1
00:00:32,751 --> 00:00:34,898
Ei, Troy...
Você é um babaca.

2
00:00:34,899 --> 00:00:36,392
Cale a boca!

3
00:00:37,093 --> 00:00:38,800
E aí, aberração?

4
00:00:41,126 --> 00:00:43,841
Com licença!

5
00:00:43,842 --> 00:00:46,726
Vocês vão morrer
aí dentro.

6
00:00:46,727 --> 00:00:50,062
Cale a boca
ou vamos acabar com você!

7
00:00:50,063 --> 00:00:52,400
Temos bastões.

8
00:00:53,200 --> 00:00:55,607
Odeio árvores!

9
00:00:55,608 --> 00:00:57,300
Vão se arrepender.

10
00:00:58,059 --> 00:01:01,700
Vão se arrepender.

11
00:02:02,485 --> 00:02:04,305
Troy!

12
00:02:15,944 --> 00:02:18,110
Que demais.

13
00:02:25,868 --> 00:02:28,700
- Vai lá.
- Vai você, panaca.

14
00:02:53,858 --> 00:02:55,800
Olha isso!

15
00:03:36,311 --> 00:03:38,950
- Aqui fede muito.
- Fede para caralho.

16
00:03:38,951 --> 00:03:41,920
Lembra do guaxinim
preso na nossa chaminé?

17
00:03:41,921 --> 00:03:45,600
O cheiro parece o mesmo.
Vamos procurar mais.

18
00:03:46,738 --> 00:03:49,600
Não, está fedendo muito.
Vou dar o fora.

19
00:04:00,654 --> 00:04:02,100
Troy?

20
00:04:04,086 --> 00:04:08,100
Troy?
Quem está aí embaixo?

21
00:04:19,239 --> 00:04:22,045
Chega de palhaçada, Troy.

22
00:04:22,046 --> 00:04:24,100
Já chega!

23
00:04:45,901 --> 00:04:48,746
ATUALMENTE

24
00:04:48,747 --> 00:04:50,658
E sua menstruação
voltou ao normal?

25
00:04:50,659 --> 00:04:53,612
A cada dois meses.
Não que eu esteja reclamando.

26
00:04:53,613 --> 00:04:55,756
Depois de todo aquele sangue...

27
00:04:55,757 --> 00:04:57,229
Ben odeia.

28
00:04:57,230 --> 00:05:00,571
- Tem problema com estímulos?
- Não quando estou só.

29
00:05:00,572 --> 00:05:02,500
Pode deitar.

30
00:05:03,161 --> 00:05:06,494
Recentemente, tive sucesso
em mulheres da sua idade

31
00:05:06,495 --> 00:05:09,645
fazendo tratamento
com hormônios bioidênticos.

32
00:05:09,646 --> 00:05:12,856
- Para o quê?
- É como uma prevenção.

33
00:05:12,857 --> 00:05:14,692
Seu corpo é como uma casa.

34
00:05:14,693 --> 00:05:16,913
Pode ajeitar o azulejo
do banheiro e da cozinha,

35
00:05:16,914 --> 00:05:20,606
mas se o alicerce estiver ruim,
você está perdendo tempo.

36
00:05:20,607 --> 00:05:22,643
- E os efeitos colaterais?
- Pode sentar.

37
00:05:22,644 --> 00:05:26,688
Eles fazem bem
para a pele e os órgãos.

38
00:05:26,689 --> 00:05:30,127
A maioria das pacientes dizem
que se sentem mais novas.

39
00:05:30,128 --> 00:05:31,548
Não sei.

40
00:05:31,549 --> 00:05:34,127
Nem deixo minha família
beber leite industrializado.

41
00:05:34,128 --> 00:05:37,536
E vou ter esses hormônios
sem saber os efeitos?

44
00:05:45,775 --> 00:05:47,743
E estou oferecendo algo
para conseguir isso.

45
00:05:47,744 --> 00:05:53,249
- Não sou uma casa.
- Vivien, do que tem medo?

46
00:06:14,173 --> 00:06:16,474
- Emergência.
- Tem um ladrão em casa.

47
00:06:16,475 --> 00:06:19,144
- Não é um parente?
- Não. Ninguém está em casa.

48
00:06:19,145 --> 00:06:21,045
- Qual é o endereço?
- Drummond Road, 35.

49
00:06:21,046 --> 00:06:23,147
- Vamos enviar a polícia.
- Por favor, rápido!

50
00:06:54,010 --> 00:06:59,174
Viv? Minha nossa.
Não, Viv...

51
00:07:01,488 --> 00:07:04,989
Viv, sinto muito!
Não!

52
00:07:06,959 --> 00:07:11,606
Vão se arrepender.

53
00:07:11,607 --> 00:07:14,307
1ª Temporada | Episódio 01
-= Pilot =-

54
00:07:14,308 --> 00:07:17,673
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:07:18,374 --> 00:07:21,292
Legenda:
Julie | Brubs | Ksini

56
00:07:21,293 --> 00:07:23,702
Legenda:
Giselle | LuizSK

57
00:07:23,703 --> 00:07:25,603
Legenda:
Billy | Hayluana | Elderfel

58
00:08:18,035 --> 00:08:20,027
A luz é diferente aqui.

59
00:08:20,028 --> 00:08:22,118
- É mais suave.
- Chamam de "poluição".

60
00:08:22,119 --> 00:08:23,739
Devia estar animada, Vi.

61
00:08:23,740 --> 00:08:26,031
Assim vai parar de fumar
e tomar um "ar fresco".

62
00:08:26,032 --> 00:08:27,432
Preciso ir ao banheiro.

63
00:08:27,433 --> 00:08:29,310
- Estamos quase chegando.
- Preciso ir logo.

64
00:08:29,311 --> 00:08:31,712
É uma autoestrada.
Onde quer que eu encoste?

65
00:08:31,713 --> 00:08:34,382
Talvez o carro do lado
tenha um banheiro.

66
00:08:34,383 --> 00:08:36,907
Se o "bebê" precisasse cagar,
você encostaria.

67
00:08:36,908 --> 00:08:40,756
Violet, odeio essa palavra,
menos quando eu falo.

68
00:08:40,757 --> 00:08:44,742
Que bom seu nome ser Violet,
e não a segunda opção.

69
00:08:44,743 --> 00:08:47,611
- Qual era?
- Raio de sol.

70
00:08:48,928 --> 00:08:51,496
Foi engraçado,
precisa admitir isso.

71
00:09:01,551 --> 00:09:04,823
Adorei.
Não gostou, amor?

72
00:09:04,824 --> 00:09:08,214
É mais bonito
do que vi pela internet.

73
00:09:08,215 --> 00:09:10,082
É interessante.

74
00:09:10,083 --> 00:09:13,285
Ótimo, agora somos
a Família Addams.

75
00:09:13,286 --> 00:09:16,822
Ei, sua ranzinza!
Venha aqui.

76
00:09:16,823 --> 00:09:19,291
- O que está fazendo?
- A casa não é incrível?

77
00:09:23,194 --> 00:09:25,529
Bem-vindos!

78
00:09:25,530 --> 00:09:27,960
É uma casa vitoriana clássica.

79
00:09:27,961 --> 00:09:31,942
Feita em 1920 pelo médico
mais famoso da época.

80
00:09:31,943 --> 00:09:33,375
É fantástica.

81
00:09:33,376 --> 00:09:35,151
São luminárias Tiffany
verdadeiras.

82
00:09:35,152 --> 00:09:38,912
Os antigos moradores
adoravam muito esse lugar.

83
00:09:38,913 --> 00:09:40,380
Reformaram tudo.

84
00:09:40,381 --> 00:09:42,349
- Eram gays?
- O que acha?

85
00:09:42,350 --> 00:09:44,852
Tiffany. Nossa!

86
00:09:46,855 --> 00:09:48,923
- Você cozinha?
- Viv é uma ótima cozinheira.

87
00:09:48,924 --> 00:09:51,058
Dei aulas de culinária
para ela,

88
00:09:51,059 --> 00:09:53,628
e acabou ensinando
umas coisas ao professor.

89
00:09:53,629 --> 00:09:55,196
Aulas de culinária...
Que romântico.

90
00:09:55,197 --> 00:09:57,765
- Você não é psicólogo?
- Psiquiatra.

91
00:09:57,766 --> 00:10:00,002
Você disse no telefone
que havia um escritório

92
00:10:00,003 --> 00:10:01,762
que eu poderia usar
como consultório.

93
00:10:01,763 --> 00:10:04,721
Quero ver os pacientes aqui,
para eu ficar com a família.

94
00:10:04,722 --> 00:10:06,785
Que atencioso.

95
00:10:10,459 --> 00:10:13,319
Violet, pode ver
para onde Hallie foi?

96
00:10:13,320 --> 00:10:17,452
- Obrigada.
- O que está fazendo?

97
00:11:00,464 --> 00:11:02,351
Quando vi as fotos
dessa sala,

98
00:11:02,352 --> 00:11:05,467
pensei em você usando
como sala de música.

99
00:11:05,468 --> 00:11:07,989
- Você toca instrumentos?
- Tocava.

100
00:11:07,990 --> 00:11:11,262
- Violoncelo. Era muito boa.
- Por que desistiu?

101
00:11:11,263 --> 00:11:13,468
Esse papel de parede
está descascando.

102
00:11:13,469 --> 00:11:16,613
Parece que tem um quadro
por baixo.

103
00:11:16,614 --> 00:11:19,642
Os últimos moradores
devem ter coberto.

104
00:11:19,643 --> 00:11:22,941
Eram modernos.
E, falando deles...

105
00:11:22,942 --> 00:11:26,589
O trabalho pede que eu conte
o que houve a eles.

106
00:11:26,590 --> 00:11:30,027
Nossa... Nenhum deles
morreu aqui, certo?

107
00:11:30,028 --> 00:11:32,325
Os dois morreram.

108
00:11:32,326 --> 00:11:35,612
Cometeram suicídio.
Também vendi a casa a eles.

109
00:11:35,613 --> 00:11:39,048
Era um casal lindo.
São coisas da vida, acho.

110
00:11:39,049 --> 00:11:42,201
Isso explica o preço da casa
comparado à vizinhança.

111
00:11:42,202 --> 00:11:46,255
Tenho um excelente sítio,
mas é no Valle.

112
00:11:46,256 --> 00:11:48,550
Compraria pelo dobro
desta casa.

113
00:11:48,551 --> 00:11:50,956
- Certo.
- Onde aconteceu?

114
00:11:50,957 --> 00:11:54,657
- No porão.
- Vamos comprar.

115
00:12:05,399 --> 00:12:06,899
VENDIDO

116
00:12:10,031 --> 00:12:12,253
Venha, querida.
Vamos deitar.

117
00:12:12,254 --> 00:12:15,472
- Deixe isso para amanhã.
- Estou preocupada com Violet.

118
00:12:15,473 --> 00:12:17,245
A garotada daqui
é diferente.

119
00:12:17,246 --> 00:12:20,097
Não sei se aguenta outro ano
sem se enturmar.

120
00:12:20,098 --> 00:12:22,767
Está falando de você?

121
00:12:23,811 --> 00:12:28,168
Esse lugar não lhe assusta?
Por causa do que houve...

122
00:12:28,169 --> 00:12:32,212
Só não gosto que a casa
valha mais do que pagamos.

123
00:12:32,213 --> 00:12:34,496
Então, não vamos
nos atormentar com isso.

124
00:12:34,497 --> 00:12:38,228
É seu conselho profissional?
Esquecer tudo?

125
00:12:40,680 --> 00:12:43,423
Deixe-me cuidar de você.

126
00:12:43,424 --> 00:12:48,208
Mudar para essa casa
foi o certo a fazer.

127
00:12:48,209 --> 00:12:51,847
Para nós e nossa família.

128
00:12:51,848 --> 00:12:53,995
É uma coisa boa.

129
00:12:53,996 --> 00:12:58,420
Merecemos algo bom
depois de tudo que passamos.

130
00:13:03,825 --> 00:13:09,652
Preciso desempacotar
umas coisas na cozinha.

131
00:13:13,416 --> 00:13:15,780
Agradeço a tentativa.

132
00:13:18,377 --> 00:13:20,192
Estou tentando, também.

133
00:13:22,958 --> 00:13:26,414
- Tudo bem.
- Vai levar algum tempo.

134
00:13:43,712 --> 00:13:46,545
- Então deixei ele fazer.
- Chupar seus peitos?

135
00:13:46,546 --> 00:13:48,847
Ficaram insensíveis
por dois dias.

136
00:13:49,816 --> 00:13:53,145
É proibido fumar
em lugares públicos.

137
00:13:53,146 --> 00:13:55,894
- E fumar prejudica a saúde.
- Eu não sabia.

138
00:13:56,796 --> 00:13:59,014
Qual é o seu problema?

139
00:13:59,015 --> 00:14:00,991
As pessoas sentam
e comem aqui.

140
00:14:00,992 --> 00:14:02,882
Não me conhece.
Por que está fazendo isso?

141
00:14:02,883 --> 00:14:06,251
Depois da avó morrer de câncer,
ela leva isso a sério.

142
00:14:06,252 --> 00:14:09,686
- Coma, ou vou acabar com você.
- Não.

143
00:14:09,687 --> 00:14:13,205
- Leah, já chega.
- Não, quero vê-la comer.

144
00:14:13,206 --> 00:14:14,623
- Coma!
- Não!

145
00:14:14,624 --> 00:14:16,452
Ela é só uma pirralha!

146
00:14:17,920 --> 00:14:21,830
Eu mato você!

147
00:14:27,562 --> 00:14:29,446
Você vai morrer aqui.

148
00:14:30,100 --> 00:14:32,411
Quem é você?
O que faz aqui?

149
00:14:32,412 --> 00:14:36,306
Adelaide!

150
00:14:36,971 --> 00:14:38,671
Adelaide?

151
00:14:39,311 --> 00:14:40,713
Adelaide...

152
00:14:40,714 --> 00:14:44,715
Pus "Dora, a aventureira"
para você assistir.

153
00:14:44,716 --> 00:14:47,063
Quero "Vai Diego Vai".
Não gosto dela!

154
00:14:47,064 --> 00:14:49,567
É só um desenho.
Nem vai saber diferenciar.

155
00:14:49,568 --> 00:14:51,183
Com licença!

156
00:14:51,184 --> 00:14:53,107
- Oi!
- Oi.

157
00:14:53,108 --> 00:14:55,732
Sou Constance,
a vizinha aqui do lado.

158
00:14:55,733 --> 00:14:58,459
Essa é minha filha,
Adelaide.

159
00:14:58,460 --> 00:15:01,921
- Olá.
- Vá para casa, agora.

160
00:15:04,228 --> 00:15:05,909
Ela é um monstrinho.

161
00:15:05,910 --> 00:15:10,032
Eu a amo. Sou boa pessoa,
mas pelo amor de Deus!

162
00:15:10,033 --> 00:15:13,523
Se tivessem inventado antes
aqueles testes, eu teria...

163
00:15:13,524 --> 00:15:15,579
Como entrou?

164
00:15:15,580 --> 00:15:17,637
Deixou a porta dos fundos
aberta.

165
00:15:17,638 --> 00:15:21,324
Mas Addy sempre acha
um jeito de entrar.

166
00:15:21,325 --> 00:15:26,563
Ela tem raiva dessa casa
por algum motivo.

167
00:15:26,564 --> 00:15:29,659
- Que porcelanas adoráveis!
- Obrigada.

168
00:15:29,660 --> 00:15:32,163
- Tem cachorro?
- Tenho.

169
00:15:32,164 --> 00:15:34,396
Eu tenho um canil
fora de casa.

170
00:15:34,397 --> 00:15:37,015
- Cuido de alguns cãezinhos.
- Legal.

171
00:15:37,016 --> 00:15:39,031
Prefiro os de sangue-puro.

172
00:15:39,032 --> 00:15:42,140
Adoro a beleza deles,

173
00:15:42,141 --> 00:15:47,592
mas sempre tem espaço
para vira-latas.

174
00:15:54,964 --> 00:15:59,452
Olhe esses brincos!
São diamantes mesmo?

175
00:15:59,453 --> 00:16:02,238
- Não uma porcaria falsa?
- Não.

176
00:16:02,239 --> 00:16:04,716
Eu tinha diamantes assim.

177
00:16:04,717 --> 00:16:08,049
Um par
para cada dia da semana.

178
00:16:08,050 --> 00:16:10,959
- O seu marido que deu?
- Foi.

179
00:16:10,960 --> 00:16:14,610
Eles sempre dão
enquanto é jovem e bonita.

180
00:16:16,501 --> 00:16:18,439
Você é do sul?

181
00:16:18,440 --> 00:16:20,571
Virginia.

182
00:16:20,572 --> 00:16:23,776
Nascida e criada
no velho domínio.

183
00:16:23,777 --> 00:16:25,789
Obrigada por notar.

184
00:16:25,790 --> 00:16:28,860
Eu vim para cá
para virar estrela de cinema.

185
00:16:28,861 --> 00:16:31,368
Fiz teste e tudo mais.

186
00:16:31,369 --> 00:16:35,033
Mas nudez era o que interessava
naquela época.

187
00:16:35,034 --> 00:16:37,801
A moral estava começando
a se destruir,

188
00:16:37,802 --> 00:16:40,882
e eu não queria mostrar
meu pasto verde

189
00:16:40,883 --> 00:16:45,278
na telona para mulheres
homens e crianças.

190
00:16:45,279 --> 00:16:50,025
Então peguei aquela borboletinha
que era aquele sonho

191
00:16:50,026 --> 00:16:52,697
e a pus em um jarro
na estante.

192
00:16:52,698 --> 00:16:56,885
Logo depois,
nasceu a mongoloide,

193
00:16:56,886 --> 00:16:59,655
e, claro, eu não podia
mais trabalhar.

194
00:17:00,601 --> 00:17:03,094
Foi muito bom conhecê-la.

195
00:17:04,795 --> 00:17:07,990
É que não estava preparada
para receber ninguém.

196
00:17:07,991 --> 00:17:09,791
Já estou indo.

197
00:17:10,514 --> 00:17:12,367
Trouxe isso para você.

198
00:17:13,390 --> 00:17:16,877
- Um presentinho.
- Obrigada.

199
00:17:16,878 --> 00:17:19,987
Addy queria fazer
uma torta para você,

200
00:17:19,988 --> 00:17:24,226
mas ela cospe na comida,
então achei melhor trazer isso.

201
00:17:24,227 --> 00:17:26,800
Para se livrar do mau-olhado.

202
00:17:28,159 --> 00:17:33,594
- Não recordo seu nome.
- Não tive a chance de falar.

203
00:17:33,595 --> 00:17:36,050
- É Vivien Harmon.
- Enfim...

204
00:17:36,704 --> 00:17:39,333
Relaxe e aproveite.

205
00:17:39,334 --> 00:17:41,912
Fale, se precisar de ajuda
com o cãozinho.

206
00:17:41,913 --> 00:17:43,658
Pode deixar.

207
00:17:43,659 --> 00:17:46,182
Que bom que vai se livrar
do papel de parede.

208
00:17:46,183 --> 00:17:49,014
Pensei que os gays
fossem mais elegantes.

209
00:17:54,755 --> 00:17:56,281
É salva,

210
00:17:56,282 --> 00:18:00,157
para limpar a casa
dos espíritos.

211
00:18:00,158 --> 00:18:03,500
Aqui há
muitas memórias ruins.

212
00:18:43,201 --> 00:18:44,723
O que houve?

213
00:18:44,724 --> 00:18:47,457
Você está bem?

214
00:18:49,159 --> 00:18:52,471
Os caras
eram bem pervertidos.

215
00:18:52,472 --> 00:18:54,346
- Quer experimentar?
- Não é engraçado.

216
00:18:54,347 --> 00:18:57,156
Você ficaria bem naquilo.

217
00:18:57,157 --> 00:18:58,812
O que houve?

218
00:18:58,813 --> 00:19:00,226
Puta merda!

219
00:19:00,227 --> 00:19:04,241
Jogue isso fora.
Vamos descer. Vamos.

220
00:19:04,242 --> 00:19:06,761
Cuidado com os degraus.

221
00:19:11,302 --> 00:19:17,302
Tate, essas fantasias
começaram há 2, 3 anos?

222
00:19:17,303 --> 00:19:20,488
Há 2 anos.
São sempre as mesmas.

223
00:19:20,489 --> 00:19:22,941
- Começa do mesmo jeito.
- Como? Conte.

224
00:19:22,942 --> 00:19:25,534
Estou preparado
para a nobre guerra.

225
00:19:28,793 --> 00:19:32,836
Estou calmo, sei o segredo,
sei o que está vindo

226
00:19:32,837 --> 00:19:35,255
e que ninguém pode me impedir,
nem mesmo eu.

227
00:19:35,256 --> 00:19:38,725
Vai atrás das pessoas
que foram más com você?

228
00:19:38,726 --> 00:19:41,936
Mato pessoas que gosto.

229
00:19:49,335 --> 00:19:52,281
Posso ajudá-lo?

230
00:19:52,282 --> 00:19:53,778
Alguns imploram pela vida.

231
00:19:53,779 --> 00:19:55,839
Eu não fico triste.
Não sinto nada.

232
00:19:55,840 --> 00:19:57,727
Vivemos
em um mundo podre.

233
00:19:57,728 --> 00:20:00,174
Uma merda
de um mundo podre.

234
00:20:00,175 --> 00:20:02,409
Honestamente,
acho que ajudo as pessoas

235
00:20:02,410 --> 00:20:07,052
a saírem da merda, do mijo
e do vômito que estão nas ruas.

236
00:20:07,053 --> 00:20:12,831
Estou ajudando a irem
para um lugar limpo e gentil.

237
00:20:12,832 --> 00:20:16,494
E tem todo aquele sangue.

238
00:20:16,495 --> 00:20:19,057
Eu me perco nele.

239
00:20:19,058 --> 00:20:20,856
Os indianos acreditavam

240
00:20:20,857 --> 00:20:22,838
que os maus espíritos
ficavam no sangue.

241
00:20:22,839 --> 00:20:27,090
E se cortavam em cerimônias,
a fim de libertá-los.

242
00:20:27,091 --> 00:20:30,443
Era inteligente.

243
00:20:30,444 --> 00:20:34,656
Muito inteligente.
Aprecio disso.

244
00:20:36,075 --> 00:20:38,140
Acha que sou louco?

245
00:20:38,141 --> 00:20:41,384
Não, acho você criativo.

246
00:20:41,385 --> 00:20:43,861
E que guarda muita dor
que não aguenta.

247
00:20:43,862 --> 00:20:46,035
Minha mãe deve estar
preocupada comigo, não?

248
00:20:46,036 --> 00:20:48,550
- Tenho certeza que sim.
- Ela é boqueteira.

249
00:20:48,551 --> 00:20:50,218
Literalmente,
uma boqueteira.

250
00:20:50,219 --> 00:20:52,545
Ela chupava o vizinho
o tempo todo.

251
00:20:52,546 --> 00:20:54,726
Meu pai descobriu
e foi embora.

252
00:20:54,727 --> 00:20:57,041
Ele me deixou sozinho
com uma boqueteira.

253
00:20:57,042 --> 00:20:59,189
Pode imaginar?
Que doentio.

254
00:20:59,190 --> 00:21:02,140
- Já ouvi coisas piores.
- Legal.

255
00:21:02,141 --> 00:21:04,662
Pode me contar?
Gosto de histórias.

256
00:21:04,663 --> 00:21:08,180
Não posso.

257
00:21:08,181 --> 00:21:13,643
O mundo é um lugar podre.
Maldito show de putas.

258
00:21:13,644 --> 00:21:19,458
Tem muita dor, sabe?
É muita dor.

259
00:21:20,459 --> 00:21:22,076
Você está fazendo errado.

260
00:21:22,077 --> 00:21:24,106
Se quiser se matar,
corte na vertical.

261
00:21:24,107 --> 00:21:26,889
Não conseguem costurar.

262
00:21:26,890 --> 00:21:29,254
Como entrou aqui?

263
00:21:29,255 --> 00:21:34,477
Se está tentando se matar,
é bom trancar a porta.

264
00:22:25,149 --> 00:22:27,221
O que está fazendo?

265
00:22:28,991 --> 00:22:30,959
Estou sonhando?

266
00:22:39,827 --> 00:22:41,261
Posso ajudá-la?

267
00:22:41,262 --> 00:22:43,863
Sou Moira O'Hara,
a governanta.

268
00:22:45,332 --> 00:22:47,567
Não sabia que a casa
tinha governanta.

269
00:22:47,568 --> 00:22:49,168
Por que está pendurando
seus lençóis,

270
00:22:49,169 --> 00:22:51,237
se há uma secadora
funcionando lá dentro?

271
00:22:51,238 --> 00:22:53,906
Não gosto dos produtos químicos
nos amaciantes de roupa,

272
00:22:53,907 --> 00:22:56,742
por isso prefiro deixá-los
macios naturalmente.

273
00:22:56,743 --> 00:22:58,845
Trabalho de segunda
a quinta-feira.

274
00:22:58,846 --> 00:23:01,114
Na Ação de Graças também,
exceto no Natal.

275
00:23:01,115 --> 00:23:03,350
Esse era o acordo
com os antigos moradores.

276
00:23:03,351 --> 00:23:07,220
Desculpe, mas não precisamos
de uma governanta.

277
00:23:08,357 --> 00:23:10,758
O que está usando
para limpar o assoalho?

278
00:23:10,759 --> 00:23:12,892
- Óleo de peroba.
- Essa não...

279
00:23:12,893 --> 00:23:15,997
Use vinagre branco.
O óleo estraga a madeira.

280
00:23:15,998 --> 00:23:18,764
Prefiro desse jeito.
É mais natural.

281
00:23:18,765 --> 00:23:20,967
Já teve uma casa antiga
como essa, antes?

282
00:23:20,968 --> 00:23:23,703
- Não.
- Ela tem sentimentos.

283
00:23:23,704 --> 00:23:26,472
Se maltratá-la,
vai se arrepender.

284
00:23:26,473 --> 00:23:28,040
Posso entrar?

285
00:23:28,041 --> 00:23:31,042
Meu táxi já foi,
e gostaria de chamar outro.

286
00:23:31,043 --> 00:23:33,379
Então você trabalhou
para os antigos moradores?

287
00:23:33,380 --> 00:23:35,381
Sou a governanta daqui
há anos.

288
00:23:35,382 --> 00:23:37,216
Eles vêm e vão,
mas eu continuo.

289
00:23:37,217 --> 00:23:40,719
Eram bons garotos,
os anteriores a vocês.

290
00:23:40,720 --> 00:23:42,554
Eu encontrei os corpos.

291
00:23:42,555 --> 00:23:45,591
O que houve?
Odeio fofoca, mas...

292
00:23:45,592 --> 00:23:48,093
Eles brigavam demais...

293
00:23:48,094 --> 00:23:49,528
Por dinheiro, acho.

294
00:23:49,529 --> 00:23:53,098
Mas quem adivinharia
que essa tragédia ocorreria?

295
00:23:53,099 --> 00:23:55,467
Às vezes, as pessoas
simplesmente enlouquecem.

296
00:23:57,179 --> 00:23:59,171
Eu limpei a bagunça.

297
00:23:59,972 --> 00:24:01,707
Não imagina como foi.

298
00:24:03,994 --> 00:24:06,846
Posso fazer
uma pergunta pessoal?

299
00:24:06,847 --> 00:24:09,749
Não se cansa de limpar
a bagunça dos outros?

300
00:24:09,750 --> 00:24:12,351
Somos mulheres,
é isso que fazemos.

301
00:24:12,352 --> 00:24:15,387
- Mas eu ganho para isso.
- É verdade.

302
00:24:16,623 --> 00:24:20,425
Esse é meu marido, Ben.
Ben, essa é a Moira O'Hara.

303
00:24:20,426 --> 00:24:23,695
Ela era a governanta
dos antigos moradores.

304
00:24:25,732 --> 00:24:27,466
Prazer em conhecê-la.

305
00:24:28,267 --> 00:24:30,202
Meu táxi chegou.

306
00:24:30,203 --> 00:24:32,371
Preciso usar o banheiro antes,
se não se importam.

307
00:24:32,372 --> 00:24:33,872
Tudo bem.

308
00:24:37,678 --> 00:24:39,346
O que achou?

309
00:24:40,047 --> 00:24:42,149
O quê?
Quer contratá-la?

310
00:24:42,150 --> 00:24:44,519
Sim, ela é meio esquisita,

311
00:24:44,520 --> 00:24:47,523
mas parece ser honesta
e conhece a casa muito bem.

312
00:24:47,524 --> 00:24:50,126
Sinto que ela seria
de grande ajuda.

313
00:24:52,461 --> 00:24:55,029
- Pode começar amanhã?
- Na quinta é melhor.

314
00:24:55,030 --> 00:24:57,431
- Mas posso vir.
- Certo.

315
00:24:57,432 --> 00:25:00,702
Moira, não precisa usar
o uniforme de governanta.

316
00:25:00,703 --> 00:25:02,537
Pode usar
as suas próprias roupas.

317
00:25:02,538 --> 00:25:05,724
Não gosto de limpar
usando minhas roupas.

318
00:25:10,479 --> 00:25:13,614
- O quê?
- Nada, é só que...

319
00:25:14,815 --> 00:25:17,986
Você sempre me surpreende.
Gosto disso.

320
00:25:34,234 --> 00:25:36,468
Precisa me perdoar um dia.

321
00:25:43,443 --> 00:25:46,079
- Importa-se se eu gravar?
- Não.

322
00:25:46,080 --> 00:25:49,248
- Está tomando os remédios?
- Estou.

323
00:25:49,249 --> 00:25:50,749
Algum efeito colateral?

324
00:25:50,750 --> 00:25:53,319
Eu tomava à noite,
mas me deixavam acordado.

325
00:25:53,320 --> 00:25:56,188
- E o que você fez?
- Comecei a tomar de manhã.

326
00:25:56,189 --> 00:25:58,524
Sensibilidade à luz
é comum.

327
00:25:58,525 --> 00:26:00,594
Talvez...
Acho que é isso.

328
00:26:00,595 --> 00:26:02,395
Quando eu estava
na faculdade,

329
00:26:02,396 --> 00:26:05,899
trouxeram um inquiridor da CIA
para identificar um mentiroso.

330
00:26:05,900 --> 00:26:09,936
Ele tinha 1,80m de altura,
cara de malvadão.

331
00:26:09,937 --> 00:26:11,809
Ele devia ser ótimo,

332
00:26:11,810 --> 00:26:14,800
porque eu ficaria aterrorizado
em mentir para ele.

333
00:26:18,178 --> 00:26:19,578
Acha que estou mentindo?

334
00:26:19,579 --> 00:26:22,714
Sensibilidade à luz
não é efeito colateral, Tate.

335
00:26:22,715 --> 00:26:24,295
Então mentiu para mim.

336
00:26:24,296 --> 00:26:28,052
Preciso saber se fantasia mesmo
em matar seus colegas.

337
00:26:28,053 --> 00:26:29,987
Se for mesmo um perigo
para a sociedade,

338
00:26:29,988 --> 00:26:32,957
a lei diz que eu devo
denunciá-lo para a polícia.

339
00:26:32,958 --> 00:26:35,728
- Ligou para eles?
- Ainda não.

340
00:26:35,729 --> 00:26:37,435
Já tratei psicóticos antes,

341
00:26:37,436 --> 00:26:40,658
e pessoas com combinação certa
de desequilíbrio químico

342
00:26:40,659 --> 00:26:44,780
e danos psicológicos
que não podem ser tratados.

343
00:26:47,676 --> 00:26:50,044
Acha que sou assim?

344
00:26:50,045 --> 00:26:53,013
- Acha que não posso melhorar?
- Você? Está brincando?

345
00:26:53,014 --> 00:26:55,015
Você não tem jeito.

346
00:26:56,284 --> 00:26:59,721
Todos podem melhorar, Tate.
Todos.

347
00:26:59,722 --> 00:27:01,221
Você só está com medo.

348
00:27:01,222 --> 00:27:04,890
O porquê, não tenho certeza.
Talvez pela rejeição.

349
00:27:04,891 --> 00:27:07,893
Certamente pelo que seu pai
fez para você.

350
00:27:07,894 --> 00:27:10,529
Fiquei com medo
que meu pau não funcionasse.

351
00:27:10,530 --> 00:27:12,298
O quê?

352
00:27:12,299 --> 00:27:14,855
Por isso não tomei
os remédios.

353
00:27:14,856 --> 00:27:18,137
Fiquei com medo que meu pau
não funcionasse...

354
00:27:18,138 --> 00:27:20,406
Porque conheci uma pessoa.

355
00:27:22,177 --> 00:27:24,278
Esse aqui eu fiz
quando meu pai me deixou.

356
00:27:24,279 --> 00:27:26,179
Tinha uns 10 anos, acho.

357
00:27:26,980 --> 00:27:29,521
Semana passada,
primeiro dia na nova escola.

358
00:27:29,522 --> 00:27:31,604
- Foi uma droga.
- A Westfield, não?

359
00:27:31,605 --> 00:27:34,254
É uma droga.
Fui expulso de lá.

360
00:27:34,255 --> 00:27:36,689
Odeio aqui.
Odeio todo mundo.

361
00:27:36,690 --> 00:27:38,725
Todos esses riquinhos
com estilo idiota.

362
00:27:38,726 --> 00:27:41,661
No leste era muito melhor.
O clima era bom.

363
00:27:41,662 --> 00:27:44,130
- Adoro quando as folhas mudam.
- Eu também!

364
00:27:45,599 --> 00:27:48,568
- Por que se mudou para cá?
- Meu pai teve um caso.

365
00:27:48,569 --> 00:27:50,703
Minha mãe, literalmente,
pegou ele no flagra.

366
00:27:50,704 --> 00:27:52,839
Isso é horrível.

367
00:27:52,840 --> 00:27:55,775
Se você ama alguém,
nunca deve magoá-la.

368
00:27:55,776 --> 00:27:57,644
- Nunca.
- Não é? Eu sei.

369
00:27:57,645 --> 00:27:59,958
E a pior parte é que,
seis meses antes,

370
00:27:59,959 --> 00:28:02,517
minha mãe teve
um aborto muito feio.

371
00:28:02,518 --> 00:28:04,052
O bebê tinha sete meses,

372
00:28:04,053 --> 00:28:05,953
e fizemos
um funeral macabro.

373
00:28:05,954 --> 00:28:07,955
Já viu caixão de bebê?

374
00:28:17,466 --> 00:28:19,367
Sinto muito.

375
00:28:23,204 --> 00:28:25,505
Por que está vendo
meu pai?

376
00:28:25,506 --> 00:28:28,408
Não pergunte,
se já sabe a resposta.

377
00:28:28,409 --> 00:28:30,376
Você é mais esperta.

378
00:28:32,980 --> 00:28:34,514
Quer ouvir Morrissey?

379
00:28:34,515 --> 00:28:38,421
Ele é legal, irritado
e odeia todos e tudo.

380
00:28:38,422 --> 00:28:41,720
- Não lembra Kurt Cobain?
- O que faz aqui?

381
00:28:41,721 --> 00:28:43,188
Ouvindo música, pai.

382
00:28:43,189 --> 00:28:44,613
Precisa sair, Tate.
Sinto muito.

383
00:28:44,614 --> 00:28:47,215
Ele não devia estar aqui,
e acho que já sabia.

384
00:28:50,963 --> 00:28:53,197
Do que achou
que eu tinha medo?

385
00:28:53,198 --> 00:28:56,165
Medo ou rejeição?

386
00:29:00,572 --> 00:29:02,373
Fique longe dele.

387
00:29:02,374 --> 00:29:04,341
- Pai, nada...
- Obedeça!

388
00:29:04,342 --> 00:29:08,580
Não!

389
00:29:11,083 --> 00:29:13,651
Querida, viu o barbeador?

390
00:29:46,785 --> 00:29:48,586
Sua família corre perigo!

391
00:30:18,153 --> 00:30:19,720
O que está fazendo?

392
00:30:21,223 --> 00:30:23,925
Por que está
na minha casa?

393
00:30:29,550 --> 00:30:33,454
Quero você fora.
Entendeu?

394
00:30:33,455 --> 00:30:35,289
- Posso fumar aqui?
- Não.

395
00:30:35,290 --> 00:30:37,258
Adelaide, responda.

396
00:30:37,259 --> 00:30:39,961
Posso pegar seu cãozinho?

397
00:30:39,962 --> 00:30:42,424
Não, Adelaide.
Quero você fora de casa.

398
00:30:42,425 --> 00:30:43,841
Quero que pare de entrar,

399
00:30:43,842 --> 00:30:46,345
abrir as coisas
e me dizer que vou morrer.

400
00:30:46,346 --> 00:30:50,583
- Ela disse isso?
- Ela diz para todos.

401
00:30:51,374 --> 00:30:53,110
Peça desculpas, Addy.

402
00:30:53,111 --> 00:30:54,974
- Não, foram eles!
- Eles quem?

403
00:30:54,975 --> 00:30:56,709
Os gêmeos.

404
00:30:58,214 --> 00:31:01,649
Posso pegar seu cãozinho?

405
00:31:01,650 --> 00:31:03,451
Adelaide, escute...

406
00:31:03,452 --> 00:31:06,020
Pare de entrar aqui
sem permissão.

407
00:31:06,021 --> 00:31:08,455
- Fui clara?
- Vivien.

408
00:31:08,456 --> 00:31:10,990
- Foi.
- Obrigada.

409
00:31:13,260 --> 00:31:15,161
Hora de irmos, Addy.

410
00:31:19,966 --> 00:31:22,367
- Hallie!
- Você está bem?

411
00:31:22,368 --> 00:31:25,070
Ela não devia ter feito isso.

412
00:31:27,875 --> 00:31:30,443
Desculpe por tudo.

413
00:31:32,913 --> 00:31:36,014
Se tocar na minha filha
outra vez,

414
00:31:36,015 --> 00:31:38,384
vou quebrar
esses seus braços.

415
00:31:40,220 --> 00:31:43,189
Não! Não tenho evidências
de violência no passado.

416
00:31:43,190 --> 00:31:45,358
Não tenho o histórico dele.

417
00:31:45,359 --> 00:31:47,727
Não me transfira
outra vez!

418
00:31:47,728 --> 00:31:49,796
Quero reportar
um paciente adolescente,

419
00:31:49,797 --> 00:31:51,665
que acredito
que possa ser perigoso.

420
00:31:51,666 --> 00:31:54,468
Sim, espero.

421
00:31:54,469 --> 00:31:56,737
Fala sério.

422
00:32:04,045 --> 00:32:06,880
- Posso limpar aqui?
- Não é uma boa hora, Moira.

423
00:32:09,050 --> 00:32:13,854
É quinta-feira.
Saio em 20 minutos.

424
00:32:13,855 --> 00:32:16,423
Se eu não limpar,
vai ficar sujo até segunda.

425
00:32:25,601 --> 00:32:27,002
Estou distraindo você?

426
00:32:36,045 --> 00:32:38,380
Por que não me toca
um pouquinho?

427
00:32:38,381 --> 00:32:40,783
- Saia.
- Do que tem medo?

428
00:32:41,885 --> 00:32:44,453
Sua esposa
não está em casa.

429
00:32:44,454 --> 00:32:47,122
Deve estar
na aula de pilates.

430
00:32:49,292 --> 00:32:51,126
Não vou contar a ela.

431
00:32:53,363 --> 00:32:57,500
Não contei quando você
me viu brincando.

432
00:32:57,501 --> 00:32:59,168
Por favor, saia.

433
00:33:00,637 --> 00:33:04,005
- Você se tocou depois?
- Por favor, saia.

434
00:33:04,006 --> 00:33:09,010
Tocou.
Faça de novo.

435
00:33:09,011 --> 00:33:10,611
Mostre.

436
00:33:11,881 --> 00:33:13,614
Merda.

437
00:33:16,618 --> 00:33:21,054
Violet! Violet!
Droga!

438
00:33:24,258 --> 00:33:26,025
- Não tenho medo de você!
- Devia ter!

439
00:33:30,097 --> 00:33:32,298
Porrada! Porrada!

440
00:33:41,142 --> 00:33:42,642
Ela me queimou!

441
00:33:50,886 --> 00:33:52,487
Na minha opinião profissional,

442
00:33:52,488 --> 00:33:56,358
quem pintou isso tinha sérios
problemas psicológicos.

443
00:33:57,194 --> 00:33:59,027
Pensei que tinha
um paciente.

444
00:33:59,028 --> 00:34:01,249
Eles já foram.
Quer ajuda para limpar?

445
00:34:01,250 --> 00:34:05,667
Quero. Obrigada.

446
00:34:05,668 --> 00:34:07,405
Isso não a assusta?

447
00:34:07,406 --> 00:34:12,640
Alguma coisa nelas
me conforta.

448
00:34:12,641 --> 00:34:14,441
Meu professor falou

449
00:34:14,442 --> 00:34:16,844
que pessoas contam histórias
para lidar com seus medos.

450
00:34:16,845 --> 00:34:18,348
Artes e mitos foram criados

451
00:34:18,349 --> 00:34:20,915
para nos dar controle
de coisas que nos assustam.

452
00:34:20,916 --> 00:34:22,915
Para o medo da morte,
há a reencarnação.

453
00:34:22,916 --> 00:34:26,985
Para o mal, há um Deus que manda
quem é ruim para o inferno.

454
00:34:26,986 --> 00:34:29,740
Gosto de não ter que pensar
enquanto componho.

455
00:34:30,757 --> 00:34:32,181
Certo.

456
00:34:36,430 --> 00:34:39,532
Sempre a achei
mais bonita assim.

457
00:34:39,533 --> 00:34:42,668
Sem maquiagem,
com o cabelo bagunçado...

458
00:34:42,669 --> 00:34:44,511
Meio suada.

459
00:34:44,512 --> 00:34:46,571
Estou velha.

460
00:34:46,572 --> 00:34:48,102
Pare!

461
00:34:49,710 --> 00:34:52,044
Você é linda.

462
00:34:52,045 --> 00:34:53,671
De verdade.

463
00:34:58,562 --> 00:35:00,052
Não.

464
00:35:00,722 --> 00:35:03,857
- Violet chega em uma hora.
- Não, Ben!

465
00:35:03,858 --> 00:35:06,493
- Vamos, querida!
- Ben, não.

466
00:35:09,530 --> 00:35:11,630
Desculpe, mas...

467
00:35:18,174 --> 00:35:20,175
Por quanto tempo, Viv?

468
00:35:20,176 --> 00:35:22,977
Por quanto tempo
vai me punir?

469
00:35:22,978 --> 00:35:26,086
Não estou lhe punindo,
seu panaca narcisista.

470
00:35:26,087 --> 00:35:29,375
Estou pensando em como
poderei perdoá-lo

471
00:35:29,376 --> 00:35:32,418
por ter transado
com uma das suas alunas.

472
00:35:32,419 --> 00:35:34,556
Quer que eu transe
com você?

473
00:35:34,557 --> 00:35:37,192
Não consigo nem olhar
para você

474
00:35:37,193 --> 00:35:42,050
sem imaginar você trepando
com ela na nossa cama!

475
00:35:42,051 --> 00:35:43,712
Fiz merda!

476
00:35:43,713 --> 00:35:46,735
Quantas vezes vou precisar
pedir desculpas?

477
00:35:46,736 --> 00:35:48,871
Eu também estava magoado.

478
00:35:48,872 --> 00:35:50,907
Desculpe.

479
00:35:50,908 --> 00:35:54,725
A vida que crescia
dentro de você morreu

480
00:35:54,726 --> 00:35:57,513
e você teve que carregá-la
na sua barriga?

481
00:35:57,514 --> 00:35:59,805
O cadáver do nosso filho?

482
00:35:59,806 --> 00:36:04,187
Entrou em trabalho de parto
para ter nosso filho morto?

483
00:36:04,188 --> 00:36:06,355
Meu filho também morreu.

484
00:36:06,356 --> 00:36:07,990
Meu bebê também morreu!

485
00:36:07,991 --> 00:36:12,051
E se consolou na boceta
de uma garota de 21 anos!

486
00:36:12,052 --> 00:36:15,899
Posso mostrar quantos homens
traem após um aborto.

487
00:36:15,900 --> 00:36:17,385
Eu estava ao seu lado.

488
00:36:17,386 --> 00:36:20,226
Fui paciente, compreensivo
e carinhoso.

489
00:36:20,227 --> 00:36:23,137
Pus seus sentimentos
em primeiro lugar.

490
00:36:23,972 --> 00:36:27,391
Que herói!

491
00:36:29,811 --> 00:36:32,815
Nem sei como falar isso
sem parecer babaca.

492
00:36:32,816 --> 00:36:35,094
Fale de uma vez!

493
00:36:35,095 --> 00:36:37,142
Isso nunca
impediu você antes.

494
00:36:37,143 --> 00:36:40,723
Se está com tanta raiva,
por que não diz?

495
00:36:40,724 --> 00:36:42,201
Os seis meses de terapia

496
00:36:42,202 --> 00:36:47,001
com suas desculpas e choros
foram uma besteira.

497
00:36:47,002 --> 00:36:49,899
Então, por favor,
me diga o que sente.

498
00:36:49,900 --> 00:36:51,804
Você comprou um cachorro.

499
00:36:52,769 --> 00:36:56,538
Eu precisava de você
e você comprou um cachorro.

500
00:36:56,539 --> 00:37:00,375
Deveria me abraçar de noite,
e não um cachorro!

501
00:37:00,376 --> 00:37:02,752
- Eu precisava de você!
- Precisava de mim?

502
00:37:02,753 --> 00:37:07,605
Foi vingança, por eu não
estar ao seu lado?

503
00:37:07,606 --> 00:37:09,417
Agora eu entendi!

504
00:37:09,418 --> 00:37:13,021
Não transávamos
havia quase um ano.

505
00:37:13,022 --> 00:37:15,107
Acha que eu não sei?

506
00:37:15,108 --> 00:37:18,837
20 de outubro.
Fizemos um sexo maravilhoso.

507
00:37:18,838 --> 00:37:23,786
Foi romântico, sensual
e até um pouco esquisito.

508
00:37:27,372 --> 00:37:30,107
Eu amo você.

509
00:37:30,108 --> 00:37:32,908
Vim para o outro lado do país
por você.

510
00:37:32,909 --> 00:37:35,879
Porque a única coisa
que tenho medo

511
00:37:35,880 --> 00:37:39,470
é de perder você
e a nossa família.

512
00:37:40,584 --> 00:37:43,719
Uma coisa terrível
aconteceu com a gente,

513
00:37:43,720 --> 00:37:47,686
e não soubemos lidar
com isso.

514
00:37:47,687 --> 00:37:53,687
Mas esse lugar é nossa
segunda chance, Viv.

515
00:37:54,541 --> 00:37:56,732
Nossa segunda chance.

516
00:37:58,568 --> 00:38:00,149
Mas, eu...

517
00:38:01,137 --> 00:38:06,566
Preciso saber
se você também quer.

518
00:38:07,845 --> 00:38:09,513
Fale, querida.

519
00:38:11,976 --> 00:38:13,647
O que está fazendo?

520
00:38:14,719 --> 00:38:16,119
Viv...

521
00:38:17,373 --> 00:38:19,583
- O que está fazendo?
- Não!

522
00:38:36,070 --> 00:38:37,758
Vamos ser felizes aqui.

523
00:38:40,503 --> 00:38:42,837
Aqui está, Hallie.

524
00:38:42,838 --> 00:38:45,235
Boa menina.
Oi!

525
00:38:46,842 --> 00:38:48,527
Ei, volte aqui.

526
00:38:49,526 --> 00:38:52,129
- O que houve com seu rosto?
- Eu caí.

527
00:38:52,951 --> 00:38:55,102
Venha aqui.
Sente.

528
00:38:55,103 --> 00:38:58,311
- Menino ou menina?
- Meninas. Três.

529
00:38:58,312 --> 00:39:00,687
Espero que estejam piores.

530
00:39:00,688 --> 00:39:03,302
- Sabe o nome delas?
- Não vou denunciar.

531
00:39:03,303 --> 00:39:05,896
Se quiser, podemos
mudá-la de escola.

532
00:39:05,897 --> 00:39:09,657
Tem boas escolas particulares
por aqui.

533
00:39:09,658 --> 00:39:11,961
Não vou fugir.
Não tenho medo delas.

534
00:39:11,962 --> 00:39:14,269
Você não tem medo
de nada.

535
00:39:14,270 --> 00:39:16,351
Como quando era criança

536
00:39:16,352 --> 00:39:19,191
e pediu para eu buscá-la
na festa do pijama,

537
00:39:19,192 --> 00:39:22,481
porque as meninas
queriam dormir de luz acesa.

538
00:39:22,482 --> 00:39:25,168
Sei que não está fácil
para você.

539
00:39:25,169 --> 00:39:27,040
Com a mudança, e...

540
00:39:28,469 --> 00:39:31,054
Seu pai e eu não temos sido
boas companhias.

541
00:39:31,055 --> 00:39:33,537
Por que não se separam,
se são tão infelizes?

542
00:39:33,538 --> 00:39:35,419
Ainda nos amamos.

543
00:39:35,420 --> 00:39:38,544
Então fui enganada.
Pensei que se odiassem.

544
00:39:38,545 --> 00:39:40,398
Ou que você o odiasse.

545
00:39:40,399 --> 00:39:42,476
Não culpo você.
Ele foi um merda.

546
00:39:43,958 --> 00:39:45,404
Desculpe.

547
00:39:46,153 --> 00:39:49,211
Tudo bem.
Ele foi um merda.

548
00:39:49,909 --> 00:39:52,440
Mas temos muita história.

549
00:39:52,441 --> 00:39:54,955
Já passamos
por muita coisa.

550
00:39:57,950 --> 00:39:59,617
Acho que precisamos
um do outro.

551
00:40:01,452 --> 00:40:03,287
Do que tem medo?

552
00:40:03,288 --> 00:40:06,790
Disse que não tenho medo,
então o que lhe dá medo?

553
00:40:06,791 --> 00:40:11,161
Ultimamente?
Tudo.

554
00:40:14,098 --> 00:40:16,534
A vida nos deixa assim.

555
00:40:17,202 --> 00:40:19,037
Odeio ela!
Quero matá-la!

556
00:40:19,038 --> 00:40:20,475
Então mate!

557
00:40:20,476 --> 00:40:25,409
Menos uma adolescente vadia
é um bem à sociedade.

558
00:40:25,410 --> 00:40:28,012
Quer que a deixe em paz?
Pare de infernizar sua vida?

559
00:40:28,013 --> 00:40:29,980
Além de matá-la,
só há uma solução.

560
00:40:29,981 --> 00:40:32,249
Assuste-a.
Faça-a ficar com medo de você.

561
00:40:32,250 --> 00:40:33,684
É o único jeito pará-la.

562
00:40:33,685 --> 00:40:35,152
- Como?
- É simples.

563
00:40:35,153 --> 00:40:36,553
É só chegar nela
e dizer...

564
00:40:36,554 --> 00:40:39,177
O negócio é o seguinte.
Quero que pare de encher.

565
00:40:39,178 --> 00:40:40,678
Tenho o que você quer.
Drogas.

566
00:40:40,679 --> 00:40:43,026
Venha até minha casa
para uma amostra grátis.

567
00:40:43,027 --> 00:40:46,363
Sou traficante das boas.
Eu tenho o melhor que há.

568
00:40:46,364 --> 00:40:48,565
Ela é viciada em cocaína.
Não tenho nenhuma.

569
00:40:48,566 --> 00:40:50,633
Não precisa.
É só fazê-la vir aqui.

570
00:40:50,634 --> 00:40:52,735
Depois disso, sairá
sem nada e assustada.

571
00:40:52,736 --> 00:40:55,739
E garanto: nunca mais
será incomodada por ela.

572
00:40:56,406 --> 00:40:59,609
- Como vou assustá-la?
- É aí que eu entro.

573
00:41:16,026 --> 00:41:17,494
Sexy.

574
00:41:19,630 --> 00:41:21,898
Eu disse para jogar isso.

575
00:41:21,899 --> 00:41:23,633
Não está falando?

576
00:41:25,769 --> 00:41:28,137
Ganhou pontos
por criatividade.

577
00:41:28,138 --> 00:41:30,139
Estávamos bem fogosos
essa tarde.

578
00:41:32,708 --> 00:41:35,109
Quer outra vez, não é?

579
00:41:35,877 --> 00:41:37,377
Posso ser excêntrica.

580
00:42:23,593 --> 00:42:25,860
Agora não é o momento.

581
00:42:29,298 --> 00:42:30,833
Aproveite a casa.

582
00:42:34,037 --> 00:42:35,505
Volte para a cama.

583
00:42:58,630 --> 00:43:00,097
Eu amo você.

584
00:43:00,765 --> 00:43:02,200
Também amo você.

585
00:43:10,081 --> 00:43:12,372
- O que tem aqui embaixo?
- Meu esconderijo.

586
00:43:12,373 --> 00:43:14,452
Meus pais revistam
meu quarto.

587
00:43:14,453 --> 00:43:17,055
- Se estiver me zoando...
- É só o porão.

588
00:43:17,056 --> 00:43:20,325
Melhor lugar para esconder.
Esse é dos bons, também.

589
00:43:20,326 --> 00:43:22,627
Toda a cocaína vinda
da América Central

590
00:43:22,628 --> 00:43:25,263
contrabandeada em barcos
de Gloucester.

591
00:43:25,264 --> 00:43:27,299
Eu mostrava os peitos
para o dono do barco

592
00:43:27,300 --> 00:43:29,434
em troca de um pouco,
antes de saírem.

593
00:43:29,435 --> 00:43:32,638
- Onde está?
- Virando ali.

594
00:43:38,011 --> 00:43:39,578
À direita.

595
00:43:39,579 --> 00:43:42,448
- Esse lugar é imundo.
- Cale a boca.

596
00:43:42,449 --> 00:43:46,251
- Quero minhas drogas.
- Continue andando.

597
00:43:47,988 --> 00:43:50,255
Então essa é a vadia
da cocaína?

598
00:43:50,256 --> 00:43:52,123
Quem é você?

599
00:43:52,124 --> 00:43:53,590
Apague as luzes.

600
00:44:00,198 --> 00:44:03,835
O que está havendo?

601
00:44:06,005 --> 00:44:09,107
Mate-a! Mate-a!

602
00:44:11,811 --> 00:44:17,811
Sai de cima de mim!

603
00:44:18,585 --> 00:44:20,052
Pare!

604
00:44:22,223 --> 00:44:25,191
Pare, por favor!

605
00:44:33,700 --> 00:44:35,134
Mamãe?

606
00:44:44,510 --> 00:44:47,082
Pode esperar?

607
00:44:47,083 --> 00:44:49,640
- Não vai incomodar de novo.
- O que foi aquilo?

608
00:44:49,641 --> 00:44:51,891
O que foi? Ela me acertou
no saco e correu.

609
00:44:51,892 --> 00:44:54,639
- Deve ter batido na parede.
- Não, vi alguma coisa!

610
00:44:54,640 --> 00:44:57,736
Você está louca. Foi legal.
Mostrou para aquela vadia.

611
00:44:58,784 --> 00:45:01,260
Saia daqui!
Nunca mais quero vê-lo!

612
00:45:06,902 --> 00:45:09,570
Pensei que não tinha medo
de nada!

613
00:45:51,348 --> 00:45:53,584
Quem é você
e por que está me seguindo?

614
00:45:53,585 --> 00:45:55,119
Sua família corre perigo!

615
00:45:57,222 --> 00:46:01,259
- O que houve com você?
- Bonito, não?

616
00:46:01,260 --> 00:46:03,561
Cobre 70% do meu corpo.

617
00:46:06,031 --> 00:46:10,234
Sou Larry Harvey.
E precisam sair da casa.

618
00:46:10,235 --> 00:46:11,836
Poderia mandar prendê-lo.

619
00:46:11,837 --> 00:46:15,206
Ver pela janela dos outros
ainda é crime, mesmo em LA.

620
00:46:15,207 --> 00:46:19,980
Não vou ser preso.
Tenho câncer cerebral.

621
00:46:19,981 --> 00:46:25,351
- Terminal, inoperável.
- Sinto muito.

622
00:46:25,352 --> 00:46:29,856
Não sinta.
Só assim me absolveram.

623
00:46:31,826 --> 00:46:34,961
Homicídio triplo.

624
00:46:34,962 --> 00:46:38,698
Morei lá por 6 meses,
até começar a ouvir vozes.

625
00:46:38,699 --> 00:46:42,402
Minha esposa achou
que era o trabalho duro.

626
00:46:42,403 --> 00:46:46,907
Minha filha, Angie,
tinha seis anos.

627
00:46:46,908 --> 00:46:50,877
A mais velha, Margaret,
tinha dez.

628
00:46:50,878 --> 00:46:53,913
Ela parecia a mãe.

629
00:46:53,914 --> 00:46:57,816
É engraçado como pode
passar de geração.

630
00:47:03,323 --> 00:47:06,425
Eu matei as três.

631
00:47:08,429 --> 00:47:11,731
Lorraine estava doente.
Ela tomou um remédio.

632
00:47:11,732 --> 00:47:14,268
Minha esposa
foi dormir cedo.

633
00:47:14,269 --> 00:47:20,041
Pus as meninas na cama,
e as vozes começaram.

634
00:47:23,178 --> 00:47:25,680
Elas me disseram
o que fazer.

635
00:47:26,916 --> 00:47:32,253
Fiz tudo como
uma criança obediente.

636
00:48:18,568 --> 00:48:20,702
Não sei como escapei.

637
00:48:21,838 --> 00:48:27,009
Lembro daquela noite,
mas é como se fosse um sonho.

638
00:48:27,010 --> 00:48:29,979
Tem ataques
de sonambulismo?

639
00:48:31,548 --> 00:48:35,150
Veja meu caso.
As semelhanças...

640
00:48:35,151 --> 00:48:37,319
Escute, sou médico.

641
00:48:37,320 --> 00:48:39,388
Podem não tê-lo prendido,

642
00:48:39,389 --> 00:48:42,124
mas posso mandá-lo
para um hospício.

643
00:48:42,125 --> 00:48:45,595
E, acredite, farão a prisão
parecer um hotel.

644
00:48:45,596 --> 00:48:48,264
Deixe minha família em paz!
Ouviu?

645
00:48:48,265 --> 00:48:50,901
Por favor,
vocês precisam sair de lá!

646
00:48:50,902 --> 00:48:54,472
- Aquele lugar é amaldiçoado.
- Tire as mãos de mim!

647
00:48:55,674 --> 00:48:57,875
Deixe-nos em paz!

648
00:49:14,292 --> 00:49:16,227
Ponha os brincos de volta.

649
00:49:17,796 --> 00:49:21,099
Minha nossa.
Quase me matou do coração.

650
00:49:21,100 --> 00:49:25,536
Pertencem à Senhora.
A casa é dela, e não sua.

651
00:49:25,537 --> 00:49:31,509
Por que é sempre a vadia velha
que tenta dar lição de moral?

652
00:49:32,878 --> 00:49:36,714
Eu ficaria preocupada
se fosse você.

653
00:49:36,715 --> 00:49:38,937
Quando as coisas somem,

654
00:49:38,938 --> 00:49:42,200
é sempre culpa
da nova empregada.

655
00:49:44,056 --> 00:49:45,590
Se eu fosse você,
me mudaria.

656
00:49:48,927 --> 00:49:52,097
Não me faça matar você
outra vez.

657
00:50:10,215 --> 00:50:13,450
- Oi.
- Oi.

658
00:50:13,451 --> 00:50:17,186
- O que quer jantar?
- O que quiser.

659
00:50:17,187 --> 00:50:20,089
Acho que vou
de comida indiana.

660
00:50:22,092 --> 00:50:24,960
Só gosta de comida indiana
quando está grávida.

661
00:50:33,671 --> 00:50:35,338
Sério?

662
00:50:37,408 --> 00:50:40,410
Meu Deus.

663
00:50:57,632 --> 00:51:01,335
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

