

225
00:13:19,494 --> 00:13:20,967
Que foi?
Ela gosta da gritaria.

226
00:13:22,327 --> 00:13:24,898
VOCÊ SABE O QUE FEZ.
ISSO ME ENOJA. VOU CONTAR.

227
00:13:27,103 --> 00:13:29,419
Achei que você estava
no trabalho.

228
00:13:30,265 --> 00:13:33,444
Fairview é uma cidade segura
para almoçar com minha garota.

229
00:13:35,236 --> 00:13:39,304
Adoraria, mas preciso fazer
uma coisa. Droga.

230
00:13:41,547 --> 00:13:44,563
- Como o quê?
- O quê?

231
00:13:45,571 --> 00:13:47,635
Ao menos que seja segredo.

232
00:13:51,143 --> 00:13:52,552
É segredo?

233
00:13:53,971 --> 00:13:55,447
Chuck.

234
00:13:56,754 --> 00:14:02,136
Desculpe. Tem razão.
Você não deve satisfações.

235
00:14:04,059 --> 00:14:06,686
Só queria ter certeza
que estamos numa boa.

236
00:14:07,867 --> 00:14:09,378
Chuck...

237
00:14:09,379 --> 00:14:12,006
O que sinto
por você não mudou,

238
00:14:12,007 --> 00:14:13,586
só a minha programação
de hoje.

239
00:14:15,699 --> 00:14:18,882
Que bom, pois desconfianças
são ótimas para policiais,

240
00:14:18,883 --> 00:14:20,977
mas péssimas para um
relacionamento.

241
00:14:20,978 --> 00:14:22,395
Pergunte à minha ex.

242
00:14:23,327 --> 00:14:25,055
Nunca mais quero ser assim.

243
00:14:46,114 --> 00:14:49,299
- Olá, Karen.
- "Karen"?

244
00:14:50,100 --> 00:14:54,560
E os apelidos "velha manchada",
"enterrada" e outros?

245
00:14:55,316 --> 00:14:59,887
Não posso entrar. Só vim trazer
outro prato feito em casa.

246
00:15:00,503 --> 00:15:03,278
Que prato?
Por que está gritando?

247
00:15:03,279 --> 00:15:04,726
Olhe aqui dentro.

248
00:15:06,375 --> 00:15:08,674
$50?
O que devo fazer?

249
00:15:08,675 --> 00:15:11,114
Não olhe agora.
Vê o Ben ali?

250
00:15:15,477 --> 00:15:17,042
Disfarce.

251
00:15:17,043 --> 00:15:22,165
Ele tem uma queda por idosos
e até onde ele sabe, eu também.

252
00:15:23,384 --> 00:15:28,095
Não, não. Seu sorriso já é
o perfeito agradecimento.

253
00:15:29,095 --> 00:15:30,527
Está me acariciando?

254
00:15:31,403 --> 00:15:33,638
Diga coisas boas ao Ben,
sobre mim.

255
00:15:33,639 --> 00:15:35,716
Que trago comida, essas coisas.

256
00:15:36,143 --> 00:15:38,359
É muito por $50.

257
00:15:39,129 --> 00:15:42,562
Já que não gosto de você,
farei por $100.

258
00:15:42,563 --> 00:15:46,373
Certo. Amanhã trarei o dinheiro
e gelatina. Combinado?

259
00:15:46,374 --> 00:15:49,377
Renee. Que Deus abençoe.
É tão boazinha comigo!

260
00:15:49,378 --> 00:15:53,756
Não, é você quem enriquece
minha vida. Fico tão feliz...

261
00:15:54,466 --> 00:15:55,947
Tire as mãos. Ele já foi.

262
00:16:01,063 --> 00:16:04,358
Meu Deus.
Acha que eu mandei isso?

263
00:16:05,651 --> 00:16:07,896
Tem noção de como me sinto?

264
00:16:07,897 --> 00:16:11,109
Desculpe. Não sabia que era
possível abalar a autoconfiança

265
00:16:11,110 --> 00:16:13,478
- de um assassino.
- Assassino confesso.

266
00:16:13,479 --> 00:16:16,288
É assim que me vê?

267
00:16:17,395 --> 00:16:19,006
Paul! Paul.

268
00:16:22,570 --> 00:16:23,986
Por favor.

269
00:16:29,203 --> 00:16:32,029
Desculpe. Fiquei desesperada
ao receber isso.

270
00:16:32,030 --> 00:16:35,002
São as mesmas palavras da
carta que Mary Alice recebeu.

271
00:16:36,491 --> 00:16:39,395
São mesmo. É muito estranho.

272
00:16:42,794 --> 00:16:44,422
Por que está tão preocupada?

273
00:16:45,630 --> 00:16:48,366
Mary Alice também ficou
preocupada quando recebeu.

274
00:16:48,367 --> 00:16:50,926
Mas ela escondia algo.
Você não.

275
00:16:53,638 --> 00:16:55,067
Não é?

276
00:16:55,819 --> 00:17:00,110
Claro. Isso é só uma
brincadeira de mau gosto,

277
00:17:00,111 --> 00:17:01,855
mas ainda quero saber
quem foi.

278
00:17:03,179 --> 00:17:05,892
É alguém que sabe sobre
o primeiro bilhete.

279
00:17:06,667 --> 00:17:10,430
Vejamos. Martha Huber
com certeza sabe.

280
00:17:10,431 --> 00:17:12,590
Não foi ela.

281
00:17:12,591 --> 00:17:15,112
Você, Susan, Lynette
e Gaby sabem.

282
00:17:15,925 --> 00:17:18,078
Já deve ter
perguntado a elas.

283
00:17:19,489 --> 00:17:23,057
Ainda não.

284
00:17:24,264 --> 00:17:27,146
Ainda não descobri o que
significa.

285
00:17:27,437 --> 00:17:30,657
O que quer que seja,
conte a elas.

286
00:17:32,611 --> 00:17:34,935
Se Mary Alice tivesse
contado a vocês,

287
00:17:36,999 --> 00:17:40,017
as coisas poderiam ter sido
bem diferentes.

288
00:17:52,188 --> 00:17:54,166
Hoje é a coleta de recicláveis.

289
00:17:54,167 --> 00:17:56,556
- E daí?
- Você vai jogar comida

290
00:17:56,557 --> 00:17:58,479
na lata de lixo reciclável.

291
00:17:59,472 --> 00:18:01,088
Espero não ser punida
por isso.

292
00:18:07,892 --> 00:18:12,538
Olha, deixei cair
um peru na reciclagem.

293
00:18:12,539 --> 00:18:14,924
E olha, não dou à mínima.

294
00:18:17,740 --> 00:18:19,420
PROIBIDO FUMAR

295
00:18:21,406 --> 00:18:23,646
Você me pegou.

296
00:18:24,895 --> 00:18:27,901
Posso queimar um?
Minha patroa me fez parar.

297
00:18:31,210 --> 00:18:34,346
AMOSTRAS GRATIS
DOIS POR CLIENTE

298
00:18:36,155 --> 00:18:37,742
19.

299
00:18:37,823 --> 00:18:40,332
Graças a deus.
Esses eram da semana passada.

300
00:18:48,993 --> 00:18:51,985
Olá,
Ben, não é?

301
00:18:52,583 --> 00:18:54,063
Isso.

302
00:18:54,215 --> 00:18:55,748
Escuta.

303
00:18:55,749 --> 00:18:58,201
Eu estava conversando
com a sra. McCluskey,

304
00:18:58,202 --> 00:19:01,670
e devo dizer que,
eu a julguei mal.

305
00:19:03,718 --> 00:19:05,984
Ela me contou
como você a tem ajudado.

306
00:19:05,985 --> 00:19:08,584
Gosto de pensar que
faço a obra de Deus,

307
00:19:08,729 --> 00:19:12,403
até que Ele a leve
durante o sono ou o que for.

308
00:19:12,404 --> 00:19:14,565
Não sei se você sabia disso,

309
00:19:14,566 --> 00:19:17,171
mas sou voluntário
para os idosos.

310
00:19:18,025 --> 00:19:21,990
Não brinca, olha como
temos coisas em comum.

311
00:19:23,735 --> 00:19:28,318
Então, há algo mais
em que eu possa ajudá-lo?

312
00:19:29,015 --> 00:19:32,457
Na verdade, sim.
Você está livre hoje?

313
00:19:36,742 --> 00:19:40,519
Filho, o que quer comer hoje?
Mexicana? Chinesa?

314
00:19:40,520 --> 00:19:43,451
Vai ter uma festa na casa
dos Rich Cohen que eu queria ir.

315
00:19:43,452 --> 00:19:46,530
- Mesmo? Não queira demais.
- Por que não?

316
00:19:46,923 --> 00:19:48,884
Lembra quando
Rich completou 13 anos?

317
00:19:48,885 --> 00:19:51,800
Foi o único bar mitzvah
encerrado pela polícia.

318
00:19:51,801 --> 00:19:53,320
Eu não confio nos pais dele.

319
00:19:53,321 --> 00:19:55,490
Se ajuda,
eles estão viajando.

320
00:19:55,491 --> 00:19:58,388
Uma festa sem supervisão?
Melhor ainda.

321
00:19:58,389 --> 00:20:01,149
Vamos comer pizza,
ver filmes e outras coisas,

322
00:20:01,184 --> 00:20:03,227
e o irmão mais velho de Rich
vai estar presente.

323
00:20:03,481 --> 00:20:05,510
Perfeito.
Alguém para comprar a cerveja.

324
00:20:07,016 --> 00:20:09,384
Você está dizendo "não"?
De novo?

325
00:20:15,632 --> 00:20:18,903
Não estou.
Pergunte ao seu pai.

326
00:20:19,493 --> 00:20:21,247
Vim deixar meu cheque.

327
00:20:21,282 --> 00:20:23,758
Espera, o Parker quer
perguntar algo.

328
00:20:26,832 --> 00:20:28,942
Posso ir à festa
dos Rich Cohen hoje?

329
00:20:29,348 --> 00:20:33,078
- O que sua mãe disse?
- Para perguntar ao pai dele.

330
00:20:34,742 --> 00:20:39,888
- Os pais dele estarão?
- Nada de pais.

331
00:20:42,637 --> 00:20:44,764
Rich Cohen...

332
00:20:44,799 --> 00:20:46,625
Algo aconteceu
no bar mitzvah dele?

333
00:20:46,660 --> 00:20:51,409
Bebida, maconha, a menina
dos Whittaker engravidou.

334
00:20:51,444 --> 00:20:54,828
- Parece que já se decidiu.
- Nada disso.

335
00:20:54,863 --> 00:20:58,425
Eu não me decidi.
Depende de você.

336
00:20:58,520 --> 00:21:01,623
Você ouviu isso, pai?
Depende de você.

337
00:21:04,456 --> 00:21:07,605
Parece que sua mãe
não acha uma boa ideia.

338
00:21:07,640 --> 00:21:10,372
Não disse isso.
Não acho ser uma má ideia.

339
00:21:10,414 --> 00:21:13,006
Acha que é uma boa ideia?

340
00:21:13,041 --> 00:21:16,755
Eu não acho que não deixa
de ser uma boa ideia.

341
00:21:16,790 --> 00:21:18,362
Estou confuso.

342
00:21:18,386 --> 00:21:20,559
Se sua mãe não está recusando,
eu também não estou.

343
00:21:20,567 --> 00:21:23,579
Se seu pai não está recusando,
eu também não estou.

344
00:21:23,837 --> 00:21:27,594
- Isso é um sim?
- Não é um "não".

345
00:21:28,026 --> 00:21:29,340
Maravilha.

346
00:21:36,604 --> 00:21:37,976
Certeza que isso é seguro?

347
00:21:38,278 --> 00:21:40,414
Meu filho brinca de bombeiro
o tempo todo.

348
00:21:40,449 --> 00:21:42,078
Quer ver uma foto?

349
00:21:42,213 --> 00:21:44,375
Não vamos deixar isso
mais deprê.

350
00:21:44,505 --> 00:21:47,310
O meu marido tem
tido um probleminha no quarto.

351
00:21:47,351 --> 00:21:50,501
- Com o pinto dele?
- Isso, o pinto dele.

352
00:21:50,816 --> 00:21:53,462
Pode relaxar,
sou igual uma médica,

353
00:21:53,497 --> 00:21:56,264
e vejo muito desses problemas
com mulheres mais velhas.

354
00:21:56,761 --> 00:21:58,712
Mais velhas?
Desculpe-me.

355
00:21:58,747 --> 00:22:01,252
Não temos essa diferença
de idade. Quando você nasceu?

356
00:22:01,287 --> 00:22:02,608
1992.

357
00:22:02,663 --> 00:22:04,607
Eu também.
Chega de conversas.

358
00:22:04,642 --> 00:22:06,468
Dê-me uma amostra
do que vou aprender aqui.

359
00:22:15,322 --> 00:22:17,964
Eu faço.
Deixe-me tentar.

360
00:22:18,045 --> 00:22:19,552
É um passo avançado.

361
00:22:19,587 --> 00:22:22,641
Talvez pudéssemos
começar com algo simples,

362
00:22:22,676 --> 00:22:24,120
como polidance em uma cadeira.

363
00:22:24,318 --> 00:22:26,360
Para de me tratar
como uma avó?

364
00:22:26,391 --> 00:22:29,293
Eu faço ioga, zumba
e kickboxing.

365
00:22:29,328 --> 00:22:30,848
Estou em excelente forma.

366
00:22:36,295 --> 00:22:39,019
Nada mal. Bunda para cima,
pernas para fora,

367
00:22:39,205 --> 00:22:42,791
e lembre-se,
o lento é sexy.

368
00:22:44,660 --> 00:22:46,077
Meu deus.

369
00:22:48,456 --> 00:22:51,665
- Mais difícil do que parece.
- Não liga, consegue rápido.

370
00:22:51,700 --> 00:22:55,374
- Seis meses no máximo.
- O quê? Não posso esperar.

371
00:22:55,577 --> 00:22:57,647
Eu preciso de seus movimentos,
seu corpo...

372
00:22:58,168 --> 00:23:01,092
Minha bunda, mas eu preciso
ser você hoje à noite.

373
00:23:03,510 --> 00:23:04,868
O que você vai fazer hoje?

374
00:23:05,019 --> 00:23:07,047
Atração principal
nos "Seios tamanho GG".

375
00:23:07,490 --> 00:23:10,830
Se eu triplicar o seu pagamento,
faz a abertura aqui?

376
00:23:16,615 --> 00:23:20,127
Não sei o sabor da comida,
mas já amei esse restaurante.

377
00:23:20,165 --> 00:23:21,945
Somos os mais jovens aqui.

378
00:23:22,352 --> 00:23:24,224
Isto não é um restaurante.

379
00:23:27,702 --> 00:23:29,201
Este é o centro de idosos.

380
00:23:29,583 --> 00:23:31,876
Bem-vindo à sala de eventos
Ben Faulkner.

381
00:23:33,848 --> 00:23:37,032
- Não vamos comer aqui, vamos?
- Não, vamos servir.

382
00:23:38,259 --> 00:23:41,412
Podemos comer depois se sobrar.

383
00:23:41,447 --> 00:23:43,071
Divertido.

384
00:23:43,870 --> 00:23:47,135
Mas estou com a roupa errada.

385
00:23:48,991 --> 00:23:50,390
Pode pegar.

386
00:23:51,369 --> 00:23:52,705
Agora você está perfeita.

387
00:23:56,385 --> 00:24:00,144
Para você saber, quem já foi
cego não gosta de vendas.

388
00:24:00,303 --> 00:24:01,974
Relaxa.
Você vai adorar isso.

389
00:24:02,665 --> 00:24:06,224
Agora é só sentar
e prepare-se para a decolagem.

390
00:24:17,906 --> 00:24:20,677
Nossa. Você tem malhado.

391
00:24:21,221 --> 00:24:24,010
Tenho, mas esse não
é meu traseiro.

392
00:24:24,788 --> 00:24:26,234
É de uma profissional.

393
00:24:26,719 --> 00:24:28,411
Conheça Dakota.

394
00:24:28,446 --> 00:24:30,625
Que droga? O que é isso?

395
00:24:30,660 --> 00:24:34,006
Um presente da sua esposa.
Trabalho no "Seios tamanho GG",

396
00:24:34,218 --> 00:24:35,563
perto do estadual.

397
00:24:35,883 --> 00:24:38,491
Não naquele perto do aeroporto
que tinha o risco de hepatite.

398
00:24:39,698 --> 00:24:41,301
Contratou uma stripper.

399
00:24:41,336 --> 00:24:44,354
Só como aquecimento.
Então ela vai embora,

400
00:24:44,389 --> 00:24:47,486
e vai ser só eu e você
para o evento principal.

401
00:24:47,670 --> 00:24:49,300
Não. Não farei isso.

402
00:24:49,732 --> 00:24:52,057
Espera. Tive uma ideia.
Sente-se.

403
00:24:54,151 --> 00:24:56,908
Espera, o que está fazendo?
Eu não...

404
00:24:57,507 --> 00:25:00,654
Ele tem razão.
Seu corpo é como um golfinho.

405
00:25:00,689 --> 00:25:02,069
Dê uma palmadinha.

406
00:25:02,093 --> 00:25:05,604
O problema dele vai sumir
com uma ação entre garotas.

407
00:25:05,831 --> 00:25:09,370
Meu "problema".
Contou a ela.

408
00:25:09,637 --> 00:25:11,087
Beleza, rápido.
Comece os amassos.

409
00:25:11,122 --> 00:25:14,650
Tem ideia do quanto isso
é vergonhoso?

410
00:25:14,837 --> 00:25:17,101
Obrigada, doutora.
Pode ir agora.

411
00:25:21,759 --> 00:25:25,219
- Como pôde fazer isso comigo?
- Voltar com nossa vida sexual?

412
00:25:25,510 --> 00:25:28,794
Carlos, mesmo na pior,
isso sempre funcionou conosco.

413
00:25:29,193 --> 00:25:33,022
- Só quero voltar ao normal.
- Nunca voltaremos!

414
00:25:33,185 --> 00:25:34,741
Não entende isso?!

415
00:25:36,529 --> 00:25:38,172
O que fiz...

416
00:25:39,788 --> 00:25:41,526
Não pode retirar.

417
00:25:42,130 --> 00:25:44,332
Está comigo o tempo todo,

418
00:25:45,207 --> 00:25:48,179
estando acordado
ou dormindo.

419
00:25:52,874 --> 00:25:54,381
Ou tentando fazer
amor com você.

420
00:25:56,355 --> 00:25:58,808
Desculpe. Gostaria que
tivesse algo que pudesse fazer.

421
00:26:02,062 --> 00:26:03,490
Não tem.

422
00:26:13,831 --> 00:26:15,318
O que é aquilo?

423
00:26:16,193 --> 00:26:17,638
Não sei.

424
00:26:18,185 --> 00:26:19,614
É gostoso?

425
00:26:19,696 --> 00:26:21,312
Deixe-me esclarece-la.

426
00:26:21,347 --> 00:26:24,744
Comida, geralmente é
boa ou de graça.

427
00:26:26,789 --> 00:26:28,729
Por que está tão elegante?

428
00:26:28,764 --> 00:26:31,903
Porque estou em um encontro
com o gostosão ali.

429
00:26:33,633 --> 00:26:35,799
Ele só não mencionou
onde seria.

430
00:26:37,249 --> 00:26:39,886
O Ben a trouxe para servir
comida vestida assim?

431
00:26:40,760 --> 00:26:43,015
Querida, acho que ele
está zoando com você.

432
00:26:53,692 --> 00:26:55,325
Espero que tenha
rido bastante.

433
00:26:55,446 --> 00:26:57,712
Agradeça por eu ter
colocado na sua cabeça.

434
00:26:57,883 --> 00:26:59,330
Havia outra opção.

435
00:27:05,194 --> 00:27:06,828
Renee pare.

436
00:27:06,990 --> 00:27:09,307
Para zombar de mim
um pouco mais?

437
00:27:09,342 --> 00:27:10,812
Não estava
zombando de você.

438
00:27:12,764 --> 00:27:14,485
Beleza, mas você
mereceu um pouco.

439
00:27:14,630 --> 00:27:17,745
Seu discurso
"adoro velhinhos".

440
00:27:18,476 --> 00:27:20,632
Estava tentando achar algo
em comum entre nós,

441
00:27:21,013 --> 00:27:23,234
agora sei que não temos
nada em comum.

442
00:27:24,254 --> 00:27:29,263
Você é uma pessoa boa que faz
coisas como essa, eu sou assim.

443
00:27:29,862 --> 00:27:32,728
- Não é uma pessoa boa?
- Não, Ben, não sou.

444
00:27:33,490 --> 00:27:37,658
Porque na verdade,
fazer caridade me dá náuseas.

445
00:27:37,743 --> 00:27:40,216
- Sim, em mim também.
- O quê?

446
00:27:40,240 --> 00:27:43,720
Fico desconfortável também,
mas sei o motivo.

447
00:27:44,334 --> 00:27:45,776
Você sabe?

448
00:27:46,972 --> 00:27:48,307
Não quero falar nisso.

449
00:27:48,802 --> 00:27:50,779
Tem medo de
dizer algo verdadeiro?

450
00:27:54,897 --> 00:27:58,710
Quando minha mãe
morreu,

451
00:27:59,096 --> 00:28:01,965
pulei de parente
em parente,

452
00:28:02,186 --> 00:28:03,990
a maioria deles
muito pobre.

453
00:28:04,025 --> 00:28:07,201
Estávamos recebendo
muita caridade.

454
00:28:07,359 --> 00:28:09,629
Passei muito tempo
em lugares como esse.

455
00:28:11,604 --> 00:28:13,218
E odiava.

456
00:28:13,522 --> 00:28:14,988
Eles te entregavam algo,

457
00:28:15,023 --> 00:28:17,686
uma lata de comida amassada
ou uma camiseta feia.

458
00:28:17,847 --> 00:28:21,087
E alguém dizia,
"agradeça a moça legal".

459
00:28:21,122 --> 00:28:25,104
E agradecia, mas em segredo,
queria gritar, "eu te odeio".

460
00:28:27,843 --> 00:28:30,306
Eu sei como é querer
sair de algum lugar.

461
00:28:32,866 --> 00:28:34,564
Olha só,

462
00:28:36,757 --> 00:28:38,284
temos coisas em comum.

463
00:28:45,823 --> 00:28:47,775
ESTACIONAMENTO PROIBÍDO

464
00:28:55,198 --> 00:28:56,522
Já estava na hora.

465
00:29:00,576 --> 00:29:01,921
Algum problema,
policial?

466
00:29:01,996 --> 00:29:03,735
Está estacionada em
uma vaga de bombeiro.

467
00:29:04,702 --> 00:29:07,503
Que falta de sorte.

468
00:29:08,500 --> 00:29:12,260
Parece que alguém vai levar
uma multa bem gorda.

469
00:29:12,295 --> 00:29:13,751
Eu deveria te dar
um bilhete.

470
00:29:16,650 --> 00:29:19,808
Mas se prometer não repetir,
eu te libero com um aviso.

471
00:29:19,908 --> 00:29:21,900
Por que faria isso?

472
00:29:22,448 --> 00:29:25,181
- Porque acabei de ser pai.
- Meu Deus.

473
00:29:25,363 --> 00:29:28,898
Abigail Dorothy Brovka,
3,5kg, 6oz

474
00:29:29,129 --> 00:29:31,436
Estou tão feliz, cheio de amor.

475
00:29:31,762 --> 00:29:35,551
Se não for homicídio triplo,
estou fingindo não ver.

476
00:29:35,785 --> 00:29:39,740
Não, não finja.
Olhe bem atento.

477
00:29:40,012 --> 00:29:42,916
Leis foram quebradas.
Existem consequências.

478
00:29:43,017 --> 00:29:44,711
Só quero chegar em casa
e ver meu bebê.

479
00:29:44,810 --> 00:29:46,870
Digo, olhe para ela,
toda embrulhada

480
00:29:46,905 --> 00:29:48,931
como o burrito mais
gostoso de Fairview.

481
00:29:48,966 --> 00:29:51,221
- Veja só.
- É.

482
00:29:52,624 --> 00:29:54,005
Bem...

483
00:29:54,721 --> 00:29:56,442
Isso não foi legal.

484
00:29:56,589 --> 00:29:59,457
Felizmente para você,
sempre carrego uma cópia.

485
00:29:59,959 --> 00:30:03,164
Está brincando? O que preciso
fazer para ser presa?

486
00:30:03,199 --> 00:30:05,706
Pessoas como você
costumavam me deixar louco.

487
00:30:06,130 --> 00:30:09,909
Mas nada pode me irritar agora
que essa docinho surgiu.

488
00:30:09,933 --> 00:30:13,892
Essa docinho tem orelhas
de Dumbo.

489
00:30:19,005 --> 00:30:21,389
Senhora vire-se
com as mãos nas costas.

490
00:30:22,213 --> 00:30:23,768
Tem o direito
de permanecer calada

491
00:30:23,962 --> 00:30:27,362
tudo o que disser pode ser usado
contra você no tribunal.

492
00:30:31,487 --> 00:30:36,654
Eu tenho um probleminha.
Talvez possa me ajudar.

493
00:30:36,689 --> 00:30:40,238
- Posso tentar, qual é?
- Você.

494
00:30:42,629 --> 00:30:45,670
Como posso contratá-lo
sem seu histórico?

495
00:30:46,381 --> 00:30:49,483
Quem diria?
Mike Delfino, pai do subúrbio,

496
00:30:49,518 --> 00:30:54,577
o cara que mantém o melhor
jardim da rua, ex-presidiario?

497
00:30:57,312 --> 00:30:59,436
Quando diria isso?

498
00:30:59,831 --> 00:31:03,514
Não costumo me apresentar
assim quando conheço alguém.

499
00:31:03,683 --> 00:31:06,978
- Porque você não é mais assim?
- Isso mesmo.

500
00:31:08,375 --> 00:31:11,360
Um policial corrupto
tenta violentar sua namorada,

501
00:31:11,860 --> 00:31:14,059
e você luta para protegê-la.

502
00:31:14,653 --> 00:31:18,984
- Por que não é mais assim?
- Foi há muito tempo.

503
00:31:19,567 --> 00:31:23,532
Eu era jovem, vi que a vida
é mais complicada.

504
00:31:25,779 --> 00:31:28,462
A vida é brutalmente simples.

505
00:31:29,222 --> 00:31:32,475
A vida é para ter o que quer
e proteger quem ama...

506
00:31:33,958 --> 00:31:35,611
Todo o resto é fracasso.

507
00:31:36,300 --> 00:31:39,759
Um homem como você...
Sabe disso.

508
00:31:42,058 --> 00:31:45,023
Se quer dizer que não quer
meus serviços, entendo.

509
00:31:45,058 --> 00:31:47,988
Eu não disse isso.
Não tinha seu histórico.

510
00:31:50,825 --> 00:31:52,222
Mas posso usá-lo, com certeza.

511
00:31:55,431 --> 00:31:56,984
Espero que tenha se acalmado.

512
00:31:59,307 --> 00:32:03,762
Passar umas horinhas presa
com uma travesti bêbada ajuda.

513
00:32:05,846 --> 00:32:07,603
Seu bebê é uma graça,
a propósito.

514
00:32:09,161 --> 00:32:11,117
As orelhas
vão ficar proporcionais.

515
00:32:11,288 --> 00:32:14,261
Valeu, o cara que você
chamou chegou.

516
00:32:22,233 --> 00:32:23,966
Carlos, obrigada por vir.

517
00:32:24,565 --> 00:32:28,086
Não puder ligar pro Mike,
não queria aborrecer as garotas.

518
00:32:28,121 --> 00:32:29,571
Tudo bem?

519
00:32:29,606 --> 00:32:32,076
Disseram-me que você bateu
numa moto policial.

520
00:32:33,281 --> 00:32:35,368
Na verdade,
era uma moto normal.

521
00:32:37,318 --> 00:32:39,180
Não é do seu feitio.

522
00:32:39,572 --> 00:32:44,473
Tenho estado...
de forma estranha ultimamente.

523
00:32:46,467 --> 00:32:50,427
Faço coisas,
esperando ser pega.

524
00:32:50,910 --> 00:32:54,223
- Ajuda?
- Por cinco minutos.

525
00:32:56,584 --> 00:32:58,440
Logo me sinto culpada
novamente.

526
00:33:02,367 --> 00:33:05,328
Não sei como sair dessa.

527
00:33:06,904 --> 00:33:08,249
Eu entendo.

528
00:33:08,465 --> 00:33:12,319
Gaby fica me pressionando
para viver normalmente.

529
00:33:13,024 --> 00:33:16,456
Acho que devemos suprimir tudo
e bola pra frente.

530
00:33:16,474 --> 00:33:18,103
Mas é impossível.

531
00:33:18,822 --> 00:33:24,639
As garotas jogam pôquer
e agem de forma normal,

532
00:33:24,743 --> 00:33:26,664
mas não estão.

533
00:33:35,350 --> 00:33:37,569
É bom poder falar nisso.

534
00:33:39,807 --> 00:33:41,369
É sim.

535
00:33:44,164 --> 00:33:45,684
Quer café?

536
00:33:48,912 --> 00:33:50,352
Boa ideia.

537
00:34:08,405 --> 00:34:12,068
Parker sou eu.
Está tarde, tudo bem?

538
00:34:12,429 --> 00:34:16,891
- Tudo na boa, minha dama.
- Quem fala?

539
00:34:16,972 --> 00:34:20,557
Toph. Quer uma rapidinha?
Estou pronto para entrar.

540
00:34:21,995 --> 00:34:25,132
- Cadê o Parker?
- Não sei cara.

541
00:34:25,418 --> 00:34:28,135
Aqui parece
"O Senhor das Moscas".

542
00:34:29,246 --> 00:34:31,284
Quer dar uns amassos?

543
00:34:35,699 --> 00:34:39,741
Parker!
Parker!

544
00:34:40,000 --> 00:34:42,487
Licença.
Procuro pelo meu filho,

545
00:34:42,522 --> 00:34:44,511
Parker Scavo...
Espero que o conheçam.

546
00:34:44,546 --> 00:34:48,157
Bebendo do barril!
Bebendo do barril!

547
00:34:48,259 --> 00:34:50,708
Agora espero
que não conheçam.

548
00:34:50,743 --> 00:34:53,122
Bebendo do barril!
Bebendo do barril!

549
00:34:53,157 --> 00:34:56,589
- Calma, é uma festa privada.
- Vai ser rapidinho.

550
00:34:56,624 --> 00:34:58,663
Espera, é algum tira?

551
00:34:58,720 --> 00:35:01,854
Só procuro pelo meu filho,
não sou um tira.

552
00:35:01,889 --> 00:35:04,056
É o que um tira diria.

553
00:35:04,381 --> 00:35:07,619
- Afaste-se, garoto.
- Senhora, eu disse não.

554
00:35:08,265 --> 00:35:10,885
Escute.
Meu filho está por aqui.

555
00:35:10,920 --> 00:35:13,506
Ele deve estar bêbado
e assustado.

556
00:35:13,541 --> 00:35:14,898
Eu preciso achá-lo.

557
00:35:14,933 --> 00:35:18,350
Desculpe, não vou deixar
um tira entrar.

558
00:35:18,446 --> 00:35:20,048
Eu não sou...

559
00:35:25,143 --> 00:35:28,091
Certo.
Um tira faria isso?

560
00:35:30,826 --> 00:35:32,197
Pernas!

561
00:35:33,012 --> 00:35:37,702
Bebendo do barril!
Bebendo do barril!

562
00:35:38,446 --> 00:35:41,528
- Lynette?
- Tom!

563
00:35:43,966 --> 00:35:46,693
Não é o que parece.
Eu não bebi.

564
00:35:48,099 --> 00:35:50,747
Só um pouco.
O que faz aqui?

565
00:35:50,876 --> 00:35:53,777
Parker pediu carona
porque ele bebeu muito.

566
00:35:54,357 --> 00:35:56,711
- Onde ele está?
- No carro, vim pegar o celular.

567
00:35:56,746 --> 00:35:58,104
Ele está bem?

568
00:35:58,128 --> 00:36:01,135
Ele está coberto de vômito,
que espero ser dele.

569
00:36:02,458 --> 00:36:05,684
É culpa sua,
por deixá-lo vir.

570
00:36:06,103 --> 00:36:08,344
Minha culpa?
Você podia ter impedido.

571
00:36:08,379 --> 00:36:10,268
Você sabia que era
uma má ideia.

572
00:36:10,303 --> 00:36:12,123
Você estava ocupada
me testando.

573
00:36:12,158 --> 00:36:15,989
Eu estava dando uma chance
para você ser um pai.

574
00:36:16,024 --> 00:36:19,128
Temos um filho de 16 anos que
precisa de banho de mangueira.

575
00:36:19,129 --> 00:36:20,723
Acho que você venceu.

576
00:36:32,691 --> 00:36:36,068
- Ele dormiu?
- Sim.

577
00:36:36,249 --> 00:36:38,734
É melhor ele estar sóbrio
quando o punirmos.

578
00:36:40,733 --> 00:36:43,018
Eu sabia que não devia
ter deixado ele ir.

579
00:36:44,612 --> 00:36:49,812
Mas dizer sim
é a única coisa que eu tenho.

580
00:36:50,345 --> 00:36:51,659
Coisa?

581
00:36:52,318 --> 00:36:53,656
O que é isso?

582
00:36:53,934 --> 00:36:56,132
Um jogo que você
está tentando ganhar?

583
00:36:56,650 --> 00:36:59,597
Lynette, você não sabe
como é para mim.

584
00:37:01,198 --> 00:37:04,127
Por 20 anos,
tive o mesmo ritual noturno.

585
00:37:04,162 --> 00:37:07,876
Eu escovava os dentes, e ia
ver as crianças dormindo.

586
00:37:07,911 --> 00:37:10,723
Independente do meu dia,

587
00:37:11,935 --> 00:37:13,729
eu sabia que o que importava
estava bem.

588
00:37:15,853 --> 00:37:17,521
Agora o meu ritual...

589
00:37:17,853 --> 00:37:19,244
Eu escovo os dentes.

590
00:37:19,507 --> 00:37:21,087
Então, sim.

591
00:37:22,686 --> 00:37:26,678
Faço o que posso para o tempo
com eles valer a pena.

592
00:37:27,351 --> 00:37:29,080
Está conseguindo.

593
00:37:29,310 --> 00:37:32,124
Quando os vejo
correndo para o seu carro,

594
00:37:32,159 --> 00:37:36,630
tão felizes de ver o pai,
parte de mim acha ótimo.

595
00:37:37,043 --> 00:37:39,452
Eles estão bem com isso.
E parte de mim pensa...

596
00:37:42,383 --> 00:37:43,732
Droga.

597
00:37:44,831 --> 00:37:46,631
Estou perdendo eles
para você.

598
00:37:49,060 --> 00:37:50,848
Então você também
está tentando vencer.

599
00:37:57,336 --> 00:38:01,982
Eu só...
Entendo como se sente.

600
00:38:05,898 --> 00:38:07,869
E só vamos conseguir
passar por isso

601
00:38:07,894 --> 00:38:10,862
se pararmos
de nos preocupar...

602
00:38:13,601 --> 00:38:15,236
Com quem vence.

603
00:38:24,221 --> 00:38:25,737
Desculpe jogar isso
em você,

604
00:38:25,772 --> 00:38:28,170
mas não conseguia mais
guardar segredo.

605
00:38:28,420 --> 00:38:30,734
Por que precisou me contar?

606
00:38:30,902 --> 00:38:32,870
Você é feita de repressão.

607
00:38:33,664 --> 00:38:36,944
Digamos que alguém saiba.
Não estão pedindo dinheiro.

608
00:38:37,026 --> 00:38:38,589
Não estão nos chantageando.

609
00:38:38,749 --> 00:38:42,947
Até dizerem o que querem,
vamos agir normalmente.

610
00:38:43,755 --> 00:38:45,195
Exceto que vou
beber mais.

611
00:38:46,123 --> 00:38:47,735
Devemos contar para as outras?

612
00:38:47,878 --> 00:38:50,140
Não podemos contar pra Susan,
ela está surtando.

613
00:38:50,175 --> 00:38:53,018
Nem a Lynette,
por causa do casamento dela.

614
00:38:53,053 --> 00:38:55,052
Ou ao Carlos, por causa
do meu casamento.

615
00:38:57,393 --> 00:38:59,397
Então não devemos
fazer nada?

616
00:39:01,563 --> 00:39:06,075
Tem uma coisa que devia fazer.
Livre-se do Chuck!

617
00:39:06,447 --> 00:39:08,424
Você está certa.
Eu devia, mas...

618
00:39:08,459 --> 00:39:11,272
- Mas o quê?
- Isso vai parecer estranho.

619
00:39:13,055 --> 00:39:15,084
Ele me faz sentir segura.

620
00:39:15,392 --> 00:39:17,834
Segura?
Sim, é estranho,

621
00:39:17,869 --> 00:39:19,869
especialmente agora
que um maluco sabe.

622
00:39:20,052 --> 00:39:22,660
Mas você precisa
terminar isso agora.

623
00:39:32,455 --> 00:39:33,792
Isso não é engraçado?

624
00:39:34,537 --> 00:39:38,703
Eu estava pensando:
"Como vou lavar as costas?"

625
00:39:39,646 --> 00:39:42,386
E você entrou.
Destino, não?

626
00:39:44,103 --> 00:39:46,805
Desculpe.
Deixa para a próxima.

627
00:39:49,271 --> 00:39:50,856
Certo.

628
00:39:52,398 --> 00:39:58,000
- Está preocupada com algo?
- Pode esperar.

629
00:39:59,974 --> 00:40:01,796
- Bree...
- Tome o seu banho.

630
00:40:32,690 --> 00:40:34,123
Alô?

631
00:40:34,158 --> 00:40:36,664
Tenho uma ligação a cobrar
da prisão de Fairview.

632
00:40:36,699 --> 00:40:39,309
- Aceita a ligação?
- Aceito.

633
00:40:41,254 --> 00:40:43,046
Bree é o Paul Young.

634
00:40:44,084 --> 00:40:45,838
Pensei sobre o que
você me perguntou.

635
00:40:46,396 --> 00:40:48,884
Se alguém sabe da carta
da Mary Alice.

636
00:40:49,030 --> 00:40:50,399
Sim?

637
00:40:50,436 --> 00:40:52,684
Quando confessei o assassinato
de Martha Huber,

638
00:40:52,739 --> 00:40:54,576
falei sobre a carta
com a polícia.

639
00:40:58,011 --> 00:41:00,025
Lembra quem eram
os policiais?

640
00:41:00,095 --> 00:41:01,898
O detetive
era um cara alto

641
00:41:01,966 --> 00:41:05,189
com um nome pequeno,
como Pence ou Vince.

642
00:41:06,843 --> 00:41:09,042
Era Vance?
Chuck Vance?

643
00:41:09,209 --> 00:41:10,777
Sim, é isso.

644
00:41:11,981 --> 00:41:13,416
Preciso desligar.

645
00:41:23,041 --> 00:41:26,723
Sei que foi o banho
mais curto que já tomei, mas...

646
00:41:28,285 --> 00:41:31,861
Não gostei da sua expressão.
Seja honesta comigo, Bree.

647
00:41:33,168 --> 00:41:34,818
Você vai terminar comigo?

648
00:41:40,189 --> 00:41:41,692
Claro que não.

649
00:41:44,135 --> 00:41:46,749
Vamos voltar
para o banho.

650
00:41:51,175 --> 00:41:54,596
Sim, nos mundos divididos
do subúrbio,

651
00:41:54,897 --> 00:41:58,994
todos procuram
uma forma de entrosamento.

652
00:42:01,394 --> 00:42:06,345
Alguns procuram concentrando-se
num propósito maior.

653
00:42:08,596 --> 00:42:12,568
Alguns, revelando
uma história em comum.

654
00:42:15,724 --> 00:42:20,978
Alguns, dividindo a dor
que ninguém pode curar.

655
00:42:23,695 --> 00:42:28,268
E existem aqueles que queriam
esse entrosamento...

656
00:42:30,599 --> 00:42:34,864
Mas agora estão desesperados
para fugir.

657
00:42:35,236 --> 00:42:38,064
www.insubs.com

