1
00:00:00,400 --> 00:00:02,302
<i>O apoio à Radio Comunitária
de Pawnee,</i>

2
00:00:02,303 --> 00:00:06,095
<i>vêm de Wendell G. e da Fundação
Muriel Fathwright Korbleman,</i>

3
00:00:06,096 --> 00:00:08,659
<i>e da Sweetums Cares,
um grupo sem fins lucrativos,</i>

4
00:00:08,660 --> 00:00:11,877
<i>que coloca bonés guarda-chuva
em mendigos quando chove.</i>

5
00:00:13,501 --> 00:00:16,657
Bem-vindos ao
"Ideias para seus pensamentos",

6
00:00:16,658 --> 00:00:19,958
sou Derry Murbles
substituindo David Parker,

7
00:00:19,959 --> 00:00:22,184
que viajou por 8 meses

8
00:00:22,185 --> 00:00:26,532
para estudar os padrões
migratórios dos esquilos.

9
00:00:26,533 --> 00:00:29,146
E desde então,
não o vimos.

10
00:00:29,147 --> 00:00:31,674
Minha convidada é
a escritora Leslie Knope.

11
00:00:31,675 --> 00:00:32,975
O livro...

12
00:00:32,976 --> 00:00:36,098
"Pawnee:
A melhor cidade dos EUA".

13
00:00:36,099 --> 00:00:37,441
Escrevi um livro.

14
00:00:37,442 --> 00:00:39,905
O primeiro guia histórico
de Pawnee.

15
00:00:39,906 --> 00:00:41,807
<i>Escrevi como referência
para mim mesma,</i>

16
00:00:41,808 --> 00:00:44,910
<i>mas meu conselheiro disse
para fazer um grande lançamento.</i>

17
00:00:44,911 --> 00:00:47,457
Então, as pessoas contribuíram,
colocamos fotos,

18
00:00:47,458 --> 00:00:49,882
removemos meus poemas
e divagações emocionais,

19
00:00:49,883 --> 00:00:51,799
e figuras de unicórnios,
e aqui está!

20
00:00:52,681 --> 00:00:55,252
Leslie,
pode-se dizer que hoje,

21
00:00:55,253 --> 00:01:00,218
um livro não é mais que
uma pintura de palavras,

22
00:01:00,219 --> 00:01:02,915
que são anotações
na tapeçaria

23
00:01:02,916 --> 00:01:06,444
do melhor filme
já feito?

24
00:01:07,712 --> 00:01:09,304
Alguém poderia dizer isso.

25
00:01:10,724 --> 00:01:12,106
Mas será que deveria?

26
00:01:12,107 --> 00:01:14,374
Venha semana que vem
quando David Bianculli

27
00:01:14,375 --> 00:01:17,069
substituirá
Richard Chang-Jefferson,

28
00:01:17,070 --> 00:01:19,407
que estará
me substituindo.

29
00:01:19,408 --> 00:01:22,165
Leslie,
gostaria de fazer a chamada?

30
00:01:23,769 --> 00:01:25,240
"Por favor, apreciem a música

31
00:01:25,241 --> 00:01:28,579
da dupla lésbica de Funk
Afro-Norueguesa,

32
00:01:28,580 --> 00:01:31,265
O Fiorde de Nefertiti."

33
00:01:36,626 --> 00:01:38,340
São péssimas.

34
00:01:38,341 --> 00:01:43,733
Sim. São um tanto quanto ruins.
Mas são lésbicas, então...

35
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
.:: The Tuunz ::.
Gotcha!

36
00:01:48,501 --> 00:01:51,000
TRADUÇÃO:
ÁlvaroEJ | parlobrito

37
00:01:53,000 --> 00:01:54,600
REVISÃO:
parlobrito

38
00:02:03,000 --> 00:02:04,569
S04E03
"Born & Raised"

39
00:02:04,570 --> 00:02:06,870
Geralmente,
só leio romances náuticos,

40
00:02:06,871 --> 00:02:08,817
e meus manifestos pessoais,

41
00:02:08,818 --> 00:02:10,789
mas orgulho-me de fazer
essa exceção.

44
00:02:18,492 --> 00:02:20,817
Nossa, tem umas 7 páginas.

45
00:02:20,818 --> 00:02:24,228
Comecei a pensar em você como
mulher e pessoa e me inspirei.

46
00:02:24,229 --> 00:02:27,533
O meu apenas diz:
"Melhore logo".

47
00:02:27,534 --> 00:02:30,419
-Não está doente?
-Não.

48
00:02:30,420 --> 00:02:32,417
Algo não está certo.

49
00:02:32,418 --> 00:02:35,743
Leslie, adorei seu livro.
Li de cabo a rabo.

50
00:02:35,744 --> 00:02:37,389
Mas te entreguei há 1h.

51
00:02:37,390 --> 00:02:40,360
Leio muito rápido.
Leio 3000 palavras/min.

52
00:02:40,361 --> 00:02:41,724
Com compreensão total.

53
00:02:41,725 --> 00:02:44,791
Uma vez li "Sidarta"
ao parar num semáforo.

54
00:02:46,645 --> 00:02:49,163
O empresário mais famoso
de Pawnee chegou.

55
00:02:49,164 --> 00:02:51,849
Trouxe fronhas
da Entertainment 720.

56
00:02:51,850 --> 00:02:55,078
"Nunca pare de sonhar,
Tom Haverford".

57
00:02:55,079 --> 00:02:58,117
"Eu nunca paro,
Chris Traeger".

58
00:02:58,118 --> 00:02:59,827
Respeito.
Reconheço o que é bom.

59
00:02:59,828 --> 00:03:01,832
Tom,
vou ao "Pawnee Hoje" em 1h.

60
00:03:01,833 --> 00:03:04,154
Meu livro foi selecionado
para o clube da Joan?

61
00:03:04,155 --> 00:03:06,426
Joan Callamezzo tem
um clube do livro?

62
00:03:07,341 --> 00:03:09,865
<i>Joan Callamezzo começou
o clube há 4 anos.</i>

63
00:03:09,866 --> 00:03:12,572
<i>E agora é a crítica literária
da cidade.</i>

64
00:03:12,573 --> 00:03:14,586
"A optometrista
do viajante do tempo",

65
00:03:14,587 --> 00:03:16,783
da cidadã de Pawnee,
Penelope Foster.

66
00:03:16,784 --> 00:03:19,702
Uma emocionante história de
um oftalmologista das cavernas,

67
00:03:19,703 --> 00:03:24,090
que viaja à atual Cincinnati
e consegue ver tudo, menos amor.

68
00:03:24,091 --> 00:03:26,283
Não dá pra ler.
E depois...

69
00:03:26,284 --> 00:03:29,940
A Joan cola o selo de aprovação,
e é um dos mais vendidos.

70
00:03:29,941 --> 00:03:32,022
Disse que conseguiria o selo,
conseguiu?

71
00:03:32,023 --> 00:03:34,366
Estou tentando, Leslie.
Mas ela soube que há

72
00:03:34,367 --> 00:03:37,757
uma imprecisão factual
no seu livro.

73
00:03:38,400 --> 00:03:41,731
Impossível. Verifiquei
os detalhes com historiadores.

74
00:03:41,732 --> 00:03:44,180
-Ela disse o que era?
-Não quer contar.

75
00:03:44,181 --> 00:03:46,359
Acho que ela quer
um momento "te peguei".

76
00:03:46,360 --> 00:03:48,558
Ela não vai me pegar.

77
00:03:49,612 --> 00:03:51,377
Não encontrei
nenhuma imprecisão.

78
00:03:51,378 --> 00:03:53,483
Joan alega ter
um erro no meu livro,

79
00:03:53,484 --> 00:03:55,049
que não existe,

80
00:03:55,050 --> 00:03:57,235
está tentando
me pegar num detalhezinho.

81
00:03:57,236 --> 00:03:59,293
Em caso de houver erro,
mas não há,

82
00:03:59,294 --> 00:04:02,534
preciso que verifiquem
todos os detalhes.

83
00:04:02,535 --> 00:04:05,982
Jerry, ponha o pé na estrada e
"re-entreviste" quem mora fora.

84
00:04:05,983 --> 00:04:07,715
-Pode deixar, chefe.
-Os demais,

85
00:04:07,716 --> 00:04:10,725
liguem assim que encontrarem
o erro não existente.

86
00:04:12,372 --> 00:04:15,351
-Acha mesmo que há um erro?
-Duvido.

87
00:04:15,352 --> 00:04:18,440
Se tem algo que Leslie não é,
é desleixada.

88
00:04:18,441 --> 00:04:20,418
Ela também não é breve.

89
00:04:20,419 --> 00:04:22,491
Isso demorará
uma eternidade.

90
00:04:22,492 --> 00:04:23,982
É apenas nós,
espero.

91
00:04:23,983 --> 00:04:26,118
-Bem que queria.
-Oi, pessoal.

92
00:04:26,119 --> 00:04:28,758
Prontos para
uma verificação factual?

93
00:04:28,759 --> 00:04:31,236
Aqui vamos nós,
ajudando a Leslie.

94
00:04:32,722 --> 00:04:34,108
Beleza.

95
00:04:37,943 --> 00:04:40,817
-Oi, Joan Callamezzo
-Oi, Ben Wyatt.

96
00:04:40,818 --> 00:04:43,887
-Já nos conhecemos.
-Acho que não.

97
00:04:43,888 --> 00:04:46,298
Sim, estive no seu programa.

98
00:04:46,299 --> 00:04:47,927
Não.

99
00:04:47,928 --> 00:04:51,051
<i>Estou tentando descobrir
como descrevê-la</i>

100
00:04:51,052 --> 00:04:53,732
<i>Sem ser desrespeitoso</i>

101
00:04:53,733 --> 00:04:56,603
<i>Colocar o livro no Clube da Joan
ajudaria a Leslie.</i>

102
00:04:56,604 --> 00:04:59,044
Mas também a minha empresa,
a Entertainment 720.

103
00:04:59,045 --> 00:05:03,114
E sou muito bom
em pegar carona nos outros.

104
00:05:03,115 --> 00:05:04,716
Atrás de todo homem
de sucesso...

105
00:05:04,717 --> 00:05:07,151
Estou eu,
rindo e levando crédito.

106
00:05:07,152 --> 00:05:10,271
Quanto ao livro da Leslie.
Eu ficarei feliz?

107
00:05:10,272 --> 00:05:12,857
Veremos, não é?

108
00:05:16,411 --> 00:05:18,996
Nossa, vocês dois são muito
bonitinhos juntos.

109
00:05:18,997 --> 00:05:22,249
Ben, sou bonitinho junto
de qualquer pessoa.

110
00:05:22,250 --> 00:05:24,452
Alguém encontrou
algum erro?

111
00:05:24,453 --> 00:05:28,839
Sim, na verdade.
Aqui diz que Pawnee é ótima.

112
00:05:28,840 --> 00:05:30,958
Mas na verdade, é terrível.

113
00:05:30,959 --> 00:05:33,427
Avise ao Tom
que não encontramos nada.

114
00:05:33,428 --> 00:05:35,529
Estou pensando em comprar
um novo telefone.

115
00:05:35,530 --> 00:05:38,301
-Vocês gostam dos seus?
-Nunca usei telefone na vida.

116
00:05:40,302 --> 00:05:42,003
E você, Ron?
Gosta do seu telefone?

117
00:05:43,922 --> 00:05:46,941
Esse é o meu objetivo.
Fazer essas duas pessoas

118
00:05:46,942 --> 00:05:48,809
que eu conheço
há muito tempo

119
00:05:48,810 --> 00:05:51,629
conversarem comigo
por 5 minutos.

120
00:05:51,630 --> 00:05:53,964
A quem estou enganando?
1 minuto.

121
00:05:53,965 --> 00:05:56,100
1 minuto seria incrível.

122
00:05:56,101 --> 00:05:59,400
Leslie, você é nativa
de Pawnee, não é?

123
00:05:59,401 --> 00:06:02,039
Sim, eu nasci
e fui criada aqui, Joan.

124
00:06:02,040 --> 00:06:04,842
E amo tanto a cidade,
que escrevi um livro sobre ela.

125
00:06:04,843 --> 00:06:06,794
Eu o tenho bem aqui.

126
00:06:06,795 --> 00:06:10,831
E também, nessa mão aqui,
eu tenho um selo.

127
00:06:10,832 --> 00:06:13,000
O que, quando aplicado,
determina legalmente

128
00:06:13,001 --> 00:06:15,300
a nova escolha
para o clube do livro da Joan.

129
00:06:18,623 --> 00:06:20,141
Onde eu... aqui?

130
00:06:20,142 --> 00:06:21,559
Aqui atrás?

131
00:06:21,560 --> 00:06:23,061
-Onde está agora?
-Vamos, cole.

132
00:06:25,900 --> 00:06:27,200
-Espere.
-Cole o selo.

133
00:06:27,201 --> 00:06:28,899
Não, não, não.
Não tão rápido.

134
00:06:28,900 --> 00:06:31,352
Recebemos uma informação
que você,

135
00:06:31,353 --> 00:06:33,470
Leslie "nascida e criada" Knope,

136
00:06:33,471 --> 00:06:36,707
não nasceu em Pawnee.

137
00:06:36,708 --> 00:06:38,200
O quê?

138
00:06:38,201 --> 00:06:39,510
Te peguei!

139
00:06:39,511 --> 00:06:40,900
E porque você mentiu,

140
00:06:40,901 --> 00:06:43,652
não podemos selecionar esse
livro para o clube do livro.

141
00:06:43,653 --> 00:06:46,501
Eu nasci em Pawnee.
Aposto minha reputação nisso.

142
00:06:46,502 --> 00:06:49,353
Tenho que lhe dizer, isso parece
imprensa sensacionalista.

143
00:06:49,354 --> 00:06:50,654
De que forma?

144
00:06:50,655 --> 00:06:52,890
Daquela.
Você marcou a minha cara.

145
00:06:52,891 --> 00:06:54,191
Depois do intervalo:

146
00:06:54,192 --> 00:06:56,000
Onde Leslie Knope
de fato nasceu?

147
00:06:56,001 --> 00:06:58,495
-Pawnee!
-Pegaremos o mapa mundi

148
00:06:58,496 --> 00:07:01,499
e especularemos bastante!

149
00:07:01,500 --> 00:07:02,800
<i>Joan te pegou!</i>

150
00:07:02,801 --> 00:07:05,035
Deus.
Não as dançarinas pegadoras.

151
00:07:05,036 --> 00:07:08,022
<i>Você achou
que iria escapar assim</i>

152
00:07:08,023 --> 00:07:10,875
<i>Mas você foi pego sim</i>

153
00:07:10,876 --> 00:07:12,500
<i>Joan te pegou!</i>

154
00:07:13,306 --> 00:07:14,879
Aquilo foi desprezível!

155
00:07:14,880 --> 00:07:16,800
Estou horrorizado
com as táticas dela.

156
00:07:16,801 --> 00:07:18,752
Dito isso,
o programa foi bem divertido.

157
00:07:18,753 --> 00:07:20,618
<i>João te pegou!</i>

158
00:07:20,619 --> 00:07:22,300
<i>Te pegou sim</i>

159
00:07:22,301 --> 00:07:24,400
-É muito contagiante.
-Certo, Ben, Tom,

160
00:07:24,401 --> 00:07:26,552
fiquem aqui, com a Joan.
Consigam o selo.

161
00:07:26,553 --> 00:07:28,354
Chris, Andy,
seguiremos o cronograma,

162
00:07:28,355 --> 00:07:31,006
-e faremos controle de danos.
-Certo. Mexam-se, todos!

163
00:07:31,007 --> 00:07:33,900
Mexam-se! O prédio está
sob jurisdição federal.

164
00:07:33,901 --> 00:07:36,902
A não ser que esteja encrencado,
há só um homem pro trabalho.

165
00:07:36,903 --> 00:07:39,100
Bert Macklin, FBI.

166
00:07:40,022 --> 00:07:41,600
Pensou que eu estava morto?

167
00:07:42,640 --> 00:07:45,300
Assim como os inimigos
do presidente.

168
00:07:45,911 --> 00:07:47,945
Ligue se precisar da gente.

169
00:07:47,946 --> 00:07:49,246
Certo.

170
00:07:49,882 --> 00:07:52,000
Não precisamos
mais fazer a checagem.

171
00:07:52,001 --> 00:07:55,203
Mas Leslie quer
que fiquemos alertas

172
00:07:55,204 --> 00:07:56,704
para o caso de surgir algo.

173
00:07:56,705 --> 00:07:58,900
Agora posso fazer um trabalho
de verdade.

174
00:08:01,326 --> 00:08:05,346
Acho que ficarei aqui com vocês,
se estiver tudo bem.

175
00:08:05,347 --> 00:08:07,031
Não está.

176
00:08:07,032 --> 00:08:08,516
Ótimo.

177
00:08:08,517 --> 00:08:10,334
Eu poderia ir.
Poderia.

178
00:08:10,335 --> 00:08:12,053
Mas eu não irei.

179
00:08:12,054 --> 00:08:15,507
Eu vou conseguir meu minuto
de conversa fiada, droga!

180
00:08:16,108 --> 00:08:19,400
E será casual,
e amigável!

181
00:08:20,062 --> 00:08:21,696
Leslie foi embora?

182
00:08:21,697 --> 00:08:24,198
Queríamos que ela assinasse
o mural do "Te Peguei".

183
00:08:24,199 --> 00:08:27,068
Joanie.
O que foi aquilo?

184
00:08:27,069 --> 00:08:28,700
Pensei que ganharíamos
o selo.

185
00:08:28,701 --> 00:08:32,890
Lamento, Tom. Mas eu sou,
primeiramente, uma jornalista.

186
00:08:32,891 --> 00:08:36,227
Deixe-nos te levar para almoçar.
Falaremos do livro.

187
00:08:36,228 --> 00:08:38,329
E... sobre qualquer
outra coisa que surgir.

188
00:08:38,330 --> 00:08:41,299
Deixe-me trocar de roupa
para algo mais tentador.

189
00:08:41,300 --> 00:08:43,200
Está bem?

190
00:08:43,201 --> 00:08:45,600
E agora?
Iremos levá-la para almoçar?

191
00:08:45,601 --> 00:08:47,400
Ben, Leslie contratou
minha empresa

192
00:08:47,401 --> 00:08:49,802
para conseguir aquele selo.
Foi você quem me disse

193
00:08:49,803 --> 00:08:51,604
que "empresas"
precisam de "clientes"

194
00:08:51,605 --> 00:08:54,656
-para conseguirem "dinheiro".
-Fui o primeiro a te dizer isso?

195
00:08:54,657 --> 00:08:57,608
Não se preocupe. Está no papo.
Joan é uma mulher casada.

196
00:08:57,609 --> 00:08:59,450
Ela quer o que não pode ter.

197
00:08:59,451 --> 00:09:01,200
É um jogo de gato e rato.

198
00:09:12,114 --> 00:09:13,900
Obrigada a todos por virem.

199
00:09:13,901 --> 00:09:17,201
Nossa jornada começa
na primeira página, o prefácio.

200
00:09:18,570 --> 00:09:20,087
Droga. Sim?

201
00:09:20,088 --> 00:09:24,258
Acho que falo em nome de todos
no mundo quando digo...

202
00:09:24,259 --> 00:09:27,144
Precisamos saber a verdade
sobre onde você nasceu.

203
00:09:27,145 --> 00:09:29,263
-Certo. Bem...
-Leslie?

204
00:09:29,264 --> 00:09:31,200
Deixe-me cuidar disso.

205
00:09:31,201 --> 00:09:32,600
Isso realmente importa?

206
00:09:32,601 --> 00:09:36,000
Digo, quantos de vocês
realmente nasceram em Pawnee?

207
00:09:37,856 --> 00:09:39,156
Tudo bem.

208
00:09:39,157 --> 00:09:40,758
Não importa o que ouviu,
senhora,

209
00:09:40,759 --> 00:09:42,643
a verdade é que nasci aqui.

210
00:09:42,644 --> 00:09:46,600
Se você nasceu aqui, onde está
sua certidão de nascimento?

211
00:09:46,601 --> 00:09:49,800
Eu não ando com ela por aí.

212
00:09:49,801 --> 00:09:52,100
Por quê?!
Por que esconde algo?

213
00:09:52,101 --> 00:09:54,002
Devia voltar
para o lugar de onde veio!

214
00:09:54,003 --> 00:09:56,040
Eu volto de onde vim!

215
00:09:56,041 --> 00:09:59,350
Essa frase foi confusa!
Você pode ser da China!

216
00:09:59,351 --> 00:10:01,000
-Isso é ridículo!
-É?

217
00:10:01,001 --> 00:10:02,301
Eu sou daqui!

218
00:10:02,302 --> 00:10:05,253
A multidão está muito hostil,
Srtª Knope. Vou tirá-la daqui.

219
00:10:05,254 --> 00:10:06,950
-Meu Deus.
-Afaste-se!

220
00:10:06,951 --> 00:10:08,619
Tchau, pessoal!

221
00:10:08,620 --> 00:10:13,500
Quando eu tinha 18 anos,
Val Kilmer me viu no shopping

222
00:10:13,501 --> 00:10:15,801
e me disse
que eu devia ser modelo.

223
00:10:16,628 --> 00:10:18,400
Isso nunca aconteceu.

224
00:10:18,401 --> 00:10:20,900
Joan, como a vida de casada
está te tratando?

225
00:10:20,901 --> 00:10:23,752
Seu marido ainda sabe que é
o homem mais sortudo do mundo?

226
00:10:23,753 --> 00:10:25,799
Santino e eu estamos
nos divorciando.

227
00:10:25,800 --> 00:10:27,805
Na verdade é bem libertador.

228
00:10:27,806 --> 00:10:31,325
Eu sou uma mulher
com um forte apetite sexual.

229
00:10:31,326 --> 00:10:33,580
Eu sou como uma
pavoa enjaulada,

230
00:10:33,581 --> 00:10:36,530
ansiando pela ventania
em sua cauda.

231
00:10:36,531 --> 00:10:39,050
Foi uma metáfora poderosa.

232
00:10:39,051 --> 00:10:41,819
Talvez consigamos aquele
selo do clube do livro,

233
00:10:41,820 --> 00:10:44,255
e podemos trabalhar
em liberar a pavoa.

234
00:10:44,256 --> 00:10:48,000
As coisas mudaram, Tom. Não faça
promessas que não pode manter.

235
00:10:48,826 --> 00:10:50,177
Eu vou querer outra bebida,

236
00:10:50,178 --> 00:10:54,765
assim como esse adorável pedaço
de caramelo à minha direita.

237
00:10:54,766 --> 00:10:57,668
Beba, Tom.
Vou maquiar meu nariz...

238
00:10:57,669 --> 00:10:59,899
Entre outras coisas.

239
00:10:59,900 --> 00:11:02,000
Se entendeu
o que eu quis dizer.

240
00:11:05,477 --> 00:11:06,777
Droga.

241
00:11:07,500 --> 00:11:09,547
Ela vai maquiar a vagina?

242
00:11:09,548 --> 00:11:11,249
-Tem que me ajudar, cara.
-Por quê?

243
00:11:11,250 --> 00:11:13,200
Parece o nível normal
de nojeira.

244
00:11:13,201 --> 00:11:15,552
Não, isso é diferente.
Ela não está mais casada.

245
00:11:15,553 --> 00:11:17,700
Ela tomou todas,
me chamou de caramelo.

246
00:11:17,701 --> 00:11:19,400
Você tem
que jogar a água fria.

247
00:11:19,401 --> 00:11:22,750
-Comece a falar coisas nerds.
-Cultura nerd é moda agora.

248
00:11:22,751 --> 00:11:25,600
Então quando você usa a palavra
"nerd" depreciativamente,

249
00:11:25,601 --> 00:11:27,452
você é que está
por fora do <i>Zeitgeist</i>.

250
00:11:27,453 --> 00:11:30,434
Isso, perfeito. Assim mesmo.
Seja incrivelmente chato.

251
00:11:30,435 --> 00:11:33,220
<i>Bem, eu fiz
um pequeno progresso.</i>

252
00:11:33,221 --> 00:11:35,706
Conversei com a April
por 4 segundos.

253
00:11:35,707 --> 00:11:38,300
Oi, April. Estava atrás
de novas músicas,

254
00:11:38,301 --> 00:11:40,644
e queria saber
se recomenda algo.

255
00:11:40,645 --> 00:11:42,900
-A Internet.
-Gostei do seu corte de cabelo.

256
00:11:42,901 --> 00:11:45,015
-Onde o fez?
-Na prisão.

257
00:11:45,016 --> 00:11:47,200
-Como está sua irmã?
-Ela pegou herpes.

258
00:11:47,201 --> 00:11:49,987
Qual seu personagem favorito
em <i>Sex and the City</i>?

259
00:11:49,988 --> 00:11:51,288
Alf.

260
00:11:51,289 --> 00:11:53,741
E...
9 segundos com o Ron.

261
00:11:53,742 --> 00:11:55,559
Você está preso
numa ilha deserta.

262
00:11:55,560 --> 00:11:57,961
Qual é a única coisa
que leva para lá?

263
00:11:57,962 --> 00:11:59,916
Silêncio.

264
00:12:04,753 --> 00:12:06,600
Fizemos uma pesquisa.

265
00:12:06,601 --> 00:12:09,300
68% dos Pawnienses
acreditam na sua mentira

266
00:12:09,301 --> 00:12:10,601
sobre onde você nasceu.

267
00:12:10,602 --> 00:12:12,703
Honestidade é importante
para os eleitores.

268
00:12:12,704 --> 00:12:16,163
13% acham que sou louca?
O quê? Por quê?

269
00:12:16,164 --> 00:12:18,015
Que seja,
posso acabar com isso agora.

270
00:12:18,016 --> 00:12:19,917
Aqui está minha certidão
de nascimento.

271
00:12:20,600 --> 00:12:22,486
Aqui só diz
"Condado Wamapoke".

272
00:12:22,487 --> 00:12:24,138
Sim. É o condado
onde está Pawnee.

273
00:12:24,139 --> 00:12:25,639
Não.
Isto não servirá.

274
00:12:25,640 --> 00:12:27,458
Você apostou
sua reputação nisso.

275
00:12:27,459 --> 00:12:30,010
Precisa ir até o escritório
de registros em Eagleton

276
00:12:30,011 --> 00:12:32,062
e pegar o formulário
original da certidão.

277
00:12:32,063 --> 00:12:33,814
Meu Deus.
Não me faça ir a Eagleton.

278
00:12:33,815 --> 00:12:36,433
<i>Eagleton é a terra
dos esnobes ricos e idiotas.</i>

279
00:12:36,434 --> 00:12:38,836
<i>Há um capítulo inteiro
sobre isso no meu livro.</i>

280
00:12:38,837 --> 00:12:41,738
Eu podia escrever um 2º livro
sobre a idiotice de Eagleton.

281
00:12:41,739 --> 00:12:44,875
E se chamaria: <i>Eagleton:
terra dos esnobes ricos idiotas.</i>

282
00:12:44,876 --> 00:12:48,462
Olá, e bem-vindos ao Escritório
de Registros de Wamapoke,

283
00:12:48,463 --> 00:12:52,283
aqui na linda Eagleton.
Meu nome é Alexis Pratchett.

284
00:12:52,284 --> 00:12:53,850
Abaixe um pouco a bola,
Alexis.

285
00:12:53,851 --> 00:12:56,452
Preciso de uma cópia
da minha certidão de nascimento.

286
00:12:56,453 --> 00:12:57,822
Sinto muito.

287
00:12:57,823 --> 00:13:00,357
Leva-se de 3 a 8 semanas
para receber uma certidão.

288
00:13:00,358 --> 00:13:01,658
Sério?

289
00:13:06,000 --> 00:13:07,450
Oi, eu sou o Chris.

290
00:13:07,451 --> 00:13:10,201
Queria saber se pode fazer
uma exceção para mim?

291
00:13:10,202 --> 00:13:12,400
Lamento. Não.

292
00:13:15,674 --> 00:13:17,241
Isso geralmente funciona.

293
00:13:17,242 --> 00:13:19,026
Deus.
Odeio essa cidade estúpida.

294
00:13:19,027 --> 00:13:20,978
Com essas pessoas estúpidas
e horríveis.

295
00:13:20,979 --> 00:13:23,600
-Eu preciso dessa certidão.
-Leslie, espere aqui.

296
00:13:24,800 --> 00:13:26,884
Bert Macklin está no caso.

297
00:13:26,885 --> 00:13:28,450
-Andy...
-Não.

298
00:13:28,451 --> 00:13:31,400
Não se preocupe.
Eu posso fazer isso.

299
00:13:32,490 --> 00:13:34,491
Acredite em mim!

300
00:13:37,095 --> 00:13:38,400
Isso está quebrado.

301
00:13:42,517 --> 00:13:44,802
Espere.
Leslie. Rapidinho.

302
00:13:44,803 --> 00:13:46,503
Soletre seu sobrenome
para mim.

303
00:13:46,504 --> 00:13:49,400
<i>Vamos ouvir pelos garotos</i>

304
00:13:50,200 --> 00:13:53,911
Nossa.
Foi tão longo quanto foi alto.

305
00:13:54,946 --> 00:13:56,700
Leve-me para casa,
docinho.

306
00:13:56,701 --> 00:13:58,232
É hora de ir pra cama.

307
00:13:58,967 --> 00:14:00,918
Ben. Você gosta
de <i>Jornada nas Estrelas</i>.

308
00:14:00,919 --> 00:14:02,586
Fale sobre isso um pouco.

309
00:14:02,587 --> 00:14:04,372
Estão fazendo uma sequência...

310
00:14:05,907 --> 00:14:08,399
Acredito que na mesma
linha de tempo alternativa.

311
00:14:08,400 --> 00:14:10,151
Mas se o J.J. Abrams
e os produtores

312
00:14:10,152 --> 00:14:11,753
esperam que acreditemos
que Spock

313
00:14:11,754 --> 00:14:14,300
tem a tensão romântica
com Uhura e não Kirk...

314
00:14:14,301 --> 00:14:17,400
Bem, vamos dizer que os quadros
de mensagem irão enlouquecer.

315
00:14:18,202 --> 00:14:20,900
Eu quero levar vocês dois
para casa e #$%&@,

316
00:14:20,901 --> 00:14:24,500
te jogar na cama
e simplesmente #$%&@.

317
00:14:25,600 --> 00:14:27,800
Ao mesmo tempo.

318
00:14:29,047 --> 00:14:30,800
-Estou indo embora.
-Espere, espere.

319
00:14:30,801 --> 00:14:32,200
Temos que levá-la
para casa.

320
00:14:32,201 --> 00:14:34,450
Tom, sei que sua empresa
está falindo,

321
00:14:34,451 --> 00:14:35,900
mas isso não vale a pena.

322
00:14:35,901 --> 00:14:37,605
Não se trata mais
da empresa, cara.

323
00:14:37,606 --> 00:14:38,906
Ela é um desastre.

324
00:14:38,907 --> 00:14:41,408
Temos que garantir que chegue
em casa em segurança.

325
00:14:45,730 --> 00:14:47,081
Mas que droga?

326
00:14:47,082 --> 00:14:48,382
Vamos colocá-la na cama.

327
00:14:48,383 --> 00:14:50,299
-Certo. Um.
-Meu Deus.

328
00:14:50,300 --> 00:14:52,402
-Dois.
-Dois.

329
00:14:52,403 --> 00:14:53,703
-Três.
-Três.

330
00:14:58,100 --> 00:15:01,112
Diga o que quiser da Joan,
mas ela sabe decorar um quarto.

331
00:15:01,113 --> 00:15:04,347
Meu Deus,
onde estou?

332
00:15:04,348 --> 00:15:06,214
Só quero ver
se os lençóis são macios.

333
00:15:06,215 --> 00:15:08,368
Tom, não.
Vamos.

334
00:15:09,378 --> 00:15:12,116
Joan, deixamos água
e aspirina perto da cama. Tchau!

335
00:15:14,429 --> 00:15:16,747
Consegui!

336
00:15:16,748 --> 00:15:18,119
Que bom!

337
00:15:18,120 --> 00:15:20,763
E também peguei a pasta do cara.
Estava lá atirada.

338
00:15:20,764 --> 00:15:22,652
Um ato de pânico.

339
00:15:22,653 --> 00:15:24,018
Acreditei em você, amigão.

340
00:15:24,019 --> 00:15:26,792
-Mas deveria devolver isso.
-Está bem.

341
00:15:26,793 --> 00:15:29,283
Leslie Barbara Knope,
nascida em 18 de janeiro,

342
00:15:29,284 --> 00:15:32,123
filha de Robert e Marlene Knope,
em Eagleton, Indiana.

343
00:15:35,482 --> 00:15:37,556
Sou de Eagleton!

344
00:15:38,530 --> 00:15:43,301
É verdade, mãe?
Eu nasci em Eagleton?

345
00:15:43,302 --> 00:15:45,483
-Sim, é verdade.
-Não!

346
00:15:45,484 --> 00:15:49,033
O hospital de Pawnee estava
infestado de guaxinins.

347
00:15:49,034 --> 00:15:52,056
Então, tivemos de ir
ao hospital mais próximo.

348
00:15:52,057 --> 00:15:53,458
Sinto muito.

349
00:15:53,459 --> 00:15:57,982
Esperava que te desse à luz
num lugar infestado?

350
00:15:57,983 --> 00:16:00,360
Mãe, por que não me contou?

351
00:16:00,361 --> 00:16:03,474
Tente contar àquela garotinha
que ela não é de Pawnee.

352
00:16:03,475 --> 00:16:04,956
Eu não conseguia.

353
00:16:04,957 --> 00:16:07,233
Tecnicamente,
nasceu em Eagleton.

354
00:16:07,234 --> 00:16:09,770
-Quem se importa?
-Eu me importo.

355
00:16:09,771 --> 00:16:11,955
O povo de Pawnee se importa.

356
00:16:11,956 --> 00:16:15,277
Escrevi na capa do meu livro
que nasci em Pawnee.

357
00:16:15,278 --> 00:16:19,190
Fui ao "Pawnee Hoje"
e chamei Joan de mentirosa.

358
00:16:20,555 --> 00:16:23,299
Eu sou a mentirosa.
Sou pior que mentirosa.

359
00:16:23,300 --> 00:16:24,905
Sou uma Eag...

360
00:16:27,832 --> 00:16:29,537
Eagletoniense.

361
00:16:30,217 --> 00:16:32,348
Bom dia.
A Leslie está aqui?

362
00:16:33,351 --> 00:16:35,740
Cara, estou tão cansada.

363
00:16:35,741 --> 00:16:38,796
Peguei meio turno no hospital
ontem à noite.

364
00:16:38,797 --> 00:16:41,689
E tinha um paciente
muito estranho.

365
00:16:43,982 --> 00:16:45,382
Estranho como?

366
00:16:45,383 --> 00:16:49,368
Não deveria falar, é uma das
coisas mais nojentas que já vi.

367
00:16:49,369 --> 00:16:51,160
-Fale.
-Bem...

368
00:16:51,161 --> 00:16:54,341
Um cara chegou com a mão presa
numa lata de Pringles,

369
00:16:54,342 --> 00:16:56,278
ele tentou
se cortar sozinho.

370
00:16:56,279 --> 00:16:58,603
-Havia muito sangue?
-Que tipo de lâmina usou?

371
00:16:58,604 --> 00:17:03,107
Lâmina de uns 9cm? Serrilhada?
Litros de sangue.

372
00:17:03,108 --> 00:17:06,254
Desmaiou em cima do braço
e caiu no chão.

373
00:17:06,255 --> 00:17:09,793
-Apareceu o osso?
-Boa pergunta, April. Responda.

374
00:17:09,794 --> 00:17:11,621
Sim, o osso apareceu.

375
00:17:11,622 --> 00:17:15,023
Todos no universo adoram
uma história médica nojenta.

376
00:17:16,048 --> 00:17:17,357
Eu venci!

377
00:17:17,358 --> 00:17:19,298
E quando limpei o vômito...

378
00:17:19,299 --> 00:17:21,742
-Achei o dedão.
-Esqueci do dedão!

379
00:17:21,743 --> 00:17:23,680
Nós também.
Uma loucura, não é?

380
00:17:23,681 --> 00:17:26,191
-Essa história é incrível.
-De fato.

381
00:17:26,192 --> 00:17:28,374
Obrigado por compartilhar,
Jenny.

382
00:17:30,580 --> 00:17:33,054
Ann estava ficando camarada.

383
00:17:33,055 --> 00:17:35,466
Quando ficam camaradas comigo,

384
00:17:35,467 --> 00:17:37,283
gosto de chamá-las
pelo nome errado

385
00:17:37,284 --> 00:17:40,138
para avisá-las
que não me importo com elas.

386
00:17:40,139 --> 00:17:42,981
-É uma atitude de gênio.
-Obrigado.

387
00:17:42,982 --> 00:17:45,195
De nada, Lester.

388
00:17:47,697 --> 00:17:51,482
Meu Deus. Quem mais será
que nasceu em Eagleton?

389
00:17:51,483 --> 00:17:53,695
O Voldemort, provavelmente.

390
00:17:53,696 --> 00:17:55,096
Péssimas notícias, pessoal.

391
00:17:55,097 --> 00:17:56,900
A Entertainment 720
não conseguiu

392
00:17:56,901 --> 00:17:58,352
o selo para o livro
da Leslie.

393
00:17:58,353 --> 00:18:00,015
Esse é o menor
dos meus problemas.

394
00:18:00,016 --> 00:18:02,968
Se falar a verdade
de onde nasci...

395
00:18:02,969 --> 00:18:04,823
Minha carreira política acabou.

396
00:18:04,824 --> 00:18:06,524
Não tem de contá-los nada.

397
00:18:06,525 --> 00:18:09,721
Os eleitores só precisam
saber do seu nome.

398
00:18:09,722 --> 00:18:11,833
E até nisso fico dividido.

399
00:18:11,834 --> 00:18:14,436
Sinto muito,
mas discordo.

400
00:18:14,437 --> 00:18:16,933
Leslie, onde nasceu é
algo secundário.

401
00:18:16,934 --> 00:18:19,468
De onde você é,
é o que faz você ser quem é.

402
00:18:19,469 --> 00:18:21,579
E você é de Pawnee.

403
00:18:22,270 --> 00:18:24,549
É mais Pawniense
que qualquer um que conheço.

404
00:18:24,550 --> 00:18:28,762
Então, conte a verdade,
e a respeitarão pelo que é.

405
00:18:29,694 --> 00:18:32,847
Cacildes. Ele está certo.
Muito bem colocado.

406
00:18:32,848 --> 00:18:35,504
-Obrigado, Ron.
-De nada, Steve.

407
00:18:38,223 --> 00:18:39,853
Joan...

408
00:18:39,854 --> 00:18:42,525
Obrigado por receber Leslie
novamente no programa.

409
00:18:43,878 --> 00:18:46,500
Obrigada por me levar
para casa ontem.

410
00:18:46,501 --> 00:18:49,151
Não estava
me sentindo muito bem.

411
00:18:49,152 --> 00:18:51,475
Acho que comi
frutos do mar estragados.

412
00:18:51,476 --> 00:18:54,172
É, deve ter sido isso mesmo.

413
00:18:56,008 --> 00:18:58,820
Gostaria de me desculpar
àqueles que enganei.

414
00:18:58,821 --> 00:19:01,321
Achei que estava
falando a verdade.

415
00:19:01,322 --> 00:19:04,057
Mas, infelizmente,
nasci em Eagleton.

416
00:19:06,088 --> 00:19:09,667
Isso é pior
do que eu esperava.

417
00:19:09,668 --> 00:19:12,333
Aprendi algo, Joan.
Não importa onde nasceu,

418
00:19:12,334 --> 00:19:14,102
mas sim de onde você é.

419
00:19:15,226 --> 00:19:17,470
Quando eu tinha 9 anos,
quebrei o braço.

420
00:19:17,471 --> 00:19:21,481
Escorregando na colina atrás
da fábrica de seios de borracha.

421
00:19:21,482 --> 00:19:23,159
-Sabe, a colina do seio.
-Claro.

422
00:19:23,160 --> 00:19:26,017
E é muito escorregadio,
especialmente, quando molhado.

423
00:19:26,018 --> 00:19:29,215
-Sim.
-E o Jim. Jim Kabernick.

424
00:19:29,216 --> 00:19:31,583
Estudamos juntos
desde os 3 anos.

425
00:19:31,584 --> 00:19:34,938
-É verdade.
-Lembra que fez xixi na calça?

426
00:19:34,939 --> 00:19:37,331
Por que desenterrou isso?
Eu respondi que "sim".

427
00:19:37,332 --> 00:19:39,054
Ficou com a cueca presa
na gaveta,

428
00:19:39,055 --> 00:19:41,356
ficou envergonhado
e a professora ajudou.

429
00:19:41,357 --> 00:19:43,000
Todos te chamavam de "gerbil"

430
00:19:43,001 --> 00:19:45,363
porque sempre fedia
a salgadinho.

431
00:19:45,364 --> 00:19:47,591
Pelo amor de Deus,
estamos na TV.

432
00:19:48,229 --> 00:19:50,242
Quero dizer que
não escolhe onde nasce,

433
00:19:50,243 --> 00:19:52,549
mas pode escolher
onde mora.

434
00:19:52,550 --> 00:19:55,336
Amo essa cidade.
Sempre amei.

435
00:19:55,337 --> 00:19:56,902
E sempre amarei.

436
00:19:56,903 --> 00:19:58,912
Por isso que escrevi
um livro sobre ela.

437
00:19:58,913 --> 00:20:01,976
Por isso que estou concorrendo
à câmara de vereadores.

438
00:20:04,513 --> 00:20:06,646
<i>Olhe, não sou louca.</i>

439
00:20:06,647 --> 00:20:10,073
<i>Sei que Pawnee não é
como Paris, Londres ou Chicago.</i>

440
00:20:10,074 --> 00:20:13,183
<i>Mas é um ótimo lugar
para se morar e trabalhar.</i>

441
00:20:13,184 --> 00:20:17,308
<i>E servir à tranquilidade daqui
é uma honra e privilégio.</i>

442
00:20:17,309 --> 00:20:21,278
<i>E sim, toda cidade alega ter
o melhor waffle do mundo,</i>

443
00:20:21,279 --> 00:20:23,167
<i>mas de algum modo,
em algumas cidades,</i>

444
00:20:23,168 --> 00:20:26,053
<i>são mesmo
os melhores waffles do mundo.</i>

445
00:20:26,054 --> 00:20:29,034
<i>Tão deliciosos, fartos,
e dourados,</i>

446
00:20:29,035 --> 00:20:30,791
<i>que qualquer um que provar,</i>

447
00:20:30,792 --> 00:20:34,308
decidirá nunca mais
sair daquela cidade.

448
00:20:34,309 --> 00:20:36,834
Em algum lugar,
esses waffles existem.

449
00:20:37,944 --> 00:20:40,055
Por que não pode ser aqui?

450
00:20:40,869 --> 00:20:43,503
Joan colocou o livro
no seu clube.

451
00:20:43,504 --> 00:20:45,036
Mas não precisava disso.

452
00:20:45,037 --> 00:20:46,490
TE PEGUEI!

453
00:20:47,527 --> 00:20:49,900
Leslie,
andei por todo o estado.

454
00:20:49,901 --> 00:20:52,534
Indianapolis, Bloomington,
Lafayette, Muncie, Gary...

455
00:20:52,535 --> 00:20:54,038
Os lugares que fala no livro.

456
00:20:54,039 --> 00:20:56,628
E entrevistei
todos que mencionou.

457
00:20:56,629 --> 00:20:59,514
E até agora,
não há nenhum fato incorreto.

458
00:20:59,515 --> 00:21:01,424
Vou pra casa dar "oi" à Gale,

459
00:21:01,425 --> 00:21:04,176
feliz aniversário atrasado
à minha filha, que foi ontem,

460
00:21:04,177 --> 00:21:07,577
e depois, voltarei e visitarei
as cidades do sudeste.

461
00:21:07,578 --> 00:21:10,150
Há algo que deveria saber?
Uma informação nova?

462
00:21:12,429 --> 00:21:14,839
Não. Está ótimo.
Que Deus esteja contigo.

463
00:21:14,840 --> 00:21:16,704
Faço o que posso.

464
00:21:16,705 --> 00:21:18,737
Tenho que ir, Donna,
não posso conversar.

465
00:21:19,430 --> 00:21:22,126
-Ele parecia tão feliz.
-Não disse nada.

466
00:21:22,127 --> 00:21:24,127
.:: The Tunnz ::.
Gotcha!

