1
00:00:00,000 --> 00:00:01,728
Anteriormente
em The Lying Game...

2
00:00:01,729 --> 00:00:03,029
Ethan!

3
00:00:03,030 --> 00:00:05,801
Ainda está a fim da Sutton.

4
00:00:05,802 --> 00:00:07,791
Alec me pagou.

5
00:00:07,792 --> 00:00:09,301
Não sei
o que quer dizer.

6
00:00:09,302 --> 00:00:12,288
-Ele falava de você.
-Precisa sair.

7
00:00:12,289 --> 00:00:13,589
-Não, eu...
-Agora.

8
00:00:13,590 --> 00:00:15,217
Vim procurar
minha mãe biológica

9
00:00:15,218 --> 00:00:17,249
e me manteve aqui
contra a minha vontade!

10
00:00:17,550 --> 00:00:19,098
O quê?
O que está acontecendo?

11
00:00:19,099 --> 00:00:20,545
Pensei que ia para casa.

12
00:00:20,546 --> 00:00:23,307
Você vai, Emma,
para Las Vegas.

13
00:00:23,808 --> 00:00:25,969
Quero que esta noite
seja especial.

14
00:00:25,970 --> 00:00:28,545
Estou me apaixonando
por você, Laurel.

15
00:00:31,325 --> 00:00:32,825
Laurel.

16
00:00:32,826 --> 00:00:34,405
Não vou a lugar algum,
está bem?

17
00:00:34,406 --> 00:00:35,795
Você precisa ir.

18
00:00:35,796 --> 00:00:38,068
Meu irmão adotivo pervertido
armou para mim

19
00:00:38,069 --> 00:00:39,725
e me acusou de roubo.

20
00:00:39,726 --> 00:00:41,405
Oi, Emma.

21
00:00:41,406 --> 00:00:42,706
Então tem
uma irmã gêmea?

22
00:00:42,707 --> 00:00:44,573
O que fez com ela?
Matou?

23
00:00:50,620 --> 00:00:52,332
Preciso atender.

24
00:00:52,333 --> 00:00:53,680
Precisa?

25
00:00:53,681 --> 00:00:56,060
Talvez queira
fazer as unhas também.

26
00:00:56,861 --> 00:00:59,297
Quando seu assistente chegar,
você atende.

27
00:01:01,140 --> 00:01:03,303
Travis, o colégio
está fora de cogitação.

28
00:01:03,304 --> 00:01:06,444
Te disse onde nos encontraremos.
Esteja lá ou esqueça.

29
00:01:08,663 --> 00:01:10,463
Tudo bem?

30
00:01:10,536 --> 00:01:11,836
Tudo.

31
00:01:11,837 --> 00:01:13,596
-Era Sutton?
-Está falando sério?

32
00:01:13,597 --> 00:01:15,503
Ela não fala comigo
desde as fotos

33
00:01:15,504 --> 00:01:17,304
da gente
se beijando no baile.

34
00:01:17,675 --> 00:01:20,195
Tinham várias.
Ela ainda está com ciúmes.

35
00:01:20,196 --> 00:01:21,691
Por quê?
Não estamos juntos.

36
00:01:21,692 --> 00:01:23,492
Ninguém disse
que estamos.

37
00:01:24,348 --> 00:01:25,648
O que está acontecendo?

38
00:01:25,649 --> 00:01:27,759
Ontem estávamos bem
e agora, de repente,

39
00:01:27,760 --> 00:01:29,340
parece que estou
te perturbando.

40
00:01:29,341 --> 00:01:32,065
Digamos que não é possível
fugir do passado.

41
00:01:32,066 --> 00:01:34,470
Cedo ou tarde,
ele te encontra.

44
00:01:38,585 --> 00:01:42,053
Não é você.

45
00:01:42,054 --> 00:01:43,854
É sobre a minha vida.

46
00:01:45,549 --> 00:01:47,349
É a Sutton?

47
00:01:50,161 --> 00:01:51,620
Ou não.

48
00:01:51,621 --> 00:01:53,286
Não posso me atrasar
para a aula.

49
00:01:53,287 --> 00:01:55,087
Espera, vem aqui.

50
00:01:55,986 --> 00:01:58,788
Sei que estraguei tudo,
certo?

51
00:01:59,189 --> 00:02:01,120
Nós formamos um bom time.

52
00:02:01,637 --> 00:02:03,415
Me deixe te ajudar.

53
00:02:03,416 --> 00:02:06,492
Desculpa, mas tenho
muitos problemas agora.

54
00:02:08,893 --> 00:02:10,857
Transferido?
Não é possível.

55
00:02:10,858 --> 00:02:12,658
Estávamos lá ontem.

56
00:02:13,733 --> 00:02:15,533
Transferido para onde?

57
00:02:15,953 --> 00:02:18,485
Pode me dar o endereço?

58
00:02:18,886 --> 00:02:20,250
Confidencial?

59
00:02:20,251 --> 00:02:22,051
Por que seria
confidencial?

60
00:02:22,078 --> 00:02:23,878
A pedido da mãe dele?

61
00:02:24,761 --> 00:02:26,561
Tudo bem, obrigada.

62
00:02:28,489 --> 00:02:29,882
Meu Deus.

63
00:02:29,883 --> 00:02:32,020
Transferiram Eduardo
para outro hospital.

64
00:02:35,313 --> 00:02:37,945
Se não tivesse me declarado,
nada teria acontecido.

65
00:02:37,946 --> 00:02:39,746
-Não é verdade.
-Não diga isso.

66
00:02:40,198 --> 00:02:41,816
Desculpa, preciso ir.

67
00:02:41,817 --> 00:02:44,256
Não, não precisa.

68
00:02:44,257 --> 00:02:47,208
Sei que é horrível,
mas se acha que seus amigos

69
00:02:47,209 --> 00:02:49,732
te deixarão passar por isso
sozinha, está louca.

70
00:02:49,733 --> 00:02:52,444
Vamos entrar,
fazer pipoca,

71
00:02:52,445 --> 00:02:55,405
assistir Real Housewives,
não importa.

72
00:02:56,191 --> 00:02:57,784
Nós ficaremos juntas, certo?

73
00:02:57,785 --> 00:02:59,585
Parece um plano.

74
00:03:03,914 --> 00:03:05,915
Encontro vocês depois.

75
00:03:05,916 --> 00:03:07,476
Sinto muito.

76
00:03:07,477 --> 00:03:10,485
Tenho que fazer uma coisa.

77
00:03:11,332 --> 00:03:13,132
Para meus pais.

78
00:03:17,127 --> 00:03:18,927
Sério?

79
00:03:22,092 --> 00:03:23,392
Certo,
isso foi péssimo.

80
00:03:23,393 --> 00:03:24,693
O quê?

81
00:03:24,694 --> 00:03:26,629
Primeiro, fica por aí,
paranoica

82
00:03:26,630 --> 00:03:28,492
certa de que tem alguém
atrás de você.

83
00:03:28,493 --> 00:03:30,156
Sua melhor amiga
está sofrendo

84
00:03:30,157 --> 00:03:32,179
e diz que precisa
fazer uma coisa?

85
00:03:32,180 --> 00:03:34,747
-Você não entende.
-Não mesmo.

86
00:03:34,748 --> 00:03:38,091
Pois, para mim, acidente,
coma, quase morte

87
00:03:38,092 --> 00:03:39,780
ganham de busca
pela mãe biológica.

88
00:03:39,781 --> 00:03:41,564
Não é disso que se trata.

89
00:03:41,565 --> 00:03:43,034
Então fale
do que se trata.

90
00:03:43,035 --> 00:03:46,236
Porque assim
posso tentar te defender.

91
00:03:46,737 --> 00:03:48,537
Não posso fazer isso agora.

92
00:03:50,017 --> 00:03:51,817
Parece que adora
fazer tudo sozinha.

93
00:03:52,396 --> 00:03:54,196
Não.

94
00:03:54,502 --> 00:03:56,302
Não, odeio.

95
00:04:08,104 --> 00:04:11,173
Não sei por que não resolvemos
ontem à noite no seu quarto.

96
00:04:11,475 --> 00:04:12,862
Bem mais agradável.

97
00:04:12,863 --> 00:04:14,163
Qual é o seu plano?

98
00:04:14,164 --> 00:04:16,060
Me levar de volta
ao juizado em Vegas?

99
00:04:16,061 --> 00:04:19,949
Não dou a mínima
para seu mistério de Nancy Drew.

100
00:04:19,950 --> 00:04:22,135
Só quero me dar bem também.

101
00:04:22,136 --> 00:04:24,351
Aproveite quando os Mercer
saírem de casa,

102
00:04:24,352 --> 00:04:27,083
-deixe a porta destrancada...
-Não, Travis.

103
00:04:27,084 --> 00:04:30,742
Não posso. Eles têm sido
uma família para mim.

104
00:04:30,743 --> 00:04:33,608
Aposto que tem sido
como da família também.

105
00:04:33,609 --> 00:04:37,305
Honesta e sincera.
Relaxa, irmãzinha.

106
00:04:37,306 --> 00:04:40,621
Não vamos limpá-los.
Só algumas coisinhas.

107
00:04:40,622 --> 00:04:43,393
Faremos direito
e nem notarão.

108
00:04:44,094 --> 00:04:45,894
Como isto, por exemplo.

109
00:04:48,754 --> 00:04:50,554
Espere eu te ligar.

110
00:04:51,048 --> 00:04:52,821
Sabia que podia contar
com você.

111
00:04:52,822 --> 00:04:55,470
Afinal, somos uma família.

112
00:05:02,289 --> 00:05:05,498
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

113
00:05:06,661 --> 00:05:08,613
www.nerdsubs.com

114
00:05:10,326 --> 00:05:12,126
ShyS | PaulinhaM
ArcadiumD

115
00:05:13,717 --> 00:05:15,517
JVMRL | Boot | Nah
Lenon | Tozzi

116
00:05:16,456 --> 00:05:18,556
1ª Temporada | Episódio 8
Never Have I Ever

117
00:05:20,571 --> 00:05:21,997
É, eu gostava dele.

118
00:05:21,998 --> 00:05:24,050
Mas quando o vi deitado
com minha filha,

119
00:05:24,051 --> 00:05:25,595
deixei de gostar.

120
00:05:25,596 --> 00:05:27,499
Repito, nada aconteceu.

121
00:05:27,500 --> 00:05:31,157
"Nada aconteceu".
Acho tão difícil de acreditar.

122
00:05:31,192 --> 00:05:33,949
Não estávamos prontos.
Ele quer esperar.

123
00:05:33,950 --> 00:05:36,083
Disse que valia a pena
esperar por mim.

124
00:05:36,084 --> 00:05:37,953
Ele está certo.
Vale.

125
00:05:37,954 --> 00:05:40,510
Não explica como acabou
naquela situação,

126
00:05:40,511 --> 00:05:42,417
no chão
de uma casa abandonada.

127
00:05:42,418 --> 00:05:44,339
Ele não quer viver assim,
pai.

128
00:05:44,340 --> 00:05:45,640
Precisa de ajuda.

129
00:05:45,641 --> 00:05:47,908
Certo, querida,
sinto pena dele,

130
00:05:47,909 --> 00:05:50,935
mas o correto a se fazer
é avisar às autoridades.

131
00:05:50,936 --> 00:05:53,732
Ele será expulso de Arroyo
e da equipe de golfe.

132
00:05:53,733 --> 00:05:55,033
Esse é o sonho dele.

133
00:05:55,034 --> 00:05:57,609
Conte o que aconteceu
no documentário que assistiu?

134
00:05:58,410 --> 00:06:00,231
Era muito ruim.

135
00:06:00,232 --> 00:06:04,135
A garota fugiu
de uma família horrível

136
00:06:04,136 --> 00:06:06,011
e acabou nas ruas.

137
00:06:06,012 --> 00:06:08,432
-Viu?
-É um exemplo.

138
00:06:08,433 --> 00:06:12,662
Não pode generalizar
as famílias adotivas americanas.

139
00:06:12,663 --> 00:06:15,547
Certo, então Justin
tem culpa de estar sozinho?

140
00:06:15,548 --> 00:06:18,110
Tem pagar pelo que aconteceu
com os pais dele?

141
00:06:18,111 --> 00:06:20,104
Tudo bem,
farei algumas ligações.

142
00:06:21,541 --> 00:06:24,329
Encontraremos um lugar
e ele poderá ficar em Arroyo.

143
00:06:24,943 --> 00:06:26,743
-Você é o melhor.
-Sou.

144
00:06:43,221 --> 00:06:46,943
Se quiser doar algo,
não recusarei as pérolas.

145
00:06:49,416 --> 00:06:53,359
Só queria agradecer
por ter me apoiado.

146
00:06:53,440 --> 00:06:55,240
Claro.

147
00:06:55,323 --> 00:06:57,123
Justin parece ótimo.

148
00:06:57,149 --> 00:06:58,668
Não faz ideia.

149
00:06:58,669 --> 00:07:00,457
Estou tão feliz
por ter esperado.

150
00:07:00,458 --> 00:07:04,682
Você acreditou mesmo?
Ninguém esperou nada.

151
00:07:04,683 --> 00:07:06,681
Vamos dizer
que estive lá e fiz aquilo.

152
00:07:07,097 --> 00:07:09,407
Tem certeza que não estão
indo rápido demais?

153
00:07:09,608 --> 00:07:11,408
Para ser honesta,
eu estava...

154
00:07:11,806 --> 00:07:13,735
Um pouco assustada.

155
00:07:14,777 --> 00:07:18,652
A primeira vez
foi mais estranha que boa.

156
00:07:18,653 --> 00:07:20,943
Mas ele foi tão...

157
00:07:21,111 --> 00:07:25,320
Tão legal
e tão carinhoso.

158
00:07:26,521 --> 00:07:28,321
E foi lindo.

159
00:07:29,026 --> 00:07:32,721
Não foi só pegação,
estamos apaixonados.

160
00:07:34,555 --> 00:07:36,875
Quem sou eu para falar?
É como você e Ethan.

161
00:07:36,876 --> 00:07:39,223
Quando tem algo especial,
por que esperar?

162
00:07:41,598 --> 00:07:45,605
O que acham de ir ao clube
dar algumas tacadas?

163
00:07:46,176 --> 00:07:47,976
Estou ocupado.

164
00:07:52,335 --> 00:07:55,009
Não, já tenho planos
com Char e Sutton.

165
00:07:56,010 --> 00:07:58,047
Sinto muito pelo Eduardo.

166
00:08:01,670 --> 00:08:04,755
Disse que sinto muito
pelo Eduardo.

167
00:08:06,095 --> 00:08:08,244
Por quê? Provavelmente,
não o verei de novo.

168
00:08:08,245 --> 00:08:10,039
Conseguiu o que queria.

169
00:08:10,040 --> 00:08:12,959
Maddie, sei que não tenho sido
um pai perfeito.

170
00:08:14,202 --> 00:08:17,229
Quero fazer tudo de novo.
Um recomeço.

171
00:08:18,464 --> 00:08:21,342
-Posso perguntar algo?
-Qualquer coisa.

172
00:08:25,081 --> 00:08:27,756
O que sabe
sobre a adoção da Sutton?

173
00:08:28,664 --> 00:08:30,799
Só o que Ted me contou.

174
00:08:33,177 --> 00:08:37,168
Os últimos meses têm sido
difíceis para ele e Kristin.

175
00:08:37,169 --> 00:08:39,242
Essa busca da Sutton...

176
00:08:39,243 --> 00:08:41,128
Então vocês
conversam bastante?

177
00:08:41,129 --> 00:08:42,821
Eu ouço.

178
00:08:42,822 --> 00:08:44,712
Tem sido muito difícil
para ele.

179
00:08:45,513 --> 00:08:47,313
Tento apoiá-lo.

180
00:08:49,607 --> 00:08:52,435
Me sinto horrível
por ter saído mais cedo.

181
00:08:52,436 --> 00:08:53,736
Tudo bem.

182
00:08:53,737 --> 00:08:55,515
Tem certeza
que isso não é valioso?

183
00:08:55,516 --> 00:08:56,816
São todas personalizadas.

184
00:08:56,817 --> 00:09:00,483
Prometo que devolverei
cada centavo,

185
00:09:00,484 --> 00:09:01,811
mesmo que demore.

186
00:09:01,812 --> 00:09:04,781
Qual é? Não pode ao menos
dar uma dica do que se trata?

187
00:09:04,782 --> 00:09:06,582
Eu te disse.

188
00:09:07,420 --> 00:09:09,220
Caridade.

189
00:09:10,042 --> 00:09:11,864
Amo caridade.

190
00:09:13,178 --> 00:09:14,478
E você é incrível.

191
00:09:14,479 --> 00:09:16,279
Nisso eu acredito.

192
00:09:18,433 --> 00:09:20,233
O que é tão engraçado?

193
00:09:20,832 --> 00:09:22,898
Protetor de travesseiro
antialérgico.

194
00:09:22,899 --> 00:09:24,802
Primeira vez que vejo.

195
00:09:24,803 --> 00:09:26,603
É tão difícil entender?

196
00:09:26,659 --> 00:09:28,235
Tenho alergias sazonais

197
00:09:28,236 --> 00:09:33,261
e este é um terreno fértil
para ácaros e bactérias.

198
00:09:33,262 --> 00:09:35,829
Um protetor de travesseiro
deve custar...

199
00:09:37,365 --> 00:09:38,665
Não faço ideia.

200
00:09:38,666 --> 00:09:40,531
Mas aposto que não muito.

201
00:09:40,532 --> 00:09:42,006
Vamos focar aqui.

202
00:09:42,007 --> 00:09:43,893
A boa notícia
é que é menor de idade.

203
00:09:43,894 --> 00:09:46,844
Precisam autorizar
a audiência em 48 horas.

204
00:09:46,845 --> 00:09:49,055
Audiência?
O quê?

205
00:09:49,056 --> 00:09:51,949
Eu te disse,
não fiz nada.

206
00:09:53,160 --> 00:09:57,672
Invasão, delinquência,
pequenos furtos, agressão,

207
00:09:57,673 --> 00:10:01,027
roubo de identidade,
fraude e invasão de domicílio.

208
00:10:01,028 --> 00:10:02,875
Me avisa
se lembrar de algum.

209
00:10:02,876 --> 00:10:05,411
Isso é um mal-entendido.

210
00:10:05,445 --> 00:10:07,679
As pessoas me confundem
com minha irmã gêmea.

211
00:10:07,714 --> 00:10:10,716
Pare por aí, tudo bem?

212
00:10:10,750 --> 00:10:15,554
Estou do seu lado,
de verdade.

213
00:10:15,588 --> 00:10:18,490
O inteligente a fazer
é contar a verdade

214
00:10:18,525 --> 00:10:20,492
para sair rápido dessa.

215
00:10:20,527 --> 00:10:22,795
Se começar com essa história
de irmã gêmea,

216
00:10:22,829 --> 00:10:25,597
você pode ficar aqui
por um bom tempo.

217
00:10:36,810 --> 00:10:38,577
Nada mal, irmãzinha.

218
00:10:38,578 --> 00:10:41,680
Se eu fosse você,
esperaria até Vegas para vender.

219
00:10:41,714 --> 00:10:44,742
Penhorar isso aqui,
seria motivo para perguntas.

220
00:10:44,743 --> 00:10:46,752
Se formos às casas
das suas amigas

221
00:10:46,753 --> 00:10:48,319
-poderíamos lucrar bem.
-Não.

222
00:10:48,320 --> 00:10:49,755
Uma única vez, lembra?

223
00:10:49,756 --> 00:10:52,424
-Era nosso acordo.
-Justo.

224
00:10:52,459 --> 00:10:53,892
Vou manter nosso acordo.

225
00:10:54,393 --> 00:10:56,762
Mas tenho que selar
como oficial.

226
00:11:02,368 --> 00:11:04,403
Sai de perto de mim!

227
00:11:05,738 --> 00:11:08,407
Apenas selando o acordo.

228
00:11:10,313 --> 00:11:12,113
Ethan. Espera.

229
00:11:17,714 --> 00:11:19,682
-Oi.
-Oi.

230
00:11:19,716 --> 00:11:21,450
Sobre ontem...

231
00:11:21,451 --> 00:11:24,753
Eu estava ocupada
e desculpa se fui rude.

232
00:11:24,754 --> 00:11:26,922
Você é um bom amigo,
me ajudou bastante.

233
00:11:26,923 --> 00:11:28,924
Não foi justo.

234
00:11:32,629 --> 00:11:37,533
E agora estou esperando
você me falar algo.

235
00:11:37,567 --> 00:11:39,902
Como fazemos um bom time?

236
00:11:39,936 --> 00:11:42,438
Deixe-me ajudá-la?

237
00:11:42,472 --> 00:11:44,573
Pensei que tivesse
falado isso ontem.

238
00:11:46,410 --> 00:11:48,411
Acho que está tudo bem.

239
00:11:54,259 --> 00:11:56,326
A parte boa é
que está no clube.

240
00:11:56,920 --> 00:12:00,957
Não é o Palácio de Buckingham,
mas vai mantê-lo na escola.

241
00:12:00,958 --> 00:12:03,492
Está brincando?

242
00:12:03,493 --> 00:12:05,282
Esse lugar é ótimo.

243
00:12:05,283 --> 00:12:06,704
Falei com o Mario também.

244
00:12:06,705 --> 00:12:09,065
Ele te dará uns turnos,
pegar as bolas perdidas,

245
00:12:09,066 --> 00:12:12,001
ganhar um dinheiro extra.

246
00:12:12,002 --> 00:12:14,470
É muito gentil,
dr. Mercer.

247
00:12:14,504 --> 00:12:15,804
Não sei o que dizer.

248
00:12:15,805 --> 00:12:17,907
Sei que sua vida
não foi fácil, Justin,

249
00:12:17,908 --> 00:12:21,377
só quero que saiba que agradeço
por ser gentil com minha filha.

250
00:12:21,378 --> 00:12:22,678
Claro.

251
00:12:22,679 --> 00:12:26,648
Se isso mudar, no entanto,
terei que matá-lo.

252
00:12:28,786 --> 00:12:30,086
Estou brincando.

253
00:12:30,087 --> 00:12:32,188
Mas esse quarto
é proibido para Laurel.

254
00:12:32,189 --> 00:12:34,056
O mesmo para você
sobre o quarto dela.

255
00:12:34,057 --> 00:12:36,993
-Fui claro?
-Você tem minha palavra.

256
00:12:36,994 --> 00:12:39,795
Tenho que dizer,
carrega mesmo pouca coisa.

257
00:12:39,829 --> 00:12:41,764
Não...

258
00:12:42,866 --> 00:12:44,800
Isso é...

259
00:12:44,834 --> 00:12:46,602
Tudo bem.

260
00:12:46,603 --> 00:12:50,539
Sou cirurgião, ninguém toca
nos meus instrumentos.

261
00:12:50,573 --> 00:12:53,909
Certo, aproveite
sua nova acomodação.

262
00:13:00,233 --> 00:13:03,052
Tem certeza
que é uma boa ideia?

263
00:13:03,053 --> 00:13:05,387
Querida,
isso é Sedona.

264
00:13:05,422 --> 00:13:06,789
Olhe esse lugar.

265
00:13:06,790 --> 00:13:08,458
Um fim de semana,
sem as crianças,

266
00:13:08,459 --> 00:13:11,792
sem estresse,
apenas nós dois.

267
00:13:11,793 --> 00:13:16,532
E 2.000 cirurgiões plásticos.

268
00:13:16,566 --> 00:13:18,600
Certo, strike um.

269
00:13:18,635 --> 00:13:21,637
Segundo, vou apenas
em 2 seminários.

270
00:13:21,638 --> 00:13:24,773
Depois vou nadar,
pedalar, ir ao spa,

271
00:13:24,808 --> 00:13:27,709
será bom para nós.
Sermos um casal.

272
00:13:27,744 --> 00:13:29,679
Você não está
preocupado com isso?

273
00:13:29,680 --> 00:13:31,546
Claro que estou preocupado,
certo?

274
00:13:31,547 --> 00:13:33,385
Não deveríamos
confiar nas crianças?

275
00:13:33,386 --> 00:13:34,918
Nossas orelhas estão queimando.

276
00:13:34,919 --> 00:13:37,649
Sua mãe e eu,
vamos viajar no fim de semana.

277
00:13:37,650 --> 00:13:40,789
A conferência
de cirurgia plástica.

278
00:13:40,824 --> 00:13:43,660
-Só o som disso.
-Romântico, sim.

279
00:13:43,661 --> 00:13:47,730
Aqui vão as regras:
Sem festas, certo?

280
00:13:47,731 --> 00:13:52,502
Sem garotos, sem bebidas,
sem ir ao Justin.

281
00:13:52,503 --> 00:13:54,654
Basicamente, sem diversão.

282
00:13:54,655 --> 00:13:56,022
Viu? Elas entenderam.

283
00:13:56,023 --> 00:13:57,640
Vocês podem confiar
em nós.

284
00:13:57,641 --> 00:14:00,376
Sempre confiei
em vocês, é que...

285
00:14:00,377 --> 00:14:04,613
Certo, mãe, Justin, toda
a história foi um engano.

286
00:14:04,647 --> 00:14:06,445
Não vai acontecer de novo,
prometo.

287
00:14:06,446 --> 00:14:09,919
-Ficaremos bem, certo?
-Com certeza. Podem ir.

288
00:14:09,920 --> 00:14:11,753
Viu?
Temos permissão.

289
00:14:11,754 --> 00:14:13,755
Acho que precisamos disso.

290
00:14:19,796 --> 00:14:22,698
Vamos detonar esse lugar.

291
00:14:28,438 --> 00:14:30,806
-Alô?
-Você mentiu para mim.

292
00:14:30,840 --> 00:14:32,141
Annie?

293
00:14:32,142 --> 00:14:35,912
Todo esse tempo acreditou
que tinha matado minha filha.

294
00:14:35,913 --> 00:14:37,680
Você sabe
que isso é loucura.

295
00:14:37,681 --> 00:14:41,083
Sutton disse
que Emma está viva.

296
00:14:41,084 --> 00:14:44,521
-Sutton é esquizofrênica.
-Você é um mentiroso!

297
00:14:44,522 --> 00:14:49,088
Ela foi diagnosticada
na adolescência, Annie.

298
00:14:49,089 --> 00:14:51,278
Ela parou de tomar
o medicamento.

299
00:14:51,279 --> 00:14:53,247
Sinto muito que a tenha
conhecido assim.

300
00:14:53,248 --> 00:14:55,031
Ela era uma garota doce.

301
00:14:55,032 --> 00:14:56,676
Todas essas mentiras.

302
00:14:56,677 --> 00:14:59,146
Ela tem uma família
que a ama agora, Annie.

303
00:14:59,147 --> 00:15:01,521
Eles irão cuidar dela,
dar tudo o que precisa.

304
00:15:01,522 --> 00:15:03,154
Deixe-a em paz.

305
00:15:03,155 --> 00:15:05,521
Faça com que a história
tenha um final feliz.

306
00:15:06,280 --> 00:15:08,080
E o meu final feliz?

307
00:15:20,743 --> 00:15:22,873
-Você é linda.
-Você acha?

308
00:15:22,874 --> 00:15:24,674
Queria te pegar
aqui mesmo.

309
00:15:24,889 --> 00:15:29,088
Mesmo sendo poético, é
anti-higiênico perto da comida.

310
00:15:33,021 --> 00:15:34,552
Desculpa.

311
00:15:34,553 --> 00:15:37,317
Usar copos de adultos
foi mesmo um erro.

312
00:15:37,932 --> 00:15:41,449
Tudo bem, usaremos
os clássicos copos plásticos.

313
00:15:41,933 --> 00:15:43,933
Como você era fofinha.

314
00:15:43,934 --> 00:15:45,896
Parece uma criança modelo.

315
00:15:46,360 --> 00:15:49,227
Dizendo assim parece
que virei um monstro.

316
00:15:49,228 --> 00:15:52,569
Não, você serve
para primeira esposa.

317
00:15:52,570 --> 00:15:54,996
Agora chega,
você está morto!

318
00:15:57,398 --> 00:16:00,807
É divertido até alguém
começar a chorar.

319
00:16:02,131 --> 00:16:04,119
Qual é a sua obsessão
por esses álbuns?

320
00:16:04,120 --> 00:16:05,993
Saia daí e venha me ajudar.

321
00:16:06,271 --> 00:16:08,704
Tenho anos
para me atualizar.

322
00:16:13,711 --> 00:16:16,182
Você e Justin
são o máximo juntos.

323
00:16:16,702 --> 00:16:19,381
É, ele é o máximo.

324
00:16:21,652 --> 00:16:24,929
Está tudo bem?
Parece meio triste.

325
00:16:25,323 --> 00:16:27,691
-Cadê o Ethan?
-Olá?

326
00:16:28,205 --> 00:16:30,005
Oi, como vai?

327
00:16:30,949 --> 00:16:33,458
-Como vai?
-Bem e você?

328
00:16:34,892 --> 00:16:38,001
-Como vai?
-Como vai?

329
00:16:38,881 --> 00:16:40,681
Thayer.

330
00:16:48,205 --> 00:16:50,005
-Oi!
-Já volto.

331
00:16:52,420 --> 00:16:53,773
Oi.

332
00:16:53,774 --> 00:16:55,597
Está tudo bem?

333
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Está.

334
00:17:00,444 --> 00:17:02,617
Vou tentar adivinhar.

335
00:17:02,618 --> 00:17:04,911
Isso tem alguma coisa
a ver com Ethan?

336
00:17:05,607 --> 00:17:08,949
Pode me dizer o que esse
cara tem de tão especial?

337
00:17:08,950 --> 00:17:11,744
Já não remoeu bastante
o passado?

338
00:17:12,395 --> 00:17:14,195
Nós brigamos.

339
00:17:14,695 --> 00:17:19,558
Não foi uma briga,
só discutimos na escola.

340
00:17:19,559 --> 00:17:23,246
Achei que vocês tinham...
terminado?

341
00:17:23,247 --> 00:17:25,047
É.

342
00:17:25,613 --> 00:17:28,735
-Mas...
-Mas você não queria terminar.

343
00:17:28,736 --> 00:17:30,236
Eu não sei.

344
00:17:30,237 --> 00:17:32,301
E você sabe
como ele se sente, claro.

345
00:17:32,302 --> 00:17:34,923
Não, eu não sei.

346
00:17:36,831 --> 00:17:39,779
Eu realmente preciso
falar com alguém.

347
00:17:39,780 --> 00:17:43,455
-Não que falaria com Sutton.
-Sim, claro.

348
00:17:43,818 --> 00:17:46,843
Você se importa?
É meio rude.

349
00:17:47,810 --> 00:17:49,610
Certo, me desculpe.

350
00:17:50,326 --> 00:17:52,018
Posso perguntar uma coisa?

351
00:17:52,019 --> 00:17:55,934
Não é da minha conta,
mas afeta minha situação.

352
00:17:56,570 --> 00:17:58,788
O que está acontecendo
entre você e Sutton?

353
00:18:01,929 --> 00:18:03,729
Acontece o seguinte:

354
00:18:04,981 --> 00:18:09,143
Nada.
Aquilo foi um erro.

355
00:18:10,820 --> 00:18:13,534
Li os sinais errados.

356
00:18:14,275 --> 00:18:17,333
Lamentável, desastroso.

357
00:18:17,334 --> 00:18:20,181
Quero esquecer
o quanto antes.

358
00:18:20,182 --> 00:18:23,409
Foram as palavras que ela usou
para terminar comigo.

359
00:18:24,353 --> 00:18:26,431
Sinto muito.

360
00:18:26,952 --> 00:18:28,752
Eu também.

361
00:18:29,637 --> 00:18:33,513
Fiquei bravo e disse para ela
achar um lugar para morar.

362
00:18:35,427 --> 00:18:38,039
É por isso que ela sumiu.

363
00:18:38,040 --> 00:18:41,454
-E ela está a fim do Ethan.
-Muito.

364
00:18:41,893 --> 00:18:43,693
Por isso que não pude
me aproximar.

365
00:18:44,237 --> 00:18:45,926
Mesmo ela se sentindo
muito mal.

366
00:18:45,927 --> 00:18:47,366
Por que diz isso?

367
00:18:47,367 --> 00:18:49,555
Você é tão ingênua assim?

368
00:18:51,120 --> 00:18:53,104
Não vê o motivo?

369
00:18:54,576 --> 00:18:57,399
Ela está assim pois Ethan
está tão a fim de você

370
00:18:57,400 --> 00:18:59,898
quanto da Sutton,
quem sabe?

371
00:19:01,278 --> 00:19:03,053
A mensagem era para ela?

372
00:19:03,054 --> 00:19:06,992
Não, era para o Ethan.
Falei para ele vir para cá.

373
00:19:07,963 --> 00:19:09,889
Vocês foram feitos
um para o outro.

374
00:19:10,481 --> 00:19:12,281
Pelo menos alguém
ficará feliz.

375
00:19:15,456 --> 00:19:17,156
Eu disse que seria legal.

376
00:19:17,157 --> 00:19:21,939
Foi legal e não estou preocupada
com as coisas em casa.

377
00:19:21,940 --> 00:19:25,784
Viu? Temos que confiar
nas nossas filhas.

378
00:19:25,785 --> 00:19:29,949
Às vezes é bom deixar
seus problemas para trás.

379
00:19:33,192 --> 00:19:34,694
Ted?

380
00:19:34,695 --> 00:19:36,495
Ted Mercer?

381
00:19:36,745 --> 00:19:40,268
Sou eu, Tom.
Tom List?

382
00:19:40,269 --> 00:19:41,954
Craniofacial.

383
00:19:41,955 --> 00:19:44,088
Oi, cara!

384
00:19:44,089 --> 00:19:46,961
Não os vejo desde o louco
fim de semana em Santa Barbara.

385
00:19:46,962 --> 00:19:48,762
Faz uns 20 anos?

386
00:19:51,311 --> 00:19:53,010
Annie, não é?

387
00:19:53,011 --> 00:19:54,811
Kristin.

388
00:19:55,562 --> 00:19:58,118
Minha esposa, Kristin.

389
00:19:58,119 --> 00:20:01,142
Momento senil.
Sou péssimo com nomes.

390
00:20:01,195 --> 00:20:03,405
Principalmente
depois de alguns martinis.

391
00:20:03,567 --> 00:20:05,403
É bom te ver de novo, Ted.

392
00:20:05,461 --> 00:20:07,464
-Kristin.
-Tenha um bom final de semana.

393
00:20:07,487 --> 00:20:09,287
Sim, vocês também.

394
00:20:14,438 --> 00:20:16,238
Não fique com raiva de mim.

395
00:20:17,503 --> 00:20:20,907
-Não estou.
-Está tão longe agora.

396
00:20:21,259 --> 00:20:22,882
Pensei que era o que queria.

397
00:20:22,883 --> 00:20:25,605
Não!
De jeito nenhum.

398
00:20:26,520 --> 00:20:28,985
A verdade é havia algo
acontecendo ontem

399
00:20:29,041 --> 00:20:33,192
e foi grande e estressante,
mas eu precisava lidar sozinha.

400
00:20:33,227 --> 00:20:37,173
Fiz e pronto, acabou.

401
00:20:38,421 --> 00:20:42,377
E me sinto muito melhor.
Podemos seguir em frente?

402
00:20:43,536 --> 00:20:45,539
Segredos sempre foram
coisas da Sutton.

403
00:20:45,925 --> 00:20:47,625
Achei que você
fosse diferente.

404
00:20:47,626 --> 00:20:49,426
Sou diferente.

405
00:20:50,579 --> 00:20:52,379
Eu sou.

406
00:20:55,363 --> 00:20:57,770
Me desculpe
por ter te afastado.

407
00:21:01,135 --> 00:21:04,723
Quero te contar tudo
e quem sabe

408
00:21:05,183 --> 00:21:07,457
quanto tempo temos
até Sutton chegar

409
00:21:07,458 --> 00:21:10,191
e eu tiver que devolver
o sapatinho de cristal.

410
00:21:14,900 --> 00:21:16,700
Quero que nós
fiquemos juntos.

411
00:21:18,024 --> 00:21:20,264
Agora,
enquanto ainda podemos.

412
00:21:21,173 --> 00:21:22,973
Então você me contou tudo.

413
00:21:23,113 --> 00:21:26,717
Certo, quem está pronto
para o "Eu Nunca"?

414
00:21:33,278 --> 00:21:37,032
-Sutton, vai beber?
-Vou.

415
00:21:38,006 --> 00:21:40,617
Alguém deveria explicar
as regras para o Justin.

416
00:21:40,664 --> 00:21:42,872
Sim, tenho certeza
que posso aprender.

417
00:21:42,884 --> 00:21:45,453
Para constar, é suco
de amora e refrigerante.

418
00:21:45,490 --> 00:21:47,441
Álcool me deixa
barulhenta e estúpida.

419
00:21:47,671 --> 00:21:49,474
Não é o objetivo do jogo?

420
00:21:50,298 --> 00:21:53,634
Não fico confortável
com pessoas bebendo e dirigindo.

421
00:21:53,692 --> 00:21:55,976
Então eu irei dirigir.

422
00:21:56,086 --> 00:21:57,848
Não tenho interesse
em segredos.

423
00:21:57,849 --> 00:21:59,577
Meu irmão pode me dar
uma carona.

424
00:21:59,578 --> 00:22:02,359
-Alguém gostaria de mais vinho?
-Eu quero.

425
00:22:02,360 --> 00:22:04,160
Essa é uma boa ideia?

426
00:22:05,729 --> 00:22:07,607
Não se tiver algo
a esconder.

427
00:22:13,682 --> 00:22:15,417
Querida, não significa nada.

428
00:22:15,418 --> 00:22:18,129
Mas Annie...
Quero dizer, não é estranho?

429
00:22:18,350 --> 00:22:20,321
É um nome muito comum.
Quero dizer...

430
00:22:20,934 --> 00:22:24,459
Não é como se fosse
Apple ou Blanket.

431
00:22:24,823 --> 00:22:27,426
Não pode ouvir aquele palhaço,
o cara era maluco.

432
00:22:27,909 --> 00:22:31,093
Fique feliz que ele não vai
operar você.

433
00:22:31,154 --> 00:22:34,267
-Nunca estive em Santa Barbara.
-Nem eu.

434
00:22:35,621 --> 00:22:37,421
Deveríamos ir um dia.

435
00:22:50,055 --> 00:22:53,954
Certo.
Nunca roubei uma loja.

436
00:22:57,364 --> 00:22:59,898
Derek.
Roubar é coisa de menina.

437
00:23:00,049 --> 00:23:02,353
Não quando está roubando
uma lixadora.

438
00:23:02,518 --> 00:23:04,839
Eu nunca...
beijei uma garota.

439
00:23:06,803 --> 00:23:08,603
Tudo bem.

440
00:23:08,870 --> 00:23:10,395
Você nunca me disse!

441
00:23:10,396 --> 00:23:12,367
Acampamento de futebol.
Uma vez.

442
00:23:12,597 --> 00:23:16,052
Eu nunca...
Imaginei a cozinheira pelada.

443
00:23:16,058 --> 00:23:18,660
-Espera. Qual?
-Uma menina gostosa

444
00:23:18,821 --> 00:23:22,011
com uma bunda grande,
não a de monocelha e toca.

445
00:23:24,521 --> 00:23:28,463
-Acho que as duas.
-Obrigado. Agora imaginamos.

446
00:23:28,661 --> 00:23:32,291
Escute.
Só quero te agradecer.

447
00:23:33,029 --> 00:23:35,298
-Por...
-Sim, claro.

448
00:23:35,455 --> 00:23:39,546
-É uma festa legal.
-O quê? Não, não, não.

449
00:23:39,609 --> 00:23:42,645
Por nos contar tudo sobre
a busca de sua mãe biológica.

450
00:23:42,918 --> 00:23:46,513
E se tiver algo que eu possa
fazer para ajudar...

451
00:23:48,176 --> 00:23:52,316
Eu nunca fui até o fim

452
00:23:52,317 --> 00:23:55,714
com alguém
que amo de verdade.

453
00:24:05,332 --> 00:24:09,848
Eu nunca... beijei alguém
nas últimas 24h.

454
00:24:13,394 --> 00:24:15,414
Intrigante,
mas me desculpe...

455
00:24:17,846 --> 00:24:19,646
Queria ter a chance.

456
00:24:31,262 --> 00:24:34,226
-Estou indo para casa.
-Tem certeza?

457
00:24:34,643 --> 00:24:36,526
Sim,
tenho que trabalhar amanhã.

458
00:24:36,651 --> 00:24:38,856
Por que não fica
e me ajuda a limpar isso?

459
00:24:39,090 --> 00:24:41,818
Posso deixar Char e Derek
e depois deixar o Justin.

460
00:24:41,837 --> 00:24:43,637
-Vou com ele também.
-Certo.

461
00:24:56,314 --> 00:24:58,685
ANNIE LIGOU,
TEMOS QUE CONVERSAR.

462
00:25:10,937 --> 00:25:12,263
Não sei...

463
00:25:12,264 --> 00:25:14,904
Na casa do Justin?
Nossos pais foram bem claros.

464
00:25:14,905 --> 00:25:16,705
Não estou fazendo
nada de errado.

465
00:25:16,706 --> 00:25:18,987
Só quero passar a noite
com o cara que eu amo.

466
00:25:18,988 --> 00:25:21,500
-Por favor, tome cuidado.
-Sempre.

467
00:25:21,501 --> 00:25:24,918
Vejo você de manhã.
Tente ficar sóbria.

468
00:25:54,063 --> 00:25:55,863
O que estamos fazendo?

469
00:25:57,284 --> 00:25:59,127
O que estamos esperando?

470
00:26:01,416 --> 00:26:05,720
Acho que devemos...

471
00:26:07,091 --> 00:26:09,110
Você sabe.

472
00:26:10,474 --> 00:26:14,750
-Acho que você bebeu demais.
-Estou bem.

473
00:26:14,751 --> 00:26:19,418
Estou bem.
Não se preocupe.

474
00:26:19,419 --> 00:26:22,892
Estou falando sério.
Realmente.

475
00:26:26,506 --> 00:26:29,548
Sou eu e você, querido.

476
00:26:29,549 --> 00:26:31,883
Me chamou de querido?

477
00:26:34,107 --> 00:26:37,354
Era o vinho falando.

478
00:26:37,355 --> 00:26:40,271
É interessante. Tudo bem.
Vou te colocar na cama.

479
00:26:40,272 --> 00:26:42,685
-Vou acabar com...
-Isso é o suficiente.

480
00:26:42,686 --> 00:26:44,827
Tudo bem.

481
00:26:44,828 --> 00:26:46,839
Meu herói.

482
00:26:51,325 --> 00:26:53,029
Por que você não me quer?

483
00:26:53,030 --> 00:26:58,405
Isso é por que eu bebi
um pouquinho demais?

484
00:26:59,042 --> 00:27:02,742
-Falamos sobre isso amanhã.
-Não quero falar amanhã.

485
00:27:07,649 --> 00:27:11,422
Você é um cara difícil
para se namorar, sabia?

486
00:27:11,423 --> 00:27:16,860
Você entra, depois sai.
Não sei o que quer.

487
00:27:18,541 --> 00:27:20,828
Volte.

488
00:27:27,676 --> 00:27:32,565
-Já voltou da festa?
-É o que parece.

489
00:27:32,566 --> 00:27:34,337
Se divertiu?
Mads se divertiu?

490
00:27:34,338 --> 00:27:36,430
Não sei,
pergunte a ela.

491
00:27:36,431 --> 00:27:38,487
Thayer, sente-se.
Sente-se.

492
00:27:41,840 --> 00:27:45,239
Sei que você está com muita
raiva de mim agora, eu entendo.

493
00:27:45,240 --> 00:27:47,500
Fui um pouco duro com você,
não fui?

494
00:27:47,501 --> 00:27:51,090
No que se refere ao seu futuro,
faculdade de advocacia,

495
00:27:51,091 --> 00:27:54,005
estágio,
emprego na promotoria...

496
00:27:54,006 --> 00:27:56,039
De frente
para o seu escritório.

497
00:27:56,930 --> 00:27:59,452
Tinha todo meu futuro planejado,
não tinha?

498
00:27:59,453 --> 00:28:01,511
-Sim, eu tinha.
-Sabe que isso é errado?

499
00:28:01,512 --> 00:28:04,189
Sei e é sobre isso
que quero falar.

500
00:28:04,190 --> 00:28:07,301
Não há como dizer.
Fiz tudo errado.

501
00:28:07,302 --> 00:28:11,503
-Certo.
-Thayer, esse últimos meses,

502
00:28:11,504 --> 00:28:14,543
você em Los Angeles
e sem falar comigo.

503
00:28:14,544 --> 00:28:15,910
Não foi bom.

504
00:28:15,911 --> 00:28:20,408
Fazíamos coisas juntos,
jogávamos beisebol, golfe.

505
00:28:20,409 --> 00:28:22,148
Não fazemos isso há anos.

506
00:28:22,149 --> 00:28:25,717
Não significa
que não sinto falta.

507
00:28:25,718 --> 00:28:28,417
Filho, não vou interferir
na sua vida.

508
00:28:28,418 --> 00:28:32,072
Vou ficar fora disso,
mas tenho um pequeno conselho.

509
00:28:32,073 --> 00:28:34,521
Não deixe ninguém
te atrapalhar.

510
00:28:34,522 --> 00:28:36,831
-Quem?
-Sutton.

511
00:28:39,774 --> 00:28:43,274
-Sei o que sente por ela.
-Certo.

512
00:28:43,275 --> 00:28:45,075
Thayer.

513
00:28:55,373 --> 00:28:58,250
-O que é isso?
-Uma ajudinha.

514
00:28:58,251 --> 00:29:02,060
Para seus jogos, o suficiente
para uma apresentação.

515
00:29:02,095 --> 00:29:05,549
Mais tarde posso te apresentar
ao pessoal da capital

516
00:29:05,753 --> 00:29:08,329
e te arranjar um dinheiro
de verdade.

517
00:29:08,330 --> 00:29:10,792
-Por que está fazendo isso?
-Sinto sua falta,

518
00:29:10,793 --> 00:29:13,770
não me importa se você
não vai ser advogado.

519
00:29:13,771 --> 00:29:15,295
Quero meu filho de volta.

520
00:29:15,296 --> 00:29:17,709
Não vamos fazer um tour
na casa toda?

521
00:29:17,710 --> 00:29:21,422
Podemos começar nos melhores
quartos e depois vemos o resto.

522
00:29:22,594 --> 00:29:25,137
É perfeito.

523
00:29:25,138 --> 00:29:27,143
Tudo graças ao seu pai.

524
00:29:27,144 --> 00:29:32,005
-Tudo graças à minha persuasão.
-É, isso também.

525
00:29:33,031 --> 00:29:37,499
Não reclamarei da decoração
porque acabou de se mudar.

526
00:29:37,500 --> 00:29:40,912
Mas em breve teremos
que fazer umas compras.

527
00:29:40,913 --> 00:29:42,713
Isso é legal.

528
00:29:43,514 --> 00:29:44,848
O que foi?

529
00:29:44,849 --> 00:29:46,936
Vou chutar que tem
figurinhas de basebol,

530
00:29:46,937 --> 00:29:50,211
ou quadrinhos,
espero que não seja pornografia.

531
00:29:53,356 --> 00:29:56,812
Dá um tempo,
acabei de mudar.

532
00:29:57,657 --> 00:30:00,369
Tudo bem,
não vou tocar em nada.

533
00:30:00,406 --> 00:30:02,641
Agora...

534
00:30:02,675 --> 00:30:05,377
Nunca disse isso.

535
00:30:06,412 --> 00:30:08,346
Gosto de como você pensa.

536
00:30:38,644 --> 00:30:40,545
Alô, é da casa dos Mercer.

537
00:30:40,580 --> 00:30:42,380
Por favor,
deixe sua mensagem.

538
00:31:05,805 --> 00:31:08,066
Não quer mesmo
deixar um recado?

539
00:31:08,067 --> 00:31:09,763
Pelo menos saberão
que está aqui.

540
00:31:09,764 --> 00:31:11,564
Não quero desperdiçar
minha chamada.

541
00:31:11,577 --> 00:31:13,377
Tentarei depois.

542
00:31:58,658 --> 00:32:00,325
Oi, irmãzinha.

543
00:32:00,326 --> 00:32:02,227
O que faz aqui?

544
00:32:02,261 --> 00:32:06,569
Suspeitei quando mandou esperar
chegar em casa para vender.

545
00:32:06,570 --> 00:32:11,336
Engraçado, a casa de penhores
aqui de Phoenix diz que é falso.

546
00:32:11,337 --> 00:32:13,538
Sabe o que aconteceu?

547
00:32:15,374 --> 00:32:17,065
Não faço ideia.

548
00:32:17,066 --> 00:32:19,390
Vou lhe dar
algumas verdadeiras.

549
00:32:21,480 --> 00:32:24,182
Um anel, esse...

550
00:32:24,216 --> 00:32:27,417
Acho que vai me dar
mais do que isso.

551
00:32:28,220 --> 00:32:30,455
-Você está gostosa, Emma.
-Meu Deus.

552
00:32:30,489 --> 00:32:33,832
Quem diria que pobreza
e falsidade social

553
00:32:33,867 --> 00:32:36,394
-seria tão atraente?
-Travis, você é nojento.

554
00:33:12,007 --> 00:33:14,074
O que está fazendo?

555
00:33:18,480 --> 00:33:22,182
Desculpe...

556
00:33:22,217 --> 00:33:25,119
Você parecia tão misterioso
sobre isso

557
00:33:25,153 --> 00:33:27,054
e eu queria...

558
00:33:27,088 --> 00:33:30,424
Queria saber
o que há dentro.

559
00:33:30,458 --> 00:33:35,095
Não lembra o que a curiosidade
fez com a gata?

560
00:33:36,398 --> 00:33:40,034
Deu um lindo presente
para ela.

561
00:33:48,043 --> 00:33:49,376
Era da minha mãe.

562
00:33:49,377 --> 00:33:52,012
Tenho esperado
uma ocasião especial,

563
00:33:52,047 --> 00:33:55,416
mas acho que essa
é tão especial quanto outra.

564
00:33:59,454 --> 00:34:03,457
Eu nunca vou tirá-la.

565
00:34:11,166 --> 00:34:14,250
Por que não me contou
que viu esse louco me beijar?

566
00:34:14,285 --> 00:34:15,647
Era seu dever me contar.

567
00:34:15,648 --> 00:34:17,405
Não sabia
por que estava chateado.

568
00:34:17,406 --> 00:34:19,173
Me torturou sem falar nada.

569
00:34:19,174 --> 00:34:23,010
Quer saber? Estou cansada
dessa pose de poucas palavras.

570
00:34:23,044 --> 00:34:26,397
Por que não me contou
que ele veio te extorquir?

571
00:34:26,398 --> 00:34:30,017
Porque se algo ruim acontecesse,
não queria você envolvido.

572
00:34:30,051 --> 00:34:32,419
Não seria a primeira vez.

573
00:34:32,454 --> 00:34:34,154
E é esse o motivo?

574
00:34:34,155 --> 00:34:36,120
É!

575
00:34:36,121 --> 00:34:38,225
O que mais seria?

576
00:34:38,259 --> 00:34:40,394
O que não está me contando?

577
00:34:40,428 --> 00:34:43,297
Estava envergonhada,
está legal?

578
00:34:43,331 --> 00:34:47,367
Tinha vergonha
de onde eu vim.

579
00:34:47,402 --> 00:34:50,137
Sabe que moro
em um trailer.

580
00:34:50,171 --> 00:34:54,041
Rodeado de motos enferrujadas
e partes de carros.

581
00:34:54,075 --> 00:34:57,377
Mas vocês me viram
como essa princesa,

582
00:34:57,412 --> 00:34:59,146
com as roupas lindas
da Sutton,

583
00:34:59,147 --> 00:35:00,948
dirigindo
o carro glamouroso dela.

584
00:35:00,982 --> 00:35:03,183
Era uma fantasia,
não queria que acabasse.

585
00:35:03,218 --> 00:35:08,155
Mas eu sabia
que se visse isso,

586
00:35:08,189 --> 00:35:12,359
quem eu realmente sou,

587
00:35:12,393 --> 00:35:14,394
estaria acabado.

588
00:35:15,476 --> 00:35:18,432
É a coisa mais idiota
que já falou.

589
00:35:23,132 --> 00:35:25,987
E estava com medo
que você o matasse.

590
00:35:26,975 --> 00:35:29,143
E chegou perto,
olhe para nós.

591
00:35:29,177 --> 00:35:31,445
De repente estamos em um filme
dos irmãos Coen.

592
00:35:34,015 --> 00:35:35,382
Ele está bem.

593
00:35:35,383 --> 00:35:37,961
Ele merece coisa muito pior
do que isso.

594
00:35:37,996 --> 00:35:41,332
Sabia que tinha alguém aqui
quando fui atender ao telefone.

595
00:35:41,367 --> 00:35:43,290
O telefone?

596
00:35:43,324 --> 00:35:45,124
Quem ligaria
no meio da noite?

597
00:35:48,296 --> 00:35:51,265
Centro de Detenção Juvenil
de Las Vegas.

598
00:35:51,299 --> 00:35:52,882
Não acha que...

599
00:35:52,883 --> 00:35:56,335
Meu Deus. Sutton?

600
00:35:57,573 --> 00:35:59,373
Oi, cheguei!

601
00:36:00,647 --> 00:36:03,277
Sutton? Apareça.

602
00:36:08,850 --> 00:36:10,250
Alô.

603
00:36:10,251 --> 00:36:12,051
Laurel, que bom.
É a Sutton.

604
00:36:12,053 --> 00:36:14,217
Sutton.
Está na casa do Ethan?

605
00:36:14,218 --> 00:36:16,390
Não, por que estaria?

606
00:36:16,424 --> 00:36:18,801
Você estava embriagada ontem

607
00:36:18,802 --> 00:36:21,841
e ficou dando em cima dele
no fim da noite, então...

608
00:36:21,842 --> 00:36:23,642
Olá?

609
00:36:24,098 --> 00:36:26,133
Garotas?

610
00:36:26,167 --> 00:36:28,202
Espere, gente em casa.

611
00:36:28,236 --> 00:36:30,404
Olá!

612
00:36:36,344 --> 00:36:40,080
Você precisa voltar agora.
Nossos pais acabam de chegar.

613
00:36:40,114 --> 00:36:42,282
Espere! Preciso de ajuda.
Estou presa na...

614
00:36:51,392 --> 00:36:52,989
Qual é?

615
00:36:52,990 --> 00:36:55,996
Desculpe, conhece a regra.
Uma ligação.

616
00:36:56,030 --> 00:36:58,999
Preciso deixar uma mensagem
para uma pessoa.

617
00:36:59,033 --> 00:37:00,833
Você não entende.

618
00:37:03,972 --> 00:37:05,772
Cartas são sempre uma boa.

619
00:37:08,977 --> 00:37:11,044
Olá, querida.

620
00:37:11,079 --> 00:37:12,571
Vocês voltaram cedo.

621
00:37:12,572 --> 00:37:15,916
Queríamos flagrar vocês
dando uma festa na casa.

622
00:37:15,950 --> 00:37:19,353
Como podem ver,
está tudo limpo.

623
00:37:19,387 --> 00:37:22,277
Que pulseira bonita,
nunca tinha visto.

624
00:37:22,312 --> 00:37:24,992
É. Onde conseguiu?

625
00:37:25,026 --> 00:37:28,362
Em uma lojinha de antiguidade
no centro.

626
00:37:29,642 --> 00:37:32,165
Você sempre teve bom gosto
para joias.

627
00:37:32,200 --> 00:37:33,901
Nem brinca.

628
00:37:33,902 --> 00:37:35,235
Cadê a Sutton?

629
00:37:35,236 --> 00:37:37,337
Deve estar no clube
tomando café da manhã.

630
00:37:37,371 --> 00:37:39,171
Uma princesa.

631
00:37:41,042 --> 00:37:43,210
Olá, mãe e pai.

632
00:37:43,244 --> 00:37:45,979
Saibam que a garota
morando no meu quarto

633
00:37:46,014 --> 00:37:48,248
e se chamando de Sutton,
não sou eu.

634
00:37:48,283 --> 00:37:52,286
Ela roubou minha identidade,
família e amigos.

635
00:37:52,320 --> 00:37:54,254
Agora tenho medo
de até onde ela vai

636
00:37:54,289 --> 00:37:56,390
para me impedir
de recuperar minha vida.

637
00:38:01,095 --> 00:38:02,963
O que está vendo?

638
00:38:02,997 --> 00:38:06,133
Não tínhamos uma foto antiga
de Annie Sewell?

639
00:38:06,167 --> 00:38:09,146
Não é pelo o que o bêbado
disse na conferência, é?

640
00:38:09,147 --> 00:38:10,938
Não sei.

641
00:38:10,939 --> 00:38:14,074
Por algum motivo,
não consigo tirá-la da cabeça.

642
00:38:14,108 --> 00:38:18,045
Eu jurava que tínhamos
uma foto antiga.

643
00:38:19,507 --> 00:38:21,651
Não olho esse álbum
há anos.

644
00:38:23,017 --> 00:38:25,118
Uma das páginas
foi rasgada.

645
00:38:25,153 --> 00:38:28,055
Pode ter sido uma das crianças
quando eram novas.

646
00:38:28,089 --> 00:38:30,090
O que aconteceu com ela?

647
00:38:30,124 --> 00:38:31,959
Annie Sewell.

648
00:38:31,993 --> 00:38:34,094
Quem sabe?

649
00:38:34,128 --> 00:38:37,097
Acho que ela sumiu.

650
00:38:48,542 --> 00:38:50,043
Annie?

651
00:38:50,078 --> 00:38:52,946
Hora do remédio.

652
00:38:54,949 --> 00:38:57,150
Annie?

653
00:39:02,239 --> 00:39:03,688
Sra. Hobbs?

654
00:39:05,289 --> 00:39:06,859
Doutora?

655
00:39:12,594 --> 00:39:14,899
Acham que não vou à polícia

656
00:39:14,900 --> 00:39:17,564
contar sobre o golpe
da irmã de Emma?

657
00:39:17,565 --> 00:39:18,899
Vá em frente.

658
00:39:18,900 --> 00:39:21,408
Algo me diz que ficarão
mais interessados em você.

659
00:39:21,409 --> 00:39:25,620
Arrombamento e invasão,
extorsão, assédio sexual.

660
00:39:25,621 --> 00:39:27,608
São de 10 a 20 anos, fácil.

661
00:39:27,642 --> 00:39:30,944
-O que você é? Advogado?
-Testemunha, imbecil.

662
00:39:30,979 --> 00:39:34,214
Então foi mesmo Sutton
que ligou para sua casa.

663
00:39:34,249 --> 00:39:37,044
Mandaram ela a uma clínica
psiquiátrica em Los Angeles.

664
00:39:37,045 --> 00:39:38,385
Meu Deus.

665
00:39:38,386 --> 00:39:42,603
A boa notícia é que vão liberar
as queixas de Emma desse idiota.

666
00:39:42,638 --> 00:39:44,124
Sutton será solta.

667
00:39:44,125 --> 00:39:45,859
Por que ela não atende
o telefone?

668
00:39:45,860 --> 00:39:48,762
-Já liguei, mandei mensagem.
-Devem ter pego o telefone.

669
00:39:48,797 --> 00:39:50,731
Quem pagaria a fiança
de Emma Becker?

670
00:39:50,765 --> 00:39:53,122
Não deram mais informações.
Sinto muito.

671
00:39:55,870 --> 00:39:57,704
Você fisgou os dois.

672
00:39:57,739 --> 00:39:59,706
Deve valer a pena
para eles, não?

673
00:39:59,741 --> 00:40:02,643
Quer fazer uma viagem
até o hospital?

674
00:40:02,677 --> 00:40:04,745
Calma, calma.

675
00:40:15,790 --> 00:40:17,590
Está bem.

676
00:40:20,661 --> 00:40:22,071
É o seguinte.

677
00:40:22,072 --> 00:40:23,864
Vai pegar essa lata

678
00:40:23,865 --> 00:40:26,241
e voltar para o buraco
de onde você saiu.

679
00:40:26,276 --> 00:40:28,635
Sem parada nem desvio.

680
00:40:28,670 --> 00:40:30,804
E obedeça aos limites
de velocidade.

681
00:40:32,774 --> 00:40:36,643
Se eu pegá-lo em Phoenix
de novo,

682
00:40:36,678 --> 00:40:40,714
a prisão será a menor
das suas preocupações.

683
00:41:01,385 --> 00:41:03,704
Esperamos que tenha gostado
da sua estadia.

684
00:41:03,738 --> 00:41:05,706
Visite-nos quando quiser.

685
00:41:09,643 --> 00:41:12,713
Não vai mesmo me contar
quem pagou minha fiança?

686
00:41:12,747 --> 00:41:16,650
Já falei, foi anônimo.
Não acontece sempre.

687
00:41:16,684 --> 00:41:19,620
Você deve ter amigos
muito importantes.

688
00:41:48,650 --> 00:41:50,817
Venha aqui!

689
00:41:50,852 --> 00:41:52,719
Achei que eles dessem
um telefonema.

690
00:41:52,754 --> 00:41:55,555
Ou é só lenda urbana?

691
00:41:55,590 --> 00:41:57,824
Não, é verdade.

692
00:41:57,859 --> 00:42:00,761
E não usa o seu
para ligar para a melhor amiga?

693
00:42:00,795 --> 00:42:03,897
Amiga, precisa se explicar.
Entre no carro.

694
00:42:03,932 --> 00:42:07,534
Desculpe. Lembra-se
do meu primo Norman?

695
00:42:07,568 --> 00:42:10,671
Aquele do pescoço grosso.
Quer uma batata?

696
00:42:10,705 --> 00:42:12,706
Pescoço forte, ex-fuzileiro,
homofóbico.

697
00:42:12,740 --> 00:42:14,675
Que tem todos os CDs
de Patti LuPone?

698
00:42:14,709 --> 00:42:18,779
Não pergunte, não fale,
só não se engane.

699
00:42:18,813 --> 00:42:20,647
Certo. Não...

700
00:42:20,682 --> 00:42:22,512
Ele é segurança da detenção

701
00:42:22,513 --> 00:42:24,184
e descobriu
que você estava presa.

702
00:42:24,185 --> 00:42:26,586
Para sua sorte,
eu pude ir para casa

703
00:42:26,621 --> 00:42:28,588
e ligar a velha baleia.

704
00:42:31,592 --> 00:42:34,528
Obrigada, Lexi,
por não me abandonar na estrada,

705
00:42:34,562 --> 00:42:38,632
no meio do deserto
e eu ter que ir andando.

706
00:42:38,666 --> 00:42:40,834
Certo, obrigada.

707
00:42:40,868 --> 00:42:42,536
Tudo bem.

708
00:42:42,537 --> 00:42:45,529
O que houve com
"Ligarei a cada 3 dias"?

709
00:42:46,607 --> 00:42:48,575
Soube do "você sabe quem"?

710
00:42:48,609 --> 00:42:50,409
Sabe o que você vai fazer?

711
00:42:52,714 --> 00:42:56,550
Tudo bem.
Conte tudo no caminho.

