1
00:00:00,065 --> 00:00:01,823
Anteriormente em 
The Lying Game...

2
00:00:02,078 --> 00:00:03,278
Ethan!

3
00:00:03,295 --> 00:00:05,396
Você ainda está tão afim da Sutton.

4
00:00:05,430 --> 00:00:07,064
Alec me pagou.

5
00:00:07,098 --> 00:00:09,166
Eu não sei o que você tá
querendo dizer.

6
00:00:09,200 --> 00:00:10,200
Sobre você.

7
00:00:11,536 --> 00:00:13,521
- Você precisa sair.
- Não, eu...

8
00:00:13,821 --> 00:00:15,437
Eu vim para encontrar a
minha mãe biológica,

9
00:00:15,458 --> 00:00:17,374
e você me segurou aqui
  contra a minha vontade.

10
00:00:17,624 --> 00:00:19,025
O quÊ? O que tá acontecendo?

11
00:00:19,059 --> 00:00:20,827
Eu pensei que eu tava indo para casa.

12
00:00:20,861 --> 00:00:21,961
Você está, Emma.

13
00:00:21,995 --> 00:00:23,596
A casa de Las Vegas.

14
00:00:24,631 --> 00:00:25,998
Eu queria que a noite de hoje
fosse especial.

15
00:00:26,033 --> 00:00:28,701
Laurel, eu realmente me estou
apaixonando por você.

16
00:00:31,605 --> 00:00:32,839
Laurel?

17
00:00:32,873 --> 00:00:34,607
Eu não vou a lugar nenhum ok?

18
00:00:34,641 --> 00:00:35,942
Você tem que ir.

19
00:00:35,976 --> 00:00:37,610
O pervertido do meu irmão adotivo

20
00:00:37,644 --> 00:00:38,911
armou pra cima de mim e me acusou
de roubar.

21
00:00:38,946 --> 00:00:40,680
Hey Emma.

22
00:00:41,682 --> 00:00:42,815
Então você tem uma irmã gêmea.

23
00:00:42,850 --> 00:00:44,750
O que você fez, matou ela?

24
00:00:50,858 --> 00:00:52,758
Eu realmente tenho que atender.

25
00:00:52,793 --> 00:00:53,993
É mesmo?

26
00:00:54,027 --> 00:00:56,596
Talvez você quisesse uma
manicure, também.

27
00:00:56,630 --> 00:00:59,632
Quando sua assistente social chegar aqui, voce pode atender a ligação.

28
00:01:01,034 --> 00:01:03,703
<i>Travis, escola está fora de questão.</i>

29
00:01:03,737 --> 00:01:06,873
Eu te disse onde nós podemos nos
encontrar, então esteja lá ou esqueça.

30
00:01:08,809 --> 00:01:10,743
Está tudo bem?

31
00:01:10,777 --> 00:01:11,978
Está.

32
00:01:12,012 --> 00:01:13,713
- Era a Sutton?
- Tá falando sério?

33
00:01:13,747 --> 00:01:14,981
Ela não fala comigo
desde que ela viu

34
00:01:15,015 --> 00:01:17,750
aquelas fotos nossas nos beijando no baile.

35
00:01:17,784 --> 00:01:19,018
Bem, tinham muitas fotos.

36
00:01:19,052 --> 00:01:20,753
Acho que ela ainda está com ciúmes.

37
00:01:20,787 --> 00:01:21,988
Por que? Não é como se nós fossemos um casal.

38
00:01:22,022 --> 00:01:23,689
Ninguém disse que nós somos.

39
00:01:23,724 --> 00:01:25,591
VocÃª quer me dizer o que estÃ¡ acontecendo?

40
00:01:25,626 --> 00:01:26,993
Quer dizer, nÃ³s estÃ¡vamos tÃ£o bem ontem

41
00:01:27,027 --> 00:01:29,562
e agora, de repente, eu estou
incomodando o inferno em você.

42
00:01:29,596 --> 00:01:32,698
Vamos apenas dizer, que você 
não pode fugir de seu passado.

43
00:01:32,733 --> 00:01:34,700
Cedo ou tarde, 
ele vai te pegar.

44
00:01:34,735 --> 00:01:36,769
Eu não sei o que as pessoas
por ai tem

45
00:01:36,803 --> 00:01:38,638
falando sobre mim, mas há..
Ethan me desculpa.

46
00:01:38,672 --> 00:01:41,948
Não é você.

47
00:01:42,643 --> 00:01:43,876
É a minha vida.

48
00:01:43,911 --> 00:01:45,745
(Celular tocando)

49
00:01:45,779 --> 00:01:47,613
É Sutton?

50
00:01:49,716 --> 00:01:51,717
Ou não.

51
00:01:51,752 --> 00:01:53,653
Eu não posso me atrasar.

52
00:01:53,687 --> 00:01:55,955
Espera, venha aqui.

53
00:01:55,989 --> 00:01:59,792
Olha, eu percebi que eu estraguei tudo, certo?

54
00:01:59,826 --> 00:02:01,560
Eu e você formamos um ótimo time.

55
00:02:01,595 --> 00:02:02,929
Só me deixe te ajudar.

56
00:02:02,963 --> 00:02:06,799
Me desculpa, eu apenas-- no momento
eu tenho muito acontecendo no meu prato.

57
00:02:08,802 --> 00:02:10,736
MADS:
Mudou? Não, isso é impossível.

58
00:02:10,771 --> 00:02:13,572
Nós estávamos bem ali na noite passada.

59
00:02:13,607 --> 00:02:15,574
Bem, se mudou para onde?

60
00:02:16,576 --> 00:02:17,677
Ah, bem, você pode me dizer

61
00:02:17,711 --> 00:02:18,844
o endereço desse novo lugar?

62
00:02:18,879 --> 00:02:19,912
Confidencial?

63
00:02:19,947 --> 00:02:21,480
Por que seria confidencial?

64
00:02:21,515 --> 00:02:23,549
Pelo pedido da mãe dele?

65
00:02:24,751 --> 00:02:25,918
Ok, obrigada.

66
00:02:27,921 --> 00:02:29,822
Ai meu Deus.

67
00:02:29,856 --> 00:02:32,692
Pessoal, eles mandaram o Eduardo
para outro hospital

68
00:02:34,628 --> 00:02:36,562
Se eu não tivesse falado
dos meus sentimentos pra ele

69
00:02:36,596 --> 00:02:37,830
nada disso estaria acontecendo.

70
00:02:37,864 --> 00:02:39,799
- Isso não é verdade.
- Você não pode dizer isso.

71
00:02:39,833 --> 00:02:41,500
Ok, desculpa, pessoal.

72
00:02:41,535 --> 00:02:42,702
Talvez eu devesse ir embora.
Não.

73
00:02:42,736 --> 00:02:44,637
Não sob minha vigilância.

74
00:02:44,671 --> 00:02:46,505
Veja, eu sei que é horrível,

75
00:02:46,540 --> 00:02:48,507
mas se você pensa que seus
amigos vão deixar

76
00:02:48,542 --> 00:02:49,976
você passar por isso só,
você está louca.

77
00:02:50,010 --> 00:02:51,844
Vamos entrar, fazer pipoca,

78
00:02:51,878 --> 00:02:54,547
achar 'Real Housewives' pra assistir,

79
00:02:54,581 --> 00:02:55,881
qualquer coisa.

80
00:02:55,916 --> 00:02:57,817
Mas vamos ficar juntos, ok?

81
00:02:57,851 --> 00:02:59,018
Isso parece um plano.

82
00:03:00,020 --> 00:03:01,821
MADS:
Vocês são os melhores.

83
00:03:03,957 --> 00:03:05,925
Vou me juntar a vocês depois.

84
00:03:05,959 --> 00:03:08,527
Sinto muito.

85
00:03:08,562 --> 00:03:10,830
Eu tenho que fazer... um recado.

86
00:03:10,864 --> 00:03:12,631
Pros meus pais.

87
00:03:16,937 --> 00:03:18,738
Quero dizer, sério?

88
00:03:21,808 --> 00:03:23,509
Ok, isso não foi legal.

89
00:03:23,543 --> 00:03:24,710
O quê?

90
00:03:24,745 --> 00:03:26,512
Primeiro de tudo, você está

91
00:03:26,546 --> 00:03:27,847
toda paranoica, achando que
alguém está atrás de você.

92
00:03:27,881 --> 00:03:29,782
Agora sua melhor amiga está
de luto, e você diz

93
00:03:29,816 --> 00:03:31,884
que tem que ir, o que, pegar
toalhas de papel ou algo do tipo?

94
00:03:31,918 --> 00:03:33,753
Você não entende.

95
00:03:33,787 --> 00:03:34,954
Não, não entendo.

96
00:03:34,988 --> 00:03:36,889
Porque no meu livro,
batidas de carro, comas,

97
00:03:36,923 --> 00:03:39,625
quase morrer por uma busca
pela mãe biológica.

98
00:03:39,659 --> 00:03:41,494
Não é só sobre isso!

99
00:03:41,528 --> 00:03:43,529
Então me diga sobre o que é.

100
00:03:43,563 --> 00:03:44,797
Por assim, eu não posso ir lá

101
00:03:44,831 --> 00:03:46,866
e tentar cobrir você.

102
00:03:46,900 --> 00:03:48,667
Não posso fazer isso agora.

103
00:03:48,669 --> 00:03:51,570
Você deve adorar fazer
tudo só.

104
00:03:51,605 --> 00:03:54,507
Não.

105
00:03:54,541 --> 00:03:56,909
Não, eu odeio isso.

106
00:04:08,555 --> 00:04:10,423
Ainda não vejo porque não
podíamos ter trabalhado isso

107
00:04:10,457 --> 00:04:11,424
no seu quarto ontem à noite.

108
00:04:11,458 --> 00:04:12,725
Local muito mais agradável.

109
00:04:12,759 --> 00:04:14,427
Então, qual o seu plano?

110
00:04:14,461 --> 00:04:15,895
Me mandar de volta
para o orfanato em Vegas?

111
00:04:15,929 --> 00:04:19,899
Veja, eu não ligo pra esse
seu mistério.

112
00:04:19,933 --> 00:04:22,468
Eu só quero um pedacinho.

113
00:04:22,502 --> 00:04:24,637
Ache uma hora que os Mercers
não estão em casa,

114
00:04:24,671 --> 00:04:25,738
deixe a porta destrancada...

115
00:04:25,772 --> 00:04:27,506
Não, Travis.

116
00:04:27,541 --> 00:04:30,576
Não posso. Eles tem sido
como uma família pra mim.

117
00:04:30,610 --> 00:04:33,646
E eu tenho certeza que você tem sido
como uma família pra eles em retorno.

118
00:04:33,680 --> 00:04:34,880
Você sabe, honesta e franca.

119
00:04:34,915 --> 00:04:37,550
Relaxa, irmãzinha.

120
00:04:37,584 --> 00:04:38,717
Não vamos roubar tudo.

121
00:04:38,752 --> 00:04:40,619
Só pegar algumas coisas.

122
00:04:40,654 --> 00:04:42,555
Fazemos isso certo,

123
00:04:42,589 --> 00:04:44,557
eles nem vão perceber.

124
00:04:44,591 --> 00:04:46,525
Assim, por exemplo.

125
00:04:48,862 --> 00:04:50,563
Espere minha ligação.

126
00:04:50,597 --> 00:04:52,798
Sabia que eu podia
contar com você.

127
00:04:52,833 --> 00:04:56,569
Depois de tudo, somos família.

128
00:05:00,540 --> 00:05:01,774
♪ Uh ♪

129
00:05:01,799 --> 00:05:05,799
♪ Lying Game 1x08 ♪
Never Have I Ever

130
00:05:05,800 --> 00:05:09,800
== EQUIPE ADDIC7ED ==

131
00:05:10,450 --> 00:05:12,651
♪ Uh, uh-uh ♪

132
00:05:12,686 --> 00:05:15,387
♪ Uh, uh-uh, uh ♪

133
00:05:15,422 --> 00:05:16,822
♪ Watch out for this girl ♪

134
00:05:16,857 --> 00:05:19,758
♪ She's got a gun
for a tongue. ♪

135
00:05:19,793 --> 00:05:21,861
<i>É, gostei desse cara.</i>

136
00:05:21,895 --> 00:05:23,762
Mas quando eu o vi
na cama com minha filha,

137
00:05:23,797 --> 00:05:25,564
Passei a gostar muito menos.

138
00:05:25,599 --> 00:05:27,800
De novo, nada aconteceu.

139
00:05:27,834 --> 00:05:29,502
"Nada aconteceu." Eu só...
Nós só caímos no sono.

140
00:05:29,536 --> 00:05:31,403
Eu só acho que isso
é muito difícil de acreditar.

141
00:05:31,438 --> 00:05:32,738
Decidimos que não estávamos prontos.

142
00:05:32,772 --> 00:05:34,607
Ele quis esperar.

143
00:05:34,641 --> 00:05:36,408
Ele disse que eu valia a espera.

144
00:05:36,443 --> 00:05:37,810
Bem, ele está certo. Você vale.

145
00:05:37,844 --> 00:05:39,445
Ainda não explica

146
00:05:39,479 --> 00:05:41,413
como você acabou nessa situação,
quero dizer,

147
00:05:41,448 --> 00:05:42,648
no chão de uma casa deserta.

148
00:05:42,682 --> 00:05:44,517
Ele não quer viver assim, pai.

149
00:05:44,551 --> 00:05:46,452
Ele precisa de ajuda.

150
00:05:46,486 --> 00:05:47,786
Ok, querida, eu sinto
muito pelo garoto,

151
00:05:47,821 --> 00:05:49,488
mas a coisa responsável
a fazer

152
00:05:49,523 --> 00:05:50,689
é contar as autoridades.

153
00:05:50,724 --> 00:05:51,790
Ele vai ser expulso

154
00:05:51,825 --> 00:05:53,526
de Arroyo e do time de golfe.

155
00:05:53,560 --> 00:05:54,860
Esse é o sonho dele.

156
00:05:54,895 --> 00:05:56,795
Sutton, você vai contar pra eles
o que aconteceu

157
00:05:56,830 --> 00:05:58,464
naquele documentário que você viu?

158
00:05:58,498 --> 00:06:00,566
Ah, sim, foi muito ruim.

159
00:06:00,600 --> 00:06:04,436
Uma garota fugiu de uma
família horrível

160
00:06:04,471 --> 00:06:05,838
e acabou nas ruas.

161
00:06:05,872 --> 00:06:07,773
- Viu?
- É um exemplo.

162
00:06:07,807 --> 00:06:09,608
Você não pode generalizar

163
00:06:09,643 --> 00:06:12,845
pra todas as famílias adotivas
no Estados Unidos da América.

164
00:06:12,879 --> 00:06:14,713
Ok, então é culpa do Justin
estar sozinho?

165
00:06:14,748 --> 00:06:16,515
Por que ele tem que
continuar pagando

166
00:06:16,550 --> 00:06:17,816
por algo que aconteceu
com os pais dele?

167
00:06:17,851 --> 00:06:19,618
Ok, eu vou fazer algumas ligações.

168
00:06:19,653 --> 00:06:22,555
Vamos achar um lugar pra ele ficar

169
00:06:22,589 --> 00:06:24,557
pra ele poder continuar em Arroyo.

170
00:06:24,591 --> 00:06:26,525
- Você é o melhor.
- É.

171
00:06:42,809 --> 00:06:44,710
Se você pensa que vai se
livrar disso,

172
00:06:44,744 --> 00:06:47,713
não diria não para as pérolas.

173
00:06:49,716 --> 00:06:53,619
Eu só quero te agradecer
por ter me ajudado.

174
00:06:53,653 --> 00:06:55,554
É, certo.

175
00:06:55,589 --> 00:06:57,456
Justin parece ótimo.

176
00:06:57,490 --> 00:06:58,624
Você não tem ideia.

177
00:06:58,658 --> 00:07:00,526
Estou tão feliz por você ter esperado.

178
00:07:00,560 --> 00:07:02,595
Você realmente acreditou
naquilo lá?

179
00:07:02,629 --> 00:07:03,596
Não teve espera

180
00:07:03,630 --> 00:07:04,797
lá na casa.

181
00:07:04,831 --> 00:07:06,765
Vamos apenas dizer, estive lá,
fiz aquilo.

182
00:07:06,800 --> 00:07:09,602
Tem certeza que não está
indo muito rápido?

183
00:07:09,636 --> 00:07:12,438
Pra dizer a verdade,
eu tava...

184
00:07:12,472 --> 00:07:14,473
meio assustada.

185
00:07:14,507 --> 00:07:18,711
A primeira vez foi mais
estranha do que ótima.

186
00:07:18,745 --> 00:07:21,614
Mas ele foi...

187
00:07:21,648 --> 00:07:25,517
tão legal e tão cuidadoso.

188
00:07:25,552 --> 00:07:28,754
E isso foi lindo.

189
00:07:28,788 --> 00:07:31,390
Não foi só um amasso qualquer.

190
00:07:31,424 --> 00:07:32,658
Estamos apaixonados.

191
00:07:32,692 --> 00:07:35,461
Quero dizer, com quem
eu estou conversando?

192
00:07:35,495 --> 00:07:36,795
É como você e Ethan.

193
00:07:36,830 --> 00:07:39,598
Quando você tem algo tão bom,
por que deve esperar?

194
00:07:41,501 --> 00:07:42,835
<i>Oi, pessoal. O que dizem de</i>

195
00:07:42,869 --> 00:07:45,738
irmos lá no Clube e
bater alguns baldes?

196
00:07:45,772 --> 00:07:48,507
Estou meio ocupado.

197
00:07:51,878 --> 00:07:55,748
Não, eu tenho planos
com a Char e a Sutton.

198
00:07:55,782 --> 00:07:58,550
Sinto muito por Eduardo.

199
00:07:59,619 --> 00:08:01,387
Hmm?

200
00:08:01,421 --> 00:08:05,424
Eu disse que sinto muito por Eduardo.

201
00:08:05,458 --> 00:08:08,460
Por quê? Eu provavelmente nunca
mais vou vê-lo de novo.

202
00:08:08,495 --> 00:08:09,662
Você conseguiu exatamente
o que queria.

203
00:08:09,696 --> 00:08:11,830
Maddie, eu sei que nem sempre fui

204
00:08:11,865 --> 00:08:14,466
um pai perfeito.

205
00:08:14,501 --> 00:08:15,768
Quero outra chance.

206
00:08:15,802 --> 00:08:17,469
Um novo começo.

207
00:08:17,504 --> 00:08:19,672
Posso te perguntar uma coisa?

208
00:08:19,706 --> 00:08:20,673
Qualquer coisa.

209
00:08:24,711 --> 00:08:27,579
O que você sabe sobre a 
adoção da Sutton?

210
00:08:27,614 --> 00:08:31,483
Só o que o Ted me contou.

211
00:08:31,518 --> 00:08:34,453
Um, que os meses passados

212
00:08:34,487 --> 00:08:37,489
foram muito agitados pra ele
e pra Kristin também.

213
00:08:37,514 --> 00:08:39,397
Com a pesquisa da Sutton e tudo,
apenas..

214
00:08:39,526 --> 00:08:41,560
Então, vocês falam muito sobre isso?

215
00:08:41,594 --> 00:08:42,661
Eu principalmente ouço.

216
00:08:42,696 --> 00:08:45,497
Ele está achando isso difícil.

217
00:08:45,532 --> 00:08:47,499
Eu apenas tentei estar aqui por ele.

218
00:08:47,534 --> 00:08:49,601
Hmmm.

219
00:08:49,636 --> 00:08:51,737
Eu me senti tão mal tendo
que sair mais cedo.

220
00:08:51,771 --> 00:08:53,472
Então, de qualquer maneira

221
00:08:53,506 --> 00:08:55,474
você tem certeza que isto não é valioso?

222
00:08:55,508 --> 00:08:56,742
Todas as peças de roupa.

223
00:08:56,776 --> 00:09:00,446
Ok, eu prometo a você que vou
pagar de volta cada cêntimo

224
00:09:00,480 --> 00:09:01,714
mesmo que leve um tempinho.

225
00:09:01,748 --> 00:09:03,349
vamo lá, você não pode pelo menos

226
00:09:03,383 --> 00:09:05,317
me dar uma pista sobre o que é?

227
00:09:05,352 --> 00:09:06,618
Eu te disse.

228
00:09:06,653 --> 00:09:09,621
Trabalho de caridade.

229
00:09:09,656 --> 00:09:12,458
Eu amo trabalho de caridade.

230
00:09:12,492 --> 00:09:13,792
E você é uma ótima amiga.

231
00:09:13,827 --> 00:09:15,828
Agora, eu acredito.

232
00:09:18,498 --> 00:09:20,766
O que é tão engraçado?

233
00:09:20,800 --> 00:09:23,369
Um protetor de alergia para
uma almofada.

234
00:09:23,403 --> 00:09:24,636
Isso pode ser um primeiro.

235
00:09:24,671 --> 00:09:26,605
Como é que é
  tão difícil de entender?

236
00:09:26,639 --> 00:09:28,474
Eu tenho alergias sazonais,

237
00:09:28,508 --> 00:09:33,345
e isso tá respirando ácaros
de poeira e bactérias.

238
00:09:33,380 --> 00:09:37,349
Um protetor de travesseiro
  provavelmente custa apenas ...

239
00:09:37,384 --> 00:09:38,650
Não faço ideia.

240
00:09:38,685 --> 00:09:40,586
Aposto que não seja muito..

241
00:09:40,620 --> 00:09:42,488
Vamos nos focar aqui.

242
00:09:42,522 --> 00:09:43,822
A boa noticia é que
você é menor.

243
00:09:43,857 --> 00:09:46,658
Eles têm de conceder sua audiência 
inicial no prazo de 48 horas.

244
00:09:46,693 --> 00:09:47,826
Audiência?

245
00:09:47,861 --> 00:09:49,461
O quê?

246
00:09:49,496 --> 00:09:52,698
Eu te disse,
eu não fiz nada.

247
00:09:52,732 --> 00:09:55,601
Vadiagem, delinquência,

248
00:09:55,635 --> 00:09:58,771
pequenos furtos, agressão,
roubo de identidade,

249
00:09:58,805 --> 00:10:00,773
fraude, arrombamento e invasão.

250
00:10:00,807 --> 00:10:02,841
Apenas salte para a parte onde
o sino toca.

251
00:10:02,876 --> 00:10:05,411
Isto é tudo um mal entendido.

252
00:10:05,445 --> 00:10:07,679
As pessoas me estão confundindo
com a minha idêntica irmã gêmea.

253
00:10:07,714 --> 00:10:10,716
Eu vou parar você aí ok?

254
00:10:10,750 --> 00:10:15,554
E honestamente eu estou aqui do seu lado.

255
00:10:15,588 --> 00:10:18,490
Palavras sábias, porém,
engula e fale a verdade,

256
00:10:18,525 --> 00:10:20,492
você saiu rápido.

257
00:10:20,527 --> 00:10:22,795
Você começou com histórias malucas
sobre gêmeas idênticas,

258
00:10:22,829 --> 00:10:25,597
e você pode esperar estar
aqui por um tempo.

259
00:10:36,810 --> 00:10:38,544
Nada mau irmãzinha, nada mau.

260
00:10:38,578 --> 00:10:41,680
Se eu fosse você, eu esperaria até
Vegas para resolvê-lo.

261
00:10:41,714 --> 00:10:43,749
Penhore por aí e poderiam
levantar algumas questões.

262
00:10:43,783 --> 00:10:45,417
você sabe, nós já nos atingimos

263
00:10:45,452 --> 00:10:46,685
algumas casas de amigos seus,

264
00:10:46,719 --> 00:10:47,886
poderíamos marcar em grande.
Não.

265
00:10:47,921 --> 00:10:49,721
Isso foi apenas uma vez, lembra?

266
00:10:49,756 --> 00:10:50,756
Esse é o nosso contrato.

267
00:10:50,790 --> 00:10:52,424
é justo.

268
00:10:52,459 --> 00:10:53,859
Eu manterei a minha parte do contrato.

269
00:10:53,893 --> 00:10:56,762
Mas eu acho que deveríamos selá-lo
para o tornar oficial.

270
00:11:02,368 --> 00:11:04,403
Me larga!

271
00:11:05,738 --> 00:11:08,407
Apenas selando o contrato.

272
00:11:10,313 --> 00:11:11,947
Ethan.
Espera.

273
00:11:17,714 --> 00:11:19,682
- Oi.
- Oi.

274
00:11:19,716 --> 00:11:21,417
Então, sobre o outro dia...

275
00:11:21,451 --> 00:11:22,885
Eu estava me sentindo muito 
sobrecarregada,

276
00:11:22,919 --> 00:11:24,753
e eu sinto muito se eu fui rude.

277
00:11:24,788 --> 00:11:26,889
Você é uma boa amiga,
nós temos passado por muito.

278
00:11:26,923 --> 00:11:28,924
Não foi justo.

279
00:11:32,629 --> 00:11:37,533
E..aqui é quando eu espero
que você diga algo..

280
00:11:37,567 --> 00:11:39,902
Tipo..nós fazemos uma boa equipe?

281
00:11:39,936 --> 00:11:42,438
Me deixa ajudar você?

282
00:11:42,472 --> 00:11:44,573
Eu pensei que eu tinha dito
isso no outro dia.

283
00:11:46,710 --> 00:11:48,711
eu acho que estamos bem.

284
00:11:52,515 --> 00:11:53,882
É, é um cômodo onde os membros
dormir nele.

285
00:11:54,259 --> 00:11:55,826
Bem pensado, você está certo
sobre o clube.

286
00:11:56,920 --> 00:12:01,757
Não é o Palácio de Buckingham, mas
vai te manter na escola.

287
00:12:01,791 --> 00:12:03,792
Você está brincando comigo?

288
00:12:03,827 --> 00:12:05,794
Este lugar é incrível.

289
00:12:05,829 --> 00:12:07,596
Eu também falei com o Mario da
casa de clube.

290
00:12:07,630 --> 00:12:08,630
Ele vai te dar alguns turnos,

291
00:12:08,665 --> 00:12:09,832
treinando bolas de alcance.

292
00:12:09,866 --> 00:12:12,501
Te dará um pouco de dinheiro extra.

293
00:12:12,535 --> 00:12:14,470
Isso é muito legal da
sua parte, Dr. Mercer.

294
00:12:14,504 --> 00:12:16,605
Eu não sei o que dizer.

295
00:12:16,639 --> 00:12:18,607
Eu sei que você tem
ido devagar, Justin,

296
00:12:18,641 --> 00:12:20,442
só quero que você saiba
que eu agradeço

297
00:12:20,477 --> 00:12:21,877
que você tenha sido um 
cavalheiro com minha filha.

298
00:12:21,911 --> 00:12:23,412
É claro.

299
00:12:23,446 --> 00:12:24,580
Se isso mudar, então,

300
00:12:24,614 --> 00:12:26,648
terei que te matar.

301
00:12:29,586 --> 00:12:30,786
Tô brincando.

302
00:12:30,820 --> 00:12:32,788
Mas Laurel não pode entrar
nesse quarto.

303
00:12:32,822 --> 00:12:34,556
Mesma coisa pra você
no quarto dela.

304
00:12:34,591 --> 00:12:35,657
Estamos claros?

305
00:12:35,692 --> 00:12:37,693
Você tem minha palavra.

306
00:12:37,727 --> 00:12:39,795
Tenho que entregar pra você -
quero dizer, você veio rápido.

307
00:12:39,829 --> 00:12:41,764
Não.

308
00:12:42,866 --> 00:12:44,800
Isso é, uh...

309
00:12:44,834 --> 00:12:46,568
Tá ok. Ei...

310
00:12:46,603 --> 00:12:50,539
Sou um cirurgião - ninguém
toca nos meus instrumentos.

311
00:12:50,573 --> 00:12:53,909
Certo, então, aproveite sua nova casa.

312
00:13:01,484 --> 00:13:03,452
Você realmente acha que isso
é uma boa ideia?

313
00:13:03,486 --> 00:13:05,387
Querida, vamos lá!
Sedona.

314
00:13:05,422 --> 00:13:06,755
Olhe para este lugar.

315
00:13:06,790 --> 00:13:09,358
Um fim de semana, sem crianças,

316
00:13:09,392 --> 00:13:11,760
sem stress, só nós dois.

317
00:13:11,795 --> 00:13:16,532
Bem, e 2000 cirurgiões plasticos
amigos.

318
00:13:16,566 --> 00:13:18,600
Ok, primeiro: Ai.

319
00:13:18,635 --> 00:13:21,637
Segundo, veja - eu vou
para dois seminários.

320
00:13:21,671 --> 00:13:24,773
O resto, vai ser nadando,
andando de bike, indo pro spa -

321
00:13:24,808 --> 00:13:27,709
isso vai ser bom pra nós,
sermos um casal.

322
00:13:27,744 --> 00:13:30,479
Você realmente não está preocupado
com tudo o que está acontecendo?

323
00:13:30,513 --> 00:13:31,780
É claro que estou preocupado!

324
00:13:31,815 --> 00:13:33,715
Não deveríamos confiar nas nossas filhas?

325
00:13:33,750 --> 00:13:35,818
Ok, minhas orelhas estão queimando.

326
00:13:35,852 --> 00:13:38,420
Sua mãe e eu iremos viajar 
esse fim de semana.

327
00:13:38,455 --> 00:13:40,789
É claro! Aquela conferência
sobre cirurgia plástica.

328
00:13:40,824 --> 00:13:42,558
Só de ouvir.

329
00:13:42,592 --> 00:13:44,660
Fuga romântica - sim.

330
00:13:44,694 --> 00:13:46,428
Então vamos lá, as regras da casa:

331
00:13:46,463 --> 00:13:48,630
Sem festas, ok?

332
00:13:48,665 --> 00:13:53,502
Sem garotos, sem bebidas, 
sem idas à casa do Justin.

333
00:13:53,536 --> 00:13:55,471
Então, basicamente, sem diversão.

334
00:13:55,505 --> 00:13:56,538
Viu? Elas entenderam.

335
00:13:56,573 --> 00:13:58,540
Vocês podem confiar em nós.

336
00:13:58,575 --> 00:14:01,376
Eu sei que sempre posso confiar;
é que, vocês...

337
00:14:01,411 --> 00:14:04,613
Ok, mãe - Justin - tudo foi 
um erro.

338
00:14:04,647 --> 00:14:05,781
Não vai acontecer de novo,

339
00:14:05,815 --> 00:14:07,483
eu prometo.
Seremos boazinhas, certo?

340
00:14:07,517 --> 00:14:08,484
Definitivamente.

341
00:14:08,518 --> 00:14:10,419
Vocês devem ir.

342
00:14:10,453 --> 00:14:11,720
Ok.
Vê? Temos permissão.

343
00:14:11,754 --> 00:14:13,755
Acho que precisamos disso.

344
00:14:19,796 --> 00:14:22,698
Nós vamos explodir o teto desse lugar.

345
00:14:28,838 --> 00:14:30,806
- Alô?
- Você mentiu pra mim.

346
00:14:30,840 --> 00:14:32,741
Annie?

347
00:14:32,775 --> 00:14:34,743
Todo esse tempo,
você me fez acreditar

348
00:14:34,777 --> 00:14:36,512
que eu tinha matado minha filha.

349
00:14:36,546 --> 00:14:38,680
Agora, você sabe que é loucura.

350
00:14:38,715 --> 00:14:41,783
Sutton me disse que Emma está viva.

351
00:14:41,818 --> 00:14:44,386
Sutton é esquizofrênica.

352
00:14:44,420 --> 00:14:45,521
Você é um mentiroso!

353
00:14:45,555 --> 00:14:46,688
Ela foi diagnosticada com

354
00:14:46,723 --> 00:14:49,658
um começo de esquizofrenia, Annie.

355
00:14:49,692 --> 00:14:51,627
Ela parou de tomar os remédios dela.

356
00:14:51,661 --> 00:14:53,495
Eu realmente sinto muito
você teve que conhecê-la desse jeito.

357
00:14:53,530 --> 00:14:55,764
Ela era um garotinha adorável.

358
00:14:55,798 --> 00:14:57,466
Todas essas mentiras.

359
00:14:57,500 --> 00:14:59,735
Ela tem uma família amorosa
agora, Annie.

360
00:14:59,769 --> 00:15:02,471
Eles vão cuidar dela;
dar a ela a ajuda que ela precisa.

361
00:15:02,505 --> 00:15:03,739
Deixe-a sozinha.

362
00:15:03,773 --> 00:15:06,675
Deixe essa história ter
um final feliz.

363
00:15:06,709 --> 00:15:09,378
E o meu final feliz?

364
00:15:20,961 --> 00:15:21,891
Você está bonita.

365
00:15:21,892 --> 00:15:22,993
Hunm. Você acha?

366
00:15:23,026 --> 00:15:25,094
Eu gostaria de transar 
com você aqui mesmo

367
00:15:25,128 --> 00:15:26,862
Tão poético quanto isso soa,

368
00:15:26,896 --> 00:15:29,164
é um pouco anti-higiênico perto da 
comida que está sento preparada.

369
00:15:33,169 --> 00:15:35,304
- Minha culpa.
- Eu cuido disso.

370
00:15:35,338 --> 00:15:37,306
Tentar usar copos de adultos foi
claramente um erro.

371
00:15:37,340 --> 00:15:41,176
Tudo bem. Eu vou apostar na casual elegância do copo de plástico.

372
00:15:41,211 --> 00:15:42,878
Meu Deus, você é tão fofa!

373
00:15:42,912 --> 00:15:45,914
Tipo, criancinha modelo fofa.

374
00:15:45,949 --> 00:15:49,285
Você diz isso como se eu tivesse me
tornado um monstro horroroso.

375
00:15:49,319 --> 00:15:52,254
Ah, você tá legal, quero dizer, parece 
bem, pra um estilo primeira esposa.

376
00:15:52,289 --> 00:15:54,256
Ok, é isso, você está morto.

377
00:15:54,291 --> 00:15:57,960
(Risos)

378
00:15:57,994 --> 00:16:00,195
É tudo divertido até alguém 
terminar em lágrimas.

379
00:16:02,065 --> 00:16:03,932
Qual é a sua obsessão por 
álbuns de família, afinal?

380
00:16:03,967 --> 00:16:05,234
Levanta sua bunda
e vem me ajudar.

381
00:16:05,268 --> 00:16:08,137
Ei, eu tenho anos aos quais 
preciso me atualizar.

382
00:16:13,771 --> 00:16:16,740
EMMA: Você e o Justin parecem
ótimos juntos.

383
00:16:16,774 --> 00:16:19,676
É... ele é demais.

384
00:16:21,813 --> 00:16:23,513
Ei, você está bem?

385
00:16:23,548 --> 00:16:25,616
Parece um pouco triste.

386
00:16:25,650 --> 00:16:26,617
Onde está o Ethan?

387
00:16:26,651 --> 00:16:28,652
Oi!

388
00:16:28,686 --> 00:16:30,687
Ei.

389
00:16:30,722 --> 00:16:33,457
-Como você está?
-Bem. E você?

390
00:16:33,491 --> 00:16:35,592
-Bem.
-Oi!

391
00:16:35,627 --> 00:16:37,761
- Bem. Como você tem passado?
- Bem.

392
00:16:38,696 --> 00:16:40,797
Thayer.

393
00:16:51,568 --> 00:16:52,601
Ei...

394
00:16:54,254 --> 00:16:56,555
Você está bem?

395
00:16:56,590 --> 00:16:58,557
Oh... sim.

396
00:17:01,294 --> 00:17:03,262
Eu vou dar uma arriscada aqui...

397
00:17:03,296 --> 00:17:05,431
isso tem alguma coisa a ver com o Ethan?

398
00:17:05,465 --> 00:17:08,400
Alguém pode me dizer o que esse cara tem

399
00:17:08,435 --> 00:17:10,235
que é tão especial?

400
00:17:10,270 --> 00:17:12,338
Quero dizer, aquela intensa cisma
com valentões não fica velha?

401
00:17:12,372 --> 00:17:15,307
Nós tivemos uma briga.

402
00:17:15,342 --> 00:17:18,410
Não uma briga, mas...

403
00:17:18,445 --> 00:17:20,279
uma discussão idiota na escola.

404
00:17:20,313 --> 00:17:24,316
oh, mas eu pensei que você tivessem, uh... 
-terminado?

405
00:17:24,351 --> 00:17:26,051
É.

406
00:17:26,086 --> 00:17:27,219
Mas...

407
00:17:27,253 --> 00:17:29,455
Mas você não queria ter terminado.

408
00:17:29,489 --> 00:17:31,156
Eu não sei.

409
00:17:31,191 --> 00:17:33,292
E você sabe como ele se sente, óbvio.

410
00:17:33,326 --> 00:17:36,128
Não, eu... eu não sei.

411
00:17:36,162 --> 00:17:38,130
Uh-hunm.

412
00:17:38,164 --> 00:17:40,366
De todos os tempos eu realmente
preciso falar com alguém

413
00:17:40,400 --> 00:17:42,301
não que eu nunca tenha falado com a Sutton sobre isso...

414
00:17:42,335 --> 00:17:44,503
Uh-hunm. Claro.

415
00:17:44,537 --> 00:17:45,537
Você se importa?

416
00:17:45,572 --> 00:17:48,273
Isso é... um pouco rude.

417
00:17:48,308 --> 00:17:49,508
Certo.Desculpe.

418
00:17:51,144 --> 00:17:53,278
Posso te perguntar uma coisa?

419
00:17:53,313 --> 00:17:54,413
Não que seja
da minha conta,

420
00:17:54,447 --> 00:17:57,549
mas afeta a
minha situação

421
00:17:57,584 --> 00:18:00,386
o que está acontecendo entre
você e a Sutton?

422
00:18:02,322 --> 00:18:06,091
Este é o acordo:

423
00:18:06,126 --> 00:18:07,192
Nada.

424
00:18:07,227 --> 00:18:10,129
A coisa com Sutton
foi um erro.

425
00:18:12,165 --> 00:18:16,035
Isso é o resultado de 
pistas mal interpretadas.

426
00:18:16,069 --> 00:18:17,236
lamentável ...

427
00:18:17,270 --> 00:18:18,337

desastroso ...

428
00:18:18,371 --> 00:18:20,305
quanto mais cedo for esquecido melhor.

429
00:18:20,340 --> 00:18:22,441
Pelo menos aquelas
foram as palavras que ela usou

430
00:18:22,475 --> 00:18:25,110
para suavizar
o golpe pra mim.

431
00:18:25,145 --> 00:18:27,079
Sinto muito.

432
00:18:27,113 --> 00:18:29,656
É, eu também.

433
00:18:29,657 --> 00:18:31,291
E ai eu fiquei com raiva.

434
00:18:31,326 --> 00:18:32,492
E, de fato, eu disse pra ela

435
00:18:32,527 --> 00:18:35,562
que ela teria que achar
um novo lugar pra morar...

436
00:18:35,596 --> 00:18:37,631
e deve ser por isso
que ela sumiu.

437
00:18:37,665 --> 00:18:40,400
E Sutton continua afim do Ethan.

438
00:18:40,435 --> 00:18:41,702
Muito bom.

439
00:18:41,736 --> 00:18:43,637
É por isso que eu não pude
ficar junto dela.

440
00:18:43,671 --> 00:18:46,373
Mesmo que ela esteja brincando
com ela mesma.

441
00:18:46,407 --> 00:18:47,574
Por que você diz isso?

442
00:18:47,608 --> 00:18:49,676
Você é assim tão ingênuo?

443
00:18:50,678 --> 00:18:54,381
Você realmente não vê por quê?

444
00:18:54,415 --> 00:18:55,582
A razão por
ela brincar sozinha

445
00:18:55,616 --> 00:18:57,751
é porque o cara gosta de você.

446
00:18:57,785 --> 00:19:00,287
Quanto a Sutton -- quem sabe?

447
00:19:01,422 --> 00:19:03,256
É isso que você está escrevendo?

448
00:19:03,291 --> 00:19:04,558
Oh, não, era o Ethan.

449
00:19:04,592 --> 00:19:06,360
Eu estava apenas dizendo a ele
para trazer o traseiro

450
00:19:06,394 --> 00:19:07,427
e vir para esta festa.

451
00:19:07,462 --> 00:19:10,597
Vocês dois foram feitos
um para o outro.

452
00:19:10,631 --> 00:19:12,466
Deixe alguém ser feliz, certo?

453
00:19:15,436 --> 00:19:17,471
TED: Eu não te disse que 
isso seria ótimo?

454
00:19:17,505 --> 00:19:18,705
Está sendo bom.

455
00:19:18,740 --> 00:19:20,574
E você sabe honestamente,
Eu não tenho me preocupado

456
00:19:20,608 --> 00:19:22,342
sobre as coisas em casa uma vez.

457
00:19:22,377 --> 00:19:23,710
Viu?

458
00:19:23,745 --> 00:19:26,346
Tem que ser capaz
de confiar em seus filhos.

459
00:19:26,381 --> 00:19:29,616
De vez em quando, tudo bem
para deixar seus problemas para trás.

460
00:19:29,650 --> 00:19:30,751
Hm.

461
00:19:33,354 --> 00:19:34,421
Ted?

462
00:19:34,455 --> 00:19:36,690
Ted Mercer?

463
00:19:36,724 --> 00:19:39,393
Sou eu-- Tom.

464
00:19:39,427 --> 00:19:40,761
Tom List?

465
00:19:40,795 --> 00:19:42,329
Craniofacial.

466
00:19:42,363 --> 00:19:43,530
Ei...ei amigo.

467
00:19:43,564 --> 00:19:45,298
Eu não tenho visto vocês desde

468
00:19:45,333 --> 00:19:47,601
aquele fim de semana
louco em Santa Barbara.

469
00:19:47,635 --> 00:19:49,436
Deve ser 20 anos.

470
00:19:51,406 --> 00:19:52,406
Annie, certo?

471
00:19:52,440 --> 00:19:54,574
Kristin.

472
00:19:54,609 --> 00:19:56,543
Essa é a minha esposa...

473
00:19:56,577 --> 00:19:58,412
Kristin.

474
00:19:58,446 --> 00:19:59,513
Momento alto.

475
00:19:59,547 --> 00:20:00,747
Eu sou péssimo com nomes.

476
00:20:00,782 --> 00:20:03,417
Especialmente depois de alguns
martinis.

477
00:20:03,451 --> 00:20:04,518
É bom te econtrar
novamente, Ted.

478
00:20:04,552 --> 00:20:06,486
Kristin

479
00:20:06,521 --> 00:20:07,554
Tenha um bom final de semana.

480
00:20:07,588 --> 00:20:09,356
É. Você também.

481
00:20:14,629 --> 00:20:16,396
Não fique bravo comigo.

482
00:20:16,431 --> 00:20:18,565
Não estou bravo.

483
00:20:18,599 --> 00:20:21,435
Você está distante.

484
00:20:21,469 --> 00:20:22,669
Pensei que você queria assim.

485
00:20:22,703 --> 00:20:23,670
Não!

486
00:20:23,704 --> 00:20:26,473
Não, não mesmo.

487
00:20:26,507 --> 00:20:29,309
A verdade é que tinha algo
acontecendo ontem,

488
00:20:29,343 --> 00:20:30,610
e foi grande
e foi estressante,

489
00:20:30,645 --> 00:20:33,346
mas eu precisava
para lidar com isso comigo mesmo,

490
00:20:33,381 --> 00:20:36,616
e eu fiz, e
é ... está feito.

491
00:20:36,651 --> 00:20:38,618
Acabou.

492
00:20:38,653 --> 00:20:40,420
E eu me sinto muito melhor.

493
00:20:40,455 --> 00:20:42,689
Então podemos seguir em frente?

494
00:20:42,723 --> 00:20:45,492
Segredos sempre foram
coisas da Sutton.

495
00:20:45,526 --> 00:20:47,561
Eu apenas pensei que
você fosse diferente.

496
00:20:47,595 --> 00:20:49,496
Eu sou diferente.

497
00:20:49,530 --> 00:20:52,466
Eu sou.

498
00:20:55,470 --> 00:20:57,704
Me desculpe
de ter te afastado.

499
00:20:57,738 --> 00:21:03,410
Eu quero...eu quero te 
contar tudo e...

500
00:21:03,444 --> 00:21:05,345
quem sabe como...

501
00:21:05,379 --> 00:21:07,681
temos muito tempo até Sutton
entrar por aquela porta

502
00:21:07,715 --> 00:21:09,716
e eu tenho que devolver
esses chinelos de vidro.

503
00:21:14,522 --> 00:21:16,523
Eu quero que nós fiquemos juntos.

504
00:21:18,493 --> 00:21:20,594
Agora,enquantos nós ainda podemos.

505
00:21:20,628 --> 00:21:23,296
Então você me contou tudo.

506
00:21:23,331 --> 00:21:24,698
Ok,gente,
quem está pronto para

507
00:21:24,732 --> 00:21:27,467
um "Eu nunca"?

508
00:21:30,638 --> 00:21:33,607
	♪ ♪

509
00:21:33,641 --> 00:21:35,442
Sutton...você está ai?

510
00:21:35,476 --> 00:21:37,511
Yeah.

511
00:21:37,545 --> 00:21:40,614
Alguém deveria explicar as regras ao Justin.

512
00:21:40,648 --> 00:21:42,315
Uh, yeah, eu tenho certeza
Eu posso partir juntos.

513
00:21:42,350 --> 00:21:44,451
Só para você saber - isso é
suco de amora e água com gás.

514
00:21:44,485 --> 00:21:46,720
Álcool me faz ficar alta e estúpida

515
00:21:46,754 --> 00:21:48,522
Não é esse o objetivo do jogo?

516
00:21:48,556 --> 00:21:50,390
Eu posso divertir sem me 
tornar a minha mãe.

517
00:21:50,424 --> 00:21:52,292
Sabe, eu não me sinto bem

518
00:21:52,326 --> 00:21:53,593
com pessoas bebendo e dirigindo.

519
00:21:53,628 --> 00:21:56,429
Então serei
o motorista designado.

520
00:21:56,464 --> 00:21:57,597
Não tenho nenhum interesse
em segredos, de qualquer maneira.

521
00:21:57,632 --> 00:21:59,332
Meu irmão pode me dar uma carona.

522
00:21:59,367 --> 00:22:00,667
Alguém gostaria de 
mais um pouco de vinho?

523
00:22:00,701 --> 00:22:04,304
Isso é uma boa ideia?

524
00:22:05,540 --> 00:22:07,474
Não se você tem
algo a esconder.

525
00:22:13,679 --> 00:22:15,409
Querida, isso não significa nada.

526
00:22:15,577 --> 00:22:17,778
Mas Annie...
Quer dizer, isso não é estranho?

527
00:22:17,813 --> 00:22:20,514
É um nome bem comum,

528
00:22:20,549 --> 00:22:24,418
não é como se fosse "Apple"
ou "Blanket", algo assim.

529
00:22:24,453 --> 00:22:26,721
Além disso, você não pode ouvir o Bozo,
o cara era martelado.

530
00:22:26,755 --> 00:22:29,724
Apenas fique contente que não estava
realizando um enxerto ósseo em você.

531
00:22:29,758 --> 00:22:32,793
Eu nunca estive em Santa Barbara.

532
00:22:32,828 --> 00:22:35,696
Nem eu.

533
00:22:35,731 --> 00:22:37,565
Sabe, nós deveríamos ir algum dia.

534
00:22:40,769 --> 00:22:43,704
♪ ♪

535
00:22:48,877 --> 00:22:53,714
Okay. Eu nunca fui roubado.

536
00:22:56,518 --> 00:22:58,419
Derek.

537
00:22:58,453 --> 00:22:59,620
Roubar é uma coisa de pintinho.

538
00:22:59,654 --> 00:23:01,555
Não quando você está roubando
uma lixadora.

539
00:23:01,590 --> 00:23:03,624
Eu nunca...

540
00:23:03,658 --> 00:23:06,527
Beijei uma garota.
Não.

541
00:23:06,561 --> 00:23:08,729
Tudo bem.

542
00:23:08,764 --> 00:23:10,364
Você nunca me disse!

543
00:23:10,399 --> 00:23:11,732
Foi no campo de futebol.
Uma vez.

544
00:23:11,767 --> 00:23:13,567
Eu nunca...

545
00:23:13,602 --> 00:23:15,636
imaginei um retrato da mulher
da cafeteria nua.

546
00:23:15,670 --> 00:23:16,737
Calma aí. Qual delas?

547
00:23:16,772 --> 00:23:18,706
Cara. A gostosa com

548
00:23:18,740 --> 00:23:22,410
uma bunda enorme, não aquela da
monoçelha e da rede de cabelo..

549
00:23:22,444 --> 00:23:24,345
Oh..

550
00:23:24,379 --> 00:23:25,713
Eu acho que qualquer um deles.

551
00:23:25,747 --> 00:23:28,416
Valeu cara.
Agora todos temos.

552
00:23:28,450 --> 00:23:30,551
Hey, ouça.

553
00:23:30,585 --> 00:23:32,820
Eu só quero agradecer a você.

554
00:23:32,854 --> 00:23:34,688
- Para ...
- Sim. Com certeza.

555
00:23:34,723 --> 00:23:36,557
é uma festa divertida.

556
00:23:36,591 --> 00:23:38,826
O que?
Não. Não, não, não.

557
00:23:38,860 --> 00:23:41,729
Para nos contar tudo sobre a sua
pesquisa sobre a sua mãe biológica.

558
00:23:41,763 --> 00:23:46,600
E se há alguma coisa que eu possa
fazer, para te ajudar, você sabe..

559
00:23:47,669 --> 00:23:50,571
Eu nunca...

560
00:23:50,605 --> 00:23:53,741
percorrer todo o caminho com alguém

561
00:23:53,775 --> 00:23:55,609
que eu realmente amo.

562
00:24:01,750 --> 00:24:05,619
	♪ ♪

563
00:24:05,654 --> 00:24:07,555
Eu nunca...

564
00:24:07,589 --> 00:24:10,458
beijei alguém nas últimas 24 horas.

565
00:24:13,361 --> 00:24:15,663
Intrigante, mas eu estou arrependida..

566
00:24:17,499 --> 00:24:18,566
Quem dera que eu tivesse uma chance.

567
00:24:21,603 --> 00:24:23,471
- Whoa, hey...
- O quê?

568
00:24:31,580 --> 00:24:33,314
Eu estou indo para casa.

569
00:24:33,348 --> 00:24:34,415
Tem certeza?

570
00:24:34,449 --> 00:24:36,383
Sim, eu tenho que trabalhar
amanhã.

571
00:24:36,418 --> 00:24:38,419
Porque você não fica e me
ajuda a limpar?

572
00:24:38,453 --> 00:24:39,753
Uh, eu posso soltar Char
Derek e fora, e depois

573
00:24:39,788 --> 00:24:41,422
balançar pelo clube para o Justin.

574
00:24:41,456 --> 00:24:42,799
Uh, eu vou estar indo com ele, também.

575
00:24:42,824 --> 00:24:44,024
Ok.

576
00:25:10,485 --> 00:25:12,286
Eu não sei.

577
00:25:12,320 --> 00:25:13,354
Casa do Justin?

578
00:25:13,388 --> 00:25:14,522
Mamãe e Papai foram bastante
claros.

579
00:25:14,556 --> 00:25:16,257
Eu não estou fazendo nada errado.

580
00:25:16,291 --> 00:25:18,526
Eu apenas quero passar a noite
com o cara que eu amo.

581
00:25:18,560 --> 00:25:19,693
Por favor tenha cuidado.

582
00:25:19,728 --> 00:25:22,363
Sempre.
Te vejo de manhã.

583
00:25:22,397 --> 00:25:24,565
Tente, e fique sóbria ok?

584
00:25:32,574 --> 00:25:34,441
Ooh...

585
00:25:53,495 --> 00:25:55,729
O que você tá fazendo?

586
00:25:55,764 --> 00:25:58,399
Você está esperando o quê?

587
00:26:01,403 --> 00:26:04,238
Eu acho..

588
00:26:04,272 --> 00:26:05,639
nós deveríamos..

589
00:26:05,674 --> 00:26:08,275
você sabe...

590
00:26:09,644 --> 00:26:11,445
Eu acho que você já bebeu demais.

591
00:26:11,479 --> 00:26:14,515
Mmm-mm. Eu estou bem.

592
00:26:14,549 --> 00:26:16,383
Eu estou bem.

593
00:26:16,418 --> 00:26:19,253
Não me ampare.

594
00:26:19,287 --> 00:26:21,455
Estou falando sério.

595
00:26:21,489 --> 00:26:23,691
Sério.

596
00:26:25,527 --> 00:26:27,561
É você e eu querido.

597
00:26:27,596 --> 00:26:30,598
Você acabou de me chamar "querido"?

598
00:26:32,534 --> 00:26:36,503
Isso foi o vinho a falar, mas..

599
00:26:36,538 --> 00:26:38,405
Isso é interessante.
Tudo bem.

600
00:26:38,440 --> 00:26:39,673
Eu vou te colocar pra dormir.

601
00:26:39,708 --> 00:26:41,609
Não.. Eu é que vou colocar voce
para dormir.

602
00:26:41,643 --> 00:26:43,344
Ok, vou fazer.
Tudo bem.

603
00:26:44,613 --> 00:26:47,648
Mm, meu herói.
Ok.

604
00:26:49,618 --> 00:26:51,285
Aqui.

605
00:26:51,319 --> 00:26:52,519
Porque você não me quer?

606
00:26:52,554 --> 00:26:55,322
Será que é porque eu tive um pouco,

607
00:26:55,357 --> 00:26:57,758
pouquinho demais para beber?

608
00:26:57,792 --> 00:27:00,294
Falaremos sobre isso amanhã.

609
00:27:00,328 --> 00:27:02,329
Eu não quero falar sobre isso
amanhã.

610
00:27:07,369 --> 00:27:08,602
Você é um cara muito dificil

611
00:27:08,637 --> 00:27:10,671
para estar numa relação com, sabia?

612
00:27:10,705 --> 00:27:14,375
Você está dentro, e depois está
fora, e depois..

613
00:27:14,409 --> 00:27:16,610
Quem sabe o que você quer?

614
00:27:17,712 --> 00:27:20,447
Volta aqui.

615
00:27:27,422 --> 00:27:29,256
De volta da festa?

616
00:27:29,291 --> 00:27:31,692
Parece que sim.

617
00:27:31,726 --> 00:27:34,295
Se divertiu?
Mads se divertiu?

618
00:27:34,329 --> 00:27:36,297
Eu não sei, pergunta a ela.

619
00:27:36,331 --> 00:27:37,564
Senta, senta Thayer.

620
00:27:41,303 --> 00:27:43,637
Ouve, eu sei que você no momento
tem muita raiva vindo na minha direção.

621
00:27:43,672 --> 00:27:47,274
É compreensivel.  Eu tenho sido um
pouco durão, verdade?

622
00:27:47,309 --> 00:27:49,443
Quando se trata do futuro, e..

623
00:27:49,477 --> 00:27:53,514
faculdade de direito, cargo de
secretário, um trabalho no D.A...

624
00:27:53,548 --> 00:27:55,757
Provavelmente bem do
lado do seu.

625
00:27:55,782 --> 00:27:56,617
Yeah.

626
00:27:56,618 --> 00:27:58,686
Você tinha o meu futuro todo
planeado não foi?

627
00:27:58,720 --> 00:28:00,113
Eu acho que sim.

628
00:28:00,138 --> 00:28:01,448
E você não vê o quão confuso
isso é?

629
00:28:01,456 --> 00:28:03,624
Eu seu, e é por isso que eu queria
falar com você sobre isso ok?

630
00:28:03,658 --> 00:28:05,259
Não há maneira de eu dizer isto..

631
00:28:05,293 --> 00:28:06,660
Eu fiz asneira.

632
00:28:06,695 --> 00:28:08,595
Sim, ok.

633
00:28:08,630 --> 00:28:13,300
Thayer, voce sabe, estes ultimos meses,
você foi para L.A.

634
00:28:13,335 --> 00:28:15,369
e nós sem nos falarmos...
Isso não foi bom..

635
00:28:15,403 --> 00:28:17,271
Nós costumávamos fazer coisas juntos,
eu e você.

636
00:28:17,305 --> 00:28:20,341
Íamos ver as lutas de gaiola, ou íamos para o driving range.

637
00:28:20,375 --> 00:28:21,709
Yeah, bem, nós não fazemos essas
coisas à anos.

638
00:28:21,743 --> 00:28:25,412
Isso não quer dizer que eu
não sinto falta...

639
00:28:25,447 --> 00:28:27,581
Filho, eu não vou interferir na
sua vida.

640
00:28:27,615 --> 00:28:29,316
Eu vou ficar fora disso.

641
00:28:29,351 --> 00:28:31,251
Mas eu tenho um pequeno
conselho pra você.

642
00:28:31,286 --> 00:28:34,288
Não deixe ninguém se meter no 
seu caminho.

643
00:28:34,322 --> 00:28:35,756
Como por exemplo?
Sutton.

644
00:28:39,461 --> 00:28:41,295
Eu sei como você se sente em
relação a ela.

645
00:28:41,329 --> 00:28:42,563
Ok.

646
00:28:42,597 --> 00:28:44,732
Thayer.

647
00:28:54,676 --> 00:28:56,577
O que é isso?

648
00:28:56,611 --> 00:28:59,313
É apenas uma coisinha.
Isso para o seu jogo.

649
00:28:59,347 --> 00:29:01,448
Deve ser o suficiente para conseguir
uma apresentação juntos.

650
00:29:01,483 --> 00:29:04,618
E como se sair, talvez te apresente
par aguns caras do V.C.

651
00:29:04,652 --> 00:29:07,688
E você pode conseguir
dinheiro de verdade

652
00:29:07,722 --> 00:29:10,391
- Papai porque você está fazendo isso?
- Eu sinto a sua falta.

653
00:29:10,425 --> 00:29:12,493
Eu não quero saber
de um futuro advogado.

654
00:29:12,527 --> 00:29:15,229
Eu quero meu filho de volta.

655
00:29:15,263 --> 00:29:17,231
Bem, será que eu não vou
conseguir uma tour pela casa?

656
00:29:17,265 --> 00:29:19,633
Podemos começar começar pelos quartos
e depois decidimos no caminho.

657
00:29:21,703 --> 00:29:23,670
É perfeito.

658
00:29:24,672 --> 00:29:26,440
Tudo graças ao seu pai.

659
00:29:26,474 --> 00:29:29,410
tudo graças à minha persuasão.

660
00:29:29,444 --> 00:29:32,279
Sim, isso também.

661
00:29:32,313 --> 00:29:36,250
Hum, ok, eu não vou tirar nenhum
ponto de estilo

662
00:29:36,284 --> 00:29:38,352
já que você acabou de se mudar, 
mas em breve

663
00:29:38,386 --> 00:29:40,421
nós vamos ter que fazer
compras pra casa.

664
00:29:40,455 --> 00:29:41,522
Isso é legal.

665
00:29:41,556 --> 00:29:43,724
Uh-oh.
O que é isso?

666
00:29:43,758 --> 00:29:48,362
Estou achando que é cartões de 
baseball ou revista em quadrinhos

667
00:29:48,396 --> 00:29:51,265
e esperando que não seja pornografia.

668
00:29:51,299 --> 00:29:53,500
Hey, oh..

669
00:29:53,535 --> 00:29:55,269
Vamos dar a ele algum tempo.

670
00:29:55,303 --> 00:29:57,371
Eu acabei de me mudar.

671
00:29:57,405 --> 00:30:00,374
Ok. Eu não vou tocar em nada.

672
00:30:00,408 --> 00:30:02,643
Agora...

673
00:30:02,677 --> 00:30:05,379
Eu nunca disse isso.

674
00:30:06,414 --> 00:30:08,348
Eu gosto da maneira que você pensa.

675
00:30:08,383 --> 00:30:10,584
- Sim?
- Mm-hmm.

676
00:30:14,389 --> 00:30:16,457
O que você tá pensando agora?

677
00:30:38,646 --> 00:30:40,547
Oi, você ligou para os Mercers.

678
00:30:40,582 --> 00:30:41,682
Por favor deixe mensagem.

679
00:31:05,607 --> 00:31:07,407
De certeza que você não quer
deixar mensagem?

680
00:31:07,442 --> 00:31:08,609
Pelo menos alguém saberá que
você está aqui.

681
00:31:08,643 --> 00:31:11,545
Não, eu não quero desperdiçar
a minha ligação.

682
00:31:11,579 --> 00:31:13,247
Eu apenas vou tentar novamente
mais tarde.

683
00:31:58,660 --> 00:32:00,294
Hey irmãzinha.

684
00:32:00,328 --> 00:32:02,229
O que você está fazendo aqui?

685
00:32:02,263 --> 00:32:04,398
Uma bandeira vermelha subiu
quando você me disse para esperar

686
00:32:04,432 --> 00:32:05,632
até chegar em casa pra olhar isso.

687
00:32:05,667 --> 00:32:08,268
Engraçado, a loja de penhores aqui
em Phoenix

688
00:32:08,303 --> 00:32:11,305
disse que isso aqui é tudo
falso

689
00:32:11,339 --> 00:32:13,540
Alguma ideia do que isso poderá ser?

690
00:32:15,376 --> 00:32:16,543
Não faço ideia.

691
00:32:16,578 --> 00:32:18,679
Agora eu vou pegar para você
 algumas coisas reais.

692
00:32:21,482 --> 00:32:25,371
Te arranjei um anel, este..
Oh!

693
00:32:25,372 --> 00:32:27,391
Eu acho que você me vai dar mais
do que isso.

694
00:32:28,222 --> 00:32:29,323
Você está gostosa Emma.

695
00:32:29,357 --> 00:32:30,457
Oh, Deus.

696
00:32:30,491 --> 00:32:32,192
Quem saberia que a combinação
de lixo branco

697
00:32:32,226 --> 00:32:34,528
e pose de rica seria
tão excitante?

698
00:32:34,562 --> 00:32:36,396
Eca Travis,
você é nojento.

699
00:32:36,431 --> 00:32:38,665
-

700
00:32:44,272 --> 00:32:46,473
-

701
00:33:12,372 --> 00:33:14,439
O que você tá fazendo?

702
00:33:16,542 --> 00:33:18,810
Uh..

703
00:33:18,845 --> 00:33:22,547
Me desculpa, um..

704
00:33:22,582 --> 00:33:25,484
É que você parece tão misterioso
em relação a isso

705
00:33:25,518 --> 00:33:27,419
e eu queria..

706
00:33:27,453 --> 00:33:30,789
Você quis saber o que tinha ali.

707
00:33:30,823 --> 00:33:35,460
Você não sabe o que a curiosidade
fez com o gato?

708
00:33:36,763 --> 00:33:40,399
Trouxe a ela um maravilhoso
presente.

709
00:33:48,408 --> 00:33:49,708
Era a minha mãe.

710
00:33:49,742 --> 00:33:52,377
Eu tenho esperado por uma ocasião
especial,

711
00:33:52,412 --> 00:33:55,781
mas acho que esta é tão especial
como qualquer outra.

712
00:33:55,815 --> 00:33:58,483
Um..

713
00:33:59,819 --> 00:34:03,822
Eu nunca vou tirar isso.

714
00:34:11,531 --> 00:34:13,598
Porque é que você não me contou que
viu esse esquisito me beijar?

715
00:34:13,633 --> 00:34:15,667
Achei que você devia decidir me dizer.

716
00:34:15,701 --> 00:34:17,502
Eu não sabia  porque você
estava chateado.

717
00:34:17,537 --> 00:34:19,504
Você estava me atormentando por
não dizer nada.

718
00:34:19,539 --> 00:34:23,375
E sabe que mais? Eu estou farta 
dessa atuação de "homem de poucas palavras".

719
00:34:23,409 --> 00:34:25,075
Bem , porque você não me disse
que esse cara

720
00:34:25,100 --> 00:34:26,579
te estava extorquindo?

721
00:34:26,687 --> 00:34:28,332
Porque se algo mau acontecesse,

722
00:34:28,333 --> 00:34:29,980
Eu não queria te colocar em
problemas.

723
00:34:30,416 --> 00:34:32,784
Não é como se essa fosse sua primeira
briga.

724
00:34:32,819 --> 00:34:34,486
E isso é a única razão?

725
00:34:34,520 --> 00:34:37,355
Bem, sim!

726
00:34:37,390 --> 00:34:38,590
O que mais haveria?

727
00:34:38,624 --> 00:34:40,759
O que você não está me contando?

728
00:34:40,793 --> 00:34:43,662
Eu estava envergonhada, ok?

729
00:34:43,696 --> 00:34:47,732
Eu estava com  vergonha de 
onde eu vim.

730
00:34:47,767 --> 00:34:50,502
Você já se apercebeu que 
eu vivo num trailer.

731
00:34:50,536 --> 00:34:54,406
Eu estou rodeado de motas ferrugentas
e partes de carros espalhadas.

732
00:34:54,440 --> 00:34:57,742
Mas você me tem visto
como essa princesa

733
00:34:57,777 --> 00:34:59,478
usando as roupas maravilhosas
da Sutton,

734
00:34:59,512 --> 00:35:01,313
e conduzindo o carro chique dela.

735
00:35:01,347 --> 00:35:03,548
E há essa fantasia,
e eu não quero que acabe.

736
00:35:03,583 --> 00:35:08,520
Mas eu sabia que se você
visse isso--

737
00:35:08,554 --> 00:35:12,724
visse quem eu realmente era--

738
00:35:12,758 --> 00:35:14,759
tudo acabaria.

739
00:35:14,794 --> 00:35:18,797
Isso talvez seja a coisa mais
idiota que você já disse.

740
00:35:20,399 --> 00:35:22,767
-

741
00:35:22,802 --> 00:35:27,305
Além disso, eu estava com medo
que você o matasse.

742
00:35:27,340 --> 00:35:29,508
E eu não estava muito longe disso.
Quero dizer, olha pra a gente.

743
00:35:29,542 --> 00:35:31,610
De repente, nós estamos num
filme dos Irmãos Coen.

744
00:35:34,380 --> 00:35:35,714
Ele está bem.

745
00:35:35,748 --> 00:35:37,682
Quero dizer, o cara merecia bem
pior do aquilo que ele teve.

746
00:35:37,717 --> 00:35:40,452
Eu sabia que estava alguém na casa
quando eu me levantei

747
00:35:40,486 --> 00:35:43,655
para atender o telefone.
O telefone?

748
00:35:43,689 --> 00:35:45,457
Quem estava ligando no meio
da noite?

749
00:35:48,661 --> 00:35:51,630
Las Vegas
Centro de Detenção Juvenil.

750
00:35:51,664 --> 00:35:52,764
Você não acha?

751
00:35:52,798 --> 00:35:56,735
Oh, meu Deus.. Sutton?

752
00:35:56,769 --> 00:35:59,704
Hey, cheguei.

753
00:35:59,739 --> 00:36:03,642
Sutton?
Toca a acordar.

754
00:36:03,676 --> 00:36:05,677
-

755
00:36:09,415 --> 00:36:10,582
Oi?

756
00:36:10,616 --> 00:36:12,384
Laurel, graças a Deus.
É a Sutton.

757
00:36:12,418 --> 00:36:15,487
Hey Sutton, você está com
o Ethan?

758
00:36:15,521 --> 00:36:16,755
Não, porque você pensaria isso?

759
00:36:16,789 --> 00:36:19,524
Bem, ontem à noite você 
estava bem ocupada

760
00:36:19,559 --> 00:36:22,761
se atirando em cima dele
pelo fim da noite, por isso...

761
00:36:22,795 --> 00:36:24,429
oi?

762
00:36:24,463 --> 00:36:26,498
Meninas?

763
00:36:26,532 --> 00:36:28,567
Calma.
Avistamento vazio.

764
00:36:28,601 --> 00:36:30,769
Oi!

765
00:36:36,709 --> 00:36:40,445
Cara, você tem que voltar agora 
pra casa. Mamãe e Papai acabaram de
chegar.

766
00:36:40,479 --> 00:36:42,647
Espera, não! Eu preciso de ajuda.
Eu estou presa em Ju..

767
00:36:47,553 --> 00:36:49,621
-

768
00:36:51,757 --> 00:36:53,758
Vamos lá!

769
00:36:53,793 --> 00:36:56,361
Desculpa, você sabe as regras.
Uma ligação.

770
00:36:56,395 --> 00:36:59,364
Eu..Não, Eu preciso mandar mensagem
para alguém.

771
00:36:59,398 --> 00:37:00,565
Você não entende.

772
00:37:00,600 --> 00:37:03,301
Mm-hmm.

773
00:37:04,437 --> 00:37:05,770
Uma carta é sempre boa.

774
00:37:09,342 --> 00:37:11,409
Oi, querida.

775
00:37:11,444 --> 00:37:13,712
- Vocês voltaram cedo.
- Nós queríamos pegar você

776
00:37:13,746 --> 00:37:16,281
dando uma grande festa.

777
00:37:16,315 --> 00:37:19,718
Sim, bem, como vocês podem ver,
está tudo limpo.

778
00:37:19,752 --> 00:37:21,753
Essa é uma bonita bracelete.
Não a tinha visto antes.

779
00:37:21,787 --> 00:37:25,357
Yeah. Onde você arranjou isso?

780
00:37:25,391 --> 00:37:28,727
Oh..um..uma pequena loja vintage
 lá na baixa da cidade.

781
00:37:28,761 --> 00:37:32,530
Você sempre teve um bom olho
para joias.

782
00:37:32,565 --> 00:37:34,332
Sim, nem brinca.

783
00:37:34,367 --> 00:37:35,567
Onde está Sutton?

784
00:37:35,601 --> 00:37:37,502
Provavelmente tomando o
pequeno almoço no clube.

785
00:37:37,536 --> 00:37:39,504
Ela é tão princesinha.

786
00:37:39,538 --> 00:37:41,373
-

787
00:37:41,407 --> 00:37:43,575
Hey, mamãe e papai..

788
00:37:43,609 --> 00:37:46,344
Vocês deveriam saber que a garota
que está vivendo no meu quarto

789
00:37:46,379 --> 00:37:48,613
neste momento, e se chamando "Sutton",
não sou eu.

790
00:37:48,648 --> 00:37:52,651
Ela roubou a minha identidade,
minha família e amigos,

791
00:37:52,685 --> 00:37:54,619
e agora eu estou com medo
do quão longe ela pode ir

792
00:37:54,654 --> 00:37:56,655
para evitar que eu recupere
a minha vida de volta.

793
00:38:01,460 --> 00:38:03,328
Você tá olhando pra onde?

794
00:38:03,362 --> 00:38:06,498
Nós não tínhamos aqui uma foto
 antiga da Annie Sewell?

795
00:38:06,532 --> 00:38:08,400
Isto não é por causa do que
aquele bêbado disse

796
00:38:08,434 --> 00:38:09,467
naquela conferência, é?

797
00:38:09,502 --> 00:38:11,269
EU não sei.

798
00:38:11,304 --> 00:38:14,439
Parece que eu por alguma razão
eu não consigo tirá-lo da cabeça.

799
00:38:14,473 --> 00:38:18,410
Eu podia jurar que a gente tinha
uma foto antiga.

800
00:38:18,444 --> 00:38:23,348
Você sabe, eu não tenho olhado essa
coisa em anos.

801
00:38:23,382 --> 00:38:25,483
Hey, umas das páginas foi
arrancada fora.

802
00:38:25,518 --> 00:38:28,420
Poderá ter sido um desses garotos
quando eles eram mais novos.

803
00:38:28,454 --> 00:38:30,455
O que aconteceu com ela?

804
00:38:30,489 --> 00:38:32,324
Annie Sewell.

805
00:38:32,358 --> 00:38:34,459
Quem sabe?

806
00:38:34,493 --> 00:38:37,462
Ela deve ter desaparecido
da face da terra.

807
00:38:48,307 --> 00:38:50,408
Annie.

808
00:38:50,443 --> 00:38:53,311
Hora de tomar os seus medicamentos.

809
00:38:55,314 --> 00:38:57,515
Annie?

810
00:39:02,254 --> 00:39:04,322
Ms. Hobbs?

811
00:39:05,117 --> 00:39:06,351
Doutor?

812
00:39:12,855 --> 00:39:15,223
O que faz você pensar que eu não
irei direto na polícia, contar

813
00:39:15,224 --> 00:39:18,296
a eles tudo sobre o esquema da irmã
da Emma?
Vai em frente.

814
00:39:19,014 --> 00:39:21,115
Algo me diz que eles vão ficar mais
interessados em você.

815
00:39:21,149 --> 00:39:23,050
Arrombamento e Invasão,

816
00:39:23,084 --> 00:39:25,252
extorsão, agressão sexual.

817
00:39:25,287 --> 00:39:28,022
São 10 a 30, simples.

818
00:39:28,056 --> 00:39:29,089
O que é você? Um expert em leis?

819
00:39:29,124 --> 00:39:31,358
Não, eu sou uma testemunha babaca.

820
00:39:31,393 --> 00:39:34,228
Ok, então definitivamente foi
Sutton que ligou pra sua casa.

821
00:39:34,262 --> 00:39:37,164
Aparentemente, ela foi mandada para
uma clinica psiquiátrica em L.A.

822
00:39:37,199 --> 00:39:38,294
Oh, meu Deus.

823
00:39:38,319 --> 00:39:40,260
Yeah, bem, aqui vão as boas noticias, 
é que eles retiram a queixa

824
00:39:40,302 --> 00:39:44,104
de assalto que esse idiota tinha
posto na Emma. Sutton está sendo 
solta.

825
00:39:44,139 --> 00:39:46,240
Ok, bem, porque é que ela não
está atendendo o celular?

826
00:39:46,274 --> 00:39:48,075
Eu tentei ligar e mandar
torpedo pra ela.

827
00:39:48,109 --> 00:39:49,176
Provavelmente levaram o celular dela.

828
00:39:49,211 --> 00:39:51,145
Quem iria pagar a fiança
de Emma Becker?

829
00:39:51,179 --> 00:39:53,380
Eles não me dariam mais
informações. Desculpa.

830
00:39:54,416 --> 00:39:56,250
Wow!

831
00:39:56,284 --> 00:39:58,118
Você colocou esses dois na linha.

832
00:39:58,153 --> 00:40:00,120
Deve ter feito isso
valer a pena, hunm?

833
00:40:00,155 --> 00:40:03,057
Você quer fazer uma viagem
até ao hospital, uhu?

834
00:40:03,091 --> 00:40:05,159
Hey, hey, calma, calma!

835
00:40:16,204 --> 00:40:17,238
Tudo bem.

836
00:40:17,272 --> 00:40:18,973
Ok.

837
00:40:19,007 --> 00:40:20,241
Vamos.

838
00:40:20,275 --> 00:40:22,042
O negócio é o seguinte:

839
00:40:22,077 --> 00:40:24,245
Você vai entrar nisso e vai

840
00:40:24,279 --> 00:40:26,080
voltar pro buraco de onde saiu.

841
00:40:26,114 --> 00:40:29,049
Sem paragens, sem desvios.

842
00:40:29,084 --> 00:40:31,218
Oh, e obedeça aos limites
de velocidade.

843
00:40:33,188 --> 00:40:37,057
Se eu apanhar você de novo
em Phoenix..

844
00:40:37,092 --> 00:40:41,128
Uma sentença vai ser o menor dos
seus problemas.

845
00:41:01,182 --> 00:41:04,118
Nós esperamos que você tenha
apreciado a sua estadia.

846
00:41:04,152 --> 00:41:06,120
Volte e visite a qualquer altura.

847
00:41:09,157 --> 00:41:11,158
Então, você não me vai mesmo
contar

848
00:41:11,192 --> 00:41:13,127
quem liberou a minha saída?

849
00:41:13,161 --> 00:41:17,064
Já disse a você, diz "anônimo".
Não acontece todo dia.

850
00:41:17,098 --> 00:41:20,034
Você deve ter amigos
em altos postos.

851
00:41:41,323 --> 00:41:44,325
-

852
00:41:46,194 --> 00:41:49,029
Hey! Emma!

853
00:41:49,064 --> 00:41:51,231
Vem aqui!
Oi...

854
00:41:51,266 --> 00:41:53,133
Pensei que todo mundo tinha
recebido uma chamada do reformatório.

855
00:41:53,168 --> 00:41:55,969
Ou isso é tipo uma lenda urbana?

856
00:41:56,004 --> 00:41:58,238
Uh, não, isso é verdade,
na verdade...

857
00:41:58,273 --> 00:42:01,175
Uhu. E vocÊ não usa o seu para ligar
para a sua melhor amiga?

858
00:42:01,209 --> 00:42:04,311
Biatch vocÊ tem algumas explicações
a dar. Entra no carro.

859
00:42:04,346 --> 00:42:07,948
Desculpa. Você se lembra do meu,
uhu, primo Norman?

860
00:42:07,982 --> 00:42:11,085
Assim por diante, pescoço grosso--
você quer um chip?

861
00:42:11,119 --> 00:42:13,120
pescoço de touro, ex- Marine,
o homofóbico

862
00:42:13,154 --> 00:42:15,089
que tipo tem todos os cd's
do Patti LuPone?

863
00:42:15,123 --> 00:42:16,890
Quero dizer, cara, tipo,
não pergunta,

864
00:42:16,925 --> 00:42:19,193
não diz,
apenas não se iluda.

865
00:42:19,227 --> 00:42:21,061
Uh..certo...não..

866
00:42:21,096 --> 00:42:22,528
Ele trabalho de segurança no 
reformatório,

867
00:42:22,553 --> 00:42:24,046
e ele descobriu que você
estava sendo suspensa.

868
00:42:24,099 --> 00:42:27,000
Então, sorte a sua, eu
estava pronta para ir pra casa,

869
00:42:27,035 --> 00:42:29,002
e, uh, salto inicial 
o velho baleeiro Pequod.

870
00:42:32,006 --> 00:42:34,942
Obrigado Lexi, por não me deixar
na estrada

871
00:42:34,976 --> 00:42:39,046
no deserto e indo a pé para casa.

872
00:42:39,080 --> 00:42:41,248
Certo, obrigado.

873
00:42:41,282 --> 00:42:42,916
Tudo Bem.

874
00:42:42,951 --> 00:42:44,151
Cara, o que aconteceu com o

875
00:42:44,185 --> 00:42:46,987
"Eu vou te ligar de três em 
três dias", huh?

876
00:42:47,021 --> 00:42:48,989
Ouviu alguma coisa sobre
Você sabe quem?

877
00:42:49,023 --> 00:42:50,157
Você sabe qual vai ser o seu
próximo passo?

878
00:42:53,128 --> 00:42:56,964
Tudo bem. Você pode me contar tudo
enquanto dirigimos.

879
00:42:56,989 --> 00:43:00,989
Equipe ADDIC7ED

