1
00:00:00,092 --> 00:00:01,993
<i>Anteriormente em
The Secret Circle...</i>

2
00:00:01,994 --> 00:00:03,344
<i>Querida Cassie,</i>

3
00:00:03,345 --> 00:00:05,201
<i>se encontrou isso,
significa que morri,</i>

4
00:00:05,202 --> 00:00:06,552
<i>e por isso, sinto muito.</i>

5
00:00:06,553 --> 00:00:08,117
<i>Não queria que tivesse
essa vida.</i>

6
00:00:08,118 --> 00:00:09,842
<i>Mas não é fácil escapar
do destino.</i>

7
00:00:09,843 --> 00:00:11,193
Oi, meu nome é Diana.

8
00:00:11,194 --> 00:00:12,995
- Você já a viu?
- Ela chegou ontem.

9
00:00:12,996 --> 00:00:14,587
Somos diferentes.
Você é.

10
00:00:14,612 --> 00:00:17,828
Você é uma bruxa.
100% puro sangue.

11
00:00:18,080 --> 00:00:20,139
Com ela aqui,
temos poder de verdade.

12
00:00:20,164 --> 00:00:21,930
Um círculo completo
contém 6 pessoas.

13
00:00:21,931 --> 00:00:24,283
- Você completa o círculo.
- Ela tem o dom.

14
00:00:24,284 --> 00:00:26,739
Cassie fará o que precisamos?

15
00:00:26,764 --> 00:00:29,076
O círculo vai cuidar disso
sem ela nem perceber.

16
00:00:29,424 --> 00:00:31,657
- Como descobriram...
- Que somos bruxos?

17
00:00:31,658 --> 00:00:33,459
Diana achou o livro
de sua mãe.

18
00:00:33,460 --> 00:00:35,043
Ela é a única
que tem um livro?

19
00:00:35,595 --> 00:00:37,313
É o incêndio
que matou nossos pais.

20
00:00:37,314 --> 00:00:39,232
Heather Barnes
estava entre as vítimas.

21
00:00:40,801 --> 00:00:43,631
Heather Barnes fazia parte do
conselho com a mãe de Cassie.

22
00:00:43,632 --> 00:00:45,371
Sinto muito por Heather
ter morrido.

23
00:00:45,372 --> 00:00:46,722
Ela não morreu.

24
00:00:46,723 --> 00:00:48,698
O que Amelia
fez a ela foi muito pior.

25
00:00:53,897 --> 00:00:57,168
Gostou disso?
Comprei, mas sei lá.

26
00:00:58,485 --> 00:00:59,835
Eu gostei.

27
00:01:07,478 --> 00:01:10,296
Não, não.
Vamos nos atrasar para a escola.

28
00:01:10,748 --> 00:01:12,298
Vamos,
tenho uma ideia melhor.

29
00:01:12,299 --> 00:01:14,839
O que poderia ser melhor
do que ir à escola?

30
00:01:16,770 --> 00:01:18,120
Abra.

31
00:01:19,090 --> 00:01:20,974
Acho que estamos
nos entendendo.

32
00:01:20,975 --> 00:01:22,980
Não consigo praticar
magia sozinho, certo?

33
00:01:22,981 --> 00:01:24,781
Acha que consegue
fazer de novo?

34
00:01:26,980 --> 00:01:28,330
Abra.

35
00:01:28,648 --> 00:01:29,998
Abra.

36
00:01:30,383 --> 00:01:31,733
Abra.

37
00:01:38,758 --> 00:01:41,824
Algumas coisas deveriam
ser feitas sem magia.

38
00:01:58,436 --> 00:02:01,454
<i>12 adolescentes morrem
em incêndio na marina.</i>

39
00:02:19,154 --> 00:02:22,214
Zachary disse que minha mãe fez
algo terrível a Heather Barnes.

40
00:02:22,215 --> 00:02:24,782
- Algo pior que a morte.
- Então, o que descobriu?

41
00:02:24,783 --> 00:02:27,918
Após do incêndio, foi internada
num hospital psiquiátrico.

44
00:02:32,624 --> 00:02:34,692
Sem telefone,
mas mora perto daqui.

45
00:02:34,693 --> 00:02:36,791
Quer dar uma olhada
comigo após a escola?

46
00:02:36,792 --> 00:02:39,680
Sim, claro.
Espere, não posso ir hoje.

47
00:02:39,681 --> 00:02:41,900
- Não pode ir aonde?
- Oi, você.

48
00:02:42,934 --> 00:02:46,471
- Finn Creek.
- Por que quer ir a Finn Creek?

49
00:02:46,472 --> 00:02:48,839
Tentar descobrir o que houve
com Heather Barnes.

50
00:02:48,891 --> 00:02:50,241
Ela tem um irmão lá.

51
00:02:50,275 --> 00:02:53,076
- E acham que ele sabe algo?
- Vale a pena dar uma olhada,

52
00:02:53,077 --> 00:02:55,630
- mas posso ir sozinha.
- Não quer fazer isso.

53
00:02:55,831 --> 00:02:57,392
Finn Creek é
uma área perigosa.

54
00:02:57,649 --> 00:02:58,999
Adam,
por que não a leva?

55
00:02:59,017 --> 00:03:00,768
Não posso remarcar
minha avaliação.

56
00:03:00,769 --> 00:03:03,645
Não, tudo bem.
Não tem problema.

57
00:03:04,006 --> 00:03:06,224
Heather estava naquele incêndio
há 16 anos.

58
00:03:06,225 --> 00:03:08,725
Talvez possa dizer o que houve
com nossos pais.

59
00:03:10,962 --> 00:03:13,835
Claro.
Pego você depois da escola?

60
00:03:15,834 --> 00:03:18,869
Não tem problema.
Somos amigos.

61
00:03:18,870 --> 00:03:21,105
Estamos juntos nessa.

62
00:03:22,157 --> 00:03:23,507
Vamos.

63
00:03:44,362 --> 00:03:46,630
Odeio essa união.

64
00:03:46,631 --> 00:03:50,668
Para que ser bruxa se não
posso fazer magia sozinha?

65
00:03:50,669 --> 00:03:52,553
Melhor me tornar
uma líder de torcida.

66
00:03:52,554 --> 00:03:53,904
Morda a língua!

67
00:03:53,905 --> 00:03:55,673
Por que não pode ser divertido?

68
00:03:55,708 --> 00:03:57,442
Como aquele filme
"Jovens Bruxas"?

69
00:03:57,443 --> 00:04:00,995
A primeira metade,
sem as cobras.

70
00:04:01,179 --> 00:04:03,681
A parte em que
enfeitiçamos garotos,

71
00:04:03,682 --> 00:04:06,495
mudamos a cor do cabelo
e levitamos.

72
00:04:06,651 --> 00:04:08,486
Devemos praticar mais tarde.

73
00:04:08,953 --> 00:04:12,814
- Estou meio ocupada...
- Com o quê? Nick?

74
00:04:13,658 --> 00:04:16,164
Sei que gosta dele,

75
00:04:16,165 --> 00:04:18,462
mas sabemos
que não vai durar.

76
00:04:18,463 --> 00:04:20,081
Ele é um cachorro.

77
00:04:20,082 --> 00:04:22,133
Não é verdade,
ele sabe ser carinhoso.

78
00:04:22,134 --> 00:04:24,168
Quando quer se meter
em suas calças.

79
00:04:24,169 --> 00:04:27,137
Você sabe que ele dá em cima
de todas as garotas da escola.

80
00:04:27,138 --> 00:04:28,706
Não seja a garota patética

81
00:04:28,707 --> 00:04:30,574
que acha que ele vai mudar
por você.

82
00:04:30,575 --> 00:04:33,385
- Eles nunca mudam.
- Está bem, entendi.

83
00:04:33,386 --> 00:04:36,286
Ele é um perdedor. Eu também.
Sente-se melhor?

84
00:05:03,124 --> 00:05:06,387
Isso está parecendo
cada vez mais uma má ideia.

85
00:05:06,728 --> 00:05:09,280
- Ficaremos bem.
- Que lugar é esse?

86
00:05:09,581 --> 00:05:11,415
Costumava ser
uma vila pesqueira

87
00:05:11,416 --> 00:05:14,482
mas a maioria se mudou
e foi isso que restou.

88
00:05:21,910 --> 00:05:23,260
É aqui.

89
00:05:41,613 --> 00:05:44,448
Oi, estamos procurando
Wade Barnes.

90
00:05:44,449 --> 00:05:46,717
Na verdade,
procuramos Heather Barnes,

91
00:05:46,718 --> 00:05:48,552
mas sabemos
que Wade mora aqui.

92
00:05:48,553 --> 00:05:51,822
Sou Wade.
O que querem com minha irmã?

93
00:05:51,823 --> 00:05:53,920
Minha mãe, Amelia Blake,

94
00:05:53,921 --> 00:05:56,183
era amiga de Heather
quando elas eram jovens.

95
00:06:00,198 --> 00:06:03,037
- Conheceu Amelia?
- Conheci.

96
00:06:04,869 --> 00:06:07,766
Minha mãe morreu
há alguns meses.

97
00:06:09,974 --> 00:06:12,510
Pensei em fazer algumas
perguntas a Heather.

98
00:06:12,677 --> 00:06:14,027
Sabe onde ela está?

99
00:06:15,555 --> 00:06:16,905
Ela está bem aqui.

100
00:06:19,050 --> 00:06:22,650
- Podemos falar com ela?
- Não, não podem.

101
00:06:24,072 --> 00:06:26,880
Talvez Heather
deva decidir isso.

102
00:06:29,027 --> 00:06:30,377
Acha mesmo?

103
00:06:33,198 --> 00:06:35,071
Então, entrem.

104
00:06:51,633 --> 00:06:52,983
Parem.

105
00:07:01,276 --> 00:07:02,811
Perguntem o que quiserem.

106
00:07:11,052 --> 00:07:12,402
Heather?

107
00:07:23,682 --> 00:07:26,659
Ela não se move
há 16 anos.

108
00:07:31,823 --> 00:07:33,657
O que há de errado
com ela?

109
00:07:33,925 --> 00:07:36,493
Houve um incêndio nas docas
anos atrás.

110
00:07:36,645 --> 00:07:37,995
Nós sabemos.

111
00:07:39,781 --> 00:07:42,066
Alguns morreram
outros sobreviveram.

112
00:07:43,503 --> 00:07:45,371
Se chamam isso de sobreviver.

113
00:07:46,220 --> 00:07:49,231
- Os médicos sabem a causa?
- Ninguém sabe.

114
00:07:49,607 --> 00:07:51,692
Ela foi até lá com a sua mãe.

115
00:07:52,259 --> 00:07:55,304
- Por quê?
- Não sei.

116
00:07:55,697 --> 00:07:59,968
Jovens costumavam ir lá
para se divertirem.

117
00:08:01,986 --> 00:08:04,509
Ela era diferente na época.

118
00:08:09,060 --> 00:08:10,410
Sinto muito.

119
00:08:12,297 --> 00:08:13,647
Cassie!

120
00:08:14,738 --> 00:08:16,567
Solte-a!

121
00:08:16,568 --> 00:08:18,439
Heather! Solte-a!

122
00:08:23,003 --> 00:08:25,678
<b>UNITED
Apresenta</b>

123
00:08:25,679 --> 00:08:28,179
<b>Legenda:
Luques | Lola | Bridget</b>

124
00:08:28,180 --> 00:08:30,680
<b>Legenda:
Vee | Ross | valfadinha</b>

125
00:08:30,681 --> 00:08:32,181
<b>S01E04
Heather</b>

126
00:08:32,182 --> 00:08:34,682
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

127
00:08:38,080 --> 00:08:39,430
O que aconteceu?

128
00:08:39,448 --> 00:08:41,282
Ela não tinha se mexido
em 16 anos?

129
00:08:41,283 --> 00:08:43,562
Não mesmo.
Nem um músculo.

130
00:08:44,286 --> 00:08:46,120
E então você veio.

131
00:08:48,857 --> 00:08:50,207
O que você fez?

132
00:08:50,208 --> 00:08:53,675
Nada.
Isso não tem nada a ver comigo.

133
00:08:53,676 --> 00:08:56,255
Ela agarrou seu braço,
não o meu, nem o dele.

134
00:09:01,053 --> 00:09:03,939
Heather?
Você está aí?

135
00:09:05,924 --> 00:09:07,624
Heather, sou eu.
Consegue me ouvir?

136
00:09:09,695 --> 00:09:12,731
Heather?
Está tudo bem.

137
00:09:15,634 --> 00:09:17,219
É melhor irmos.

138
00:09:18,236 --> 00:09:20,253
Sinto muito, sr. Barnes.

139
00:09:33,268 --> 00:09:36,086
Gostaria de poder ajudar.

140
00:09:53,555 --> 00:09:56,574
Aquela cicatriz no braço dela.
É bruxaria, não é?

141
00:09:56,575 --> 00:09:59,819
É um símbolo.
São usados em certos feitiços.

142
00:09:59,820 --> 00:10:01,829
Já os vi antes
em nossa pesquisa.

143
00:10:01,830 --> 00:10:04,681
Acha que esse é o problema dela?
Um feitiço?

144
00:10:05,667 --> 00:10:08,505
Zachary disse que
minha mãe fez algo a Heather

145
00:10:08,506 --> 00:10:10,371
pior do que a morte.

146
00:10:10,372 --> 00:10:12,373
Era isso que ele
quis dizer?

147
00:10:12,374 --> 00:10:14,458
Cassie, eu não sei.

148
00:10:14,459 --> 00:10:16,994
Por isso ela me agarrou?

149
00:10:16,995 --> 00:10:20,339
Porque de alguma forma
ela sabe que sou parente?

150
00:10:20,632 --> 00:10:22,834
Não faz sentido.
Heather era amiga dela.

151
00:10:22,835 --> 00:10:24,385
Por que faria isso
a uma amiga?

152
00:10:24,386 --> 00:10:26,253
Não sabemos se
sua mãe fez isso.

153
00:10:27,204 --> 00:10:30,091
Não... Eu sei.

154
00:10:39,551 --> 00:10:41,118
Onde está sua avó?

155
00:10:41,119 --> 00:10:43,643
No hospital.
Está no último turno.

156
00:10:43,922 --> 00:10:45,272
Ela é enfermeira.

157
00:10:45,290 --> 00:10:46,690
Eu sei.
Quando tinha 10 anos,

158
00:10:46,708 --> 00:10:48,989
ela arrumou o meu braço
quando o quebrei.

159
00:10:59,571 --> 00:11:01,806
Eu encontrei isso.

160
00:11:05,611 --> 00:11:07,611
É o que
estou pensando?

161
00:11:07,612 --> 00:11:10,181
O Livro das Sombras
da minha família.

162
00:11:10,182 --> 00:11:12,400
Eu o encontrei
quando cheguei aqui.

163
00:11:12,401 --> 00:11:14,185
Mas como?

164
00:11:14,186 --> 00:11:17,288
Minha mãe deixou-o para mim.
Queria que eu o encontrasse.

165
00:11:17,572 --> 00:11:19,123
Não contei a ninguém.

166
00:11:20,361 --> 00:11:21,711
Posso ver?

167
00:11:28,800 --> 00:11:30,851
Cada uma das 6 famílias
tem seu livro,

168
00:11:30,852 --> 00:11:33,731
mas só encontramos
o da família da Diana.

169
00:11:33,789 --> 00:11:36,389
Tudo que sabemos sobre quem
somos, é pelo livro dela.

170
00:11:36,390 --> 00:11:39,243
Mas é específico
para a família dela.

171
00:11:39,528 --> 00:11:42,786
Feitiços diferentes,
histórias diferentes.

172
00:11:43,048 --> 00:11:45,278
Esse livro
é completamente diferente.

173
00:11:46,234 --> 00:11:48,036
Poderíamos aprender tanto
com ele.

174
00:11:53,775 --> 00:11:57,012
O símbolo no braço da Heather...
Já o vi aqui.

175
00:11:58,897 --> 00:12:00,698
Aqui está.

176
00:12:01,716 --> 00:12:03,935
Essa é a letra
da minha mãe.

177
00:12:04,319 --> 00:12:06,857
Só pode ter sido ela
que enfeitiçou Heather.

178
00:12:07,739 --> 00:12:09,623
Preciso saber o motivo.

179
00:12:09,624 --> 00:12:11,650
É algum tipo de feitiço
de supressão.

180
00:12:12,043 --> 00:12:13,594
Por que minha mãe
faria isso?

181
00:12:13,662 --> 00:12:15,513
Ela nunca machucaria
ninguém assim.

182
00:12:15,514 --> 00:12:17,064
Não a mãe que eu conheço.

183
00:12:17,065 --> 00:12:19,100
Sinto muito, Cassie.

184
00:12:21,169 --> 00:12:23,440
O livro diz
como desfazê-lo?

185
00:12:27,809 --> 00:12:29,627
Aqui está, eu acho.

186
00:12:30,011 --> 00:12:31,517
Quero desfazê-lo.

187
00:12:32,531 --> 00:12:35,783
Se desfizermos o feitiço, ela
poderá nos dizer o que houve.

188
00:12:35,851 --> 00:12:37,601
Se isso funcionar.

189
00:12:37,686 --> 00:12:40,187
Temos que tentar.
Você viu a mulher.

190
00:12:40,188 --> 00:12:42,780
Se podemos curá-la,
temos que fazê-lo.

191
00:12:56,670 --> 00:12:58,255
O que está fazendo?

192
00:12:58,340 --> 00:13:00,172
Esperando pelo Nick.
Cheguei cedo.

193
00:13:02,088 --> 00:13:06,347
Escute, queria me desculpar
sobre antes.

194
00:13:07,015 --> 00:13:12,979
Se gosta mesmo do Nick,
vou apoiar isso. Prometo.

195
00:13:12,980 --> 00:13:14,789
A última coisa
que quero que pense

196
00:13:14,790 --> 00:13:16,607
é que eu estava
com ciúmes.

197
00:13:16,608 --> 00:13:19,827
- Obrigada.
- Claro.

198
00:13:19,828 --> 00:13:23,062
E falando nisso...

199
00:13:23,063 --> 00:13:27,287
Acho que o Nick
chegou cedo também.

200
00:13:34,743 --> 00:13:36,544
Você é uma vadia.

201
00:13:40,548 --> 00:13:43,784
Não.
Sou sua amiga.

202
00:13:52,744 --> 00:13:54,795
O feitiço requer um cataplasma.

203
00:13:54,796 --> 00:13:58,599
- E o que isso seria?
- Uma poção mágica.

204
00:13:58,600 --> 00:14:00,868
E estou falando sério.

205
00:14:01,019 --> 00:14:03,089
Tenho a maioria
dos ingredientes,

206
00:14:03,090 --> 00:14:06,116
exceto o principal,
que é sangue.

207
00:14:07,275 --> 00:14:09,477
Da pessoa que fará o feitiço.
O seu.

208
00:14:09,478 --> 00:14:11,033
Tudo bem com isso?

209
00:14:11,446 --> 00:14:12,997
E...

210
00:14:12,998 --> 00:14:15,516
Minha mãe usou o sangue
dela também, certo?

211
00:14:15,517 --> 00:14:17,367
Se o feitiço era dela,
usou sim.

212
00:14:20,555 --> 00:14:23,631
Pode tirar?
Morro de medo de agulhas.

213
00:14:24,800 --> 00:14:26,150
Está bem.

214
00:14:35,336 --> 00:14:38,157
Vai tirar logo,
ou vai continuar me torturando?

215
00:15:03,682 --> 00:15:05,032
Como está?

216
00:15:08,439 --> 00:15:11,986
Oi, você chegou.

217
00:15:14,376 --> 00:15:16,644
Adam me disse
o que queria fazer.

218
00:15:16,645 --> 00:15:19,847
É, você deveria ter visto
Heather Barnes.

219
00:15:19,848 --> 00:15:22,115
- Precisamos ajudá-la.
- Tem certeza?

220
00:15:22,216 --> 00:15:25,052
Vamos desfazer o feitiço
que foi feito contra ela.

221
00:15:25,737 --> 00:15:27,821
Não acho que seja
uma boa ideia.

222
00:15:28,773 --> 00:15:30,991
E se o fizermos errado?

223
00:15:30,992 --> 00:15:34,495
- E se machucá-la mais ainda?
- Seremos cuidadosos.

224
00:15:34,496 --> 00:15:36,780
Como sabem
o que estão fazendo?

225
00:15:36,781 --> 00:15:40,021
Meu livro não diz como desfazer
um feitiço desse.

226
00:15:40,168 --> 00:15:41,974
O meu livro diz.

227
00:15:45,040 --> 00:15:46,540
Você tem um livro?

228
00:15:47,759 --> 00:15:51,261
Era da mãe dela.
Deixou para ela.

229
00:15:51,346 --> 00:15:52,846
Ele tem o feitiço nele.

230
00:15:52,847 --> 00:15:55,348
Você sempre quis saber
o que houve com nossos pais.

231
00:15:55,349 --> 00:15:57,534
Talvez possamos descobrir
com os dois livros.

232
00:15:57,535 --> 00:16:00,040
Agora não, Adam. Não para isso.
É muito arriscado.

233
00:16:01,423 --> 00:16:03,307
Sinto muito, Cassie.

234
00:16:03,308 --> 00:16:07,177
Não pode fazer o feitiço sozinha
e não podemos ajudá-la.

235
00:16:07,278 --> 00:16:08,628
Adam?

236
00:16:08,629 --> 00:16:11,465
Nós podemos ajudá-la.
Você não a viu.

237
00:16:11,566 --> 00:16:14,284
Não viu o que minha mãe fez.
Por favor?

238
00:16:15,553 --> 00:16:17,137
Sinto muito.

239
00:16:17,138 --> 00:16:18,772
Talvez quando
entendermos melhor.

240
00:16:18,773 --> 00:16:21,992
Mas agora não sabemos o bastante
para fazer algo assim.

241
00:16:22,806 --> 00:16:24,156
Diana.

242
00:16:28,049 --> 00:16:29,900
Deixe-me falar com ela.

243
00:16:41,385 --> 00:16:43,697
Estava se divertindo lá fora
com aquela metida?

244
00:16:43,698 --> 00:16:45,516
Do que está falando?

245
00:16:45,517 --> 00:16:47,748
Eu o vi conversando
com aquela garota.

246
00:16:47,936 --> 00:16:49,486
Está falando da Andrea?

247
00:16:49,887 --> 00:16:52,472
Qual é, Mel.
Estávamos apenas conversando.

248
00:16:52,473 --> 00:16:54,491
Não me pareceu que
estava conversando.

249
00:16:54,492 --> 00:16:57,244
Então agora não posso conversar
com garotas. É isso?

250
00:16:57,913 --> 00:17:00,723
Sabe, esperava ter
pelo menos 5 minutos

251
00:17:00,724 --> 00:17:02,312
antes de você virar
um babaca.

252
00:17:03,017 --> 00:17:04,852
O que está havendo
com você?

253
00:17:05,319 --> 00:17:07,888
Achei que as coisas
estivessem bem.

254
00:17:07,889 --> 00:17:09,990
Quer saber?
A Faye estava certa.

255
00:17:10,041 --> 00:17:11,959
Você nunca vai mudar.

256
00:17:14,262 --> 00:17:17,532
Vá procurar outra escrava
sexual. Estou farta.

257
00:17:17,533 --> 00:17:18,883
Qual é.

258
00:17:27,008 --> 00:17:28,892
O que está fazendo aqui?

259
00:17:28,893 --> 00:17:31,128
Adam e Diana acabaram
de sair.

260
00:17:31,129 --> 00:17:34,275
- Por que essa cara de triste?
- Você não entenderia.

261
00:17:36,952 --> 00:17:38,302
Tente.

262
00:17:40,055 --> 00:17:41,405
Está bem.

263
00:17:41,573 --> 00:17:44,425
Quero desfazer um feitiço
que responderia várias perguntas

264
00:17:44,426 --> 00:17:46,576
sobre como nossos pais
morreram 16 anos atrás

265
00:17:46,577 --> 00:17:48,829
e Diana e Adam
não querem me ajudar.

266
00:17:49,631 --> 00:17:52,487
Cara, eu perdi
um capítulo dessa história.

267
00:17:52,751 --> 00:17:57,331
Espere um minuto, esse
é um Livro das Sombras?

268
00:17:58,005 --> 00:18:00,275
Você tem o seu próprio?

269
00:18:01,292 --> 00:18:04,511
Procurei pelo livro da minha
família e não o encontrei.

270
00:18:04,512 --> 00:18:05,862
Chega.

271
00:18:05,863 --> 00:18:09,365
Qual é!
Não seja assim.

272
00:18:10,701 --> 00:18:12,520
Achei que precisasse
de ajuda.

273
00:18:13,187 --> 00:18:14,938
- Você me ajudará?
- Claro.

274
00:18:14,939 --> 00:18:18,142
Se me deixar ler seu livro,
por que não?

275
00:18:18,143 --> 00:18:19,693
Você precisa da minha ajuda.

276
00:18:19,694 --> 00:18:21,695
E para ser sincera,
nunca entendi

277
00:18:21,696 --> 00:18:23,790
por que não somos
melhores amigas.

278
00:18:50,929 --> 00:18:52,279
Vamos lá.

279
00:19:09,880 --> 00:19:13,383
Não me contou sobre a casa
mal assombrada de propósito.

280
00:19:13,384 --> 00:19:14,734
Sim.

281
00:19:21,259 --> 00:19:22,609
Venha.

282
00:19:26,315 --> 00:19:28,871
Isso é muito assustador.

283
00:19:34,322 --> 00:19:36,357
Sua mãe fez isso?

284
00:19:39,010 --> 00:19:40,360
Por quê?

285
00:19:40,361 --> 00:19:42,646
Não sei.
É o que espero descobrir.

286
00:19:42,647 --> 00:19:44,198
Quero dizer, é sério.

287
00:19:44,199 --> 00:19:46,717
O que alguém poderia
ter feito para merecer...

288
00:19:47,168 --> 00:19:49,753
Sua mãe deve ter sido
uma bruxa muito má.

289
00:19:49,754 --> 00:19:51,305
Faye! Por favor.

290
00:19:51,406 --> 00:19:53,484
- Podemos só tentar ajudá-la?
- Desculpe.

291
00:19:53,991 --> 00:19:55,655
Vamos fazer isso.

292
00:19:56,377 --> 00:19:58,512
Aplicarei as coisas
que Adam e eu fizemos

293
00:19:58,513 --> 00:19:59,884
e faremos o encanto juntas.

294
00:19:59,919 --> 00:20:01,876
- Vai funcionar?
- Não faço ideia.

295
00:20:01,877 --> 00:20:04,254
Não conheço o feitiço,
nem as palavras nele,

296
00:20:04,294 --> 00:20:05,644
nem como pronunciá-las.

297
00:20:05,645 --> 00:20:07,289
Certo, podemos fazer isso.

298
00:20:07,329 --> 00:20:09,132
Você me arrastou até aqui,

299
00:20:09,172 --> 00:20:11,098
então, vamos até
o fim com isso.

300
00:20:35,024 --> 00:20:38,780
"Rongaire balorum
eunarach vicit romnia."

301
00:20:39,290 --> 00:20:43,174
"Rongaire balorum
eunarach vicit romnia."

302
00:20:50,359 --> 00:20:51,711
De novo?

303
00:20:53,636 --> 00:20:56,887
"Rongaire balorum
eunarach vicit romnia."

304
00:20:57,119 --> 00:21:00,135
"Rongaire balorum
eunarach vicit romnia."

305
00:21:11,083 --> 00:21:12,694
Sinto muito.

306
00:21:13,488 --> 00:21:14,858
Achei que funcionaria.

307
00:22:00,767 --> 00:22:03,429
Talvez eu tenha feito errado,
ou estraguei a poção.

308
00:22:03,469 --> 00:22:06,076
Podemos conversar no carro,
bem longe daqui?

309
00:22:06,665 --> 00:22:08,208
Obrigada por tentar.

310
00:22:08,542 --> 00:22:11,083
Sei que parece que
não me importo muito...

311
00:22:11,593 --> 00:22:13,286
Meu pai morreu
naquela noite.

312
00:22:13,464 --> 00:22:15,205
Acho que minha mãe
nunca superou.

313
00:22:15,245 --> 00:22:17,212
Também quero saber
o que aconteceu.

314
00:22:17,502 --> 00:22:19,674
- Estamos no mesmo barco.
- Sim.

315
00:22:19,714 --> 00:22:21,858
Um barco cheio
de bruxas tristes.

316
00:22:22,090 --> 00:22:25,819
Então, que tal ir à sua casa
e ver o que há no livro?

317
00:22:26,023 --> 00:22:27,771
Outra hora.

318
00:22:27,811 --> 00:22:31,197
Eu diria que mereço
uma olhadinha, não é?

319
00:22:32,448 --> 00:22:34,195
Isso!

320
00:23:09,386 --> 00:23:10,932
Heather?

321
00:23:11,710 --> 00:23:13,060
Meu Deus.

322
00:23:23,716 --> 00:23:25,436
Heather, o que está
acontecendo?

323
00:23:55,376 --> 00:23:57,383
Esperando para
me pegar te traindo?

324
00:23:57,588 --> 00:23:59,439
Vim me desculpar.

325
00:24:02,077 --> 00:24:03,735
Eu exagerei.

326
00:24:04,821 --> 00:24:06,174
Você acha?

327
00:24:06,214 --> 00:24:09,574
Eu te vi com aquela
outra garota e pirei.

328
00:24:10,024 --> 00:24:12,946
- Sinto muito.
- É?

329
00:24:14,181 --> 00:24:17,457
Faye disse algumas coisas
e errei em escutá-la.

330
00:24:17,800 --> 00:24:19,179
Como o quê?

331
00:24:20,968 --> 00:24:23,213
Não importa.
Coisas idiotas.

332
00:24:23,293 --> 00:24:26,670
Você não é meu namorado
ou algo assim, então...

333
00:24:26,710 --> 00:24:28,724
Não tenho o direito
de ficar com ciúme.

334
00:24:31,144 --> 00:24:32,514
Está bem.

335
00:24:36,431 --> 00:24:39,646
Então...
Estamos bem?

336
00:24:40,873 --> 00:24:43,699
Sim.
Estamos bem.

337
00:24:49,651 --> 00:24:52,937
Desculpe colocá-lo
no meio disso com Cassie.

338
00:24:54,404 --> 00:24:56,807
Eu entendo por que
não quer fazer isso.

339
00:24:57,148 --> 00:24:59,961
Só sei o quanto Cassie
quer encontrar respostas.

340
00:25:00,001 --> 00:25:03,402
Fico feliz que não encontrou,
porque voltei ao meu livro.

341
00:25:03,442 --> 00:25:06,283
Sabia que algo naquele
símbolo me incomodava.

342
00:25:06,962 --> 00:25:08,562
Veja isso.

343
00:25:08,999 --> 00:25:11,344
Todas estas são
marcas Ubilaz.

344
00:25:12,373 --> 00:25:14,816
Magia negra muito antiga.

345
00:25:14,856 --> 00:25:18,268
Demônios, entidades
malignas, possessão.

346
00:25:19,660 --> 00:25:21,021
Heather estava possuída?

347
00:25:22,310 --> 00:25:25,831
As anotações daqui são
sobre usar cobras e insetos

348
00:25:25,871 --> 00:25:27,851
como receptáculos
de magia negra.

349
00:25:27,891 --> 00:25:29,471
Forçando-os
a possuir alguém.

350
00:25:29,511 --> 00:25:32,155
Acho que os símbolos
os impedem de sair.

351
00:25:32,195 --> 00:25:33,742
Como um feitiço
de supressão.

352
00:25:34,227 --> 00:25:36,590
Isso está muito além
de feitiçaria.

353
00:25:36,630 --> 00:25:38,997
É magia negra pesada.

354
00:25:39,037 --> 00:25:40,978
Nada disso estava
no livro de Cassie.

355
00:25:41,018 --> 00:25:43,847
Se ela soubesse disso,
nunca teria tentado o feitiço.

356
00:25:43,887 --> 00:25:45,795
Era o que eu queria dizer.

357
00:25:47,777 --> 00:25:50,548
- Preciso ligar para ela.
- Por que, ela não fez feitiço.

358
00:25:51,135 --> 00:25:52,801
Mas ela ainda
precisa saber.

359
00:26:04,315 --> 00:26:05,912
Certo, é o bastante
por hoje.

360
00:26:05,952 --> 00:26:07,673
Acalme-se.

361
00:26:07,713 --> 00:26:11,104
Ou posso levá-lo para casa
e sair do seu pé.

362
00:26:20,855 --> 00:26:22,807
Pode trazer um lanchinho?

363
00:26:23,288 --> 00:26:24,960
Nada de carboidratos.

364
00:27:10,259 --> 00:27:11,952
Onde está Amelia?

365
00:27:18,468 --> 00:27:20,348
Pode me ajudar
a encontrar Amelia?

366
00:27:21,432 --> 00:27:22,809
Ela não está aqui.

367
00:27:24,299 --> 00:27:25,770
Como você...

368
00:27:29,298 --> 00:27:30,892
Você está bem?

369
00:27:31,717 --> 00:27:33,361
Preciso vê-la.

370
00:27:35,053 --> 00:27:37,532
Amelia faleceu...

371
00:27:38,264 --> 00:27:39,891
Não...

372
00:27:41,806 --> 00:27:43,496
Sou a filha dela.

373
00:27:45,881 --> 00:27:47,403
Cassie.

374
00:27:48,233 --> 00:27:49,901
Cassie.

375
00:27:51,148 --> 00:27:53,019
Você era um bebê.

376
00:27:53,510 --> 00:27:55,800
Tentei ajudá-la
a te levar para longe.

377
00:27:57,242 --> 00:27:58,592
Ela levou.

378
00:27:58,610 --> 00:28:00,428
Ela me levou
para bem longe daqui.

379
00:28:00,468 --> 00:28:02,927
Ela queria que
estivesse segura.

380
00:28:02,967 --> 00:28:04,726
Ela tentou sair
aquela noite.

381
00:28:05,178 --> 00:28:06,776
Que noite?

382
00:28:07,085 --> 00:28:08,938
Você quer dizer
a noite do incêndio?

383
00:28:10,019 --> 00:28:12,359
Pode me dizer o que
aconteceu naquela noite?

384
00:28:15,210 --> 00:28:17,699
Ela estava
tentando impedir.

385
00:28:18,040 --> 00:28:19,975
Ela queria nos proteger.

386
00:28:20,015 --> 00:28:21,521
Todos nós.

387
00:28:22,316 --> 00:28:24,371
Mas ele entrou em mim.

388
00:28:25,974 --> 00:28:27,585
O que entrou?

389
00:28:28,295 --> 00:28:29,645
O mal.

390
00:28:32,063 --> 00:28:34,345
E ainda posso senti-lo.

391
00:28:35,170 --> 00:28:36,775
Ele machuca.

392
00:28:42,259 --> 00:28:44,055
Sua mãe não
conseguia tirá-lo.

393
00:28:44,095 --> 00:28:46,374
Mas ela fez
a dor ir embora.

394
00:28:46,414 --> 00:28:48,676
E agora ela voltou.

395
00:28:52,321 --> 00:28:55,289
Pode, por favor, me ajudar?

396
00:28:55,329 --> 00:28:57,904
Como?
Como posso ajudar?

397
00:29:00,313 --> 00:29:04,119
Por favor...
Faça-a parar.

398
00:29:27,449 --> 00:29:28,810
Ela não está atendendo.

399
00:29:40,693 --> 00:29:42,085
Caixa postal.

400
00:29:45,012 --> 00:29:46,453
Tente de novo.

401
00:29:57,505 --> 00:29:58,855
Oi, querido.

402
00:29:59,615 --> 00:30:02,051
O quê?
Quem está falando?

403
00:30:02,731 --> 00:30:04,763
<i>É a Cassie.
Sinto sua falta.</i>

404
00:30:04,803 --> 00:30:06,387
Venha fazer magia comigo.

405
00:30:06,427 --> 00:30:09,142
- Faye?
- Por que ela atendeu?

406
00:30:09,222 --> 00:30:11,186
Faye, dê o telefone à Cassie.

407
00:30:11,266 --> 00:30:12,769
Ela está lá embaixo.

408
00:30:12,809 --> 00:30:14,522
Faye, é importante.

409
00:30:14,562 --> 00:30:16,065
Você parece gostoso.

410
00:30:16,145 --> 00:30:17,609
<i>O que está vestindo?</i>

411
00:30:19,136 --> 00:30:21,306
Diana sabe que
você está ligando?

412
00:30:21,346 --> 00:30:22,849
Faye, por favor.

413
00:30:26,002 --> 00:30:27,553
O que houve?

414
00:30:27,967 --> 00:30:29,329
Você desmaiou.

415
00:30:32,904 --> 00:30:34,334
Foi isso que
minha mãe fez?

416
00:30:34,997 --> 00:30:36,753
Foi como ela parou sua dor?

417
00:30:37,315 --> 00:30:38,671
Sim.

418
00:30:49,224 --> 00:30:53,269
Fui à marina, mas
não a encontrei.

419
00:30:53,647 --> 00:30:55,135
Por que ela estava lá?

420
00:30:55,518 --> 00:30:57,148
Como o fogo começou?

421
00:30:57,748 --> 00:31:01,653
Onde há bruxas,
o mal acompanha.

422
00:31:02,114 --> 00:31:04,571
- O que quer dizer?
- Elas foram chamadas.

423
00:31:04,611 --> 00:31:06,725
Tentavam usar os
poderes de sua mãe.

424
00:31:06,765 --> 00:31:08,262
Ela e suas amigas.

425
00:31:08,302 --> 00:31:10,139
Quem era?
Por quê?

426
00:31:10,179 --> 00:31:12,468
Ela não conseguiu
impedir a todas.

427
00:31:13,191 --> 00:31:15,917
E um deles entrou em mim.

428
00:31:16,222 --> 00:31:18,814
Um o quê?
Heather, por favor,

429
00:31:18,854 --> 00:31:20,988
diga quem ela tentou parar.

430
00:31:21,628 --> 00:31:23,258
Demônios.

431
00:31:43,191 --> 00:31:44,707
Heather!

432
00:31:49,656 --> 00:31:52,226
Ei, Cassie, o bonitão
está ao telefone.

433
00:31:52,266 --> 00:31:54,572
Desesperado pra falar com você.

434
00:31:58,408 --> 00:31:59,951
Cassie?

435
00:32:12,136 --> 00:32:13,725
Faye?

436
00:32:15,191 --> 00:32:17,353
Socorro!
Meu Deus!

437
00:32:58,396 --> 00:32:59,979
Faye!

438
00:33:02,061 --> 00:33:04,692
Faye?
Espere.

439
00:33:36,219 --> 00:33:38,976
Vamos!

440
00:33:47,461 --> 00:33:49,003
Porta dos fundos.

441
00:34:14,731 --> 00:34:16,902
Porta da frente.
Corra.

442
00:34:23,895 --> 00:34:25,379
Sou eu.
O que aconteceu?

443
00:34:25,446 --> 00:34:27,035
Atrás de vocês!

444
00:34:43,642 --> 00:34:44,993
Heather!

445
00:34:45,225 --> 00:34:47,670
Heather!
Heather, sou eu!

446
00:35:06,704 --> 00:35:08,441
Ela apareceu do nada.

447
00:35:24,763 --> 00:35:26,974
Temos que levar
o corpo agora, sr. Barnes.

448
00:36:21,486 --> 00:36:23,975
Sinto muito, sr. Barnes.

449
00:36:25,008 --> 00:36:26,853
Ela está em paz, agora.

450
00:36:34,245 --> 00:36:35,917
Fico feliz que esteja bem.

451
00:36:36,682 --> 00:36:38,531
Estou muito longe
de estar bem.

452
00:36:38,571 --> 00:36:40,888
Pelo menos estou viva.
Obrigada.

453
00:36:43,690 --> 00:36:47,263
- Vamos, te levo para casa.
- Não, obrigada.

454
00:36:47,303 --> 00:36:48,791
Mas te vejo amanhã.

455
00:37:00,670 --> 00:37:02,597
Sinto muito que
passou por tudo isso.

456
00:37:03,113 --> 00:37:06,410
Ainda nem sei o que...
aconteceu.

457
00:37:06,450 --> 00:37:08,311
Ela estava falando
comigo e então...

458
00:37:08,351 --> 00:37:10,511
Achei o símbolo com que
sua mãe suprimiu

459
00:37:10,551 --> 00:37:12,847
o demônio em meu
Livro das Sombras.

460
00:37:12,887 --> 00:37:14,416
Um demônio?

461
00:37:14,702 --> 00:37:17,111
Foi o que Heather disse.
Como podem existir?

462
00:37:18,194 --> 00:37:20,024
Só sei que temos
que ter cuidado.

463
00:37:20,064 --> 00:37:21,699
Há muito que não
entendemos.

464
00:37:22,028 --> 00:37:23,409
Em que eu estava
pensando?

465
00:37:23,803 --> 00:37:26,328
Assumir isso sem saber de nada?

466
00:37:26,368 --> 00:37:28,434
Você quer respostas.
Todos queremos.

467
00:37:28,474 --> 00:37:30,374
Entendo.
Mas depois disso,

468
00:37:30,414 --> 00:37:32,460
precisamos de cuidado
ao procurá-las.

469
00:37:34,129 --> 00:37:36,748
Temos que ir, Adam.
Meu pai ficará preocupado.

470
00:37:37,539 --> 00:37:39,138
Você está bem?

471
00:37:40,256 --> 00:37:41,623
Estou.

472
00:38:03,134 --> 00:38:06,953
- Você foi impressionante.
- Obrigado.

473
00:38:10,278 --> 00:38:12,362
Então, vai dormir aqui?

474
00:38:13,250 --> 00:38:15,120
Sim, se estiver tudo bem.

475
00:38:16,485 --> 00:38:18,965
Nunca serei o cara
que quer que eu seja.

476
00:38:20,241 --> 00:38:22,051
Isso é um aviso
ou uma ameaça?

477
00:38:23,805 --> 00:38:25,721
Vou desapontá-la.

478
00:38:28,446 --> 00:38:29,976
Você merece mais.

479
00:38:33,165 --> 00:38:36,148
É a coisa mais amável
que já me disse.

480
00:38:41,154 --> 00:38:43,114
Não estou desapontada.

481
00:39:24,615 --> 00:39:26,130
Oi.

482
00:39:27,095 --> 00:39:29,452
- Onde está Diana?
- Levei-a pra casa.

483
00:39:30,021 --> 00:39:31,671
Ela sabe que está aqui?

484
00:39:32,217 --> 00:39:33,622
Não.

485
00:39:34,591 --> 00:39:36,625
Quis me certificar
que você está bem.

486
00:39:38,277 --> 00:39:41,883
E pensei que precisasse
de ajuda na limpeza.

487
00:39:42,647 --> 00:39:44,717
É o que os amigos fazem,
não é?

488
00:39:52,195 --> 00:39:53,710
Tem uma vassoura?

489
00:39:54,447 --> 00:39:55,807
Claro.

490
00:39:56,102 --> 00:39:57,751
Sou uma bruxa.

491
00:39:58,532 --> 00:40:01,656
Então, quantas vezes
Diana disse "eu avisei"?

492
00:40:01,696 --> 00:40:03,403
Nenhuma.

493
00:40:04,852 --> 00:40:07,064
Até o momento em
que entrou em casa.

494
00:40:12,943 --> 00:40:15,647
Ei, fico feliz que
descobriu que sua mãe

495
00:40:15,687 --> 00:40:17,458
tentou fazer
a coisa certa.

496
00:40:17,920 --> 00:40:19,436
Eu também.

497
00:40:19,476 --> 00:40:21,054
Mas Diana tinha razão.

498
00:40:21,105 --> 00:40:23,232
Estive tão determinada
a saber dela

499
00:40:23,272 --> 00:40:25,073
que nos coloquei
em perigo.

500
00:40:25,113 --> 00:40:27,468
Não, você estava certa.

501
00:40:28,632 --> 00:40:30,436
Talvez não fizemos
do jeito certo,

502
00:40:30,476 --> 00:40:33,290
mas um maníaco veio
atrás de nós no baile.

503
00:40:33,330 --> 00:40:35,037
E esta noite, um demônio.

504
00:40:35,903 --> 00:40:37,315
Um demônio.

505
00:40:38,739 --> 00:40:41,451
Precisamos saber o
que houve há 16 anos.

506
00:40:42,076 --> 00:40:43,567
Nossas vidas dependem disso.

507
00:40:44,431 --> 00:40:46,946
Não sei se Diana concordará.

508
00:40:47,816 --> 00:40:49,490
Bem, eu concordo.

509
00:40:50,711 --> 00:40:52,206
Concorda?

510
00:40:52,971 --> 00:40:54,537
Depois desta noite?
Sim.

511
00:40:55,142 --> 00:40:58,874
O que está lá fora é bem
maior do que pensamos.

512
00:41:00,507 --> 00:41:01,877
Obrigada.

513
00:41:52,018 --> 00:41:55,999
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

