1
00:00:03,826 --> 00:00:06,629
-Está pronto para mim, Walter?
-Tome isso, Carrie.

2
00:00:06,696 --> 00:00:08,647
Isto é tudo que você tem?

3
00:00:08,715 --> 00:00:11,183
Olha, o que você acha?

4
00:00:12,390 --> 00:00:14,303
Estava tentando realçar
os olhos, só que...

5
00:00:21,800 --> 00:00:23,100
Tic tac, meu amor.

6
00:00:26,900 --> 00:00:28,400
Alô.

7
00:00:29,653 --> 00:00:31,320
Certo, é assim que vai ser?

8
00:00:31,371 --> 00:00:32,969
Tudo bem,
já estou a caminho.

9
00:00:33,023 --> 00:00:34,523
-Tenho que ir.
-Agora?

10
00:00:34,574 --> 00:00:36,592
Estou prestes a fazer
algo brilhante.

11
00:00:37,949 --> 00:00:40,449
Legenda em homenagem
a barto.dias

12
00:00:40,450 --> 00:00:42,450
Tradução:
Dunst | Gabi | Clebertsf

13
00:00:42,451 --> 00:00:44,451
Tradução:
Dally Anne | MissJohnson

14
00:00:44,452 --> 00:00:46,452
Tradução:
NatLittleHand | Otanaris

15
00:00:46,453 --> 00:00:48,499
Tradução:
LayHolmes | Lord_suiciniv

16
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
Revisão:
Clebertsf | Netto

17
00:00:50,501 --> 00:00:52,501
Revisão Final:
Camasmie

18
00:00:52,502 --> 00:00:55,505
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

19
00:00:57,313 --> 00:00:59,959
Bom dia. Temos que parar
de só nos encontrarmos assim.

20
00:01:06,448 --> 00:01:08,056
Não pode passar,
é uma cena de crime.

21
00:01:09,700 --> 00:01:11,449
Brett Vic Langley, 42.

22
00:01:11,450 --> 00:01:13,779
Um dos porteiros encontrou
ele às 9:30 desta manhã.

23
00:01:13,863 --> 00:01:16,019
Tom Martin que ligou,
ele é o chefe de segurança.

24
00:01:16,020 --> 00:01:18,460
Na carteira de motorista tem
um endereço de Connecticut.

25
00:01:18,461 --> 00:01:20,808
Cartão de crédito corporativo,
Farmacêuticas Bingham.

26
00:01:20,809 --> 00:01:22,500
-Roubo?
-Aparentemente não.

27
00:01:22,501 --> 00:01:24,239
Esta coisa
é a arma do crime?

28
00:01:24,290 --> 00:01:27,100
É do final do século XX,
pós-surrealista.

29
00:01:27,710 --> 00:01:29,628
Que foi?
Uma pessoa não pode ter cultura?

30
00:01:31,380 --> 00:01:34,797
O legista estimou a hora da
morte entre 19h e 20h de ontem.

31
00:01:34,798 --> 00:01:36,935
Isso é estranho... não há
nenhum papel ou arquivo.

32
00:01:37,003 --> 00:01:38,887
Não acho que ele estava
aqui a negócios.

33
00:01:38,888 --> 00:01:40,522
Registrou-se
com um cartão pessoal.

34
00:01:40,523 --> 00:01:41,857
Bem, ele está de roupão.

35
00:01:41,858 --> 00:01:43,776
Talvez fosse
outro tipo de negócio.

36
00:01:43,777 --> 00:01:47,112
Poderia estar saindo do banho e
foi surpreendido. Quarto anexo?

37
00:01:47,197 --> 00:01:50,449
Sim, ficam fechados, a menos que
reservem o quarto como suíte.

38
00:01:55,080 --> 00:01:56,550
Procuro o detetive Burns.

39
00:01:57,440 --> 00:01:59,137
Tom Martin,
chefe da segurança do hotel.

40
00:01:59,138 --> 00:02:00,443
Farei o que puder para ajudar.

41
00:02:00,444 --> 00:02:02,995
Vou precisar do vídeo
de segurança dos corredores,

44
00:02:07,947 --> 00:02:09,479
nas últimas 24 horas?

45
00:02:09,480 --> 00:02:12,850
Nosso sistema de cartão registra
as entradas nos quartos.

46
00:02:12,851 --> 00:02:15,925
-Algum registro neste?
-Ninguém entrou ontem à noite,

47
00:02:15,926 --> 00:02:18,293
exceto uma das nossas
faxineiras, Maria Ortiz.

48
00:02:18,344 --> 00:02:20,179
19h14 fazendo a última ronda.

49
00:02:20,263 --> 00:02:21,730
Está escalada
para trabalhar hoje?

50
00:02:21,798 --> 00:02:24,233
Sim, mas não apareceu.
O que não é comum.

51
00:02:24,300 --> 00:02:26,819
Aqui está o endereço dela
e número de telefone.

52
00:02:27,103 --> 00:02:29,800
Certo, Maria Ortiz,
vamos encontrá-la.

53
00:02:29,801 --> 00:02:31,204
Enviei um carro
para a casa dela.

54
00:02:31,205 --> 00:02:33,854
Converse com todos. Vizinhos,
ela deve ter família...

55
00:02:33,855 --> 00:02:35,828
<i>Como tantas outras
mulheres trabalhadoras,

56
00:02:35,829 --> 00:02:37,916
<i>minha cliente foi atacada
por um homem que pensou

57
00:02:37,917 --> 00:02:39,664
<i>poder fazer o que quisesse.

58
00:02:40,550 --> 00:02:41,850
<i>Então admite que ela o matou?

59
00:02:41,851 --> 00:02:44,673
<i>Quando Maria Ortiz
foi violentada sexualmente,

60
00:02:44,674 --> 00:02:49,700
<i>lutou com todas as forças
para se defender.

61
00:02:49,701 --> 00:02:51,879
<i>Srta. Ortiz, por que você
não foi à polícia?

62
00:02:52,080 --> 00:02:53,728
<i>Ela fez a coisa certa

63
00:02:53,729 --> 00:02:55,714
<i>e veio primeiro até mim.

64
00:02:55,799 --> 00:02:58,283
<i>Como todos certamente sabem,

65
00:02:58,351 --> 00:03:02,554
<i>tenho histórico em defender
os menos favorecidos.

66
00:03:03,055 --> 00:03:04,395
Acho que a encontramos.

67
00:03:04,396 --> 00:03:06,141
<i>Sinto-me honrada
desta mulher

68
00:03:06,142 --> 00:03:07,726
<i>ter me escolhido
como sua advogada.

69
00:03:08,627 --> 00:03:10,627
Griots apresenta:
UNFORGETTABLE

70
00:03:10,628 --> 00:03:13,628
1ª Temporada | 3º Episódio
"Check Out Time"

71
00:03:13,629 --> 00:03:16,129
Veja nossos reviews em
griotsteam.blogspot.com

72
00:03:16,130 --> 00:03:18,330
Siga-nos em @GRIOTSteam

73
00:03:21,099 --> 00:03:23,050
Sim, estou procurando
por Charles Mangano.

74
00:03:23,051 --> 00:03:24,352
Desenhista.

75
00:03:25,803 --> 00:03:27,103
Trabalha na rua 117.

76
00:03:27,472 --> 00:03:29,579
Imagens de segurança do
escritório de Tom Martin.

77
00:03:29,580 --> 00:03:32,400
Temos Maria Ortiz
deixando o quarto de Langley

78
00:03:32,401 --> 00:03:34,819
-na noite do assassinato.
-Parece que rasgou o uniforme.

79
00:03:36,064 --> 00:03:37,997
-Vamos buscá-la.
-Não tão rápido.

80
00:03:38,310 --> 00:03:39,610
Confissão,
vídeo da segurança?

81
00:03:39,611 --> 00:03:40,959
Está esperando
um sinal de Deus?

82
00:03:40,960 --> 00:03:44,254
De sua advogada, Debi Moser,
cuja paixão por defender

83
00:03:44,255 --> 00:03:46,560
os indefesos perde apenas
pra sua paixão pela mídia.

84
00:03:46,570 --> 00:03:48,780
Tudo que ela tem,
ela sabe como usar.

85
00:03:48,900 --> 00:03:52,129
A coletiva, a confissão,
ela quer que seja tudo rápido.

86
00:03:52,130 --> 00:03:53,824
Assim ela controla
a narrativa...

87
00:03:53,825 --> 00:03:56,086
Vítima de estupro se defende.
O pesadelo do promotor.

88
00:03:56,087 --> 00:03:57,786
Se a narrativa incluir
a confissão dela,

89
00:03:57,787 --> 00:03:59,984
-por mim, tudo bem.
-Esse caso não pode ir ao júri.

90
00:03:59,985 --> 00:04:02,400
Se o júri aceitar a autodefesa,
ela fica livre.

91
00:04:02,401 --> 00:04:05,392
O laboratório informou que
o exame da arma do crime

92
00:04:05,443 --> 00:04:07,375
deu positivo
para as digitais de Maria Ortiz.

93
00:04:07,490 --> 00:04:09,341
Anda como um pato,
grasna como um pato...

94
00:04:09,342 --> 00:04:10,718
Maria Ortiz está mentindo.

95
00:04:11,065 --> 00:04:13,325
Não tenho certeza sobre o quê,
mas está mentindo.

96
00:04:13,326 --> 00:04:14,903
Me desculpem,
mas deixei algo passar?

97
00:04:14,904 --> 00:04:16,469
Se um cara
tenta te estuprar,

98
00:04:16,470 --> 00:04:18,064
você foge
e chama a polícia, certo?

99
00:04:18,065 --> 00:04:20,238
Quando a repórter perguntou
por que ela não chamou,

100
00:04:20,239 --> 00:04:22,686
não quis responder a pergunta,
congelou completamente.

101
00:04:23,077 --> 00:04:24,377
Eu não percebi isso.

102
00:04:24,378 --> 00:04:26,595
Bem, deve ser porque
estava olhando para a advogada.

103
00:04:26,596 --> 00:04:29,168
O que eu não entendo
é como ela chegou a Moser?

104
00:04:29,169 --> 00:04:32,247
Não sei, talvez a tenha visto
na televisão. E daí?

105
00:04:32,248 --> 00:04:34,165
Certo, vamos fazer o nosso
dever de casa.

106
00:04:35,100 --> 00:04:37,650
Vamos ter certeza de que
temos a estória completa.

107
00:04:38,042 --> 00:04:42,119
-Maria Ortiz... o que temos?
-Não muito.

108
00:04:42,120 --> 00:04:45,283
De acordo com a Imigração,
ela é da República Dominicana,

109
00:04:45,284 --> 00:04:47,055
conseguiu o visto permanente
em 2010.

110
00:04:47,056 --> 00:04:48,776
Trabalhou no hotel
por 20 meses.

111
00:04:48,777 --> 00:04:51,413
Mora em Corona.
Na avenida 37.

112
00:04:51,414 --> 00:04:53,162
Área da pesada.
E a vítima?

113
00:04:53,163 --> 00:04:55,822
Langley era do setor jurídico
da farmacêutica Bingham.

114
00:04:55,823 --> 00:04:57,223
Morava em Greenwich,
Connecticut.

115
00:04:57,224 --> 00:04:59,864
Sem esposa, sem filhos,
salário generoso.

116
00:04:59,865 --> 00:05:01,876
-Uma vida legal.
-Greenwich, Connecticut.

117
00:05:01,877 --> 00:05:03,420
Está bem longe de Corona,
no Queens.

118
00:05:03,421 --> 00:05:04,859
Vamos descobrir o quão longe.

119
00:05:08,123 --> 00:05:09,423
Tudo bem.

120
00:05:09,424 --> 00:05:12,400
Era do escritório da advogada.
Ortiz vai falar conosco.

121
00:05:12,401 --> 00:05:13,701
Ótimo.

122
00:05:13,702 --> 00:05:15,186
A não ser que esteja ocupada.

123
00:05:15,187 --> 00:05:19,132
Não. Só fiz
uma pequena descoberta.

124
00:05:19,133 --> 00:05:20,433
O homem na floresta.

125
00:05:20,434 --> 00:05:22,224
Pensei que poderia falar com
um desenhista

126
00:05:22,225 --> 00:05:23,882
Se vai usar alguém
do departamento,

127
00:05:23,883 --> 00:05:25,510
Mangano é o melhor que temos.

128
00:05:25,511 --> 00:05:28,558
Mas você tem que saber que
isso vai dar o que falar.

129
00:05:28,976 --> 00:05:30,276
Posso lidar com isso.

130
00:05:37,564 --> 00:05:40,199
Mais uma vez estou fazendo o
trabalho da polícia de graça.

131
00:05:40,250 --> 00:05:43,435
Enviaremos um cartão
de agradecimento.

132
00:05:46,005 --> 00:05:47,757
Você está bem, querida?

133
00:05:48,900 --> 00:05:50,400
Eu informei
à minha cliente que ela

134
00:05:50,401 --> 00:05:51,796
não é obrigada
a falar com vocês,

135
00:05:51,797 --> 00:05:53,779
que esta reunião
é uma cortesia

136
00:05:53,780 --> 00:05:56,100
que oferecemos aos nossos
amigos na aplicação da lei.

137
00:05:56,682 --> 00:05:59,018
A Srta. Ortiz não vai dizer
nem mais nem menos

138
00:05:59,019 --> 00:06:00,319
do que ela desejar.

139
00:06:01,500 --> 00:06:02,800
Sua vez.

140
00:06:03,500 --> 00:06:04,800
Maria?

141
00:06:06,400 --> 00:06:09,725
Sou Carrie Wells.
Esse é o detetive Saunders.

142
00:06:10,557 --> 00:06:12,148
O que aconteceu
na noite passada?

143
00:06:14,985 --> 00:06:18,137
Eu fui até o quarto
por volta das sete horas.

144
00:06:18,138 --> 00:06:20,122
Isso era o serviço de quarto?

145
00:06:22,124 --> 00:06:23,424
Bati na porta.

146
00:06:23,425 --> 00:06:26,112
Não havia nenhum aviso na porta,
sem resposta, então eu entrei

147
00:06:26,113 --> 00:06:27,563
para fazer meu trabalho.

148
00:06:30,028 --> 00:06:31,751
Ele veio do banheiro.

149
00:06:31,752 --> 00:06:35,652
Usava um robe.
Estava aberto.

150
00:06:35,653 --> 00:06:38,974
Eu disse "me desculpe",
que não sabia que ele estava lá

151
00:06:38,975 --> 00:06:41,127
e que eu já estava de saída.

152
00:06:42,300 --> 00:06:43,600
E ele disse, "Não vá!".

153
00:06:43,601 --> 00:06:45,765
Pensei que ele queria
que eu terminasse o serviço.

154
00:06:47,100 --> 00:06:49,177
Então eu fui até a cama.

155
00:06:50,310 --> 00:06:51,771
Ele me agarrou.

156
00:06:55,610 --> 00:06:57,576
Nós podemos parar, querida.

157
00:06:57,644 --> 00:06:58,944
Eu quero contar.

158
00:07:00,933 --> 00:07:02,581
Ele puxou minha camisa.

159
00:07:02,649 --> 00:07:06,786
Eu tentei afastá-lo,
mas ele me bateu aqui.

160
00:07:07,600 --> 00:07:08,987
Eu fugi.

161
00:07:09,039 --> 00:07:11,977
Ele me agarrou de novo
e bati nele.

162
00:07:13,100 --> 00:07:14,400
Ele caiu na hora.

163
00:07:16,580 --> 00:07:22,101
Talvez eu devesse ter ficado,
ou chamado um médico.

164
00:07:22,168 --> 00:07:24,019
Sinto muito que
ele tenha morrido.

165
00:07:28,341 --> 00:07:30,192
Sim, posso ver
que você sente muito mesmo.

166
00:07:36,200 --> 00:07:37,516
Maria,

167
00:07:38,490 --> 00:07:40,712
já havia visto o Sr. Langley
antes da noite passada?

168
00:07:40,713 --> 00:07:42,013
-Ou era um..
-Não!

169
00:07:42,038 --> 00:07:43,338
Nós terminamos.

170
00:07:43,857 --> 00:07:47,126
Permiti esta entrevista com
termos claros para a promotoria.

171
00:07:52,548 --> 00:07:54,251
Se quer ganhar
alegando legítima defesa,

172
00:07:54,252 --> 00:07:56,349
é melhor esperar que
ela repita essa performance.

173
00:07:56,350 --> 00:07:58,732
Veja bem, Detetive.
Wells, não é?

174
00:07:58,733 --> 00:08:01,254
Essa mulher foi brutalmente
violentada.

175
00:08:01,255 --> 00:08:04,146
Mostrando presença de espirito,
conseguiu resistir ao ataque.

176
00:08:04,147 --> 00:08:07,652
Se não fosse por isso, talvez o
corpo no chão teria sido o dela.

177
00:08:07,653 --> 00:08:09,034
Controle-se, advogada.

178
00:08:09,035 --> 00:08:11,295
Talvez queira guardar algo
para os argumentos finais.

179
00:08:11,296 --> 00:08:13,496
Adorei a sua companhia.
Tenha um bom dia.

180
00:08:14,700 --> 00:08:16,832
-Que bela estratégia.
-Confessar um assassinato?

181
00:08:16,833 --> 00:08:18,137
Que tipo de estratégia é essa?

182
00:08:18,138 --> 00:08:20,017
Ótima, se o júri
ver como legítima defesa.

183
00:08:20,018 --> 00:08:21,318
A não ser que
não vejam assim.

184
00:08:21,398 --> 00:08:22,698
Era a Nina.

185
00:08:23,700 --> 00:08:25,736
Acontece que Ortiz e o namorado
foram demitidos

186
00:08:25,737 --> 00:08:27,348
do Hotel Pearson
três anos atrás.

187
00:08:27,349 --> 00:08:28,649
Por quê?

188
00:08:28,650 --> 00:08:31,063
Acusados de roubar um
laptop de um dos quartos.

189
00:08:33,100 --> 00:08:35,050
Talvez Langley
tenha interrompido um roubo.

190
00:08:35,795 --> 00:08:38,454
De qualquer forma, Gilfroy está
atrás de um mandado de busca

191
00:08:38,455 --> 00:08:39,977
para a casa de Ortiz.

192
00:08:51,108 --> 00:08:52,419
Sabe, estou
apenas deduzindo

193
00:08:52,420 --> 00:08:54,288
que esse computador seja seu.

194
00:09:01,720 --> 00:09:06,433
Que garoto lindo.
"Muchacho hermoso".

195
00:09:08,770 --> 00:09:12,745
Carrie, pelo que posso ver,
não há nada aqui

196
00:09:12,746 --> 00:09:16,026
que conecte Ortiz a Langley.
Não há fotos, cartas,

197
00:09:16,027 --> 00:09:18,458
lingeries caras
penduradas atrás do armário.

198
00:09:18,459 --> 00:09:20,219
E não tem alta tecnologia
para ajudar.

199
00:09:20,220 --> 00:09:22,572
Há computadores,
celulares e iPods.

200
00:09:22,573 --> 00:09:25,083
Se ela roubou, deve ter
vendido as coisas.

201
00:09:25,087 --> 00:09:26,584
E com o que gastou o dinheiro?

202
00:09:26,885 --> 00:09:28,770
Não na melhoria da casa.

203
00:09:28,771 --> 00:09:31,497
Não sei... você vai
para um hotel, certo?

204
00:09:31,498 --> 00:09:34,329
E pega algo... um sabonete,
um cinzeiro. Alguma coisa.

205
00:09:34,330 --> 00:09:37,119
Você trabalha lá...
mas não tem nem uma toalha aqui.

206
00:09:37,120 --> 00:09:38,600
Pode ter acontecido
como ela disse.

207
00:09:40,600 --> 00:09:43,000
Há três famílias
vivendo aqui.

208
00:09:43,182 --> 00:09:44,482
Oi, Al.

209
00:09:45,284 --> 00:09:46,584
Sim.

210
00:09:47,787 --> 00:09:49,490
Certo, estou a caminho.

211
00:09:50,022 --> 00:09:52,600
Emprego do Langley...
a farmacêutica.

212
00:09:54,105 --> 00:09:57,300
Estamos chocados.
Acho que entende.

213
00:09:57,301 --> 00:09:59,467
Brett estava na Bingham
há mais de dez anos.

214
00:10:01,350 --> 00:10:02,701
Aqui estamos.

215
00:10:04,887 --> 00:10:07,160
Não tocamos em nada,
como pediram.

216
00:10:07,473 --> 00:10:09,725
Claro, alguns documentos
são confidenciais.

217
00:10:09,792 --> 00:10:11,092
Certo.

218
00:10:11,427 --> 00:10:14,364
Essa mulher... Maria Ortiz...
você a reconhece?

219
00:10:15,014 --> 00:10:17,899
Não. Digo, sim,
a vi nos jornais,

220
00:10:17,900 --> 00:10:19,204
mas quando diz "reconhece"...

221
00:10:19,205 --> 00:10:20,885
Cremos que o Sr. Langley

222
00:10:20,886 --> 00:10:22,474
estava envolvido
em vários processos

223
00:10:22,475 --> 00:10:23,782
contra sua empresa.

224
00:10:23,783 --> 00:10:26,304
Talvez como autor,
testemunha, parente?

225
00:10:26,305 --> 00:10:28,176
Posso checar para você,
mas não entendo.

226
00:10:28,177 --> 00:10:30,562
-Duvida da história dela?
-Deveríamos?

227
00:10:30,613 --> 00:10:32,063
Não sei.

228
00:10:32,115 --> 00:10:34,116
Quando isso acontece,

229
00:10:34,117 --> 00:10:35,734
todos temos perguntas.

230
00:10:35,785 --> 00:10:37,169
E alguma resposta?

231
00:10:37,236 --> 00:10:39,871
-Não. Não realmente.
-Não realmente?

232
00:10:39,922 --> 00:10:41,222
Bem, é que...

233
00:10:41,791 --> 00:10:45,343
Te faz pensar:
"Deixei passar alguma coisa?".

234
00:10:46,411 --> 00:10:47,880
Lembro-me de alguns
anos atrás...

235
00:10:47,881 --> 00:10:49,800
e tenho certeza
que não estão relacionados...

236
00:10:49,801 --> 00:10:52,980
mas havia algumas
queixas aos Recursos Humanos.

237
00:10:52,981 --> 00:10:55,600
Vários funcionários
acharam que ele era,

238
00:10:55,705 --> 00:10:57,970
não sei...
um pouco inapropriado.

239
00:10:57,971 --> 00:10:59,271
Falamos com ele. E só.

240
00:10:59,272 --> 00:11:02,227
-Podemos ver as reclamações?
-Certamente.

241
00:11:02,228 --> 00:11:03,979
Mas preciso de uma
ordem judicial.

242
00:11:03,980 --> 00:11:05,592
Questão de privacidade.

243
00:11:14,673 --> 00:11:16,500
Com licença,
que mochilas são essas?

244
00:11:16,659 --> 00:11:19,828
O departamento jurídico
tem um time de softbol.

245
00:11:19,829 --> 00:11:21,630
Brett ajudou a organizá-lo.

246
00:11:21,714 --> 00:11:24,893
E depois deu malas para todos.
E ficou com algumas.

247
00:12:19,606 --> 00:12:21,982
Joey. Joey T.!

248
00:12:22,608 --> 00:12:23,908
Ei!

249
00:12:28,066 --> 00:12:30,118
-Sou inocente!
-Do quê, Joey?

250
00:12:30,349 --> 00:12:31,873
-Droga.
-Está correndo por quê?

251
00:12:31,874 --> 00:12:34,115
Abaixe isso.
O que é?

252
00:12:34,116 --> 00:12:37,100
-Maçãs, da Nova Zelândia.
-Não me importo com isso.

253
00:12:37,101 --> 00:12:38,893
-Conte-me sobre essa mala.
-O que tem ela?

254
00:12:38,894 --> 00:12:41,430
Para começar, como
é que esse cara

255
00:12:41,431 --> 00:12:44,400
chega com essa mala
ontem, e 15 horas depois,

256
00:12:44,401 --> 00:12:46,196
ele está morto e você
está com a mala?

257
00:12:46,197 --> 00:12:47,900
-Não sei.
-É idiota?

258
00:12:47,901 --> 00:12:49,249
Diga a eles o que querem saber.

259
00:12:49,250 --> 00:12:51,950
Não matei ninguém.
Eu achei isso.

260
00:12:52,155 --> 00:12:53,800
Na lixeira da esquina.

261
00:12:53,801 --> 00:12:55,101
Quando achou isso?

262
00:12:55,102 --> 00:12:57,680
Ontem à noite, era tarde.
Depois da meia-noite.

263
00:12:57,690 --> 00:12:59,394
Recolhem o lixo toda manhã,
às 5h15.

264
00:12:59,395 --> 00:13:01,899
-Estava vazia quando achou?
-Sim, totalmente.

265
00:13:03,983 --> 00:13:05,520
E minhas maçãs?

266
00:13:06,319 --> 00:13:08,270
Propriedade da cidade
de Nova York.

267
00:13:10,890 --> 00:13:13,558
Maria Ortiz não pegou
a mala de Langley.

268
00:13:13,559 --> 00:13:16,178
Não estava com ela na imagem
da segurança ao sair do quarto.

269
00:13:16,305 --> 00:13:18,446
A perícia está procurando
por impressões digitais.

270
00:13:18,447 --> 00:13:21,600
Parece que Maria não roubou
nada de seu último emprego.

271
00:13:21,601 --> 00:13:24,920
Um casal deixou um notebook
em uma cafeteria,

272
00:13:24,921 --> 00:13:26,849
mas disseram que roubaram
de seu quarto.

273
00:13:27,206 --> 00:13:29,073
Sem provas, mas
foi despedida mesmo assim.

274
00:13:29,074 --> 00:13:30,408
Pessoal.

275
00:13:30,459 --> 00:13:31,910
O quarto ligado ao do Langley...

276
00:13:31,911 --> 00:13:34,429
estava reservado
para Alan Richards.

277
00:13:34,430 --> 00:13:35,730
Se pesquisar,

278
00:13:35,731 --> 00:13:38,767
vai descobrir que Alan
é um ex-oficial da Marinha.

279
00:13:38,768 --> 00:13:42,437
Hoje faz segurança corporativa
para, dentre outras empresas,

280
00:13:42,438 --> 00:13:43,877
a Farmacêutica Bingham.

281
00:13:44,173 --> 00:13:45,473
Onde a vítima trabalhava.

282
00:13:45,524 --> 00:13:47,559
-Coincidência?
-Foi o que pensei,

283
00:13:47,560 --> 00:13:49,761
até o hotel me enviar isso.

284
00:13:49,812 --> 00:13:51,313
É da câmera do lobby.

285
00:13:51,697 --> 00:13:54,432
Bem ali.
Sempre que Langley sai,

286
00:13:54,483 --> 00:13:57,051
Richards vai atrás.
Também quando volta.

287
00:13:59,238 --> 00:14:00,538
Estavam seguindo-o.

288
00:14:00,539 --> 00:14:03,992
A própria companhia dele
estava seguindo-o.

289
00:14:07,997 --> 00:14:09,781
Lesley, a preocupação
principal de Bingham

290
00:14:09,782 --> 00:14:11,132
é e sempre foi

291
00:14:11,133 --> 00:14:13,568
a saúde e segurança
do consumidor.

292
00:14:13,653 --> 00:14:16,071
Langley é um convicto.

293
00:14:16,155 --> 00:14:18,723
-Sim.
-Assim como todos os remédios.

294
00:14:18,774 --> 00:14:20,859
Então, por que processar

295
00:14:20,910 --> 00:14:22,410
para esses riscos virem à tona?

296
00:14:22,495 --> 00:14:24,279
A ANVISA procurou
as licitações.

297
00:14:24,363 --> 00:14:25,663
Sabe, este Stemblar

298
00:14:25,664 --> 00:14:27,799
está relacionado a dezenas
de mortes por câncer.

299
00:14:27,800 --> 00:14:29,750
Langley estava liderando
a defesa de Bingham.

300
00:14:29,751 --> 00:14:31,402
Para isso,
você quer um convicto.

301
00:14:31,454 --> 00:14:33,872
Depois que o médico
clarifica os riscos,

302
00:14:33,923 --> 00:14:36,208
a decisão depende do paciente.

303
00:14:36,259 --> 00:14:38,009
Como podem tomar tais decisões

304
00:14:38,077 --> 00:14:40,378
se estão mal-informados?

305
00:14:40,429 --> 00:14:41,847
Só o fato de...

306
00:14:42,644 --> 00:14:44,015
Levarei esses, certo?

307
00:14:44,383 --> 00:14:46,675
Tudo bem, mas já viu as fotos,

308
00:14:46,676 --> 00:14:48,563
então qual a razão, não é?

309
00:14:48,564 --> 00:14:50,350
Meu Deus. Aprendeu.

310
00:14:50,351 --> 00:14:53,024
Recebi uma ligação do meu
amigo, Charlie Mangano.

311
00:14:53,025 --> 00:14:55,927
Disse que você o colocou para
trabalhar num esboço? Quem é?

312
00:14:55,928 --> 00:14:58,563
Nada relacionado ao caso.
É algo pessoal.

313
00:14:59,614 --> 00:15:00,932
Lesley, eu teria...

314
00:15:00,983 --> 00:15:02,367
Certo, é o suficiente.

315
00:15:02,368 --> 00:15:04,452
Por que usariam o
próprio segurança para

316
00:15:04,453 --> 00:15:05,970
seguir o advogado
principal deles?

317
00:15:05,971 --> 00:15:07,339
Isso deve ajudar.

318
00:15:07,340 --> 00:15:10,737
Pesquisei os registros do
cartão de crédito de Langley,

319
00:15:10,738 --> 00:15:12,643
e existem várias cobranças
de estacionamento

320
00:15:12,644 --> 00:15:15,370
do prédio comercial de um
advogado famoso,

321
00:15:15,371 --> 00:15:17,983
Leonard Diskant. Ele enfrenta
companhias farmacêuticas,

322
00:15:17,984 --> 00:15:20,034
grandes companhias,
como Bingham, o tempo todo.

323
00:15:20,035 --> 00:15:21,786
Talvez Langley pensasse
em trocar de lado

324
00:15:21,787 --> 00:15:23,353
e Diskant era seu
homem de confiança.

325
00:15:23,354 --> 00:15:25,756
Era o legista. Terminaram a
autópsia de Langley.

326
00:15:25,757 --> 00:15:28,359
Ele tinha feito uma cirurgia
para câncer de cólon,

327
00:15:28,360 --> 00:15:30,128
mas parece que tinha se curado.

328
00:15:30,129 --> 00:15:32,714
Uma luta contra o câncer
faz com que repense sua vida.

329
00:15:33,633 --> 00:15:35,367
Acho que estava
tentando mudar de lado.

330
00:15:35,368 --> 00:15:37,145
Ir contra sua própria companhia.

331
00:15:37,146 --> 00:15:39,250
Então temos
uma farmácia, uma bolsa

332
00:15:39,251 --> 00:15:40,937
e uma empregada dominicana.

333
00:15:40,938 --> 00:15:43,441
-Qual a conexão?
-Vamos perguntar a ela.

334
00:15:43,509 --> 00:15:45,243
Não pode questioná-la,
ela tem advogado.

335
00:15:45,244 --> 00:15:47,705
-Só vou falar com ela.
-Isso vai nos prejudicar.

336
00:15:47,706 --> 00:15:49,614
-Não faria isso.
-Sei que não faria.

337
00:15:49,615 --> 00:15:51,166
-Carrie?
-Vou ser cuidadosa.

338
00:15:57,222 --> 00:15:58,873
Tia Maria.

339
00:16:02,374 --> 00:16:03,878
Está tudo bem.

340
00:16:03,879 --> 00:16:05,179
Espere na cozinha.

341
00:16:05,180 --> 00:16:06,480
Só um momento.

342
00:16:14,573 --> 00:16:15,992
Desculpe incomodá-la.

343
00:16:15,993 --> 00:16:17,359
-Não pode falar comigo.
-Eu sei.

344
00:16:17,443 --> 00:16:19,277
Só quero devolvê-los
para você. É só isso.

345
00:16:19,278 --> 00:16:22,230
Levamos durante a investigação.

346
00:16:30,356 --> 00:16:33,291
Obrigada.

347
00:16:33,359 --> 00:16:35,360
De nada.

348
00:16:38,714 --> 00:16:40,915
É seu filho?

349
00:16:41,000 --> 00:16:44,002
Não precisa responder.

350
00:16:45,221 --> 00:16:46,638
Qual é o nome dele?

351
00:16:46,705 --> 00:16:49,090
José.

352
00:16:49,175 --> 00:16:50,475
Se importa se perguntar

353
00:16:50,542 --> 00:16:51,860
o que aconteceu?

354
00:16:51,861 --> 00:16:53,244
Como ele se machucou?

355
00:16:53,245 --> 00:16:55,397
Num acidente no meu país.

356
00:16:55,481 --> 00:16:57,515
Um carro na rua.

357
00:16:57,566 --> 00:16:59,550
Sinto muito.

358
00:16:59,602 --> 00:17:01,236
O homem era rico e poderoso.

359
00:17:01,320 --> 00:17:02,854
Ele não se importou.

360
00:17:02,905 --> 00:17:04,656
Apenas fugiu.

361
00:17:04,723 --> 00:17:06,825
Acredita nisso?

362
00:17:06,892 --> 00:17:08,410
Não.

363
00:17:08,494 --> 00:17:10,195
Não pude fazer nada.

364
00:17:10,246 --> 00:17:12,580
Ele precisa de médicos
por toda sua vida.

365
00:17:12,665 --> 00:17:14,565
Ainda me pergunto
como ele pôde

366
00:17:14,617 --> 00:17:18,703
fazer isso com esse menino
de ouro e não se importar?

367
00:17:18,754 --> 00:17:20,755
Acredita em demônios?

368
00:17:22,124 --> 00:17:24,209
Sim, às vezes.

369
00:17:26,962 --> 00:17:28,463
Maria, o mundo é cheio

370
00:17:28,547 --> 00:17:30,682
de pessoas poderosas
que não se importam.

371
00:17:30,749 --> 00:17:34,002
Se o que contou aconteceu
de forma diferente,

372
00:17:34,070 --> 00:17:35,970
não me importo com o que
sua advogada falou,

373
00:17:36,055 --> 00:17:38,256
nós descobriremos e irá
recair em você.

374
00:17:38,307 --> 00:17:40,442
Não neles, em você.

375
00:17:40,526 --> 00:17:43,645
E eles não se importarão,
e não te protegerão.

376
00:17:45,281 --> 00:17:47,115
Deveria ir embora agora.

377
00:17:48,767 --> 00:17:50,768
Tudo bem.

378
00:17:51,954 --> 00:17:54,189
Se precisa falar com alguém,

379
00:17:54,256 --> 00:17:55,707
me ligue, certo?

380
00:17:55,774 --> 00:17:57,792
Obrigada por me devolver.

381
00:17:57,877 --> 00:17:59,544
De nada.

382
00:17:59,611 --> 00:18:01,579
Sabe o que é mais difícil?

383
00:18:01,630 --> 00:18:05,967
Estava segurando a mão do meu
filho quando o carro o atingiu.

384
00:18:06,052 --> 00:18:08,619
Por quê? Por que eu
não me machuquei?

385
00:18:10,056 --> 00:18:11,923
Não entendo.

386
00:18:21,133 --> 00:18:23,651
Eu sei.

387
00:18:28,806 --> 00:18:30,607
Descobrimos que o segurança
de Bingham,

388
00:18:30,608 --> 00:18:33,110
Richards, era quem estava
no quarto do lado da vítima.

389
00:18:33,111 --> 00:18:36,469
Ele admite que estava seguindo
Langley, mas ele não o matou.

390
00:18:36,470 --> 00:18:38,239
Estava jantando no
Moore Street Grill.

391
00:18:38,240 --> 00:18:39,601
Das 18h30 até às 22h00,

392
00:18:39,602 --> 00:18:41,289
O álibi foi confirmado
no restaurante.

393
00:18:41,290 --> 00:18:43,248
-Ele pegou a mochila?
-Disse que não.

394
00:18:43,249 --> 00:18:45,322
A perícia está
procurando digitais.

395
00:18:45,323 --> 00:18:46,700
Mas até agora nenhuma bate.

396
00:18:46,701 --> 00:18:49,451
E Leskant, o advogado que
Langley estava vendo?

397
00:18:49,452 --> 00:18:51,935
Segundo ele, Langley estava
desesperado procurando

398
00:18:51,936 --> 00:18:55,642
uma criança relacionada a
uma ação contra sua empresa.

399
00:18:55,643 --> 00:18:58,421
Estava tentando ver se drogas
causaram o defeito de nascença.

400
00:18:58,422 --> 00:19:00,400
Então Roe estava certo.
Ele trocava de lado.

401
00:19:00,401 --> 00:19:01,701
É o que Diskant pensou.

402
00:19:01,702 --> 00:19:03,942
Ele me deu o nome
da mãe da criança.

403
00:19:04,009 --> 00:19:07,228
É... Lauren Garber.
Sim, ela está chegando.

404
00:19:07,229 --> 00:19:08,529
Aqui está ela.

405
00:19:08,530 --> 00:19:11,778
Detetive Wells, espero que não
se importe de eu entrar assim,

406
00:19:11,779 --> 00:19:13,318
mas parece ser
o jeito que gosta.

407
00:19:13,319 --> 00:19:16,020
Te comprei algo.
É a cópia da constituição.

408
00:19:16,021 --> 00:19:19,958
Em algum lugar aí diz algo
sobre autoincriminação.

409
00:19:19,959 --> 00:19:22,880
Não tinha direito de questionar
minha cliente em casa.

410
00:19:22,881 --> 00:19:25,012
Não foi uma
interrogação de custódia.

411
00:19:25,013 --> 00:19:28,050
-Só estava conversando com ela.
-Então é advogada agora?

412
00:19:28,051 --> 00:19:29,534
Certo, Perry Mason,
só saiba disso:

413
00:19:29,535 --> 00:19:31,702
Não pode usar uma palavra
do que ela disse.

414
00:19:32,703 --> 00:19:35,956
Bem, e isso é só uma sugestão...

415
00:19:36,800 --> 00:19:38,100
Talvez você possa.

416
00:19:40,146 --> 00:19:43,740
Converse com ela de novo sem
minha presença ou permissão,

417
00:19:43,781 --> 00:19:46,884
e processarei todo esse
departamento por perseguição.

418
00:19:46,885 --> 00:19:49,787
Almoçarei com o
vice-prefeito na sexta.

419
00:19:49,788 --> 00:19:51,622
Talvez mencione isso.

420
00:19:57,863 --> 00:20:01,449
Eu vou esperar aqui.

421
00:20:01,450 --> 00:20:03,918
-E a parte de ser cuidadosa?
-Aparentemente não sou.

422
00:20:03,919 --> 00:20:05,787
O que mais não é?
Quer me dar uma lista?

423
00:20:05,871 --> 00:20:07,510
Disse para não interrogá-la.

424
00:20:07,511 --> 00:20:10,298
Não interroguei.
Falamos sobre a família dela.

425
00:20:10,299 --> 00:20:12,184
-Al, me escuta...
-Não, você escuta.

426
00:20:12,185 --> 00:20:13,485
É parte de um time aqui.

427
00:20:13,486 --> 00:20:15,913
Quer ser demitida? Tem jeitos
mais fáceis de fazer isso.

428
00:20:15,914 --> 00:20:17,625
Quer me demitir?
Vá em frente.

429
00:20:17,626 --> 00:20:20,134
Você me arrastou para isso
e estou tentando ajudá-lo.

430
00:20:20,135 --> 00:20:21,926
Falando com um suspeito
sem consentimento?

431
00:20:21,927 --> 00:20:23,921
Maria Ortiz tem uma estória,

432
00:20:23,922 --> 00:20:26,819
não sei se é
inocente ou culpada,

433
00:20:26,820 --> 00:20:29,413
ou sei lá mais o quê,
mas tem algo a mais ali,

434
00:20:29,414 --> 00:20:31,857
e aquela advogada está
impedindo-a de dizer.

435
00:20:31,858 --> 00:20:35,312
-Tem que confiar em mim nisso.
-Conversou sobre sua família.

436
00:20:35,313 --> 00:20:36,613
Como é a família dela?

437
00:20:36,614 --> 00:20:39,754
Ela tem um filho no país nativo.
Ele é aleijado.

438
00:20:40,003 --> 00:20:41,998
-Talvez dano cerebral.
-O que isso tem a ver?

439
00:20:42,033 --> 00:20:44,959
Não sei.
Alguma coisa.

440
00:20:45,000 --> 00:20:46,328
Eu não sei.

441
00:20:47,029 --> 00:20:48,794
Bom, é um começo.

442
00:20:49,795 --> 00:20:52,983
Com licença. Estou procurando
o Detetive Burns.

443
00:20:52,984 --> 00:20:55,286
-Sim.
-Sou Lauren Garber.

444
00:20:55,287 --> 00:20:58,715
-Queria conversar comigo?
-Sim, Srta. Garber.

445
00:20:58,716 --> 00:21:00,882
Se ainda souber entrevistar
pode me ajudar.

446
00:21:00,883 --> 00:21:03,561
-Por aqui.
-Claro.

447
00:21:03,935 --> 00:21:05,487
Foi o que disse
ao Sr. Langley.

448
00:21:05,488 --> 00:21:07,965
Não estava interessada
em entrar com um processo.

449
00:21:07,966 --> 00:21:09,701
E não pude ajudá-lo
a achar o garoto.

450
00:21:09,702 --> 00:21:11,769
Dei meu filho para adoção.

451
00:21:11,770 --> 00:21:13,437
Por que desistiu do seu bebê?

452
00:21:13,438 --> 00:21:17,714
Não era casada,
tinha acabado de sair da escola.

453
00:21:17,715 --> 00:21:20,607
Empréstimos, trabalho ruim.
Parecia a coisa certa a fazer.

454
00:21:20,608 --> 00:21:22,830
A criança era saudável
ou tinha algum problema?

455
00:21:22,831 --> 00:21:26,053
-Não, ele era bem saudável.
-E o pai dele?

456
00:21:26,054 --> 00:21:27,534
Desculpe?

457
00:21:27,535 --> 00:21:30,130
O pai do bebê aceitou
o plano da adoção?

458
00:21:30,131 --> 00:21:33,327
Sim.
Sim, não éramos um casal.

459
00:21:33,328 --> 00:21:36,494
-Éramos algo temporário.
-Certo.

460
00:21:36,895 --> 00:21:39,059
-Ainda tem contato com ele?
-Não.

461
00:21:39,060 --> 00:21:41,505
Mas não entendo o que
ele tem a ver com isso.

462
00:21:41,506 --> 00:21:45,752
É só que Brett Langley parecia
disposto a achar seu filho,

463
00:21:45,753 --> 00:21:47,611
e se não conseguiu
o que precisava de você,

464
00:21:47,612 --> 00:21:49,353
deve ter procurado
o pai da criança.

465
00:21:49,354 --> 00:21:51,252
Estamos investigando
a morte de Langley.

466
00:21:51,253 --> 00:21:53,457
Se o pai da criança está
envolvido...

467
00:21:53,458 --> 00:21:55,058
Acredite, ele não está.

468
00:21:57,200 --> 00:21:58,500
Como pode ter tanta certeza?

469
00:21:58,534 --> 00:22:01,185
Tenho certeza.

470
00:22:07,543 --> 00:22:09,711
Você tem certeza porque
Brett Langley...

471
00:22:11,056 --> 00:22:13,831
...era o pai da criança, certo?

472
00:22:15,701 --> 00:22:18,536
Ele estava procurando
pelo próprio filho.

473
00:22:28,536 --> 00:22:30,087
Brett estava pegando
meu testemunho.

474
00:22:30,171 --> 00:22:32,472
Ele era bonito e bem sucedido.

475
00:22:32,540 --> 00:22:34,938
Eu estava um pouco
assustada e sozinha,

476
00:22:34,939 --> 00:22:36,677
mais do que um pouco sozinha.

477
00:22:36,728 --> 00:22:39,079
-Mas não durou muito.
-Foi só uma noite.

478
00:22:39,147 --> 00:22:41,717
Ele ficou preocupado com
a credibilidade do processo.

479
00:22:41,718 --> 00:22:43,100
Disse para ele
não se preocupar.

480
00:22:43,101 --> 00:22:45,152
Quando descobri que
estava grávida, disse a ele.

481
00:22:45,153 --> 00:22:47,590
Poderia ter ido atrás dele
por dinheiro,

482
00:22:47,625 --> 00:22:48,988
mas não fazia meu estilo.

483
00:22:49,023 --> 00:22:50,936
Saí da cidade, larguei o caso,

484
00:22:50,937 --> 00:22:54,229
e quando dei o bebe pra adoção,
não dei o nome do pai.

485
00:22:54,230 --> 00:22:56,604
Depois ele apareceu na
sua porta.

486
00:22:56,605 --> 00:22:59,883
Ele parecia um homem
mudado, mais gentil.

487
00:22:59,884 --> 00:23:04,087
Se desculpou por aquela noite
e não teve nenhum processo.

488
00:23:04,172 --> 00:23:05,672
Só queria ver o filho.

489
00:23:05,740 --> 00:23:07,541
Você queria ajudar?

490
00:23:07,592 --> 00:23:09,687
Ele me contou sobre
o tratamento de câncer.

491
00:23:09,688 --> 00:23:12,411
A radiação o deixou estéril.

492
00:23:12,412 --> 00:23:15,065
Disse que queria ver
o único filho que teve.

493
00:23:15,066 --> 00:23:18,852
Dei a ele o nome da agencia
de adoção que eu usei.

494
00:23:18,919 --> 00:23:23,527
Não tem chances disso ter algo
a ver com o assassinato, certo?

495
00:23:27,954 --> 00:23:29,763
O câncer mudou a vida
de Langley.

496
00:23:29,830 --> 00:23:31,381
Ele estava procurando
pelo filho,

497
00:23:31,449 --> 00:23:33,759
mas Bhinghan achava que ele
estava prestes a sair.

498
00:23:33,794 --> 00:23:36,920
Então,
como Maria está envolvida?

499
00:23:36,987 --> 00:23:38,722
Langley e Ortiz estão
desesperados.

500
00:23:38,806 --> 00:23:40,106
Talvez isso os conecte.

501
00:23:40,174 --> 00:23:42,559
Achei eles.

502
00:23:42,643 --> 00:23:47,464
Sandra e Ian Smith, as pessoas
que adotaram o garoto.

503
00:23:49,335 --> 00:23:51,169
Qual era a idade dele
quando o adotaram?

504
00:23:51,221 --> 00:23:52,521
Dois dias.

505
00:23:52,605 --> 00:23:56,975
Ele era tão pequeno e rosado,
quase magenta.

506
00:23:57,026 --> 00:23:59,704
O que sabem sobre o pai
biológico dele, Brett Langley?

507
00:23:59,705 --> 00:24:01,446
Não sabíamos nada,
não queríamos saber.

508
00:24:01,447 --> 00:24:03,582
Pra gente, era melhor assim.

509
00:24:03,633 --> 00:24:07,720
Jake é nosso filho,
isso é tudo que importa.

510
00:24:07,787 --> 00:24:10,756
Mas quando a agência nos
contactou, disseram que,

511
00:24:10,807 --> 00:24:13,759
já que o Sr. Langley
não foi informado da adoção,

512
00:24:13,810 --> 00:24:15,460
seria melhor
cooperar com ele.

513
00:24:15,512 --> 00:24:17,329
Nos encontramos com ele
algumas vezes,

514
00:24:17,397 --> 00:24:19,431
concordamos com visitas.

515
00:24:19,432 --> 00:24:20,933
Deveríamos nos encontrar
de novo

516
00:24:20,954 --> 00:24:22,518
pra confirmar,
mas ele não apareceu.

517
00:24:23,587 --> 00:24:24,904
Então ouvimos o que aconteceu.

518
00:24:24,971 --> 00:24:26,272
Terrível.

519
00:24:26,323 --> 00:24:28,440
Vocês conhece Maria Ortiz?

520
00:24:28,491 --> 00:24:30,976
-Dos jornais.
-Que estória.

521
00:24:31,027 --> 00:24:32,912
Esse negócio de estupro.

522
00:24:32,979 --> 00:24:36,916
Sinto como se tivesse
desviado de um tiro.

523
00:24:36,983 --> 00:24:41,337
Ele parecia ser um bom rapaz,
mas nunca se sabe, não é?

524
00:24:41,421 --> 00:24:43,444
-Certo.
-Me desculpe,

525
00:24:43,445 --> 00:24:45,824
-deixe-me levá-lo para cima.
-Eu te ajudo.

526
00:24:45,876 --> 00:24:48,060
-Tudo bem, deixa comigo.
-Eu adoro crianças.

527
00:24:48,089 --> 00:24:49,389
Lá vamos nós.

528
00:24:49,538 --> 00:24:50,838
Ela não precisa de ajuda.

529
00:24:56,169 --> 00:24:58,637
Como foi pra vocês...

530
00:24:58,688 --> 00:25:00,505
Langley aparecendo
desse jeito?

531
00:25:00,557 --> 00:25:04,843
Foi difícil, para todos nós.
Até pro Sr. Langley.

532
00:25:04,895 --> 00:25:07,446
Dava pra ver
o arrependimento.

533
00:25:07,513 --> 00:25:09,448
Se você...
Preciso pegar o monitor.

534
00:25:09,515 --> 00:25:11,516
Claro.

535
00:25:30,754 --> 00:25:34,473
Sandra, sei que vocês
não querem perder o filho.

536
00:25:34,540 --> 00:25:36,242
Não entendi, como podemos
perder ele?

537
00:25:36,293 --> 00:25:37,593
Deixa eu esclarecer pra você.

538
00:25:37,677 --> 00:25:39,144
Se vocês
estiverem dificultando

539
00:25:39,212 --> 00:25:42,314
a investigação, vocês vão
pra cadeia.

540
00:25:42,382 --> 00:25:44,650
O pato no seu banheiro
é muito fofo.

541
00:25:44,717 --> 00:25:47,353
Langley deu pra você,
ou foi Maria Ortiz?

542
00:25:47,354 --> 00:25:48,887
Há quanto tempo conhece a Maria?

543
00:25:48,888 --> 00:25:50,189
Eu...

544
00:25:50,240 --> 00:25:52,191
Há quanto tempo a conhece?

545
00:25:56,062 --> 00:25:57,413
Alguns meses.

546
00:25:57,497 --> 00:25:59,698
Encontramos ela logo depois
de conhecer Brett.

547
00:25:59,749 --> 00:26:01,900
Como assim "encontramos"?

548
00:26:01,952 --> 00:26:05,204
Era o plano do Ian.

549
00:26:05,255 --> 00:26:10,843
Brett disse logo de cara
que queria a custódia de Jake.

550
00:26:10,910 --> 00:26:16,682
Foi difícil para mim ouvir isso,
mas o Ian ficou maluco.

551
00:26:16,749 --> 00:26:20,719
Brett era um bom advogado,
e ele não tinha sido informado.

552
00:26:20,770 --> 00:26:22,354
Ian disse que,
se processássemos ele,

553
00:26:22,422 --> 00:26:24,106
não tinha como vencermos.

554
00:26:25,358 --> 00:26:27,012
Pensávamos que,
se fizéssemos algo

555
00:26:27,013 --> 00:26:29,895
que o tornasse inadequado
para ser pai...

556
00:26:29,896 --> 00:26:31,313
Foi quando Maria Ortiz apareceu.

557
00:26:31,398 --> 00:26:34,599
Encontramos Brett no hotel
várias vezes no quarto dele.

558
00:26:34,651 --> 00:26:36,682
Uma vez, Maria
estava lá limpando.

559
00:26:36,717 --> 00:26:41,623
Ela realmente gostava do Jake,
então passamos a conhecê-la,

560
00:26:41,708 --> 00:26:44,877
acabou saindo de controle, até
mesmo levamos ela pra jantar.

561
00:26:44,944 --> 00:26:47,112
Ela se apaixonou
pelo nosso garoto.

562
00:26:47,163 --> 00:26:49,581
-Você sabia do filho dela?
-Sim.

563
00:26:49,632 --> 00:26:52,634
Ela entendia o quão
indefesos nós estávamos.

564
00:26:52,719 --> 00:26:54,420
Fez ela acusar Langley?

565
00:26:55,505 --> 00:26:56,889
E ofereceu dinheiro a ela?

566
00:26:56,956 --> 00:26:59,124
30 mil dólares...
Tudo que tínhamos.

567
00:26:59,175 --> 00:27:02,863
Você sabia sobre o filho dela
e sabia como estava desesperada.

568
00:27:02,898 --> 00:27:04,246
Como pôde?

569
00:27:04,281 --> 00:27:05,595
Não pude.

570
00:27:07,300 --> 00:27:11,803
Disse ao Ian que não tinha jeito
de lutar por nosso garotinho.

571
00:27:11,855 --> 00:27:14,156
E ele concordou.

572
00:27:14,240 --> 00:27:16,775
E eu não soube
até ver no noticiário.

573
00:27:21,814 --> 00:27:23,916
Não queríamos perder
nosso filho.

574
00:27:29,989 --> 00:27:32,091
Meu palpite é:
Langley descobre

575
00:27:32,158 --> 00:27:33,984
o que estavam para fazer,
confronta Maria,

576
00:27:34,019 --> 00:27:36,544
as coisas se descontrolam,
ele acaba com a cabeça esmagada.

577
00:27:36,579 --> 00:27:39,289
Maria se apavora,
Ian manda ela para Moser

578
00:27:39,324 --> 00:27:41,081
com a estória
de legítima defesa.

579
00:27:41,116 --> 00:27:43,298
Empregada pobre vs
advogado corporativo.

580
00:27:43,333 --> 00:27:45,478
Talvez o tempo todo
o plano fosse matar Langley.

581
00:27:45,513 --> 00:27:46,813
Os Smiths ficam
com o filho.

582
00:27:46,814 --> 00:27:48,913
Não, de jeito nenhum,
Maria nunca faria isso.

583
00:27:48,948 --> 00:27:51,360
Só estou dizendo, pessoas fazem
muito pior por 30 mil.

584
00:27:51,444 --> 00:27:53,228
De qualquer forma,
acho que é o bastante.

585
00:27:53,229 --> 00:27:54,980
Vou notificar Gilroy,
vamos ver Maria.

586
00:27:55,031 --> 00:27:56,461
Eu vou.

587
00:27:56,496 --> 00:27:58,901
Quero fazer isso, ok?

588
00:28:00,570 --> 00:28:03,122
Sei que esperava
que acabasse de outro jeito.

589
00:28:03,189 --> 00:28:05,791
É, realmente esperava.

590
00:28:08,027 --> 00:28:09,336
Onde está a Srta. Moser?

591
00:28:09,371 --> 00:28:10,712
Não sei, ligamos para ela.

592
00:28:10,713 --> 00:28:12,147
Vou tentar encontrá-la,
tudo bem?

593
00:28:12,215 --> 00:28:13,582
Ela disse que estaria aqui.

594
00:28:13,666 --> 00:28:16,051
Maria, eu vou encontrá-la,
eu vou.

595
00:28:23,067 --> 00:28:24,376
Oi.

596
00:28:24,377 --> 00:28:26,979
A promotoria quer achar
quem pagava os Smiths.

597
00:28:27,046 --> 00:28:28,651
Bem, Maria não foi paga.

598
00:28:28,686 --> 00:28:30,017
Ela foi pega.

599
00:28:30,052 --> 00:28:31,941
Ele acha que se o dinheiro
for pego com ela,

600
00:28:31,976 --> 00:28:33,276
o caso será encerrado.

601
00:28:48,001 --> 00:28:51,420
Na casa dela havia um recibo
de trasferência.

602
00:28:51,504 --> 00:28:53,372
Quer dizer, se ela tivesse
algum dinheiro,

603
00:28:53,423 --> 00:28:55,574
ela mandaria para casa,
para o filho.

604
00:28:55,625 --> 00:28:58,293
Certo, vamos checar
as agências perto da casa dela,

605
00:28:58,378 --> 00:29:00,379
ver se ela fez algum saque.

606
00:29:04,234 --> 00:29:06,268
Sim, sim, estou na Avenida 57.

607
00:29:06,336 --> 00:29:08,670
Maria esteve numa agência
de transferência aqui

608
00:29:08,738 --> 00:29:10,951
<i>em 19 de setembro,
mas só enviou 500 dólares.</i>

609
00:29:10,986 --> 00:29:13,117
De acordo com a funcionária,
é a quantia de sempre.

610
00:29:13,152 --> 00:29:15,561
<i>-Boa tentativa, volte.
-Tem mais uma coisa.</i>

611
00:29:15,612 --> 00:29:17,813
Pessoal, sei que é loucura,
mas o carimbo de hora

612
00:29:17,897 --> 00:29:20,345
nesse recibo marca 19:36.

613
00:29:20,380 --> 00:29:21,707
Lembra algo?

614
00:29:21,742 --> 00:29:23,084
Hora da morte...
não pode ser.

615
00:29:23,119 --> 00:29:25,483
Talvez outra pessoa
tenha mandado o dinheiro.

616
00:29:25,518 --> 00:29:27,273
Mostrei
a foto dela à funcionária.

617
00:29:27,308 --> 00:29:29,164
Ela identificou Maria
como cliente regular.

618
00:29:29,199 --> 00:29:31,126
Ela também disse que havia

619
00:29:31,211 --> 00:29:33,078
uma fila de 45 minutos
naquela hora do dia,

620
00:29:33,129 --> 00:29:35,214
o que significa que ela chegou
umas 18:45, certo?

621
00:29:35,281 --> 00:29:36,915
Ela tem que voltar
para o hotel

622
00:29:36,966 --> 00:29:38,372
em Long Island City...

623
00:29:38,407 --> 00:29:39,819
Ônibus, horário de pico...

624
00:29:39,820 --> 00:29:42,287
Não tem jeito de ela voltar
a tempo de matá-lo.

625
00:29:45,058 --> 00:29:46,592
Tudo bem.

626
00:29:46,643 --> 00:29:48,126
Eu não entendo.

627
00:29:48,178 --> 00:29:51,015
Todos vimos no vídeo a Maria
saindo do quarto do Langley.

628
00:29:51,016 --> 00:29:52,397
Tinha o horário gravado.

629
00:29:52,465 --> 00:29:54,966
Espera um segundo,
eu não vi esse vídeo.

630
00:30:08,698 --> 00:30:10,699
<i>Por aqui, senhor.

631
00:30:24,264 --> 00:30:26,632
Não, não,
isso é uma cena de crime.

632
00:30:42,014 --> 00:30:44,900
Repassa essa parte.

633
00:30:48,254 --> 00:30:50,622
As flores são diferentes.

634
00:30:50,690 --> 00:30:52,691
Certo, quando chegamos
ao hotel,

635
00:30:52,742 --> 00:30:55,577
o florista tentava mudar
as flores antigas.

636
00:30:55,578 --> 00:30:57,178
Antes eram rosas.

637
00:30:57,179 --> 00:30:59,393
As mesmas rosas que deviam
estar lá na noite anterior

638
00:30:59,394 --> 00:31:00,699
quando Brett Langley
foi morto.

639
00:31:00,738 --> 00:31:03,940
Essas são girassóis.

640
00:31:04,008 --> 00:31:06,409
Então onde estão as rosas?

641
00:31:06,976 --> 00:31:09,662
Esse vídeo não é
da noite do assassinato.

642
00:31:09,746 --> 00:31:11,046
Foi adulterada.

643
00:31:11,047 --> 00:31:14,834
Só um cara teve acesso ao vídeo
desde a noite do assassinato.

644
00:31:14,918 --> 00:31:17,203
Nosso prestativo
chefe da segurança.

645
00:31:21,124 --> 00:31:22,541
Procuro pelo Detetive Burns.

646
00:31:22,626 --> 00:31:24,009
Sim.

647
00:31:24,094 --> 00:31:26,545
Tom Martin,
chefe da segurança do hotel.

648
00:31:26,630 --> 00:31:28,147
Farei o que puder para ajudar.

649
00:31:32,240 --> 00:31:35,075
Sua cliente
acaba de ser presa.

650
00:31:35,160 --> 00:31:36,699
Onde esteve?

651
00:31:36,734 --> 00:31:39,054
Ela mentiu para mim.
O que eu posso fazer?

652
00:31:39,089 --> 00:31:41,554
-Ela é indefensável.
-No tribunal do júri, talvez.

653
00:31:41,555 --> 00:31:44,458
Em qualquer tribunal.
Ela conspirou com esses Smiths.

654
00:31:44,493 --> 00:31:46,212
Maria não matou Langley.

655
00:31:46,247 --> 00:31:48,868
-Ela nem estava lá.
-Do que está falando?

656
00:31:48,903 --> 00:31:51,490
Ela tem um álibi sólido,
sabemos com certeza.

657
00:31:51,525 --> 00:31:53,726
Então por que
ela confessaria?

658
00:31:53,761 --> 00:31:55,892
Qual é,
você conhece a estória.

659
00:31:55,927 --> 00:32:00,070
Ela confiou em alguém,
eles a traíram.

660
00:32:02,999 --> 00:32:06,094
Vai traí-la, também?

661
00:32:09,111 --> 00:32:11,147
Sabe,
eu chequei você.

662
00:32:12,397 --> 00:32:13,830
Bem famosa.

663
00:32:13,831 --> 00:32:15,482
Você era o quê...
uma colegial

664
00:32:15,484 --> 00:32:18,254
mostrando-se a todos aqueles
policiais em Syracuse?

665
00:32:18,260 --> 00:32:21,622
A propósito,
lamento pela sua irmã.

666
00:32:21,706 --> 00:32:24,708
Robert, meu pesquisador...
Também é bem famoso.

667
00:32:24,776 --> 00:32:27,277
Nunca encontraram o cara?

668
00:32:27,329 --> 00:32:28,629
Não.

669
00:32:28,713 --> 00:32:30,547
Ainda está procurando?

670
00:32:31,615 --> 00:32:33,334
Estou.

671
00:32:34,274 --> 00:32:37,197
Bom, se precisar de ajuda,

672
00:32:37,198 --> 00:32:40,107
sou especializada
em causas perdidas.

673
00:32:42,093 --> 00:32:44,795
Então não desista dessa.

674
00:32:48,900 --> 00:32:51,185
Acreditamos que
Tom Martin é o cara.

675
00:32:51,269 --> 00:32:52,753
Maria Ortiz nem
estava no quarto.

676
00:32:52,837 --> 00:32:54,188
Obrigado por nos contar.

677
00:32:54,272 --> 00:32:56,090
Deveria nos agradecer.

678
00:32:56,157 --> 00:32:58,475
Cedo ou tarde alguém iria
trazer um álibi para Maria.

679
00:32:58,526 --> 00:33:00,227
Está tentando me fazer
parecer ruim?

680
00:33:00,312 --> 00:33:01,695
Certo, vejam isso.

681
00:33:01,780 --> 00:33:03,464
Martin está dizendo
aos nossos técnicos

682
00:33:03,548 --> 00:33:05,499
que o seu servidor
quebrou ontem a noite.

683
00:33:05,567 --> 00:33:08,185
Perderam dois dias importantes
de filmagem de segurança.

684
00:33:08,186 --> 00:33:09,569
Muito conveniente.

685
00:33:09,654 --> 00:33:11,588
Ele foi extremamente
apologético.

686
00:33:11,739 --> 00:33:13,723
Tem como provar
que Martin alterou o vídeo

687
00:33:13,775 --> 00:33:15,192
sem comparar com o original?

688
00:33:15,243 --> 00:33:17,961
Sem a filmagem original,
o que Martin fez é perfeito.

689
00:33:18,012 --> 00:33:19,362
Qual a teoria?

690
00:33:19,414 --> 00:33:21,230
Martin está bolando
seu plano de estupro?

691
00:33:21,231 --> 00:33:22,899
Sim, mas ele não
liga para o garoto.

692
00:33:22,967 --> 00:33:24,734
Para ele, o que importa
é pagar e levar.

693
00:33:24,786 --> 00:33:26,703
Pode explicar a bolsa
da academia de Langley,

694
00:33:26,754 --> 00:33:28,171
o sem-teto
achou no Dumpster.

695
00:33:28,239 --> 00:33:29,973
Talvez o dinheiro
estivesse na bolsa.

696
00:33:30,041 --> 00:33:32,075
Se Martin tiver agarrado
e depois jogado fora,

697
00:33:32,126 --> 00:33:33,960
podemos comparar
com as digitais dele.

698
00:33:41,519 --> 00:33:44,721
Não. As impressões estão
nela, mas ele já sabia disso.

699
00:33:44,772 --> 00:33:47,307
Foi por isso que ele
a pegou tão depressa no beco.

700
00:33:47,391 --> 00:33:49,259
Já falei que estou
odiando esse cara?

701
00:33:49,310 --> 00:33:51,111
Estou tentando focar
no fato de que Maria

702
00:33:51,195 --> 00:33:53,730
-tentaria protegê-lo.
-Eles podem está apaixonados.

703
00:33:53,781 --> 00:33:55,298
Talvez ela apenas deva a ele.

704
00:33:55,350 --> 00:33:57,400
Estava olhando o formulário
do green card dela.

705
00:33:57,452 --> 00:33:58,869
Adivinhem quem é o fiador dela?

706
00:33:59,136 --> 00:34:00,937
Sabe de uma coisa,
estou cansada disso.

707
00:34:01,004 --> 00:34:02,800
Quero falar com ela,
de verdade dessa vez.

708
00:34:02,801 --> 00:34:05,602
Dessa vez também vou. Mike, Roe,
encontrem algo contra o Martin.

709
00:34:05,603 --> 00:34:08,111
Quero acabar com esse cara.

710
00:34:14,518 --> 00:34:16,302
Desculpe-me, Maria.

711
00:34:16,303 --> 00:34:17,871
Você está bem?

712
00:34:19,206 --> 00:34:20,958
Podemos te ajudar,

713
00:34:20,959 --> 00:34:22,692
mas precisaremos
da sua cooperação.

714
00:34:22,743 --> 00:34:25,651
Antes da minha cliente cooperar,
tenho algumas condições.

715
00:34:25,652 --> 00:34:28,205
Calma, Miles, grandes palavras
são para pequenos advogados.

716
00:34:28,206 --> 00:34:30,600
Sra. Moser, fui informado
que tinha se retirado do caso.

717
00:34:30,601 --> 00:34:33,036
Foi mal informado.
Acontece com os melhores.

718
00:34:33,073 --> 00:34:36,038
E com você também.
Detetives.

719
00:34:36,090 --> 00:34:37,873
Srta. Ortiz.

720
00:34:37,925 --> 00:34:40,260
Vamos aos negócios.

721
00:34:42,595 --> 00:34:44,230
Maria, sabemos sobre

722
00:34:44,315 --> 00:34:46,316
os Smiths,
sabemos sobre Tom Martin.

723
00:34:46,383 --> 00:34:47,850
Sabemos que você não estava lá

724
00:34:47,902 --> 00:34:49,519
quando Brett Langley
foi assassinado,

725
00:34:49,570 --> 00:34:52,689
mas preciso que admita que
a sua confissão era falsa.

726
00:34:53,740 --> 00:34:55,325
Se eu fizer, o que acontecerá?

727
00:34:55,392 --> 00:34:57,794
Você não matou ninguém.
A polícia sabe disso.

728
00:34:57,861 --> 00:34:59,228
Se os ajudar,

729
00:34:59,280 --> 00:35:01,531
vou me certificar de que
a tratem de forma justa.

730
00:35:05,836 --> 00:35:08,922
Ian Smith me pediu para
contar uma mentira terrível.

731
00:35:09,006 --> 00:35:11,091
Não queria, mas ele me contou

732
00:35:11,175 --> 00:35:12,676
sobre o advogado, Langley,

733
00:35:12,743 --> 00:35:14,711
e como ele iria
tirar Jake deles.

734
00:35:14,762 --> 00:35:16,063
E eu amava o garoto.

735
00:35:16,147 --> 00:35:18,915
Não poderia deixar mais um rico
arruinar a vida de uma criança.

736
00:35:18,966 --> 00:35:20,300
Entende?

737
00:35:20,368 --> 00:35:22,902
Entendo. Então eles
te ofereceram dinheiro?

738
00:35:23,187 --> 00:35:26,105
Tentei ver isso como um
pagamento para o meu filho.

739
00:35:26,190 --> 00:35:29,108
Contei pro Tom porque
estava com medo e era terrível.

740
00:35:29,193 --> 00:35:32,612
Ele me disse que poderíamos
conseguir mais dinheiro.

741
00:35:32,696 --> 00:35:34,247
Mais dinheiro dos Smiths?

742
00:35:34,331 --> 00:35:36,009
Não, do Langley.

743
00:35:36,033 --> 00:35:38,368
200 mil dólares.

744
00:35:38,419 --> 00:35:41,287
Suficiente para cuidar do meu
filho, José, pelo resto da vida.

745
00:35:41,372 --> 00:35:43,773
Tom fez um vídeo
meu correndo do quarto.

746
00:35:43,824 --> 00:35:45,959
Mostraríamos se o
Langley não nos pagasse.

747
00:35:46,043 --> 00:35:48,628
Acabaríamos com o nome dele
e ele nunca ficaria com o Jake.

748
00:35:48,712 --> 00:35:50,279
Então Langley
concordou em pagar?

749
00:35:50,331 --> 00:35:53,282
Sim. Era para ele ter nos
encontrado com o dinheiro,

750
00:35:53,334 --> 00:35:55,302
mas ele não apareceu.

751
00:35:55,386 --> 00:35:56,786
Fiquei aliviada.

752
00:35:56,838 --> 00:35:59,055
Mas Tom estava
com muita raiva.

753
00:35:59,122 --> 00:36:01,024
Me disse para ir pra casa,

754
00:36:01,091 --> 00:36:03,309
que ele cuidaria de tudo.

755
00:36:03,394 --> 00:36:05,628
Tom foi para o quarto do hotel?

756
00:36:05,679 --> 00:36:09,298
Foi. E me ligou. Langley
tinha mudado de ideia.

757
00:36:09,350 --> 00:36:11,017
Se recusou a pagar.

758
00:36:11,062 --> 00:36:14,520
Começaram a brigar
e Tom o matou.

759
00:36:15,573 --> 00:36:18,679
Falou que eu ainda deveria dizer
que Langley tentou me estuprar.

760
00:36:18,680 --> 00:36:19,993
Eu disse, "Não, por favor.".

761
00:36:19,994 --> 00:36:21,945
Ele disse, "Tenho o vídeo,

762
00:36:21,996 --> 00:36:25,198
saberão que você esteve lá.".

763
00:36:25,283 --> 00:36:27,501
Deixei que ele me batesse.

764
00:36:28,085 --> 00:36:29,909
Ele me disse para te ligar.

765
00:36:30,004 --> 00:36:31,871
E que se eu continuasse
dizendo que Langley

766
00:36:31,955 --> 00:36:34,257
tentou me estuprar,
não precisaria fazer mais nada.

767
00:36:34,324 --> 00:36:35,825
E assim eu ficaria bem.

768
00:36:35,876 --> 00:36:38,961
Não queria,
mas não consegui evitar.

769
00:36:39,013 --> 00:36:40,780
Ele disse que eu seria presa.

770
00:36:40,864 --> 00:36:42,181
E que faria de tudo

771
00:36:42,266 --> 00:36:44,166
para que eu nunca
mais visse meu filho.

772
00:36:46,286 --> 00:36:48,855
Pensei que ele se
importava comigo.

773
00:37:02,403 --> 00:37:04,520
Maria.

774
00:37:04,571 --> 00:37:06,989
Oi, Tom.

775
00:37:07,041 --> 00:37:10,376
Não acredito que
estou te vendo.

776
00:37:12,713 --> 00:37:14,747
Minha garota corajosa.

777
00:37:17,384 --> 00:37:19,585
Não funcionou exatamente
do jeito que falei?

778
00:37:19,670 --> 00:37:22,204
Eu vi na TV, a
polícia estragou tudo.

779
00:37:22,256 --> 00:37:25,492
Enquanto você mantiver a sua
história, eles não têm nada.

780
00:37:25,576 --> 00:37:29,129
E nós temos 200 mil
e um futuro!

781
00:37:29,130 --> 00:37:30,430
Você está com o dinheiro?

782
00:37:30,431 --> 00:37:32,148
É claro que estou.

783
00:37:32,215 --> 00:37:35,518
Mas como te disse, não podemos
usá-lo agora. É muito cedo.

784
00:37:35,519 --> 00:37:37,520
Preciso do dinheiro para o
José. Você prometeu.

785
00:37:37,571 --> 00:37:39,225
Do que está falando?

786
00:37:39,226 --> 00:37:41,356
Não é suficiente. Ela
precisa ligá-lo ao Langley.

787
00:37:41,358 --> 00:37:42,925
Se ele ameaçá-la, nós entramos.

788
00:37:43,926 --> 00:37:45,227
Olhe para você.

789
00:37:45,228 --> 00:37:49,231
É tão bonita.

790
00:37:51,502 --> 00:37:53,068
Não?

791
00:37:57,073 --> 00:37:59,008
Qual o problema?

792
00:37:59,075 --> 00:38:01,911
Nada.

793
00:38:01,962 --> 00:38:04,847
É que penso naquele
homem o tempo todo.

794
00:38:04,915 --> 00:38:07,550
-Sim, eu sei. Eu também.
-Só mais alguns minutos.

795
00:38:07,551 --> 00:38:09,151
-Vamos Maria.
-Ele era muito estúpido.

796
00:38:09,152 --> 00:38:10,753
-Está indo bem.
-Estou com o dinheiro.

797
00:38:10,754 --> 00:38:12,388
Você se sente arrependido?

798
00:38:12,439 --> 00:38:15,424
Não. Não posso me permitir.

799
00:38:15,476 --> 00:38:17,613
Eu dei uma chance a ele, Maria.

800
00:38:17,660 --> 00:38:19,765
Ele estava gritando comigo,
bem na minha cara.

801
00:38:19,790 --> 00:38:21,744
-Então o calei.
-Não devia ter feito isso.

802
00:38:21,772 --> 00:38:25,100
O que você sabe sobre isso?
Nem estava lá!

803
00:38:25,152 --> 00:38:30,406
Eles sabem que não estava lá?
Não, eles não poderiam saber.

804
00:38:30,457 --> 00:38:32,274
-É por isso que te soltaram?
-Não.

805
00:38:32,275 --> 00:38:33,609
Vamos.

806
00:38:33,610 --> 00:38:35,992
Aonde estava, afinal?
Você nunca me disse.

807
00:38:35,993 --> 00:38:37,547
-Em casa.
-Não, não estava.

808
00:38:37,599 --> 00:38:40,783
Porque liguei para sua casa logo
depois que terminei. Lembra?

809
00:38:40,834 --> 00:38:42,385
É isso.

810
00:38:42,452 --> 00:38:45,755
Se alguém tiver te visto, Maria.

811
00:38:45,806 --> 00:38:48,424
Se sequer pensarem que
você não esteve lá...

812
00:38:48,475 --> 00:38:49,976
vai tudo cair em cima de mim!

813
00:38:50,060 --> 00:38:52,595
Foi errado!
Me desculpe!

814
00:38:52,646 --> 00:38:54,013
O que você fez?!

815
00:38:54,098 --> 00:38:55,398
O que você fez?!

816
00:39:01,522 --> 00:39:03,489
Tire as mãos dela!

817
00:39:06,193 --> 00:39:08,143
Vamos.

818
00:39:08,195 --> 00:39:09,779
Você foi ótima.

819
00:39:09,830 --> 00:39:11,497
Tem o direito a um advogado.

820
00:39:11,582 --> 00:39:12,915
Eu sei os meus direitos!

821
00:39:16,036 --> 00:39:17,987
Maria!

822
00:39:23,911 --> 00:39:26,862
-Tem o bastante no Ian Smith?
-Sim. Graças à esposa.

823
00:39:26,914 --> 00:39:28,501
Ele confirmou que
continuou sem ela.

824
00:39:28,502 --> 00:39:29,865
E quanto à Maria?

825
00:39:29,866 --> 00:39:31,384
Devemos tirar
a extorsão.

826
00:39:31,468 --> 00:39:33,369
Mas ainda cumprirá
tempo por conspiração.

827
00:39:35,890 --> 00:39:37,307
Ela tem sorte.

828
00:39:38,374 --> 00:39:40,310
Acho que sim.

829
00:39:40,761 --> 00:39:43,346
Acho que eu e a Detetive Wells

830
00:39:43,397 --> 00:39:45,331
estamos desenvolvendo
uma boa relação.

831
00:39:45,399 --> 00:39:47,267
Você deveria
manter desse jeito.

832
00:39:52,773 --> 00:39:55,725
Tem um segundo?
Queria te mostrar uma coisa.

833
00:39:55,776 --> 00:39:57,744
Claro.

834
00:39:58,828 --> 00:40:02,232
Não é nessa parte que dizem
para sair correndo e gritar?

835
00:40:02,283 --> 00:40:04,900
Onde estamos?

836
00:40:04,952 --> 00:40:08,188
Al, o que é isso?

837
00:40:08,189 --> 00:40:10,764
Achei que podia aproveitar um
pouco de privacidade às vezes.

838
00:40:10,765 --> 00:40:12,142
Venha aqui, sente-se.

839
00:40:12,143 --> 00:40:13,894
Tem algo mais.

840
00:40:13,978 --> 00:40:16,196
É o novo PRS.

841
00:40:16,280 --> 00:40:20,682
Programa para Retrato de
Suspeitos. Certo?

842
00:40:21,034 --> 00:40:23,370
Conforme se lembrar de
mais detalhes,

843
00:40:23,437 --> 00:40:26,690
-pode ir ajustando.
-Isso é...

844
00:40:28,309 --> 00:40:30,260
Obrigada.

845
00:40:35,382 --> 00:40:37,333
Exagerei um pouco hoje.
Desculpe.

846
00:40:37,584 --> 00:40:40,002
Tudo bem.

847
00:40:42,389 --> 00:40:45,007
Você ainda é bem ruim
nisso, não?

848
00:40:45,059 --> 00:40:46,509
No quê?
Em admitir que errei?

849
00:40:46,560 --> 00:40:48,210
Em fingir admitir que errou.

850
00:40:48,262 --> 00:40:50,046
Ah, foi o "Desculpe"?

851
00:40:50,097 --> 00:40:51,747
-Foi.
-É.

852
00:40:51,799 --> 00:40:54,368
É, forcei um pouco, né?

853
00:40:54,392 --> 00:40:57,974
Olhe, sei que acha que só
está fazendo isso pela Rachel,

854
00:40:57,988 --> 00:41:01,090
que ser policial novamente é
algo que tem que aguentar.

855
00:41:01,157 --> 00:41:03,676
Mas veja só o que aconteceu
com a Maria Ortiz.

856
00:41:03,761 --> 00:41:06,662
Nunca teríamos chegado no
Tom Martin se não fosse você.

857
00:41:06,713 --> 00:41:09,098
E existem milhares como ela.

858
00:41:09,165 --> 00:41:13,553
Pessoas que precisam de um certo
tipo de olhar para serem vistas.

859
00:41:19,009 --> 00:41:24,313
Sabe, Maria disse algo
que me fez pensar.

860
00:41:24,364 --> 00:41:26,716
Todos esses anos eu achava
que não conseguia lembrar

861
00:41:26,783 --> 00:41:31,321
por causa do que
aconteceu, sabe?

862
00:41:31,388 --> 00:41:35,190
Mas não é só porque a Rachel
morreu, ou como morreu. Acho...

863
00:41:35,242 --> 00:41:39,770
Acho que é porque
eu sobrevivi e...

864
00:41:41,632 --> 00:41:43,666
não entendo o porquê.

865
00:41:43,717 --> 00:41:46,535
Não é como Maria e o filho.

866
00:41:46,587 --> 00:41:50,172
Digo, aquilo foi um acidente,
falta de sorte, sem sentido.

867
00:41:50,224 --> 00:41:52,675
Esse cara deixou você viver.

868
00:41:52,727 --> 00:41:56,512
Talvez ele quisesse isso.

869
00:41:56,563 --> 00:41:58,714
Por quê?

870
00:42:00,817 --> 00:42:02,551
Continue pesquisando.

871
00:42:05,272 --> 00:42:10,526
Lá fora, aqui dentro.
Você vai descobrir.

872
00:42:45,591 --> 00:42:50,091
Barto.dias, você é
<s>unforgettable</s> inesquecível.

873
00:42:50,092 --> 00:42:52,091
<i>Griots

874
00:42:52,092 --> 00:42:55,489
<i>Testemunhe um novo
conceito em legendas.

