1
00:00:00,092 --> 00:00:01,993
<i>Anteriormente em
The Secret Circle...</i>

2
00:00:01,994 --> 00:00:03,344
<i>Querida Cassie,</i>

3
00:00:03,345 --> 00:00:05,201
<i>se encontrou isso,
significa que morri,</i>

4
00:00:05,202 --> 00:00:06,552
<i>e por isso, sinto muito.</i>

5
00:00:06,553 --> 00:00:08,117
<i>Não queria que tivesse
essa vida.</i>

6
00:00:08,118 --> 00:00:09,842
<i>Mas não é fácil escapar
do destino.</i>

7
00:00:09,843 --> 00:00:11,193
Oi, meu nome é Diana.

8
00:00:11,194 --> 00:00:12,995
- Você já a viu?
- Ela chegou ontem.

9
00:00:12,996 --> 00:00:14,587
Somos diferentes.
Você é.

10
00:00:14,612 --> 00:00:17,828
Você é uma bruxa.
100% puro sangue.

11
00:00:18,080 --> 00:00:20,139
Com ela aqui,
temos poder de verdade.

12
00:00:20,164 --> 00:00:21,930
Um círculo completo
contém 6 pessoas.

13
00:00:21,931 --> 00:00:24,283
- Você completa o círculo.
- Ela tem o dom.

14
00:00:24,284 --> 00:00:26,739
Cassie fará o que precisamos?

15
00:00:26,764 --> 00:00:29,076
O círculo vai cuidar disso
sem ela nem perceber.

16
00:00:29,424 --> 00:00:31,657
- Como descobriram...
- Que somos bruxos?

17
00:00:31,658 --> 00:00:33,459
Diana achou o livro
de sua mãe.

18
00:00:33,460 --> 00:00:35,043
Ela é a única
que tem um livro?

19
00:00:35,595 --> 00:00:37,313
É o incêndio
que matou nossos pais.

20
00:00:37,314 --> 00:00:39,232
Heather Barnes
estava entre as vítimas.

21
00:00:40,801 --> 00:00:43,631
Heather Barnes fazia parte do
conselho com a mãe de Cassie.

22
00:00:43,632 --> 00:00:45,371
Sinto muito por Heather
ter morrido.

23
00:00:45,372 --> 00:00:46,722
Ela não morreu.

24
00:00:46,723 --> 00:00:48,698
O que Amelia
fez a ela foi muito pior.

25
00:00:53,897 --> 00:00:57,168
Gostou disso?
Comprei, mas sei lá.

26
00:00:58,485 --> 00:00:59,835
Eu gostei.

27
00:01:07,478 --> 00:01:10,296
Não, não.
Vamos nos atrasar para a escola.

28
00:01:10,748 --> 00:01:12,298
Vamos,
tenho uma ideia melhor.

29
00:01:12,299 --> 00:01:14,839
O que poderia ser melhor
do que ir à escola?

30
00:01:16,770 --> 00:01:18,120
Abra.

31
00:01:19,090 --> 00:01:20,974
Acho que estamos
nos entendendo.

32
00:01:20,975 --> 00:01:22,980
Não consigo praticar
magia sozinho, certo?

33
00:01:22,981 --> 00:01:24,781
Acha que consegue
fazer de novo?

34
00:01:26,980 --> 00:01:28,330
Abra.

35
00:01:28,648 --> 00:01:29,998
Abra.

36
00:01:30,383 --> 00:01:31,733
Abra.

37
00:01:38,758 --> 00:01:41,824
Algumas coisas deveriam
ser feitas sem magia.

38
00:01:58,436 --> 00:02:01,454
<i>12 adolescentes morrem
em incêndio na marina.</i>

39
00:02:19,154 --> 00:02:22,214
Zachary disse que minha mãe fez
algo terrível a Heather Barnes.

40
00:02:22,215 --> 00:02:24,782
- Algo pior que a morte.
- Então, o que descobriu?

41
00:02:24,783 --> 00:02:27,918
Após do incêndio, foi internada
num hospital psiquiátrico.

44
00:02:32,624 --> 00:02:34,692
Sem telefone,
mas mora perto daqui.

45
00:02:34,693 --> 00:02:36,791
Quer dar uma olhada
comigo após a escola?

46
00:02:36,792 --> 00:02:39,680
Sim, claro.
Espere, não posso ir hoje.

47
00:02:39,681 --> 00:02:41,900
- Não pode ir aonde?
- Oi, você.

48
00:02:42,934 --> 00:02:46,471
- Finn Creek.
- Por que quer ir a Finn Creek?

49
00:02:46,472 --> 00:02:48,839
Tentar descobrir o que houve
com Heather Barnes.

50
00:02:48,891 --> 00:02:50,241
Ela tem um irmão lá.

51
00:02:50,275 --> 00:02:53,076
- E acham que ele sabe algo?
- Vale a pena dar uma olhada,

52
00:02:53,077 --> 00:02:55,630
- mas posso ir sozinha.
- Não quer fazer isso.

53
00:02:55,831 --> 00:02:57,392
Finn Creek é
uma área perigosa.

54
00:02:57,649 --> 00:02:58,999
Adam,
por que não a leva?

55
00:02:59,017 --> 00:03:00,768
Não posso remarcar
minha avaliação.

56
00:03:00,769 --> 00:03:03,645
Não, tudo bem.
Não tem problema.

57
00:03:04,006 --> 00:03:06,224
Heather estava naquele incêndio
há 16 anos.

58
00:03:06,225 --> 00:03:08,725
Talvez possa dizer o que houve
com nossos pais.

59
00:03:10,962 --> 00:03:13,835
Claro.
Pego você depois da escola?

60
00:03:15,834 --> 00:03:18,869
Não tem problema.
Somos amigos.

61
00:03:18,870 --> 00:03:21,105
Estamos juntos nessa.

62
00:03:22,157 --> 00:03:23,507
Vamos.

63
00:03:44,362 --> 00:03:46,630
Odeio essa união.

64
00:03:46,631 --> 00:03:50,668
Para que ser bruxa se não
posso fazer magia sozinha?

65
00:03:50,669 --> 00:03:52,553
Melhor me tornar
uma líder de torcida.

66
00:03:52,554 --> 00:03:53,904
Morda a língua!

67
00:03:53,905 --> 00:03:55,673
Por que não pode ser divertido?

68
00:03:55,708 --> 00:03:57,442
Como aquele filme
"Jovens Bruxas"?

69
00:03:57,443 --> 00:04:00,995
A primeira metade,
sem as cobras.

70
00:04:01,179 --> 00:04:03,681
A parte em que
enfeitiçamos garotos,

71
00:04:03,682 --> 00:04:06,495
mudamos a cor do cabelo
e levitamos.

72
00:04:06,651 --> 00:04:08,486
Devemos praticar mais tarde.

73
00:04:08,953 --> 00:04:12,814
- Estou meio ocupada...
- Com o quê? Nick?

74
00:04:13,658 --> 00:04:16,164
Sei que gosta dele,

75
00:04:16,165 --> 00:04:18,462
mas sabemos
que não vai durar.

76
00:04:18,463 --> 00:04:20,081
Ele é um cachorro.

77
00:04:20,082 --> 00:04:22,133
Não é verdade,
ele sabe ser carinhoso.

78
00:04:22,134 --> 00:04:24,168
Quando quer se meter
em suas calças.

79
00:04:24,169 --> 00:04:27,137
Você sabe que ele dá em cima
de todas as garotas da escola.

80
00:04:27,138 --> 00:04:28,706
Não seja a garota patética

81
00:04:28,707 --> 00:04:30,574
que acha que ele vai mudar
por você.

82
00:04:30,575 --> 00:04:33,385
- Eles nunca mudam.
- Está bem, entendi.

83
00:04:33,386 --> 00:04:36,286
Ele é um perdedor. Eu também.
Sente-se melhor?

84
00:05:03,124 --> 00:05:06,387
Isso está parecendo
cada vez mais uma má ideia.

85
00:05:06,728 --> 00:05:09,280
- Ficaremos bem.
- Que lugar é esse?

86
00:05:09,581 --> 00:05:11,415
Costumava ser
uma vila pesqueira

87
00:05:11,416 --> 00:05:14,482
mas a maioria se mudou
e foi isso que restou.

88
00:05:21,910 --> 00:05:23,260
É aqui.

89
00:05:41,613 --> 00:05:44,448
Oi, estamos procurando
Wade Barnes.

90
00:05:44,449 --> 00:05:46,717
Na verdade,
procuramos Heather Barnes,

91
00:05:46,718 --> 00:05:48,552
mas sabemos
que Wade mora aqui.

92
00:05:48,553 --> 00:05:51,822
Sou Wade.
O que querem com minha irmã?

93
00:05:51,823 --> 00:05:53,920
Minha mãe, Amelia Blake,

94
00:05:53,921 --> 00:05:56,183
era amiga de Heather
quando elas eram jovens.

95
00:06:00,198 --> 00:06:03,037
- Conheceu Amelia?
- Conheci.

96
00:06:04,869 --> 00:06:07,766
Minha mãe morreu
há alguns meses.

97
00:06:09,974 --> 00:06:12,510
Pensei em fazer algumas
perguntas a Heather.

98
00:06:12,677 --> 00:06:14,027
Sabe onde ela está?

99
00:06:15,555 --> 00:06:16,905
Ela está bem aqui.

100
00:06:19,050 --> 00:06:22,650
- Podemos falar com ela?
- Não, não podem.

101
00:06:24,072 --> 00:06:26,880
Talvez Heather
deva decidir isso.

102
00:06:29,027 --> 00:06:30,377
Acha mesmo?

103
00:06:33,198 --> 00:06:35,071
Então, entrem.

104
00:06:51,633 --> 00:06:52,983
Parem.

105
00:07:01,276 --> 00:07:02,811
Perguntem o que quiserem.

106
00:07:11,052 --> 00:07:12,402
Heather?

107
00:07:23,682 --> 00:07:26,659
Ela não se move
há 16 anos.

108
00:07:31,823 --> 00:07:33,657
O que há de errado
com ela?

109
00:07:33,925 --> 00:07:36,493
Houve um incêndio nas docas
anos atrás.

110
00:07:36,645 --> 00:07:37,995
Nós sabemos.

111
00:07:39,781 --> 00:07:42,066
Alguns morreram
outros sobreviveram.

112
00:07:43,503 --> 00:07:45,371
Se chamam isso de sobreviver.

113
00:07:46,220 --> 00:07:49,231
- Os médicos sabem a causa?
- Ninguém sabe.

114
00:07:49,607 --> 00:07:51,692
Ela foi até lá com a sua mãe.

115
00:07:52,259 --> 00:07:55,304
- Por quê?
- Não sei.

116
00:07:55,697 --> 00:07:59,968
Jovens costumavam ir lá
para se divertirem.

117
00:08:01,986 --> 00:08:04,509
Ela era diferente na época.

118
00:08:09,060 --> 00:08:10,410
Sinto muito.

119
00:08:12,297 --> 00:08:13,647
Cassie!

120
00:08:14,738 --> 00:08:16,567
Solte-a!

121
00:08:16,568 --> 00:08:18,439
Heather! Solte-a!

122
00:08:23,003 --> 00:08:25,678
<b>UNITED
Apresenta</b>

123
00:08:25,679 --> 00:08:28,179
<b>Legenda:
Luques | Lola | Bridget</b>

124
00:08:28,180 --> 00:08:30,680
<b>Legenda:
Vee | Ross | valfadinha</b>

125
00:08:30,681 --> 00:08:32,181
<b>S01E04
Heather</b>

126
00:08:32,182 --> 00:08:34,682
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

127
00:08:37,025 --> 00:08:38,375
O que aconteceu?

128
00:08:38,393 --> 00:08:40,227
Ela não tinha se mexido
em 16 anos?

129
00:08:40,228 --> 00:08:42,507
Não mesmo.
Nem um músculo.

130
00:08:43,231 --> 00:08:45,065
E então você veio.

131
00:08:47,802 --> 00:08:49,152
O que você fez?

132
00:08:49,153 --> 00:08:52,620
Nada.
Isso não tem nada a ver comigo.

133
00:08:52,621 --> 00:08:55,200
Ela agarrou seu braço,
não o meu, nem o dele.

134
00:08:59,998 --> 00:09:02,884
Heather?
Você está aí?

135
00:09:04,869 --> 00:09:06,569
Heather, sou eu.
Consegue me ouvir?

136
00:09:08,640 --> 00:09:11,676
Heather?
Está tudo bem.

137
00:09:14,579 --> 00:09:16,164
É melhor irmos.

138
00:09:17,181 --> 00:09:19,198
Sinto muito, sr. Barnes.

139
00:09:32,213 --> 00:09:35,031
Gostaria de poder ajudar.

140
00:09:52,500 --> 00:09:55,519
Aquela cicatriz no braço dela.
É bruxaria, não é?

141
00:09:55,520 --> 00:09:58,764
É um símbolo.
São usados em certos feitiços.

142
00:09:58,765 --> 00:10:00,774
Já os vi antes
em nossa pesquisa.

143
00:10:00,775 --> 00:10:03,626
Acha que esse é o problema dela?
Um feitiço?

144
00:10:04,612 --> 00:10:07,450
Zachary disse que
minha mãe fez algo a Heather

145
00:10:07,451 --> 00:10:09,316
pior do que a morte.

146
00:10:09,317 --> 00:10:11,318
Era isso que ele
quis dizer?

147
00:10:11,319 --> 00:10:13,403
Cassie, eu não sei.

148
00:10:13,404 --> 00:10:15,939
Por isso ela me agarrou?

149
00:10:15,940 --> 00:10:19,284
Porque de alguma forma
ela sabe que sou parente?

150
00:10:19,577 --> 00:10:21,779
Não faz sentido.
Heather era amiga dela.

151
00:10:21,780 --> 00:10:23,330
Por que faria isso
a uma amiga?

152
00:10:23,331 --> 00:10:25,198
Não sabemos se
sua mãe fez isso.

153
00:10:26,149 --> 00:10:29,036
Não... Eu sei.

154
00:10:38,496 --> 00:10:40,063
Onde está sua avó?

155
00:10:40,064 --> 00:10:42,588
No hospital.
Está no último turno.

156
00:10:42,867 --> 00:10:44,217
Ela é enfermeira.

157
00:10:44,235 --> 00:10:45,635
Eu sei.
Quando tinha 10 anos,

158
00:10:45,653 --> 00:10:47,934
ela arrumou o meu braço
quando o quebrei.

159
00:10:58,516 --> 00:11:00,751
Eu encontrei isso.

160
00:11:04,556 --> 00:11:06,556
É o que
estou pensando?

161
00:11:06,557 --> 00:11:09,126
O Livro das Sombras
da minha família.

162
00:11:09,127 --> 00:11:11,345
Eu o encontrei
quando cheguei aqui.

163
00:11:11,346 --> 00:11:13,130
Mas como?

164
00:11:13,131 --> 00:11:16,233
Minha mãe deixou-o para mim.
Queria que eu o encontrasse.

165
00:11:16,517 --> 00:11:18,068
Não contei a ninguém.

166
00:11:19,306 --> 00:11:20,656
Posso ver?

167
00:11:27,745 --> 00:11:29,796
Cada uma das 6 famílias
tem seu livro,

168
00:11:29,797 --> 00:11:32,676
mas só encontramos
o da família da Diana.

169
00:11:32,734 --> 00:11:35,334
Tudo que sabemos sobre quem
somos, é pelo livro dela.

170
00:11:35,335 --> 00:11:38,188
Mas é específico
para a família dela.

171
00:11:38,473 --> 00:11:41,731
Feitiços diferentes,
histórias diferentes.

172
00:11:41,993 --> 00:11:44,223
Esse livro
é completamente diferente.

173
00:11:45,179 --> 00:11:46,981
Poderíamos aprender tanto
com ele.

174
00:11:52,720 --> 00:11:55,957
O símbolo no braço da Heather...
Já o vi aqui.

175
00:11:57,842 --> 00:11:59,643
Aqui está.

176
00:12:00,661 --> 00:12:02,880
Essa é a letra
da minha mãe.

177
00:12:03,264 --> 00:12:05,802
Só pode ter sido ela
que enfeitiçou Heather.

178
00:12:06,684 --> 00:12:08,568
Preciso saber o motivo.

179
00:12:08,569 --> 00:12:10,595
É algum tipo de feitiço
de supressão.

180
00:12:10,988 --> 00:12:12,539
Por que minha mãe
faria isso?

181
00:12:12,607 --> 00:12:14,458
Ela nunca machucaria
ninguém assim.

182
00:12:14,459 --> 00:12:16,009
Não a mãe que eu conheço.

183
00:12:16,010 --> 00:12:18,045
Sinto muito, Cassie.

184
00:12:20,114 --> 00:12:22,385
O livro diz
como desfazê-lo?

185
00:12:26,754 --> 00:12:28,572
Aqui está, eu acho.

186
00:12:28,956 --> 00:12:30,462
Quero desfazê-lo.

187
00:12:31,476 --> 00:12:34,728
Se desfizermos o feitiço, ela
poderá nos dizer o que houve.

188
00:12:34,796 --> 00:12:36,546
Se isso funcionar.

189
00:12:36,631 --> 00:12:39,132
Temos que tentar.
Você viu a mulher.

190
00:12:39,133 --> 00:12:41,725
Se podemos curá-la,
temos que fazê-lo.

191
00:12:55,615 --> 00:12:57,200
O que está fazendo?

192
00:12:57,285 --> 00:12:59,117
Esperando pelo Nick.
Cheguei cedo.

193
00:13:01,033 --> 00:13:05,292
Escute, queria me desculpar
sobre antes.

194
00:13:05,960 --> 00:13:11,924
Se gosta mesmo do Nick,
vou apoiar isso. Prometo.

195
00:13:11,925 --> 00:13:13,734
A última coisa
que quero que pense

196
00:13:13,735 --> 00:13:15,552
é que eu estava
com ciúmes.

197
00:13:15,553 --> 00:13:18,772
- Obrigada.
- Claro.

198
00:13:18,773 --> 00:13:22,007
E falando nisso...

199
00:13:22,008 --> 00:13:26,232
Acho que o Nick
chegou cedo também.

200
00:13:33,688 --> 00:13:35,489
Você é uma vadia.

201
00:13:39,493 --> 00:13:42,729
Não.
Sou sua amiga.

202
00:13:51,689 --> 00:13:53,740
O feitiço requer um cataplasma.

203
00:13:53,741 --> 00:13:57,544
- E o que isso seria?
- Uma poção mágica.

204
00:13:57,545 --> 00:13:59,813
E estou falando sério.

205
00:13:59,964 --> 00:14:02,034
Tenho a maioria
dos ingredientes,

206
00:14:02,035 --> 00:14:05,061
exceto o principal,
que é sangue.

207
00:14:06,220 --> 00:14:08,422
Da pessoa que fará o feitiço.
O seu.

208
00:14:08,423 --> 00:14:09,978
Tudo bem com isso?

209
00:14:10,391 --> 00:14:11,942
E...

210
00:14:11,943 --> 00:14:14,461
Minha mãe usou o sangue
dela também, certo?

211
00:14:14,462 --> 00:14:16,312
Se o feitiço era dela,
usou sim.

212
00:14:19,500 --> 00:14:22,576
Pode tirar?
Morro de medo de agulhas.

213
00:14:23,745 --> 00:14:25,095
Está bem.

214
00:14:34,281 --> 00:14:37,102
Vai tirar logo,
ou vai continuar me torturando?

215
00:15:02,627 --> 00:15:03,977
Como está?

216
00:15:07,384 --> 00:15:10,931
Oi, você chegou.

217
00:15:13,321 --> 00:15:15,589
Adam me disse
o que queria fazer.

218
00:15:15,590 --> 00:15:18,792
É, você deveria ter visto
Heather Barnes.

219
00:15:18,793 --> 00:15:21,060
- Precisamos ajudá-la.
- Tem certeza?

220
00:15:21,161 --> 00:15:23,997
Vamos desfazer o feitiço
que foi feito contra ela.

221
00:15:24,682 --> 00:15:26,766
Não acho que seja
uma boa ideia.

222
00:15:27,718 --> 00:15:29,936
E se o fizermos errado?

223
00:15:29,937 --> 00:15:33,440
- E se machucá-la mais ainda?
- Seremos cuidadosos.

224
00:15:33,441 --> 00:15:35,725
Como sabem
o que estão fazendo?

225
00:15:35,726 --> 00:15:38,966
Meu livro não diz como desfazer
um feitiço desse.

226
00:15:39,113 --> 00:15:40,919
O meu livro diz.

227
00:15:43,985 --> 00:15:45,485
Você tem um livro?

228
00:15:46,704 --> 00:15:50,206
Era da mãe dela.
Deixou para ela.

229
00:15:50,291 --> 00:15:51,791
Ele tem o feitiço nele.

230
00:15:51,792 --> 00:15:54,293
Você sempre quis saber
o que houve com nossos pais.

231
00:15:54,294 --> 00:15:56,479
Talvez possamos descobrir
com os dois livros.

232
00:15:56,480 --> 00:15:58,985
Agora não, Adam. Não para isso.
É muito arriscado.

233
00:16:00,368 --> 00:16:02,252
Sinto muito, Cassie.

234
00:16:02,253 --> 00:16:06,122
Não pode fazer o feitiço sozinha
e não podemos ajudá-la.

235
00:16:06,223 --> 00:16:07,573
Adam?

236
00:16:07,574 --> 00:16:10,410
Nós podemos ajudá-la.
Você não a viu.

237
00:16:10,511 --> 00:16:13,229
Não viu o que minha mãe fez.
Por favor?

238
00:16:14,498 --> 00:16:16,082
Sinto muito.

239
00:16:16,083 --> 00:16:17,717
Talvez quando
entendermos melhor.

240
00:16:17,718 --> 00:16:20,937
Mas agora não sabemos o bastante
para fazer algo assim.

241
00:16:21,751 --> 00:16:23,101
Diana.

242
00:16:26,994 --> 00:16:28,845
Deixe-me falar com ela.

243
00:16:40,330 --> 00:16:42,642
Estava se divertindo lá fora
com aquela metida?

244
00:16:42,643 --> 00:16:44,461
Do que está falando?

245
00:16:44,462 --> 00:16:46,693
Eu o vi conversando
com aquela garota.

246
00:16:46,881 --> 00:16:48,431
Está falando da Andrea?

247
00:16:48,832 --> 00:16:51,417
Qual é, Mel.
Estávamos apenas conversando.

248
00:16:51,418 --> 00:16:53,436
Não me pareceu que
estava conversando.

249
00:16:53,437 --> 00:16:56,189
Então agora não posso conversar
com garotas. É isso?

250
00:16:56,858 --> 00:16:59,668
Sabe, esperava ter
pelo menos 5 minutos

251
00:16:59,669 --> 00:17:01,257
antes de você virar
um babaca.

252
00:17:01,962 --> 00:17:03,797
O que está havendo
com você?

253
00:17:04,264 --> 00:17:06,833
Achei que as coisas
estivessem bem.

254
00:17:06,834 --> 00:17:08,935
Quer saber?
A Faye estava certa.

255
00:17:08,986 --> 00:17:10,904
Você nunca vai mudar.

256
00:17:13,207 --> 00:17:16,477
Vá procurar outra escrava
sexual. Estou farta.

257
00:17:16,478 --> 00:17:17,828
Qual é.

258
00:17:25,953 --> 00:17:27,837
O que está fazendo aqui?

259
00:17:27,838 --> 00:17:30,073
Adam e Diana acabaram
de sair.

260
00:17:30,074 --> 00:17:33,220
- Por que essa cara de triste?
- Você não entenderia.

261
00:17:35,897 --> 00:17:37,247
Tente.

262
00:17:39,000 --> 00:17:40,350
Está bem.

263
00:17:40,518 --> 00:17:43,370
Quero desfazer um feitiço
que responderia várias perguntas

264
00:17:43,371 --> 00:17:45,521
sobre como nossos pais
morreram 16 anos atrás

265
00:17:45,522 --> 00:17:47,774
e Diana e Adam
não querem me ajudar.

266
00:17:48,576 --> 00:17:51,432
Cara, eu perdi
um capítulo dessa história.

267
00:17:51,696 --> 00:17:56,276
Espere um minuto, esse
é um Livro das Sombras?

268
00:17:56,950 --> 00:17:59,220
Você tem o seu próprio?

269
00:18:00,237 --> 00:18:03,456
Procurei pelo livro da minha
família e não o encontrei.

270
00:18:03,457 --> 00:18:04,807
Chega.

271
00:18:04,808 --> 00:18:08,310
Qual é!
Não seja assim.

272
00:18:09,646 --> 00:18:11,465
Achei que precisasse
de ajuda.

273
00:18:12,132 --> 00:18:13,883
- Você me ajudará?
- Claro.

274
00:18:13,884 --> 00:18:17,087
Se me deixar ler seu livro,
por que não?

275
00:18:17,088 --> 00:18:18,638
Você precisa da minha ajuda.

276
00:18:18,639 --> 00:18:20,640
E para ser sincera,
nunca entendi

277
00:18:20,641 --> 00:18:22,735
por que não somos
melhores amigas.

278
00:18:49,874 --> 00:18:51,224
Vamos lá.

279
00:19:08,825 --> 00:19:12,328
Não me contou sobre a casa
mal assombrada de propósito.

280
00:19:12,329 --> 00:19:13,679
Sim.

281
00:19:20,204 --> 00:19:21,554
Venha.

282
00:19:25,260 --> 00:19:27,816
Isso é muito assustador.

283
00:19:33,267 --> 00:19:35,302
Sua mãe fez isso?

284
00:19:37,955 --> 00:19:39,305
Por quê?

285
00:19:39,306 --> 00:19:41,591
Não sei.
É o que espero descobrir.

286
00:19:41,592 --> 00:19:43,143
Quero dizer, é sério.

287
00:19:43,144 --> 00:19:45,662
O que alguém poderia
ter feito para merecer...

288
00:19:46,113 --> 00:19:48,698
Sua mãe deve ter sido
uma bruxa muito má.

289
00:19:48,699 --> 00:19:50,250
Faye! Por favor.

290
00:19:50,351 --> 00:19:52,429
- Podemos só tentar ajudá-la?
- Desculpe.

291
00:19:52,936 --> 00:19:54,600
Vamos fazer isso.

292
00:19:55,322 --> 00:19:57,457
Aplicarei as coisas
que Adam e eu fizemos

293
00:19:57,458 --> 00:19:58,829
e faremos o encanto juntas.

294
00:19:58,864 --> 00:20:00,821
- Vai funcionar?
- Não faço ideia.

295
00:20:00,822 --> 00:20:03,199
Não conheço o feitiço,
nem as palavras nele,

296
00:20:03,239 --> 00:20:04,589
nem como pronunciá-las.

297
00:20:04,590 --> 00:20:06,234
Certo, podemos fazer isso.

298
00:20:06,274 --> 00:20:08,077
Você me arrastou até aqui,

299
00:20:08,117 --> 00:20:10,043
então, vamos até
o fim com isso.

300
00:20:33,969 --> 00:20:37,725
"Rongaire balorum
eunarach vicit romnia."

301
00:20:38,235 --> 00:20:42,119
"Rongaire balorum
eunarach vicit romnia."

302
00:20:49,304 --> 00:20:50,656
De novo?

303
00:20:52,581 --> 00:20:55,832
"Rongaire balorum
eunarach vicit romnia."

304
00:20:56,064 --> 00:20:59,080
"Rongaire balorum
eunarach vicit romnia."

305
00:21:10,028 --> 00:21:11,639
Sinto muito.

306
00:21:12,433 --> 00:21:13,803
Achei que funcionaria.

307
00:21:59,712 --> 00:22:02,374
Talvez eu tenha feito errado,
ou estraguei a poção.

308
00:22:02,414 --> 00:22:05,021
Podemos conversar no carro,
bem longe daqui?

309
00:22:05,610 --> 00:22:07,153
Obrigada por tentar.

310
00:22:07,487 --> 00:22:10,028
Sei que parece que
não me importo muito...

311
00:22:10,538 --> 00:22:12,231
Meu pai morreu
naquela noite.

312
00:22:12,409 --> 00:22:14,150
Acho que minha mãe
nunca superou.

313
00:22:14,190 --> 00:22:16,157
Também quero saber
o que aconteceu.

314
00:22:16,447 --> 00:22:18,619
- Estamos no mesmo barco.
- Sim.

315
00:22:18,659 --> 00:22:20,803
Um barco cheio
de bruxas tristes.

316
00:22:21,035 --> 00:22:24,764
Então, que tal ir à sua casa
e ver o que há no livro?

317
00:22:24,968 --> 00:22:26,716
Outra hora.

318
00:22:26,756 --> 00:22:30,142
Eu diria que mereço
uma olhadinha, não é?

319
00:22:31,393 --> 00:22:33,140
Isso!

320
00:23:08,331 --> 00:23:09,877
Heather?

321
00:23:10,655 --> 00:23:12,005
Meu Deus.

322
00:23:22,661 --> 00:23:24,381
Heather, o que está
acontecendo?

323
00:23:53,411 --> 00:23:55,418
Esperando para
me pegar te traindo?

324
00:23:55,623 --> 00:23:57,474
Vim me desculpar.

325
00:24:00,112 --> 00:24:01,770
Eu exagerei.

326
00:24:02,856 --> 00:24:04,209
Você acha?

327
00:24:04,249 --> 00:24:07,609
Eu te vi com aquela
outra garota e pirei.

328
00:24:08,059 --> 00:24:10,981
- Sinto muito.
- É?

329
00:24:12,216 --> 00:24:15,492
Faye disse algumas coisas
e errei em escutá-la.

330
00:24:15,835 --> 00:24:17,214
Como o quê?

331
00:24:19,003 --> 00:24:21,248
Não importa.
Coisas idiotas.

332
00:24:21,328 --> 00:24:24,705
Você não é meu namorado
ou algo assim, então...

333
00:24:24,745 --> 00:24:26,759
Não tenho o direito
de ficar com ciúme.

334
00:24:29,179 --> 00:24:30,549
Está bem.

335
00:24:34,466 --> 00:24:37,681
Então...
Estamos bem?

336
00:24:38,908 --> 00:24:41,734
Sim.
Estamos bem.

337
00:24:47,686 --> 00:24:50,972
Desculpe colocá-lo
no meio disso com Cassie.

338
00:24:52,439 --> 00:24:54,842
Eu entendo por que
não quer fazer isso.

339
00:24:55,183 --> 00:24:57,996
Só sei o quanto Cassie
quer encontrar respostas.

340
00:24:58,036 --> 00:25:01,437
Fico feliz que não encontrou,
porque voltei ao meu livro.

341
00:25:01,477 --> 00:25:04,318
Sabia que algo naquele
símbolo me incomodava.

342
00:25:04,997 --> 00:25:06,597
Veja isso.

343
00:25:07,034 --> 00:25:09,379
Todas estas são
marcas Ubilaz.

344
00:25:10,408 --> 00:25:12,851
Magia negra muito antiga.

345
00:25:12,891 --> 00:25:16,303
Demônios, entidades
malignas, possessão.

346
00:25:17,695 --> 00:25:19,056
Heather estava possuída?

347
00:25:20,345 --> 00:25:23,866
As anotações daqui são
sobre usar cobras e insetos

348
00:25:23,906 --> 00:25:25,886
como receptáculos
de magia negra.

349
00:25:25,926 --> 00:25:27,506
Forçando-os
a possuir alguém.

350
00:25:27,546 --> 00:25:30,190
Acho que os símbolos
os impedem de sair.

351
00:25:30,230 --> 00:25:31,777
Como um feitiço
de supressão.

352
00:25:32,262 --> 00:25:34,625
Isso está muito além
de feitiçaria.

353
00:25:34,665 --> 00:25:37,032
É magia negra pesada.

354
00:25:37,072 --> 00:25:39,013
Nada disso estava
no livro de Cassie.

355
00:25:39,053 --> 00:25:41,882
Se ela soubesse disso,
nunca teria tentado o feitiço.

356
00:25:41,922 --> 00:25:43,830
Era o que eu queria dizer.

357
00:25:45,812 --> 00:25:48,583
- Preciso ligar para ela.
- Por que, ela não fez feitiço.

358
00:25:49,170 --> 00:25:50,836
Mas ela ainda
precisa saber.

359
00:26:02,350 --> 00:26:03,947
Certo, é o bastante
por hoje.

360
00:26:03,987 --> 00:26:05,708
Acalme-se.

361
00:26:05,748 --> 00:26:09,139
Ou posso levá-lo para casa
e sair do seu pé.

362
00:26:18,890 --> 00:26:20,842
Pode trazer um lanchinho?

363
00:26:21,323 --> 00:26:22,995
Nada de carboidratos.

364
00:27:08,294 --> 00:27:09,987
Onde está Amelia?

365
00:27:16,503 --> 00:27:18,383
Pode me ajudar
a encontrar Amelia?

366
00:27:19,467 --> 00:27:20,844
Ela não está aqui.

367
00:27:22,334 --> 00:27:23,805
Como você...

368
00:27:27,333 --> 00:27:28,927
Você está bem?

369
00:27:29,752 --> 00:27:31,396
Preciso vê-la.

370
00:27:33,088 --> 00:27:35,567
Amelia faleceu...

371
00:27:36,299 --> 00:27:37,926
Não...

372
00:27:39,841 --> 00:27:41,531
Sou a filha dela.

373
00:27:43,916 --> 00:27:45,438
Cassie.

374
00:27:46,268 --> 00:27:47,936
Cassie.

375
00:27:49,183 --> 00:27:51,054
Você era um bebê.

376
00:27:51,545 --> 00:27:53,835
Tentei ajudá-la
a te levar para longe.

377
00:27:55,277 --> 00:27:56,627
Ela levou.

378
00:27:56,645 --> 00:27:58,463
Ela me levou
para bem longe daqui.

379
00:27:58,503 --> 00:28:00,962
Ela queria que
estivesse segura.

380
00:28:01,002 --> 00:28:02,761
Ela tentou sair
aquela noite.

381
00:28:03,213 --> 00:28:04,811
Que noite?

382
00:28:05,120 --> 00:28:06,973
Você quer dizer
a noite do incêndio?

383
00:28:08,054 --> 00:28:10,394
Pode me dizer o que
aconteceu naquela noite?

384
00:28:13,245 --> 00:28:15,734
Ela estava
tentando impedir.

385
00:28:16,075 --> 00:28:18,010
Ela queria nos proteger.

386
00:28:18,050 --> 00:28:19,556
Todos nós.

387
00:28:20,351 --> 00:28:22,406
Mas ele entrou em mim.

388
00:28:24,009 --> 00:28:25,620
O que entrou?

389
00:28:26,330 --> 00:28:27,680
O mal.

390
00:28:30,098 --> 00:28:32,380
E ainda posso senti-lo.

391
00:28:33,205 --> 00:28:34,810
Ele machuca.

392
00:28:40,294 --> 00:28:42,090
Sua mãe não
conseguia tirá-lo.

393
00:28:42,130 --> 00:28:44,409
Mas ela fez
a dor ir embora.

394
00:28:44,449 --> 00:28:46,711
E agora ela voltou.

395
00:28:50,356 --> 00:28:53,324
Pode, por favor, me ajudar?

396
00:28:53,364 --> 00:28:55,939
Como?
Como posso ajudar?

397
00:28:58,348 --> 00:29:02,154
Por favor...
Faça-a parar.

398
00:29:25,484 --> 00:29:26,845
Ela não está atendendo.

399
00:29:38,728 --> 00:29:40,120
Caixa postal.

400
00:29:43,047 --> 00:29:44,488
Tente de novo.

401
00:29:55,540 --> 00:29:56,890
Oi, querido.

402
00:29:57,650 --> 00:30:00,086
O quê?
Quem está falando?

403
00:30:00,766 --> 00:30:02,798
<i>É a Cassie.
Sinto sua falta.</i>

404
00:30:02,838 --> 00:30:04,422
Venha fazer magia comigo.

405
00:30:04,462 --> 00:30:07,177
- Faye?
- Por que ela atendeu?

406
00:30:07,257 --> 00:30:09,221
Faye, dê o telefone à Cassie.

407
00:30:09,301 --> 00:30:10,804
Ela está lá embaixo.

408
00:30:10,844 --> 00:30:12,557
Faye, é importante.

409
00:30:12,597 --> 00:30:14,100
Você parece gostoso.

410
00:30:14,180 --> 00:30:15,644
<i>O que está vestindo?</i>

411
00:30:17,171 --> 00:30:19,341
Diana sabe que
você está ligando?

412
00:30:19,381 --> 00:30:20,884
Faye, por favor.

413
00:30:24,037 --> 00:30:25,588
O que houve?

414
00:30:26,002 --> 00:30:27,364
Você desmaiou.

415
00:30:30,939 --> 00:30:32,369
Foi isso que
minha mãe fez?

416
00:30:33,032 --> 00:30:34,788
Foi como ela parou sua dor?

417
00:30:35,350 --> 00:30:36,706
Sim.

418
00:30:47,259 --> 00:30:51,304
Fui à marina, mas
não a encontrei.

419
00:30:51,682 --> 00:30:53,170
Por que ela estava lá?

420
00:30:53,553 --> 00:30:55,183
Como o fogo começou?

421
00:30:55,783 --> 00:30:59,688
Onde há bruxas,
o mal acompanha.

422
00:31:00,149 --> 00:31:02,606
- O que quer dizer?
- Elas foram chamadas.

423
00:31:02,646 --> 00:31:04,760
Tentavam usar os
poderes de sua mãe.

424
00:31:04,800 --> 00:31:06,297
Ela e suas amigas.

425
00:31:06,337 --> 00:31:08,174
Quem era?
Por quê?

426
00:31:08,214 --> 00:31:10,503
Ela não conseguiu
impedir a todas.

427
00:31:11,226 --> 00:31:13,952
E um deles entrou em mim.

428
00:31:14,257 --> 00:31:16,849
Um o quê?
Heather, por favor,

429
00:31:16,889 --> 00:31:19,023
diga quem ela tentou parar.

430
00:31:19,663 --> 00:31:21,293
Demônios.

431
00:31:41,226 --> 00:31:42,742
Heather!

432
00:31:47,691 --> 00:31:50,261
Ei, Cassie, o bonitão
está ao telefone.

433
00:31:50,301 --> 00:31:52,607
Desesperado pra falar com você.

434
00:31:56,443 --> 00:31:57,986
Cassie?

435
00:32:10,171 --> 00:32:11,760
Faye?

436
00:32:13,226 --> 00:32:15,388
Socorro!
Meu Deus!

437
00:32:56,431 --> 00:32:58,014
Faye!

438
00:33:00,096 --> 00:33:02,727
Faye?
Espere.

439
00:33:34,254 --> 00:33:37,011
Vamos!

440
00:33:45,496 --> 00:33:47,038
Porta dos fundos.

441
00:34:12,766 --> 00:34:14,937
Porta da frente.
Corra.

442
00:34:21,930 --> 00:34:23,414
Sou eu.
O que aconteceu?

443
00:34:23,481 --> 00:34:25,070
Atrás de vocês!

444
00:34:41,677 --> 00:34:43,028
Heather!

445
00:34:43,260 --> 00:34:45,705
Heather!
Heather, sou eu!

446
00:35:04,739 --> 00:35:06,476
Ela apareceu do nada.

447
00:35:22,798 --> 00:35:25,009
Temos que levar
o corpo agora, sr. Barnes.

448
00:36:19,521 --> 00:36:22,010
Sinto muito, sr. Barnes.

449
00:36:23,043 --> 00:36:24,888
Ela está em paz, agora.

450
00:36:32,280 --> 00:36:33,952
Fico feliz que esteja bem.

451
00:36:34,717 --> 00:36:36,566
Estou muito longe
de estar bem.

452
00:36:36,606 --> 00:36:38,923
Pelo menos estou viva.
Obrigada.

453
00:36:41,725 --> 00:36:45,298
- Vamos, te levo para casa.
- Não, obrigada.

454
00:36:45,338 --> 00:36:46,826
Mas te vejo amanhã.

455
00:36:58,705 --> 00:37:00,632
Sinto muito que
passou por tudo isso.

456
00:37:01,148 --> 00:37:04,445
Ainda nem sei o que...
aconteceu.

457
00:37:04,485 --> 00:37:06,346
Ela estava falando
comigo e então...

458
00:37:06,386 --> 00:37:08,546
Achei o símbolo com que
sua mãe suprimiu

459
00:37:08,586 --> 00:37:10,882
o demônio em meu
Livro das Sombras.

460
00:37:10,922 --> 00:37:12,451
Um demônio?

461
00:37:12,737 --> 00:37:15,146
Foi o que Heather disse.
Como podem existir?

462
00:37:16,229 --> 00:37:18,059
Só sei que temos
que ter cuidado.

463
00:37:18,099 --> 00:37:19,734
Há muito que não
entendemos.

464
00:37:20,063 --> 00:37:21,444
Em que eu estava
pensando?

465
00:37:21,838 --> 00:37:24,363
Assumir isso sem saber de nada?

466
00:37:24,403 --> 00:37:26,469
Você quer respostas.
Todos queremos.

467
00:37:26,509 --> 00:37:28,409
Entendo.
Mas depois disso,

468
00:37:28,449 --> 00:37:30,495
precisamos de cuidado
ao procurá-las.

469
00:37:32,164 --> 00:37:34,783
Temos que ir, Adam.
Meu pai ficará preocupado.

470
00:37:35,574 --> 00:37:37,173
Você está bem?

471
00:37:38,291 --> 00:37:39,658
Estou.

472
00:38:01,169 --> 00:38:04,988
- Você foi impressionante.
- Obrigado.

473
00:38:08,313 --> 00:38:10,397
Então, vai dormir aqui?

474
00:38:11,285 --> 00:38:13,155
Sim, se estiver tudo bem.

475
00:38:14,520 --> 00:38:17,000
Nunca serei o cara
que quer que eu seja.

476
00:38:18,276 --> 00:38:20,086
Isso é um aviso
ou uma ameaça?

477
00:38:21,840 --> 00:38:23,756
Vou desapontá-la.

478
00:38:26,481 --> 00:38:28,011
Você merece mais.

479
00:38:31,200 --> 00:38:34,183
É a coisa mais amável
que já me disse.

480
00:38:39,189 --> 00:38:41,149
Não estou desapontada.

481
00:39:22,650 --> 00:39:24,165
Oi.

482
00:39:25,130 --> 00:39:27,487
- Onde está Diana?
- Levei-a pra casa.

483
00:39:28,056 --> 00:39:29,706
Ela sabe que está aqui?

484
00:39:30,252 --> 00:39:31,657
Não.

485
00:39:32,626 --> 00:39:34,660
Quis me certificar
que você está bem.

486
00:39:36,312 --> 00:39:39,918
E pensei que precisasse
de ajuda na limpeza.

487
00:39:40,682 --> 00:39:42,752
É o que os amigos fazem,
não é?

488
00:39:50,230 --> 00:39:51,745
Tem uma vassoura?

489
00:39:52,482 --> 00:39:53,842
Claro.

490
00:39:54,137 --> 00:39:55,786
Sou uma bruxa.

491
00:39:56,567 --> 00:39:59,691
Então, quantas vezes
Diana disse "eu avisei"?

492
00:39:59,731 --> 00:40:01,438
Nenhuma.

493
00:40:02,887 --> 00:40:05,099
Até o momento em
que entrou em casa.

494
00:40:10,978 --> 00:40:13,682
Ei, fico feliz que
descobriu que sua mãe

495
00:40:13,722 --> 00:40:15,493
tentou fazer
a coisa certa.

496
00:40:15,955 --> 00:40:17,471
Eu também.

497
00:40:17,511 --> 00:40:19,089
Mas Diana tinha razão.

498
00:40:19,140 --> 00:40:21,267
Estive tão determinada
a saber dela

499
00:40:21,307 --> 00:40:23,108
que nos coloquei
em perigo.

500
00:40:23,148 --> 00:40:25,503
Não, você estava certa.

501
00:40:26,667 --> 00:40:28,471
Talvez não fizemos
do jeito certo,

502
00:40:28,511 --> 00:40:31,325
mas um maníaco veio
atrás de nós no baile.

503
00:40:31,365 --> 00:40:33,072
E esta noite, um demônio.

504
00:40:33,938 --> 00:40:35,350
Um demônio.

505
00:40:36,774 --> 00:40:39,486
Precisamos saber o
que houve há 16 anos.

506
00:40:40,111 --> 00:40:41,602
Nossas vidas dependem disso.

507
00:40:42,466 --> 00:40:44,981
Não sei se Diana concordará.

508
00:40:45,851 --> 00:40:47,525
Bem, eu concordo.

509
00:40:48,746 --> 00:40:50,241
Concorda?

510
00:40:51,006 --> 00:40:52,572
Depois desta noite?
Sim.

511
00:40:53,177 --> 00:40:56,909
O que está lá fora é bem
maior do que pensamos.

512
00:40:58,542 --> 00:40:59,912
Obrigada.

513
00:41:48,053 --> 00:41:54,034
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

