1
00:00:00,000 --> 00:00:01,863
Anteriormente em...

2
00:00:01,864 --> 00:00:03,201
Boas noticias, Alan.

3
00:00:03,202 --> 00:00:05,993
Berta concordou em ser
minha governanta.

4
00:00:05,994 --> 00:00:07,879
Sim, ele me convenceu.

5
00:00:07,880 --> 00:00:10,873
Imagino qual o gosto
do suor dele.

6
00:00:10,874 --> 00:00:12,677
Hora de ir embora.

7
00:00:12,678 --> 00:00:14,798
Espere.
Vem aqui.

8
00:00:14,799 --> 00:00:16,282
Dê um abraço de despedida.

9
00:00:17,574 --> 00:00:19,852
Ficarei com seu quarto,
Ligeirinho.

10
00:00:19,853 --> 00:00:22,888
Você me salvou.
Te devo muito.

11
00:00:22,889 --> 00:00:25,324
Se eu puder te ajudar
de alguma forma.

12
00:00:25,325 --> 00:00:29,140
Fico muito desconfortável
na casa da minha mãe.

13
00:00:29,141 --> 00:00:32,536
Acha que posso ficar aqui
uns dias até achar um lugar?

14
00:00:32,537 --> 00:00:33,906
Sem problema.

15
00:00:37,503 --> 00:00:39,662
Estou de volta.

16
00:00:41,127 --> 00:00:42,867
E AGORA...

17
00:00:42,868 --> 00:00:45,911
Quando Alan marcha
de volta pra casa...

18
00:00:45,912 --> 00:00:49,080
Vamos então darmos
as calorosas boas vindas...

19
00:00:50,273 --> 00:00:52,051
Olá, quarto.

20
00:00:52,052 --> 00:00:54,067
Sentiu minha falta?

21
00:00:59,050 --> 00:01:01,627
- Que diabos está fazendo aqui?
- Moro aqui.

22
00:01:01,628 --> 00:01:03,171
Que diabos está fazendo aqui?

23
00:01:03,172 --> 00:01:05,194
Walden disse que eu
podia ficar uns dias.

24
00:01:05,195 --> 00:01:08,133
Você não fica em lugar
algum por alguns dias.

25
00:01:08,134 --> 00:01:10,067
Além disso, esse quarto
é meu agora.

26
00:01:10,068 --> 00:01:12,687
- Era meu quarto antes.
- Walden!

27
00:01:12,688 --> 00:01:14,790
Por que não fica
no quarto do Jake?

28
00:01:14,791 --> 00:01:17,488
Por que eu não arranco
seu braço e te estapeio com ele?

29
00:01:18,530 --> 00:01:19,861
O que está havendo?

30
00:01:19,862 --> 00:01:21,706
Disse pra ele
que podia ficar aqui?

31
00:01:21,707 --> 00:01:23,072
É, só por alguns dias.

32
00:01:23,073 --> 00:01:25,730
Certo, tenho que explicar
uma coisa.

33
00:01:26,585 --> 00:01:29,822
Esse cara é como herpes genital.

34
00:01:29,823 --> 00:01:32,165
Uma vez que pega,
se tem pra vida toda.

35
00:01:32,166 --> 00:01:34,627
Isso não é justo.

36
00:01:34,628 --> 00:01:37,418
Quanto tempo você disse
pro seu irmão que ficaria?

37
00:01:37,419 --> 00:01:39,977
Quer saber? Eu vou
pro quarto do Jake.

38
00:01:39,978 --> 00:01:42,161
Boa ideia,
vá pro quarto do Jake.

39
00:01:43,535 --> 00:01:46,517
Espera, por que chamam
de quarto do Jake?

40
00:01:46,518 --> 00:01:48,145
Herpes tem um filho.

41
00:01:51,277 --> 00:01:53,187
Herpes Júnior?

42
00:01:54,265 --> 00:01:57,542
9Âª Temporada | EpisÃ³dio 03
-= Big Girls Don't Throw Food =-

43
00:02:01,200 --> 00:02:05,985
TraduÃ§Ã£o e sincronia: IvanHalen,
KiKo, Abeinha e LuizSK

44
00:02:08,253 --> 00:02:11,998
Revisão: MatheusT

45
00:02:13,116 --> 00:02:16,973
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

46
00:02:16,974 --> 00:02:20,125
www.insubs.com

47
00:02:24,406 --> 00:02:26,626
O que está fazendo?

48
00:02:26,627 --> 00:02:28,943
Estou construindo
um servidor neural métrico

49
00:02:28,944 --> 00:02:31,123
pra um agregador
de mídia social.

50
00:02:31,124 --> 00:02:33,253
Se eu conseguir, posso
revolucionar todo o setor

51
00:02:33,254 --> 00:02:35,082
de entretenimento online.

52
00:02:35,083 --> 00:02:36,843
Métrica neural.
Legal.

53
00:02:37,552 --> 00:02:40,431
Sabe, eu compro todas
as minhas cuecas online.

54
00:02:42,060 --> 00:02:43,860
"Adicionar ao carrinho".

55
00:02:46,161 --> 00:02:47,921
Não, não.
Deixa que eu atendo, chefe.

56
00:02:50,532 --> 00:02:53,511
"Adicionar ao carrinho".
Que adorável.

57
00:02:56,754 --> 00:03:00,080
- O que estão fazendo aqui?
- É seu fim de semana disso.

58
00:03:01,407 --> 00:03:02,827
Olá.

59
00:03:03,569 --> 00:03:05,180
Judith, eu disse
que sou uma visita.

60
00:03:05,181 --> 00:03:07,856
Não posso simplesmente
trazer meu filho sem pedir.

61
00:03:07,857 --> 00:03:09,748
Então peça, tchau.

62
00:03:10,686 --> 00:03:13,788
- Espera, Judith!
- Ela deixou o carro ligado.

63
00:03:15,000 --> 00:03:17,968
Certo, certo. Não se mexa.
Não entre na casa.

64
00:03:17,969 --> 00:03:20,520
- Só fique aí parado.
- Mas eu tenho que ir...

65
00:03:23,231 --> 00:03:24,994
Certo, como farei isso?

66
00:03:25,834 --> 00:03:27,562
Desonestamente.

67
00:03:29,838 --> 00:03:31,942
Boas notícias. Eu recebi
um e-mail da Bridget.

68
00:03:31,943 --> 00:03:33,583
Vamos jantar hoje à noite.

69
00:03:33,584 --> 00:03:36,067
Encontro com a ex.
Sempre é notícia boa.

70
00:03:37,054 --> 00:03:39,856
Falando de famílias
partidas e boas notícias,

71
00:03:40,983 --> 00:03:42,858
se lembra do meu filho, Jake?

72
00:03:44,286 --> 00:03:46,468
O garoto legal com o cabeção?

73
00:03:47,556 --> 00:03:50,558
- É, gostei dele.
- E ele também gostou de você.

74
00:03:50,559 --> 00:03:54,108
Gostou tanto que ele
queria vir pra dizer "oi".

75
00:03:54,828 --> 00:03:57,174
- Cadê ele?
- Está esperando lá fora.

76
00:03:57,175 --> 00:03:59,804
falei pra ele que não
se pode só aparecer sem avisar.

77
00:03:59,805 --> 00:04:01,917
Por que não?
Faço isso o tempo todo.

78
00:04:01,918 --> 00:04:03,706
Mas você é um
bilionário bonitão.

79
00:04:03,707 --> 00:04:05,515
As pessoas estão sempre
felizes em te ver.

80
00:04:05,516 --> 00:04:08,234
Também disse a ele que
não tinha como ele dormir aqui.

81
00:04:08,235 --> 00:04:10,111
- Por que não?
- Não se importa?

82
00:04:10,112 --> 00:04:11,796
Por que eu me importaria?

83
00:04:17,717 --> 00:04:19,323
Motivo nenhum.
Ele é ótimo.

84
00:04:21,963 --> 00:04:24,219
Precisa ter em mente que não
é como nos velhos tempos.

85
00:04:24,220 --> 00:04:26,811
- Sou uma visita aqui.
- Quer dizer quando

86
00:04:26,812 --> 00:04:28,796
você era uma visita aqui?

87
00:04:28,797 --> 00:04:31,244
- Eu não era uma visita.
- Isso, porque visitas

88
00:04:31,245 --> 00:04:33,193
vão embora uma hora.

89
00:04:33,194 --> 00:04:35,991
Charlie era meu irmão,
ele adorava que eu morasse aqui.

90
00:04:35,992 --> 00:04:38,574
E o Nilo não é um rio
na América do Sul.

91
00:04:40,328 --> 00:04:42,424
- África.
- O que tem a ver?

92
00:04:43,340 --> 00:04:45,698
Esquece. Só se comporte
enquanto estiver aqui.

93
00:04:45,699 --> 00:04:48,023
Certo, agora posso ter
um pouco de privacidade?

94
00:04:48,024 --> 00:04:51,784
Bem, isso me leva a outra coisa.
A Berta ficou com meu quarto.

95
00:04:51,785 --> 00:04:53,221
- Não! Não!
- Sim.

96
00:04:53,222 --> 00:04:55,893
- É só temporário.
- Não vou dormir com meu pai.

97
00:04:55,894 --> 00:04:57,980
Quando for pra faculdade
terá um colega de quarto.

98
00:04:57,981 --> 00:04:59,328
Mas não será você.

99
00:04:59,329 --> 00:05:01,566
Qual é, vai ser como
na vez que fomos acampar.

100
00:05:01,567 --> 00:05:04,239
Eu tinha 10 anos e foi o pior
fim de semana da minha vida.

101
00:05:04,240 --> 00:05:06,528
Também não gostei. Mas é uma
lembrança de pai e filho

102
00:05:06,529 --> 00:05:08,240
que teremos para sempre.

103
00:05:08,241 --> 00:05:10,200
O que vamos fazer?
Dormir na mesma cama?

104
00:05:10,201 --> 00:05:12,083
Não, peguei o colchão inflável
na garagem.

105
00:05:12,084 --> 00:05:13,469
- Onde você vai dormir.
- Não!

106
00:05:13,470 --> 00:05:14,881
- Sim.
- Não.

107
00:05:14,882 --> 00:05:16,314
Certo, esquece.

108
00:05:16,315 --> 00:05:19,912
Vou fazer nossas malas e vamos
voltar para a casa da vovó.

109
00:05:19,913 --> 00:05:21,405
Tudo bem.

110
00:05:28,866 --> 00:05:30,316
Tudo bem.

111
00:05:44,754 --> 00:05:48,145
Não venha chorando
quando ela te enlouquecer.

112
00:05:48,146 --> 00:05:50,176
Não vou.

113
00:05:50,177 --> 00:05:53,641
Na vovó temos que mijar
sentados para não respingar.

114
00:05:53,642 --> 00:05:56,526
Dou um jeito.
É assim que você mija.

115
00:06:04,122 --> 00:06:06,663
- Não estou blefando, Jake.
- Acredito.

116
00:06:08,803 --> 00:06:11,378
Certo, eu durmo na droga
do colchão inflável.

117
00:06:12,810 --> 00:06:14,921
Que bom.

118
00:06:14,922 --> 00:06:16,633
Mais 3 segundos e
teria cedido.

119
00:06:16,634 --> 00:06:18,366
Droga.

120
00:06:22,314 --> 00:06:25,005
Então, onde quer
ir jantar?

121
00:06:28,242 --> 00:06:30,614
Como assim? Você sempre
escolhe o restaurante.

122
00:06:31,610 --> 00:06:34,897
Quem disse que o homem
tem que escolher?

123
00:06:34,898 --> 00:06:37,189
Que regra idiota.

124
00:06:40,114 --> 00:06:43,493
Certo, eu escolho o
restaurante.

125
00:06:44,169 --> 00:06:46,249
Tudo bem. Tchau.

126
00:06:46,250 --> 00:06:48,929
Jake, conhece algum
restaurante romântico

127
00:06:48,930 --> 00:06:50,702
que posso levar uma
garota para jantar?

128
00:06:53,193 --> 00:06:55,093
Que tal o "Plantação de Sopa"?

129
00:06:56,938 --> 00:06:59,296
É bom?

130
00:06:59,297 --> 00:07:02,105
Pode comer a vontade salada,
sopa e macarrão.

131
00:07:02,106 --> 00:07:03,838
Estou dentro.

132
00:07:06,250 --> 00:07:08,033
- Cara!
- O quê?

133
00:07:08,034 --> 00:07:11,013
- É o meu sanduíche.
- Delicioso.

134
00:07:16,882 --> 00:07:18,966
Qual é o seu lance?

135
00:07:19,786 --> 00:07:23,248
- O quê?
- Qual é o seu lance?

136
00:07:23,249 --> 00:07:26,649
Tenho 17 anos.
Ainda não tenho um lance.

137
00:07:26,650 --> 00:07:28,569
Todo mundo tem
um lance.

138
00:07:28,570 --> 00:07:30,766
O seu lance é não
ter um lance.

139
00:07:31,427 --> 00:07:34,957
Legal.
Sou um cara sem um lance.

140
00:07:36,745 --> 00:07:38,617
Está no último ano
da escola?

141
00:07:38,618 --> 00:07:41,257
Deveria estar. Mas existe
essa regra idiota que

142
00:07:41,258 --> 00:07:43,046
você tem que passar em
todas as matérias.

143
00:07:44,378 --> 00:07:47,553
Acho que 5 de 7 já
é bom demais, não é?

144
00:07:47,554 --> 00:07:51,009
Com certeza. Na 8ª série,
reprovei em todas as matérias.

145
00:07:51,010 --> 00:07:52,537
- Sério?
- Sim.

146
00:07:52,538 --> 00:07:54,849
Minha mãe me levou
para ser examinado.

147
00:07:54,850 --> 00:07:57,934
Estava entediado porque era
esperto demais para as aulas.

148
00:08:00,058 --> 00:08:02,406
Talvez esse seja
o meu problema.

149
00:08:04,106 --> 00:08:06,229
Sou esperto demais.

150
00:08:08,434 --> 00:08:11,878
Desculpe. Acho que devemos
estabelecer alguns limites.

151
00:08:12,626 --> 00:08:15,662
Não faça de bater o seu lance.

152
00:08:26,858 --> 00:08:29,766
- Oi, pai.
- Um momento.

153
00:08:33,466 --> 00:08:35,529
Não tinha uma bomba
de bicicleta?

154
00:08:35,530 --> 00:08:37,598
Sim, também tinha meu
próprio quarto.

155
00:08:38,833 --> 00:08:40,969
- O que quer, Jake?
- Então...

156
00:08:40,970 --> 00:08:43,616
Sabe aquela preocupação que tem
por eu não tirar notas boas

157
00:08:43,617 --> 00:08:45,828
e não conseguir entrar na
faculdade e encontrar

158
00:08:45,829 --> 00:08:47,632
um emprego para
me sustentar?

159
00:08:47,633 --> 00:08:49,822
Sim, é basicamente isso.

160
00:08:50,562 --> 00:08:54,014
Acontece que tiro notas ruins
por que sou esperto demais.

161
00:08:59,505 --> 00:09:01,247
Esperto demais?

162
00:09:01,248 --> 00:09:04,193
Sim, vou esquecer a faculdade,
sair da escola

163
00:09:04,194 --> 00:09:06,282
e começar meu próprio negócio.

164
00:09:06,283 --> 00:09:10,012
Espera um pouco...
Você é esperto demais?

165
00:09:11,074 --> 00:09:13,601
Walden e mim temos
isso em comum.

166
00:09:13,602 --> 00:09:16,913
Walden e eu temos
isso em comum.

167
00:09:16,914 --> 00:09:20,143
Sem ofensas, pai,
mas não acho que é tão esperto.

168
00:09:22,329 --> 00:09:25,961
Está dizendo que quer
sair da escola?

169
00:09:25,962 --> 00:09:29,833
Por que não? Sabia que o Walden
fez o 1º milhão antes dos 19?

170
00:09:29,834 --> 00:09:32,086
Quantos zeros tem em
1 milhão, Jake?

171
00:09:32,705 --> 00:09:35,822
M-I-L-H-Ã-O...

172
00:09:37,666 --> 00:09:39,622
Um.

173
00:09:41,998 --> 00:09:44,130
Jake, presta atenção.

174
00:09:44,131 --> 00:09:46,673
- Você não vai sair da escola.
- Mas...

175
00:09:46,674 --> 00:09:49,846
Você não é um gênio.
Não é um prodígio.

176
00:09:50,821 --> 00:09:53,889
Que bom. Meu próprio pai
não acha que sou especial.

177
00:09:56,566 --> 00:10:00,882
Pelo contrário. Seu pai acha
você muito especial.

178
00:10:03,531 --> 00:10:06,404
Claro, eu sou o burro dormindo
no chão.

179
00:10:19,804 --> 00:10:21,671
Pode entrar.

180
00:10:21,672 --> 00:10:24,073
- Tem um minuto?
- Claro.

181
00:10:24,074 --> 00:10:28,250
Estou me arrumando pra jantar
com a Bridget. Que tal?

182
00:10:28,251 --> 00:10:31,383
Seu rosto deveria estampar
dinheiro gay. Escuta...

183
00:10:34,514 --> 00:10:37,860
Você disse algo pro meu filho
sobre abandonar a escola

184
00:10:37,861 --> 00:10:41,068
- e começar seu próprio negócio?
- Sim, eu disse que eu fiz isso.

185
00:10:41,069 --> 00:10:43,693
O que você acha de um chapéu?

186
00:10:43,694 --> 00:10:45,621
A única razão pra usar
chapéu num encontro

187
00:10:45,622 --> 00:10:47,452
é se for pra esconder
uma falha no cabelo.

188
00:10:50,233 --> 00:10:51,666
Para o seu próximo encontro.

189
00:10:54,737 --> 00:10:56,606
Obrigado.

190
00:10:56,607 --> 00:10:58,741
Então, você realmente
abandonou a escola?

191
00:10:58,742 --> 00:11:02,510
Não. Eu pulei a escola.
Eu abandonei a MIT.

192
00:11:02,511 --> 00:11:04,790
Entendi.
Aqui está o mal entendido.

193
00:11:04,791 --> 00:11:07,767
Jake mal consegue soletrar MIT.

194
00:11:07,768 --> 00:11:11,217
Então ele não deveria
abandonar a escola.

195
00:11:11,218 --> 00:11:14,494
Dá uma olhada. Minha meia
combina com meu tênis.

196
00:11:14,495 --> 00:11:17,204
Mas seus tênis não combinam.

197
00:11:20,797 --> 00:11:23,363
Bridget escolhia
todas as minhas roupas.

198
00:11:23,364 --> 00:11:25,064
Entendo porque sente falta dela.

199
00:11:25,065 --> 00:11:27,486
Obrigado por esclarecer
a história do Jake.

200
00:11:27,487 --> 00:11:30,297
- Sem problemas.
- E daqui pra frente,

201
00:11:30,298 --> 00:11:32,813
saiba que crianças como ele
procuram por um modelo,

202
00:11:32,814 --> 00:11:34,430
então precisa ter cuidado
perto deles.

203
00:11:34,431 --> 00:11:37,593
- Sim, pode deixar.
- Embora, a menos que ele o veja

204
00:11:37,594 --> 00:11:40,292
desmaiado numa piscina de vômito
com prostitutas tatuadas,

205
00:11:40,293 --> 00:11:43,733
você será um avanço
no departamento de modelo.

206
00:11:43,734 --> 00:11:45,718
- Ei, Alan?
- Sim?

207
00:11:45,719 --> 00:11:48,722
Você tem muita experiência
com mulheres, certo?

208
00:11:54,196 --> 00:11:56,886
Muita? Não sei.

209
00:11:56,887 --> 00:11:59,595
Eu tenho um pouco
de experiência.

210
00:12:00,562 --> 00:12:02,785
Dancei um pouco,
fiz um pouco de amor,

211
00:12:02,786 --> 00:12:06,083
soltei-me a noite
em várias ocasiões.

212
00:12:07,691 --> 00:12:09,140
Por que da pergunta?

213
00:12:09,141 --> 00:12:13,360
O que posso fazer pra convencer
a Bridget a me aceitar de volta?

214
00:12:16,977 --> 00:12:20,656
Walden, Walden, Walden.

215
00:12:20,657 --> 00:12:22,158
Sente-se aqui.

216
00:12:22,159 --> 00:12:24,292
Sério?
Preciso me sentar?

217
00:12:33,870 --> 00:12:38,374
O coração de uma mulher
é algo profundo e misterioso,

218
00:12:38,375 --> 00:12:40,443
quase impossível de alcançar.

219
00:12:40,444 --> 00:12:42,277
Quase igual o ponto G.

220
00:12:43,979 --> 00:12:47,683
Embora, pelo menos sabemos
que o coração existe de verdade.

221
00:12:47,684 --> 00:12:49,218
É só isso?
Posso me levantar?

222
00:12:49,219 --> 00:12:50,619
Não. Espera.

223
00:12:50,620 --> 00:12:53,456
Quando esse coração
se fecha para um homem...

224
00:12:53,457 --> 00:12:56,258
E com minha experiência,
ele inevitavelmente se fecha...

225
00:12:56,259 --> 00:13:00,396
A única forma de se reabrir
é permitir que o tempo passe.

226
00:13:00,397 --> 00:13:02,686
Dessa forma,
a mulher pode refletir

227
00:13:02,687 --> 00:13:04,545
no quanto ela sente falta
do homem dela.

228
00:13:05,353 --> 00:13:07,923
- E isso funcionou pra você?
- Claro.

229
00:13:09,272 --> 00:13:12,041
Tem algumas mulheres por aí

230
00:13:12,042 --> 00:13:15,311
refletindo agora no quanto
sentem faltam do Alan Harper.

231
00:13:15,312 --> 00:13:17,078
Boa sorte.

232
00:13:19,148 --> 00:13:21,433
Deveria ter perguntado
pro menino.

233
00:13:24,121 --> 00:13:27,052
- Inacreditável.
- Você não gostou.

234
00:13:27,053 --> 00:13:28,864
Não, não, a culpa é minha.

235
00:13:28,865 --> 00:13:31,560
Confiei em você para fazer
uma simples reserva pro jantar.

236
00:13:31,561 --> 00:13:33,729
Não me culpe, culpe o Jake.

237
00:13:33,730 --> 00:13:37,229
- Quem é Jake?
- Uma criança sem um lance.

238
00:13:38,713 --> 00:13:40,603
Além do mais,
importa onde comemos

239
00:13:40,604 --> 00:13:42,404
desde que tenhamos um ao outro?

240
00:13:44,541 --> 00:13:47,317
Quero fazer xixi!

241
00:13:47,318 --> 00:13:50,012
Certo, bon appétit.

242
00:13:50,013 --> 00:13:53,249
Quero fazer xixi!

243
00:13:53,250 --> 00:13:55,650
Não se mova!

244
00:13:59,655 --> 00:14:01,191
Olá!

245
00:14:03,159 --> 00:14:04,792
Ela é fofa.

246
00:14:04,793 --> 00:14:08,034
Sabe, ainda não é tarde.
Ainda podemos ter uma criança.

247
00:14:08,035 --> 00:14:10,699
Nós já temos.
Estou olhando para ele.

248
00:14:10,700 --> 00:14:12,935
Qual é.
Não é justo.

249
00:14:12,936 --> 00:14:15,059
Sopa quente!

250
00:14:18,274 --> 00:14:19,933
- Obrigado.
- Olha, Walden,

251
00:14:19,934 --> 00:14:23,834
concordei em jantar com você
pois me importo com você, mas...

252
00:14:23,835 --> 00:14:25,479
Nós vamos transar mais tarde?

253
00:14:25,480 --> 00:14:28,111
Deixe-me terminar.
Mas não.

254
00:14:30,053 --> 00:14:32,254
É o seguinte, mesmo
que eu me importe com você,

255
00:14:32,255 --> 00:14:34,123
nosso casamento acabou.

256
00:14:34,124 --> 00:14:35,558
Eu não quero me divorciar.

257
00:14:35,559 --> 00:14:37,660
Por que temos que nos divorciar?

258
00:14:37,661 --> 00:14:40,917
Porque eu cresci e você
é o mesmo de quando tinha 19.

259
00:14:40,918 --> 00:14:43,299
Isso não é verdade.
Tenho muito mais dinheiro agora.

260
00:14:43,300 --> 00:14:46,069
- Dinheiro não é a questão.
- Tenho advogados, contadores,

261
00:14:46,070 --> 00:14:47,839
tenho minha própria
fundação de caridade.

262
00:14:47,840 --> 00:14:50,338
Não é sobre o que você tem,
é sobre quem você é.

263
00:14:51,575 --> 00:14:53,876
Então sou o mesmo cara.

264
00:14:53,877 --> 00:14:56,712
O que eu quero, o que preciso,
é de um parceiro na vida.

265
00:14:56,713 --> 00:15:00,154
Um adulto crescido,
maduro e responsável.

266
00:15:00,155 --> 00:15:03,293
- E não me acha assim?
- Não, não acho.

267
00:15:05,588 --> 00:15:07,556
- Não acha que posso mudar?
- Não, não acho.

268
00:15:07,557 --> 00:15:08,990
- E se eu puder?
- Mas não pode.

269
00:15:08,991 --> 00:15:11,192
- Posso sim.
- Coma o seu jantar.

270
00:15:14,498 --> 00:15:16,831
- Isso é uma droga.
- Eu sei.

271
00:15:16,832 --> 00:15:19,767
Mas é uma coisa
que ambos precisamos aceitar.

272
00:15:22,003 --> 00:15:25,507
- Como está na casa de praia?
- Tudo bem.

273
00:15:26,709 --> 00:15:29,579
- Mas sinto a sua falta.
- Também sinto, às vezes.

274
00:15:29,580 --> 00:15:31,013
É sério?

275
00:15:31,014 --> 00:15:33,148
Walden, estávamos juntos
há 15 anos.

276
00:15:33,149 --> 00:15:35,516
Esses sentimentos
não somem do nada.

277
00:15:39,288 --> 00:15:41,289
Seja legal.

278
00:15:44,092 --> 00:15:47,663
- Ainda tem sentimentos por mim?
- É claro que tenho.

279
00:15:50,368 --> 00:15:52,668
Mocinhas não jogam comida.

280
00:15:54,971 --> 00:15:57,606
Confie em mim,
posso mudar.

281
00:15:57,607 --> 00:15:59,373
De verdade.

282
00:16:01,311 --> 00:16:02,778
Já chega.
Coma alface!

283
00:16:02,779 --> 00:16:05,281
- Walden!
- Ela começou!

284
00:16:05,282 --> 00:16:07,849
Macarrão, não.
Já falei, sem macarrão.

285
00:16:10,387 --> 00:16:12,153
Então é para valer!

286
00:16:13,357 --> 00:16:15,791
Pegue um pouco disso...

287
00:16:15,792 --> 00:16:17,591
Aí vai!

288
00:16:21,398 --> 00:16:22,966
Berta, pode atender a porta?

289
00:16:22,967 --> 00:16:25,535
Já passou da minha hora,
Ligeirinho.

290
00:16:25,536 --> 00:16:27,436
Que hora?
Você é uma governanta.

291
00:16:27,437 --> 00:16:29,171
E estou governando.

292
00:16:35,344 --> 00:16:38,479
Você sabe que levou
o irmão errado, certo?

293
00:16:40,049 --> 00:16:41,450
Judith, o que faz aqui?

294
00:16:41,451 --> 00:16:43,419
Por que falou ao Jake
sobre largar a escola?

295
00:16:43,420 --> 00:16:45,688
- Não falei nada.
- E de onde tirou essa ideia?

296
00:16:45,689 --> 00:16:47,656
Walden, ele contou
que quando largou tudo

297
00:16:47,657 --> 00:16:49,191
fez centenas de milhões
de dólares,

298
00:16:49,192 --> 00:16:50,960
e agora o Jake
quer fazer isso também.

299
00:16:50,961 --> 00:16:53,896
Maravilha, e eu achava seu irmão
uma péssima influência.

300
00:16:53,897 --> 00:16:55,931
Não fale mal dos mortos.

301
00:16:55,932 --> 00:16:58,767
Mas você está certa,
ele era um ser humano terrível.

302
00:16:58,768 --> 00:17:00,270
Quem está na...

303
00:17:01,171 --> 00:17:03,638
Volte aqui, mocinho.

304
00:17:04,573 --> 00:17:08,076
- Ele não vai voltar, vai?
- Eu não voltaria.

305
00:17:10,480 --> 00:17:12,615
Walden, precisamos conversar.

306
00:17:12,616 --> 00:17:14,882
Walden, lembra-se da Judith?
Tchau.

307
00:17:17,053 --> 00:17:20,123
- Você é a "ex" do Alan, certo?
- Sim, e a mãe do Jake.

308
00:17:20,124 --> 00:17:21,524
Nós precisamos
conversar sobre...

309
00:17:21,525 --> 00:17:23,359
Acabei de jantar
com a minha "ex".

310
00:17:23,360 --> 00:17:24,860
Que legal.
Mas voltando ao...

311
00:17:24,861 --> 00:17:26,862
Ela ainda não é minha "ex",
mas será em breve.

312
00:17:26,863 --> 00:17:28,996
- Sinto muito.
- Ela me odeia...

313
00:17:28,997 --> 00:17:31,266
Mas eu ainda a amo.

314
00:17:31,267 --> 00:17:34,302
Tenho certeza que você
vai encontrar outra pessoa.

315
00:17:34,303 --> 00:17:38,207
Desde que éramos adolescentes,
ela sempre foi a única.

316
00:17:38,208 --> 00:17:40,275
Vocês foram namorados
no ensino médio?

317
00:17:40,276 --> 00:17:41,676
Sim.

318
00:17:45,414 --> 00:17:47,315
Isso é tão romântico.

319
00:17:52,187 --> 00:17:55,357
E eu estraguei tudo de novo,
essa noite.

320
00:17:55,358 --> 00:17:58,293
Venha cá,
tudo ficará bem.

321
00:17:58,294 --> 00:18:00,795
Não, nunca ficará bem.

322
00:18:02,131 --> 00:18:04,466
Ela é minha alma gêmea.

323
00:18:04,467 --> 00:18:07,602
Coitadinho...

324
00:18:08,738 --> 00:18:12,440
Que cheira a macarrão
ao molho tártaro.

325
00:18:13,509 --> 00:18:15,376
Você já amou alguém assim?

326
00:18:16,879 --> 00:18:18,781
Não.

327
00:18:18,782 --> 00:18:21,283
Nunca ame,
porque machuca demais.

328
00:18:21,284 --> 00:18:23,785
Eu gostaria de poder
fazer alguma coisa.

329
00:18:23,786 --> 00:18:25,553
Tipo o quê?

330
00:18:37,500 --> 00:18:40,134
Vou desistir da escola,
com certeza.

331
00:18:46,887 --> 00:18:48,421
Pela última vez, Jake,

332
00:18:48,422 --> 00:18:50,656
você não vai largar
a escola.

333
00:18:50,657 --> 00:18:53,259
E se eu convencer a mãe
a me deixar?

334
00:18:53,260 --> 00:18:54,694
É claro.

335
00:18:54,695 --> 00:18:57,762
Se sua mãe concordar com isso,
você tem a minha benção.

336
00:18:58,498 --> 00:19:00,800
Ótimo.

337
00:19:00,801 --> 00:19:03,502
Além disso,
lhe comprarei um carro.

338
00:19:05,171 --> 00:19:07,807
Não, não.
Uma nave espacial.

339
00:19:07,808 --> 00:19:09,609
Um carro está bom.

340
00:19:09,610 --> 00:19:12,177
- Boa noite, Jake.
- Boa noite, pai.

341
00:19:15,615 --> 00:19:18,817
- Isso foi o colchão inflável.
- Tudo bem.

342
00:19:23,723 --> 00:19:25,390
Isso fui eu.

343
00:19:29,563 --> 00:19:31,331
Santo Deus.

344
00:19:31,332 --> 00:19:33,499
O que deu em você
essa noite?

345
00:19:33,500 --> 00:19:36,134
Além de mim.

346
00:19:37,637 --> 00:19:40,739
- Não fale.
- Tudo bem.

347
00:19:44,288 --> 00:19:47,574
O que você acha
de deixar a barba crescer?

348
00:19:47,575 --> 00:19:49,817
Não arranharia o seu rosto?

349
00:19:50,718 --> 00:19:52,932
Sim.

350
00:19:53,417 --> 00:19:56,951
www.insubs.com

