1
00:00:10,267 --> 00:00:13,792
- Com o que vai começar?
- Laminectomia.

2
00:00:13,793 --> 00:00:15,970
Vai fazer aberta
ou por endoscópio?

3
00:00:15,971 --> 00:00:18,319
Não vou fazer isso.

4
00:00:18,320 --> 00:00:19,720
O que foi?

5
00:00:19,721 --> 00:00:21,800
- Você saiu da neurocirurgia.
- Eu sei.

6
00:00:21,801 --> 00:00:23,252
Não vou falar disso

7
00:00:23,253 --> 00:00:25,789
quando estiver triste
por todo caso que eu tiver.

8
00:00:25,790 --> 00:00:29,687
Não estou triste.
Só quero conversar.

9
00:00:29,688 --> 00:00:34,098
Então converse
sobre outro assunto.

10
00:00:34,699 --> 00:00:37,197
Preciso ir.

11
00:00:40,493 --> 00:00:46,278
<i>Há diferenças entre cérebros
masculinos e femininos.</i>

12
00:00:48,568 --> 00:00:53,467
<i>O cérebro feminino
tem o hipocampo maior...</i>

13
00:00:57,293 --> 00:01:01,833
<i>O que as torna melhores
em memorizar.</i>

14
00:01:03,034 --> 00:01:05,865
Sei que põe as roupas sujas
com as minhas,

15
00:01:05,866 --> 00:01:08,536
porque, caso contrário,
nunca teria roupas limpas.

16
00:01:08,537 --> 00:01:11,248
Tudo bem,
posso lavar as cuecas sujas,

17
00:01:11,249 --> 00:01:16,868
mas não a calcinha suja
da vadia da semana.

18
00:01:16,869 --> 00:01:19,971
<i>O cérebro masculino
tem o lobo parietal maior,</i>

19
00:01:19,972 --> 00:01:22,440
<i>o que ajuda na defesa
contra ataques.</i>

20
00:01:22,441 --> 00:01:26,853
Na verdade, é da Lexie.
Obrigado.

21
00:01:26,854 --> 00:01:28,327
- Ela usa...?
- Com certeza.

22
00:01:28,328 --> 00:01:32,079
Cert... Esqueça.

23
00:01:35,337 --> 00:01:37,214
- Não é da Lexie.
- Não.

24
00:01:37,215 --> 00:01:41,449
Lauren, terceiro andar,
radiologia.

25
00:01:41,450 --> 00:01:42,850
Boa.

26
00:01:42,851 --> 00:01:46,328
<i>O masculino encara desafios
de modo diferente do feminino.</i>

27
00:01:46,329 --> 00:01:48,796
São três dias.
Nós ficaremos bem.

28
00:01:48,797 --> 00:01:51,776
Tchau, mamães.
Divirtam-se na conferência.

29
00:01:51,777 --> 00:01:55,671
- Tchau, bebezinho...
- Vão.

30
00:01:55,672 --> 00:01:58,492
- Só mais um beijo.
- Vão. Andem logo.

31
00:01:58,493 --> 00:01:59,954
Vou sentir tanta falta.

32
00:01:59,955 --> 00:02:03,378
- Tchau. Até mais.
- Tchau.

33
00:02:03,379 --> 00:02:06,102
<i>Mulheres são melhores
em se comunicar.</i>

34
00:02:06,103 --> 00:02:08,154
Ficamos sós, garota.
Toca aqui!

35
00:02:08,155 --> 00:02:10,251
<i>São detalhistas...</i>

36
00:02:10,852 --> 00:02:13,402
Bateu. Explodiu.

37
00:02:13,403 --> 00:02:15,631
<i>São empáticas.</i>

38
00:02:15,632 --> 00:02:20,253
<i>Já os homens, nem tanto.</i>

39
00:02:23,984 --> 00:02:29,136
<i>Não significa que somos
incapazes de ter emoções.</i>

40
00:02:30,819 --> 00:02:33,007
<i>Podemos falar
sobre nossos sentimentos.</i>

41
00:02:33,008 --> 00:02:35,835
<i>O problema é que...</i>

44
00:02:54,280 --> 00:02:59,158
Ótimo, venho tomar café,
e aqui tem cheiro de chulé.

45
00:02:59,159 --> 00:03:01,390
Qual é o sinônimo
de "bosta"?

46
00:03:01,391 --> 00:03:02,791
<i>Merda.</i>

47
00:03:02,792 --> 00:03:05,263
Grande merda.
Porcaria.

48
00:03:05,264 --> 00:03:07,573
Pode pôr "bundão" também,
ou cheiro de bunda.

49
00:03:07,574 --> 00:03:11,321
- Você tem cheiro de bunda.
- Seu dedão que cheira.

50
00:03:11,322 --> 00:03:13,502
Fale a verdade...

51
00:03:13,503 --> 00:03:14,974
- Você tomou banho?
- Não.

52
00:03:14,975 --> 00:03:17,615
Tenho que fazer
um artigo sobre a África.

53
00:03:17,616 --> 00:03:20,703
5º ano é um saco.

54
00:03:20,704 --> 00:03:22,593
Chefe! Desculpe.

55
00:03:22,594 --> 00:03:24,005
<i>Não precisa se desculpar.</i>

56
00:03:24,006 --> 00:03:26,003
Está no topo da cadeia alimentar
da residência.

57
00:03:26,004 --> 00:03:27,437
O mundo é seu.

58
00:03:27,438 --> 00:03:30,662
Se perde tempo reclamando,
aí o problema é seu.

59
00:03:30,663 --> 00:03:33,885
Sabem se algo grave
aconteceu hoje?

60
00:03:33,886 --> 00:03:37,090
Um acidente de carro
ou a queda de um prédio?

61
00:03:37,091 --> 00:03:39,515
Chefe, está procurando
por casos?

62
00:03:39,516 --> 00:03:41,428
Não tem uma laminectomia
com o Shepherd?

63
00:03:41,429 --> 00:03:46,744
- É só mais tarde.
- Não, é agora.

64
00:03:46,745 --> 00:03:48,204
Droga.

65
00:03:48,205 --> 00:03:51,100
Shepherd vai encher o saco.
Droga!

66
00:03:51,101 --> 00:03:55,820
Diga que teve uma consulta
com Mayfield na 22, e demorou.

67
00:03:55,821 --> 00:03:57,823
Ele vai entender.

68
00:03:57,824 --> 00:04:00,386
Tudo bem.
Obrigado, Chefe.

69
00:04:00,387 --> 00:04:04,967
Não sou o Chefe.

70
00:04:06,056 --> 00:04:08,319
Já começou?
Eu devia conduzir a cirurgia.

71
00:04:08,320 --> 00:04:11,628
Perdeu esse direito,
chegando 20 minutos atrasado.

72
00:04:11,629 --> 00:04:13,204
Dr. Warren...

73
00:04:13,205 --> 00:04:15,676
Quando estava no 5º ano,
se atrasava para as cirurgias?

74
00:04:15,677 --> 00:04:18,134
- Está brincando?
- Ele é um profissional.

75
00:04:18,135 --> 00:04:21,426
- E respeito a equipe da SO.
- E os atendentes.

76
00:04:21,427 --> 00:04:22,847
Com certeza, meu atendente.

77
00:04:22,848 --> 00:04:24,512
A Dra. Grey nunca se atrasou.

78
00:04:24,513 --> 00:04:27,559
Não. Ela fez muita besteira,
mas nunca se atrasou.

79
00:04:27,560 --> 00:04:31,424
Ele quer se afastar da pediatria
o máximo possível.

80
00:04:31,425 --> 00:04:33,184
Está se escondendo
na neurocirurgia?

81
00:04:33,185 --> 00:04:37,261
Desculpe, tive uma consulta
com o Mayfield na 22.

82
00:04:37,262 --> 00:04:40,304
Demorou um pouco.

83
00:04:43,320 --> 00:04:45,649
- Nesse caso...
- Não sabíamos.

84
00:04:45,650 --> 00:04:47,222
Por que não vem aqui
e finaliza?

85
00:04:47,223 --> 00:04:49,281
<i>Obrigado.</i>

86
00:04:50,982 --> 00:04:54,372
Pode me dar a pinça
de Kerrison Rongeur?

87
00:04:54,373 --> 00:04:56,546
<i>Obrigado.</i>

88
00:04:56,547 --> 00:04:58,744
Sloan.

89
00:05:01,002 --> 00:05:03,253
Vim pedir uma coisa.

90
00:05:03,254 --> 00:05:06,999
<i>Meus dias têm sido parados,
então se souber de algo...</i>

91
00:05:07,000 --> 00:05:10,255
Olhe para ele.
Parece que comanda tudo.

92
00:05:11,524 --> 00:05:12,924
E comanda.

93
00:05:12,925 --> 00:05:15,749
Está tremendo de medo.
Não é digno.

94
00:05:15,750 --> 00:05:17,150
O que estão olhando?

95
00:05:17,151 --> 00:05:18,903
Hunt não foi feito
para o trabalho.

96
00:05:18,904 --> 00:05:21,401
- Aconteceu alguma coisa?
- Nada.

97
00:05:21,402 --> 00:05:24,454
Basta ver o comportamento.
Tem medo nos olhos.

98
00:05:24,455 --> 00:05:26,816
<i>Ele é um militar condecorado.</i>

99
00:05:26,817 --> 00:05:30,440
O que está preocupando ele?
Escala de plantão? Almoço?

100
00:05:30,441 --> 00:05:33,251
Quando ele amarelar,
estou pronto para o hospital.

101
00:05:33,252 --> 00:05:36,944
- Você é um cara legal.
- Cavalheiros, posso ajudar?

102
00:05:36,945 --> 00:05:38,493
Só vendo sua mágica.

103
00:05:38,494 --> 00:05:40,603
Que bom que encontrei você.
Precisarei da sua SO.

104
00:05:40,604 --> 00:05:43,803
Houve um acidente grande
no centro de convenções.

105
00:05:43,804 --> 00:05:47,008
Vamos adiar o levantamento
de sobrancelhas.

106
00:05:48,199 --> 00:05:49,599
<i>Disse acidente grande?</i>

107
00:05:49,600 --> 00:05:51,000
Veja a mágica.

108
00:05:51,001 --> 00:05:52,851
- Grande quanto?
- É difícil dizer.

109
00:05:52,852 --> 00:05:54,252
Os paramédicos pediram

110
00:05:54,253 --> 00:05:56,009
para esvaziarmos toda maca
que pudermos.

111
00:05:56,010 --> 00:05:57,561
É mesmo?
O que mais disseram?

112
00:05:57,562 --> 00:06:00,299
Para prepararmos
o banco de sangue.

113
00:06:00,300 --> 00:06:03,799
- Sangue? Disseram mais?
- Não. Foi difícil conversar.

114
00:06:03,800 --> 00:06:06,259
Tinha muito tumulto atrás,
alguns gritos...

115
00:06:06,260 --> 00:06:08,099
- Gritos?
- Isso, gritos.

116
00:06:08,100 --> 00:06:10,538
Acho que nunca fiz isso
de gravata.

117
00:06:10,539 --> 00:06:13,250
- Basta prender no cinto.
- Certo.

118
00:06:13,251 --> 00:06:14,898
Não sei quem é Mayfield,

119
00:06:14,899 --> 00:06:17,465
mas Shepherd me apoiou
pela primeira vez.

120
00:06:17,466 --> 00:06:20,233
- Webber sabe das coisas.
- O cara é um gênio.

121
00:06:20,234 --> 00:06:22,557
- Quem é um gênio?
- Você está bonita hoje.

122
00:06:22,558 --> 00:06:24,006
Sabem o que aconteceu?

123
00:06:24,007 --> 00:06:26,021
Tumulto de pessoas
em convenção de quadrinhos.

124
00:06:26,022 --> 00:06:28,999
<i>- Dr. Hunt?
- O que significa muitas lesões.</i>

125
00:06:29,000 --> 00:06:32,345
A administração ligou.
Disseram que é importante.

126
00:06:37,194 --> 00:06:39,299
<i>- Lesão abdominal.
- Eu estou livre.</i>

127
00:06:39,300 --> 00:06:41,271
- Eu pego, senhor.
- Pode deixar. Eu pego.

128
00:06:41,272 --> 00:06:42,799
É simples demais
para o senhor.

129
00:06:42,800 --> 00:06:45,199
Parece fraturas
nas extremidades.

130
00:06:45,200 --> 00:06:46,657
Eu pego essa, Chefe.

131
00:06:48,500 --> 00:06:50,484
<i>Tem outro chegando.</i>

132
00:06:50,485 --> 00:06:53,051
Fico com esse
com pegadas no rosto.

133
00:06:53,052 --> 00:06:55,699
Enfermeira-zumbi sensual
inconsciente.

134
00:06:55,700 --> 00:06:58,499
- Eu pego essa.
- Não, não. Essa é minha.

135
00:06:58,500 --> 00:07:01,778
É minha enfermeira-zumbi
sensual!

136
00:07:02,687 --> 00:07:04,521
- Ouviu bem?
- Tudo bem.

137
00:07:07,926 --> 00:07:09,931
Dobre o joelho.

138
00:07:11,500 --> 00:07:13,799
Ótimo. Agora o tornozelo.

139
00:07:13,800 --> 00:07:17,067
Quinze cópias da edição
de colecionador

140
00:07:17,068 --> 00:07:20,374
da TARDIS de "Doctor Who"
na embalagem original,

141
00:07:20,375 --> 00:07:22,659
<i>assinada por Russell T Davies,</i>

142
00:07:22,660 --> 00:07:25,099
e de graça para as primeiras
quinze pessoas que chegassem.

143
00:07:25,100 --> 00:07:28,496
E eu estava lá,
bem no meio daquilo.

144
00:07:28,497 --> 00:07:31,451
- Seu outro joelho.
- Nunca estou no meio de nada.

145
00:07:31,452 --> 00:07:33,455
Tornozelo.

146
00:07:33,456 --> 00:07:35,847
Tenho ferimentos de batalha.

147
00:07:35,848 --> 00:07:39,575
Vou receitar uns analgésicos,
e você fará raio-x.

148
00:07:39,576 --> 00:07:41,690
Minha nossa...
Tudo bem.

149
00:07:43,197 --> 00:07:44,855
Vou voltar a andar?

150
00:07:45,940 --> 00:07:47,527
Não.

151
00:07:48,500 --> 00:07:50,442
Estou só brincando.
Você está bem.

152
00:07:50,443 --> 00:07:53,099
Não passa de alguns
dedos quebrados.

153
00:07:53,100 --> 00:07:55,048
- Só dedos?
- Só.

154
00:07:55,049 --> 00:07:57,052
Vou ganhar um gesso?

155
00:07:57,053 --> 00:07:59,690
Exame primário
não mostra nada grave.

156
00:07:59,691 --> 00:08:01,940
Esse corte parece fundo.

157
00:08:01,941 --> 00:08:03,866
Pegue um kit de sutura
e fio 4-0.

158
00:08:03,867 --> 00:08:05,527
Agora mesmo, doutor.

159
00:08:07,001 --> 00:08:09,035
Isso é...

160
00:08:09,036 --> 00:08:10,906
Por que não está sangrando?

161
00:08:12,700 --> 00:08:14,100
O que é...

162
00:08:16,035 --> 00:08:17,546
É falso!

163
00:08:17,547 --> 00:08:19,099
Essa coisa é falsa!

164
00:08:22,000 --> 00:08:25,957
Deixe para lá.
Indo para o corte na clavícula.

165
00:08:30,066 --> 00:08:31,723
Só pode estar brincando.

166
00:08:34,954 --> 00:08:37,140
Tem algum sangue
de verdade?

167
00:08:39,009 --> 00:08:40,409
<i>Foi uma loucura.</i>

168
00:08:40,410 --> 00:08:42,553
500 pessoas tentando passar
por aquela portinha.

169
00:08:42,554 --> 00:08:45,923
O garoto vestido de robô
tropeçou em mim de propósito.

170
00:08:45,924 --> 00:08:48,240
Eles não paravam de passar,
como se não vissem

171
00:08:48,241 --> 00:08:50,879
que estavam correndo
sobre pessoas.

172
00:08:50,880 --> 00:08:54,193
<i>Está com pescoço contundido,
então sejamos cuidadosos.</i>

173
00:08:54,194 --> 00:08:56,581
<i>Um, dois, três.</i>

174
00:08:56,582 --> 00:08:59,846
<i>O pior foi quando a cabeça dele
prendeu numa fantasia, e...</i>

175
00:08:59,847 --> 00:09:02,906
- E arrancou a orelha dele?
- Está ruim, não?

176
00:09:02,907 --> 00:09:04,699
Como não disseram
que ele perdeu a orelha?

177
00:09:04,700 --> 00:09:06,283
Procuramos no chão
por um tempo,

178
00:09:06,284 --> 00:09:08,853
mas deve estar presa
na bota de um Stormtrooper.

179
00:09:08,854 --> 00:09:11,937
Pelo menos, conseguimos
uma TARDIS!

180
00:09:13,354 --> 00:09:15,495
Bom...

181
00:09:15,496 --> 00:09:17,714
Eu consegui uma TARDIS.

182
00:09:20,780 --> 00:09:23,080
8ª Temporada | Episódio 04
-= What Is It About Men =-

183
00:09:23,081 --> 00:09:24,881
Cecilia | MMs | M.Bells
Paniago | Tardelli

184
00:09:24,882 --> 00:09:26,982
Bea | Mlaudeauser | Joujou
Superdinha | Elderfel

185
00:09:26,983 --> 00:09:28,783
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

186
00:09:29,755 --> 00:09:31,742
Quebrou sete dedos.
Na verdade, cinco.

187
00:09:31,743 --> 00:09:33,471
Os mindinhos não contam.

188
00:09:33,472 --> 00:09:35,790
Vamos enfaixá-los
e você será liberado.

189
00:09:35,791 --> 00:09:40,181
Eu sobrevivi a um tumulto
e só consigo uma faixa?

190
00:09:40,182 --> 00:09:41,582
Vou arranjar muletas.

191
00:09:41,583 --> 00:09:43,889
Não parece
que tem bom equilíbrio.

192
00:09:45,110 --> 00:09:47,984
- O que você deveria ser?
- Sou um hobbit.

193
00:09:48,627 --> 00:09:50,027
Somos um povo pacífico

194
00:09:50,028 --> 00:09:52,178
de uma comunidade agrícola
chamada "Condado".

195
00:09:52,179 --> 00:09:54,360
<i>Fica do lado noroeste
da Terra Média.</i>

196
00:09:55,551 --> 00:09:59,877
Temos vida simples,
mas vamos atrás de aventuras.

197
00:09:59,878 --> 00:10:03,294
E quando encontramos,
alguns se tornam heróis.

198
00:10:05,519 --> 00:10:08,069
<i>A princesa Dothraki.</i>

199
00:10:08,070 --> 00:10:10,595
Deixei de prestar atenção
há muito tempo.

200
00:10:10,596 --> 00:10:12,095
Aquela médica

201
00:10:12,096 --> 00:10:15,617
parece a princesa Dothraki
de "As Crônicas de Gelo e Fogo".

202
00:10:15,618 --> 00:10:18,682
Não o cabelo, mas a pele,
e os olhos dela...

203
00:10:18,683 --> 00:10:22,676
Minha nossa!
Lá vem ela.

204
00:10:25,673 --> 00:10:27,073
Ela?

205
00:10:27,074 --> 00:10:28,956
Tem uma queda de nerd
pela Kepner?

206
00:10:28,957 --> 00:10:30,998
Kepner.

207
00:10:30,999 --> 00:10:35,786
Karev, sala de trauma.
Agora!

208
00:10:35,787 --> 00:10:38,386
Kepner.

209
00:10:38,387 --> 00:10:41,043
- Passe a TARDIS!
- Não é sua! Lutei por ela!

210
00:10:41,044 --> 00:10:44,054
- Perdi uma orelha por ela!
- Karev. Por favor.

211
00:10:44,055 --> 00:10:47,272
Não, ele está roubando!
Não o deixem sair!

212
00:10:47,273 --> 00:10:49,311
Perdeu todo o tecido
da orelha, mas...

213
00:10:49,312 --> 00:10:51,553
Faremos uma nova orelha.

214
00:10:51,554 --> 00:10:53,375
Vamos tirar a cartilagem
da sua costela,

215
00:10:53,376 --> 00:10:56,103
para reconstruir a orelha
com mesmo tamanho e forma.

216
00:10:56,104 --> 00:10:57,858
É um processo demorado,

217
00:10:57,859 --> 00:11:01,119
mas, quando terminarmos,
a orelha ficará boa.

218
00:11:01,120 --> 00:11:03,778
Algo a acrescentar, Avery?

219
00:11:03,779 --> 00:11:07,610
- Não. Você falou tudo.
- Senhor Hitchens...

220
00:11:07,611 --> 00:11:10,312
- O que sente agora?
- Dor, traição.

221
00:11:10,313 --> 00:11:13,110
Sente algo nas suas pernas?

222
00:11:13,111 --> 00:11:15,322
Não. Nada.

223
00:11:15,323 --> 00:11:19,182
Ele precisa de ressonância.
Imediatamente.

224
00:11:22,028 --> 00:11:23,857
Você bipou.
O que está havendo?

225
00:11:23,858 --> 00:11:26,662
O residente do Dr. Warren
fez punção na paciente,

226
00:11:26,663 --> 00:11:28,568
quando devia aplicar
uma epidural de rotina.

227
00:11:28,569 --> 00:11:31,774
Não existe rotinas
depois de uma cirurgia.

228
00:11:31,775 --> 00:11:33,914
<i>E não tinha direito de gritar
com meu residente.</i>

229
00:11:33,915 --> 00:11:35,708
Havia fluido espinhal
por toda a cama!

230
00:11:35,709 --> 00:11:37,116
Como está a paciente?

231
00:11:37,117 --> 00:11:38,700
Acabei de vê-la.
Estável e sem dores.

232
00:11:38,701 --> 00:11:40,101
Seu residente foi desleixado!

233
00:11:40,102 --> 00:11:42,110
<i>Não sabe como epidurais
podem ser difíceis!</i>

234
00:11:42,111 --> 00:11:44,035
- Porque sou enfermeiro?
- Cuidado com o tom.

235
00:11:44,036 --> 00:11:47,174
- Ou o quê? O que vai fazer?
- Assunto encerrado!

236
00:11:47,175 --> 00:11:49,502
Circulando...
Assunto encerrado.

237
00:11:49,503 --> 00:11:51,266
<i>Circulando...</i>

238
00:11:51,267 --> 00:11:53,592
Circulando.

239
00:11:53,593 --> 00:11:54,993
Entendo por que está assim,

240
00:11:54,994 --> 00:11:57,716
mas se vai brigar pela Bailey,
faça isso no tempo livre.

241
00:11:57,717 --> 00:12:00,187
Brigar pela Bailey?

242
00:12:00,188 --> 00:12:02,006
Espera... Não.

243
00:12:02,007 --> 00:12:04,292
- Bailey está com ele?
- Eu tenho que ir.

244
00:12:04,293 --> 00:12:06,103
Eles só foram jantar...?

245
00:12:06,104 --> 00:12:08,395
- Você não quer saber.
- Shepherd!

246
00:12:08,396 --> 00:12:11,496
Não entre na sala de reunião
sem bater antes.

247
00:12:11,497 --> 00:12:13,684
- Fala sério!
- Você perguntou.

248
00:12:13,685 --> 00:12:15,085
Ela fala dele?

249
00:12:15,086 --> 00:12:17,587
Disse que as mãos dele
têm um tipo de delicadeza.

250
00:12:17,588 --> 00:12:19,554
- Como se fossem mágicas.
- Você é um idiota.

251
00:12:19,555 --> 00:12:23,119
- Não grite com enfermeiros.
- Isso. Jogue a bomba e vá.

252
00:12:23,120 --> 00:12:25,505
Pode ir!

253
00:12:25,506 --> 00:12:28,856
- O que mais?
- Assine esses. E esses.

254
00:12:28,857 --> 00:12:31,452
E esse
é para esta tarde.

255
00:12:31,453 --> 00:12:33,527
Vou resolver agora mesmo.
Obrigado.

256
00:12:33,528 --> 00:12:36,093
Claro.

257
00:12:37,584 --> 00:12:40,246
Certo...

258
00:12:42,185 --> 00:12:44,889
<i>Estamos passando!</i>

259
00:12:51,507 --> 00:12:56,138
<i>Código azul, 3212!</i>

260
00:13:00,547 --> 00:13:04,551
<i>- Avery, olhe isso.
- Caramba!</i>

261
00:13:04,552 --> 00:13:08,554
- A C-6 está destruída!
- Pois é.

262
00:13:14,102 --> 00:13:16,767
Eu também almoçava aqui.

263
00:13:16,768 --> 00:13:19,539
Ajuda a descansar,
tira você da sala.

264
00:13:19,540 --> 00:13:21,365
Até pensa que ainda
está em ação.

265
00:13:21,366 --> 00:13:22,823
Verdade.

266
00:13:22,824 --> 00:13:24,884
Precisa de mim
para alguma coisa?

267
00:13:24,885 --> 00:13:26,285
Não, não.

268
00:13:26,286 --> 00:13:30,172
Estou só cortando caminho
para o laboratório.

269
00:13:33,162 --> 00:13:35,629
Na verdade...

270
00:13:35,630 --> 00:13:38,523
Vai comer essas uvas?

271
00:13:41,684 --> 00:13:43,084
Como foram os resultados?

272
00:13:43,085 --> 00:13:44,834
Ele tem fratura na C-6,

273
00:13:44,835 --> 00:13:47,347
então faremos dissectomias
acima e abaixo.

274
00:13:47,348 --> 00:13:50,123
É bom fazermos enxerto fibular
e por placa.

275
00:13:50,124 --> 00:13:51,720
Parece um bom plano.

276
00:13:51,721 --> 00:13:53,720
Como estou operando
em dois lugares,

277
00:13:53,721 --> 00:13:57,673
isso pode contar
como duas neurocirurgias?

278
00:13:57,674 --> 00:14:00,399
Porque precisa fazer mais
além de pediatria?

279
00:14:00,400 --> 00:14:01,803
- Isso.
- Isso é pergunta?

280
00:14:01,804 --> 00:14:04,484
A coluna dele está destruída.
Ele pode não andar mais.

281
00:14:04,485 --> 00:14:06,031
Não quer falar da cirurgia.

282
00:14:06,032 --> 00:14:08,838
Quer saber se pode ganhar
duas estrelas, em vez de uma?

283
00:14:08,839 --> 00:14:12,623
- Não, eu...
- Saia daqui. Está dispensado.

284
00:14:15,761 --> 00:14:17,285
Shepherd me expulsou
da cirurgia,

285
00:14:17,286 --> 00:14:19,825
porque eu não fico exaltado
quando vejo uma coluna.

286
00:14:19,826 --> 00:14:21,706
<i>O cara é um idiota.</i>

287
00:14:21,707 --> 00:14:24,278
A esposa dele era a residente,
e agora tem você.

288
00:14:24,279 --> 00:14:26,084
Não é muito fácil.

289
00:14:26,085 --> 00:14:27,879
- Desculpe, Chefe.
- Não sou o chefe.

290
00:14:27,880 --> 00:14:30,811
Estamos praticando
técnicas de microcirurgia.

291
00:14:30,812 --> 00:14:33,670
Nada de lanche!

292
00:14:33,671 --> 00:14:36,758
Precisam voltar a ter prazer
no trabalho.

293
00:14:36,759 --> 00:14:40,259
Um dia, vão querer
voltar ao quinto ano,

294
00:14:40,260 --> 00:14:43,860
só para entrarem na SO
e sujarem as mãos.

295
00:14:43,861 --> 00:14:46,987
Vão operar uma uva,
assim não ficam enferrujados.

296
00:14:46,988 --> 00:14:49,014
Você está na SO
o tempo todo.

297
00:14:49,015 --> 00:14:50,599
Só para supervisionar.

298
00:14:50,600 --> 00:14:54,063
Eles me chamam
nos casos mais complicados.

299
00:14:54,064 --> 00:14:57,113
Mas nunca abro,
nunca fecho.

300
00:14:57,114 --> 00:14:59,332
Posso usar essa técnica
em reconstrução de orelha?

301
00:14:59,333 --> 00:15:03,249
Percebe agora?
Avery voltou a ter prazer.

302
00:15:03,250 --> 00:15:05,129
- Pegue uma uva.
- Fala sério.

303
00:15:05,130 --> 00:15:06,919
Sloan não vai deixá-lo
tocar em nada.

304
00:15:06,920 --> 00:15:08,489
Mal deixa terminar
uma frase.

305
00:15:08,490 --> 00:15:13,669
- Pelo menos, entro na SO.
- Quer uma uva?

306
00:15:13,670 --> 00:15:17,309
Robbins vai me matar
se eu não publicar algo.

307
00:15:17,310 --> 00:15:20,020
Tenho que fazer o maldito
artigo sobre a África.

308
00:15:24,300 --> 00:15:26,930
- Nenhum prazer.
- Não.

309
00:15:27,960 --> 00:15:29,900
Vê como estou fazendo aqui?

310
00:15:32,080 --> 00:15:34,829
Nossa! Que terrível.

311
00:15:34,830 --> 00:15:37,723
Estou afogado em documentos
e acorrentado nessa mesa.

312
00:15:37,724 --> 00:15:39,239
<i>Termine a bebida.
Vamos sair.</i>

313
00:15:39,240 --> 00:15:41,290
- E ir para onde?
- Termine de beber isso.

314
00:15:49,174 --> 00:15:50,622
Não saquei.

315
00:15:50,623 --> 00:15:53,549
O empreiteiro não liga de você
fazer essa varanda?

316
00:15:53,550 --> 00:15:55,789
Não diria isso,
mas ele trabalha para mim.

317
00:15:55,790 --> 00:15:58,999
Se não tivesse isso...
Mataria meu residente.

318
00:15:59,000 --> 00:16:01,949
- Karev?
- Ele não é interessado.

319
00:16:01,950 --> 00:16:06,979
A coluna está toda aberta,
perfeita visão da corda.

320
00:16:06,980 --> 00:16:09,039
É bonito, mas ele
não se importa.

321
00:16:09,040 --> 00:16:11,841
- Está só gastando tempo.
- Ele não é Meredith.

322
00:16:11,842 --> 00:16:13,500
Não é mesmo.

323
00:16:16,010 --> 00:16:19,439
Quando se demitiu como Chefe,
pensei que estivesse louco.

324
00:16:19,440 --> 00:16:21,090
E agora, não?

325
00:16:21,730 --> 00:16:25,659
Sou eu, ou todos esperam
que eu amarele?

326
00:16:25,660 --> 00:16:27,080
<i>Fizemos apostas.</i>

327
00:16:28,420 --> 00:16:31,300
Apostei $100 que dura 6 meses,
então aguente firme.

328
00:16:34,670 --> 00:16:39,193
Estava complicado em casa,
e ia trabalhar para me animar.

329
00:16:39,194 --> 00:16:41,754
Agora o trabalho
se tornou um pesadelo.

330
00:16:52,710 --> 00:16:57,409
E o papai usou a linha 5-0
no narigão do moço.

331
00:16:57,410 --> 00:17:01,710
E puf! Como mágica,
não tinha mais cicatriz.

332
00:17:03,040 --> 00:17:06,319
Estamos bem,
como há vinte minutos.

333
00:17:06,320 --> 00:17:08,770
E vinte minutos antes disso.

334
00:17:10,290 --> 00:17:15,070
Vão fazer isso nos três dias?
Porque já cansei.

335
00:17:15,071 --> 00:17:18,071
Minha nossa!

336
00:17:21,840 --> 00:17:24,550
<i>Mark? Está aí?</i>

337
00:17:25,710 --> 00:17:28,570
Adivinha quem caiu
pela primeira vez.

338
00:17:40,060 --> 00:17:41,689
<i>Karev!</i>

339
00:17:41,690 --> 00:17:43,109
Hunt me deixou
pegar essa cadeira!

340
00:17:43,110 --> 00:17:45,562
Sofia caiu do sofá
e não chorou mais.

341
00:17:45,563 --> 00:17:47,749
- Algo está errado.
- Não sou pediatra.

342
00:17:47,750 --> 00:17:50,969
Se eu buscar ajuda na pediatria,
vão ligar para Arizona.

343
00:17:50,970 --> 00:17:52,489
Tenho que escrever
um artigo.

344
00:17:52,490 --> 00:17:53,962
Vai deixar isso de lado,

345
00:17:53,963 --> 00:17:57,249
ou, quando eu contar três,
vou acabar com você.

346
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
Um, dois...

347
00:18:06,610 --> 00:18:08,889
A sala dos residentes
precisa de um novo sofá.

348
00:18:08,890 --> 00:18:10,290
Pode levar até lá.

349
00:18:10,291 --> 00:18:13,779
E veja se os enfermeiros
podem usar a mesa.

350
00:18:13,780 --> 00:18:15,230
Obrigado.

351
00:18:15,980 --> 00:18:18,709
Sei o que está pensando.
E... não.

352
00:18:18,710 --> 00:18:21,299
Apesar de você querer isso,
não estou me demitindo.

353
00:18:21,300 --> 00:18:25,799
Só estou me livrando de coisas
de que não preciso.

354
00:18:25,800 --> 00:18:28,859
<i>Pode dizer que vou precisar
da sala ou da mesa.</i>

355
00:18:28,860 --> 00:18:30,279
E digo que está errada.

356
00:18:30,280 --> 00:18:33,530
Digo que minha sala
pode estar onde eu estou.

357
00:18:42,400 --> 00:18:45,499
A operação correu bem,
mas a coluna continua frágil.

358
00:18:45,500 --> 00:18:48,229
- Acharam a orelha.
- Eu que achei.

359
00:18:48,230 --> 00:18:52,959
<i>Voltei ao centro de convenções,
e fiquei procurando no lixo.</i>

360
00:18:52,960 --> 00:18:54,789
<i>Adivinhe onde estava.</i>

361
00:18:54,790 --> 00:18:57,949
No Achados e Perdidos,
em um elmo maluco.

362
00:18:57,950 --> 00:19:00,569
Onde está a TARDIS?

363
00:19:00,570 --> 00:19:06,439
Que tal um "Obrigado, Greg,
por achar minha orelha no lixo"?

364
00:19:06,440 --> 00:19:08,569
Não ligo para minha orelha.
Quero a TARDIS!

365
00:19:08,570 --> 00:19:11,230
- Nós ligamos para a orelha.
- Tente não se mexer.

366
00:19:13,400 --> 00:19:18,010
Pode deixar na sala
para eu poder ficar vendo?

367
00:19:18,910 --> 00:19:21,179
Na verdade...

368
00:19:21,180 --> 00:19:23,819
Meu Deus!
Você vendeu, não é?

369
00:19:23,820 --> 00:19:25,510
Vendeu?

370
00:19:26,210 --> 00:19:29,179
- Vou estabilizar o pescoço.
- Mexa os dedos.

371
00:19:29,180 --> 00:19:30,679
Dos pés.

372
00:19:30,680 --> 00:19:32,469
- Ele está bem?
- Não sei.

373
00:19:32,470 --> 00:19:35,820
- Extremidades claudicantes.
- Tente mexer os pés, por favor.

374
00:19:36,700 --> 00:19:38,470
Agora mexa os dedos.

375
00:19:41,780 --> 00:19:44,619
Ela é mais agitada.

376
00:19:44,620 --> 00:19:48,189
Fiquei com ela a noite toda,
vendo se respirava.

377
00:19:48,190 --> 00:19:51,103
Deve estar assim
porque ficou acordada.

378
00:19:51,104 --> 00:19:53,624
O que é aquilo?
Bem ali. Viu?

379
00:19:53,625 --> 00:19:59,455
É um cérebro saudável de bebê,
que não precisava de TC.

380
00:20:00,750 --> 00:20:02,620
Ela está ótima.
Vou indo nessa.

381
00:20:06,200 --> 00:20:09,330
É um tigre.

382
00:20:10,000 --> 00:20:11,889
Jogou uma garrafa de vidro
em mim.

383
00:20:11,890 --> 00:20:14,649
Quem joga garrafas
na cabeça dos outros?

384
00:20:14,650 --> 00:20:17,059
Carter?
Por que você voltou?

385
00:20:17,060 --> 00:20:18,939
Disseram que acha
que eu esqueci de algo.

386
00:20:18,940 --> 00:20:20,429
<i>Tirem as mãos de mim!</i>

387
00:20:20,430 --> 00:20:22,629
Crianças panacas
e sua convenção idiota.

388
00:20:22,630 --> 00:20:25,949
Sempre ficam no meu jardim
e bloqueiam a passagem.

389
00:20:25,950 --> 00:20:28,779
É minha casa, entenderam?
Vou mandar prendê-los!

390
00:20:28,780 --> 00:20:30,219
Jogou uma garrafa
em mim!

391
00:20:30,220 --> 00:20:34,040
Senhor, deite agora.
Preciso que deite.

392
00:20:34,041 --> 00:20:36,096
Obrigada.
Leito seis, por favor.

393
00:20:42,870 --> 00:20:44,609
Está aqui
para ver a Kepner.

394
00:20:44,610 --> 00:20:47,919
Não, vim fazer um exame.
Ainda me sinto mal.

395
00:20:47,920 --> 00:20:50,169
Que tal eu passar o número dela,
você dá o fora,

396
00:20:50,170 --> 00:20:52,009
liga para ela
e põe a conversa em dia.

397
00:20:52,010 --> 00:20:53,669
Não. Eu não poderia...

398
00:20:53,670 --> 00:20:55,339
Acredite, combinam mais
do que pensa.

399
00:20:55,340 --> 00:20:57,169
Não posso ser
seu paciente por hoje?

400
00:20:57,170 --> 00:20:58,619
De modo algum.

401
00:20:58,620 --> 00:21:00,559
E se meu pé estiver doendo,
ou minha perna...?

402
00:21:00,560 --> 00:21:03,399
Não vou ver um obcecado
com sintomas falsos. Esqueça.

403
00:21:03,400 --> 00:21:04,879
Tenho dores no peito!

404
00:21:04,880 --> 00:21:09,390
Então precisa me deixar
em observação, não?

405
00:21:15,390 --> 00:21:16,796
Keith machucou a coluna,

406
00:21:16,797 --> 00:21:20,659
formando hemorragia epidural,
que precisa ser tratada logo.

407
00:21:20,660 --> 00:21:22,653
- O mesmo com a orelha.
- Ela vai ser recriada.

408
00:21:22,654 --> 00:21:24,189
<i>A hemorragia pode paralisá-lo.</i>

409
00:21:24,190 --> 00:21:26,379
A orelha foi separada dele
há mais de 20 horas.

410
00:21:26,380 --> 00:21:29,019
<i>Se não pusermos agora,
não vai dar certo.</i>

411
00:21:29,020 --> 00:21:31,210
Vai pela nuca,
para chegar na coluna?

412
00:21:31,211 --> 00:21:32,699
Vou.

413
00:21:32,700 --> 00:21:34,459
Então o paciente
vai estar de costas?

414
00:21:34,460 --> 00:21:36,289
Por que não pôr a orelha
no abdômen?

415
00:21:36,290 --> 00:21:38,899
Fica em boas condições
com o sangue de lá,

416
00:21:38,900 --> 00:21:40,639
e você se concentra
na coluna.

417
00:21:40,640 --> 00:21:42,978
Tiramos de lá amanhã
e botamos de volta.

418
00:21:42,979 --> 00:21:45,539
- Boa ideia.
- Muito boa.

419
00:21:45,540 --> 00:21:48,260
- Shep, precisa de mim?
- Preciso!

420
00:21:53,190 --> 00:21:55,856
Acabei de passar na sua sala.
Você não estava lá.

421
00:21:55,857 --> 00:21:58,949
- Nem os seus móveis.
- Minha sala é onde estou.

422
00:21:58,950 --> 00:22:02,339
Está levando a sério
não ficar preso na sala.

423
00:22:02,340 --> 00:22:05,179
- Já achou um residente?
- Posso ter um candidato.

424
00:22:05,180 --> 00:22:06,719
E meu empreiteiro ligou.

425
00:22:06,720 --> 00:22:08,329
Consegui a madeira
para a varanda.

426
00:22:08,330 --> 00:22:10,130
Conte comigo.
Eu levo a motosserra.

427
00:22:13,780 --> 00:22:15,829
Isso é dor de verdade.

428
00:22:15,830 --> 00:22:18,209
<i>Acha que ela está bem
com aquele cara?</i>

429
00:22:18,210 --> 00:22:20,419
- Está ótima.
- Tire a mão de mim!

430
00:22:20,420 --> 00:22:23,152
Se o senhor não se acalmar,
teremos que amarrá-lo.

431
00:22:23,153 --> 00:22:26,819
- Certeza de que está bem?
- Vou embora.

432
00:22:26,820 --> 00:22:28,329
<i>Chamem os seguranças!</i>

433
00:22:28,330 --> 00:22:29,989
<i>- Senhor!
- Que diabos?</i>

434
00:22:29,990 --> 00:22:32,019
Ele está enlouquecendo.

435
00:22:32,020 --> 00:22:35,809
- Segurança!
- Traga 5 de haloperidol.

436
00:22:35,810 --> 00:22:37,789
Tenho que proteger
minha casa!

437
00:22:37,790 --> 00:22:39,589
Alguém pode ajudar?

438
00:22:39,590 --> 00:22:44,629
<i>- Tire as mãos!
- Eles precisam de ajuda!</i>

439
00:22:49,750 --> 00:22:53,439
Somos um povo pacífico,
que vai atrás de aventuras.

440
00:22:54,265 --> 00:22:58,259
Somos um povo pacífico,
que vai atrás de aventuras.

441
00:22:58,260 --> 00:23:01,006
E quando encontramos,
nos tornamos...

442
00:23:01,007 --> 00:23:03,121
- Heróis!
- Não quero ficar!

443
00:23:03,122 --> 00:23:05,239
<i>Alguém o faça parar!</i>

444
00:23:05,240 --> 00:23:06,653
Com licença...

445
00:23:06,654 --> 00:23:10,399
Precisa se acalmar
e parar...

446
00:23:10,400 --> 00:23:11,800
Vá se ferrar!

447
00:23:14,140 --> 00:23:15,719
<i>- Onde ele está?
- Virando aqui.</i>

448
00:23:15,720 --> 00:23:17,989
Reserve SO para concussão
e mandíbula quebrada.

449
00:23:17,990 --> 00:23:19,529
Temos alguém
com mandíbula quebrada?

450
00:23:19,530 --> 00:23:21,139
- Quase.
- Deixe comigo.

451
00:23:31,310 --> 00:23:33,439
É verdade que você socou
um cara?

452
00:23:33,440 --> 00:23:36,139
- Shep, preciso de um neuro.
- Porque socou um cara?

453
00:23:36,140 --> 00:23:37,909
O que é isso
de socar um cara?

454
00:23:37,910 --> 00:23:39,929
Tudo bem,
soquei um paciente

455
00:23:39,930 --> 00:23:41,911
que estava ameaçando
minhas enfermeiras,

456
00:23:41,912 --> 00:23:43,959
meus residentes
e outros pacientes.

457
00:23:43,960 --> 00:23:47,459
- Sabe que não é xerife, certo?
- Está tudo limpo.

458
00:23:47,460 --> 00:23:49,490
Obrigado, todos vocês.
De verdade.

459
00:23:52,040 --> 00:23:53,530
Tudo bem.

460
00:23:54,200 --> 00:23:56,529
- Alguém me chamou?
- Este é Carter.

461
00:23:56,530 --> 00:23:58,429
Brigou com um cara
duas vezes maior que ele.

462
00:23:58,430 --> 00:24:01,629
Há sangue na cavidade peritoneal
e uma laceração esplênica.

463
00:24:01,630 --> 00:24:03,199
Pode demorar um pouco
para consertar.

464
00:24:03,200 --> 00:24:05,526
Disse que queria
sujar as mãos, então...

465
00:24:05,527 --> 00:24:08,449
- Aonde acha que vai?
- Não preciso de hora na trauma.

466
00:24:08,450 --> 00:24:10,738
Preciso de hora na neurologia
e terminar meu artigo.

467
00:24:10,739 --> 00:24:14,039
Não vai a lugar algum.
Boki, ainda tem minha música?

468
00:24:14,040 --> 00:24:15,870
Pode tocar.

469
00:24:38,570 --> 00:24:40,749
Tenho que ir
na sala de reunião.

470
00:24:40,750 --> 00:24:43,819
- Não consigo me concentrar.
- Você perguntou.

471
00:24:43,820 --> 00:24:45,699
Mas sabia
que eu não queria saber,

472
00:24:45,700 --> 00:24:48,289
e me contou mesmo assim,
porque aprecia minha dor.

473
00:24:48,290 --> 00:24:49,749
Na próxima vez,
não pergunte.

474
00:24:49,750 --> 00:24:52,296
Você tem reputação
de ser uma boa pessoa.

475
00:24:52,297 --> 00:24:55,249
- Acho que é baboseira.
- Estou fazendo uma varanda.

476
00:24:55,250 --> 00:24:57,589
Por que não vem à noite,
e desconta nela?

477
00:24:57,590 --> 00:24:59,963
Isso ajuda para você?
Bater em coisas?

478
00:24:59,964 --> 00:25:01,377
Não dói nada.

479
00:25:01,378 --> 00:25:03,275
Antes de implantar a orelha,

480
00:25:03,276 --> 00:25:07,211
que tal me deixar mostrar
como fazer a bolsa cutânea?

481
00:25:07,212 --> 00:25:09,541
Fez isso semana passada.
Duas vezes.

482
00:25:09,542 --> 00:25:11,374
<i>E vou mostrar outra vez.</i>

483
00:25:12,616 --> 00:25:14,049
<i>Onde está seu residente?</i>

484
00:25:14,050 --> 00:25:17,002
Não diga que está atrasado
para a descompressão epidural.

485
00:25:18,773 --> 00:25:22,266
Avery, já descomprimiu
um hematoma espinhal?

486
00:25:22,267 --> 00:25:24,720
- Vi em um vídeo.
- Ótimo. Faça essa.

487
00:25:25,610 --> 00:25:27,185
- O quê?
- O quê?

488
00:25:27,186 --> 00:25:28,686
Estou bem aqui,
se precisar.

489
00:25:28,687 --> 00:25:30,830
<i>Pegue a Pinça Leskell,</i>

490
00:25:30,831 --> 00:25:33,618
<i>faça o caminho do osso
até a dura-máter.</i>

491
00:25:33,619 --> 00:25:35,502
Tudo bem.

492
00:25:36,467 --> 00:25:40,399
Avery não consegue ver
o que estou fazendo.

493
00:25:40,400 --> 00:25:43,063
Pensei que podia dispensá-lo,
já que ele está livre.

494
00:25:44,520 --> 00:25:46,874
Bom controle
sobre a veia epidural.

495
00:25:46,875 --> 00:25:49,654
Fico surpreso por não
considerar a neurologia.

496
00:25:55,528 --> 00:26:00,727
Espero que me deixe
fazer a bolsa na próxima.

497
00:26:00,728 --> 00:26:02,445
Shepherd o deixou tocar
em uma vértebra,

498
00:26:02,446 --> 00:26:04,676
e está pronto para reconstruir
um rosto sozinho?

499
00:26:04,677 --> 00:26:10,103
Só não quero mais praticar
sua técnica numa fruta.

500
00:26:10,104 --> 00:26:13,513
Não está pronto.
Por isso pratica em frutas.

501
00:26:13,514 --> 00:26:16,156
Quando deixar de mutilá-las,
podemos conversar.

502
00:26:18,214 --> 00:26:20,370
Está tudo certo?

503
00:26:20,371 --> 00:26:22,448
Posso estar sendo ousado,

504
00:26:22,449 --> 00:26:25,869
mas posso ir na sua casa
e martelar algo?

505
00:26:25,870 --> 00:26:28,034
Gostei da iniciativa, Avery.

506
00:26:29,820 --> 00:26:33,472
<i>E o advogado diz
que devo me desculpar</i>

507
00:26:33,473 --> 00:26:36,271
com o bêbado
que acabou com meu PS.

508
00:26:36,272 --> 00:26:39,247
Não estava pronta para namoro,
mas agora está em um.

509
00:26:39,248 --> 00:26:42,337
E a obrigação de dar conta?
É o que quero saber.

510
00:26:45,882 --> 00:26:50,219
- Sempre fazem isso?
- Deveria tentar.

511
00:26:50,220 --> 00:26:54,147
Não, estou bem.
Só quero martelar.

512
00:26:54,148 --> 00:26:55,906
Tudo bem.

513
00:26:57,991 --> 00:26:59,472
Obrigado por isso,
a propósito.

514
00:26:59,473 --> 00:27:01,187
Sei que Sloan é meu chefe
e seu amigo.

515
00:27:01,188 --> 00:27:03,092
Não queria ter feito aquilo.

516
00:27:03,715 --> 00:27:07,739
Não que eu tivesse chance
de fazer algo com ele.

517
00:27:07,740 --> 00:27:10,626
<i>Já que só treino com frutas.</i>

518
00:27:10,627 --> 00:27:13,168
O que é bom, na maioria
dos dias, menos...

519
00:27:13,169 --> 00:27:15,345
Quando chego em casa,
descubro que minha namorada,

520
00:27:15,346 --> 00:27:17,331
que está no 4º ano,
fez mais cirurgias que eu.

521
00:27:17,332 --> 00:27:20,603
Ela pergunta como foi o dia,
e respondo: "Ótimo, querida.

522
00:27:20,604 --> 00:27:23,810
Passei as última nove horas
vendo seu ex operar."

523
00:27:27,226 --> 00:27:29,072
Isso.

524
00:27:33,884 --> 00:27:37,837
Sei que sente que tem
algo melhor a fazer.

525
00:27:37,838 --> 00:27:39,536
Mas não tem.

526
00:27:39,537 --> 00:27:42,231
Só quero terminar o artigo.

527
00:27:42,232 --> 00:27:47,853
Tudo acaba. As pesquisas,
os exames, os artigos...

528
00:27:47,854 --> 00:27:49,889
Fazemos tudo
para chegar a isso.

529
00:27:49,890 --> 00:27:51,412
Sei.

530
00:27:51,413 --> 00:27:53,955
- A Adele faz isso.
- O quê?

531
00:27:53,956 --> 00:27:55,621
Fala "sei" para mim.

532
00:27:56,451 --> 00:27:58,992
Toda noite que informo
sobre meu dia,

533
00:27:58,993 --> 00:28:01,907
ela balança a cabeça
e fala muitos "sei".

534
00:28:01,908 --> 00:28:03,868
Mas sei que se sente mal,

535
00:28:03,869 --> 00:28:07,063
porque, metade do tempo,
ela não lembra onde trabalho.

536
00:28:07,064 --> 00:28:12,293
Fica nervosa quando digo
que abro as pessoas.

537
00:28:12,294 --> 00:28:16,994
Não notamos os momentos felizes
até que eles acabem.

538
00:28:18,285 --> 00:28:22,727
E é agora, Karev.
Esse momento.

539
00:28:22,728 --> 00:28:24,935
Você já está nele.

540
00:28:26,354 --> 00:28:28,003
Está perdendo pressão.

541
00:28:28,004 --> 00:28:30,519
Pegue o hilo e segure a pressão,
para eu poder enxergar.

542
00:28:30,520 --> 00:28:32,040
Deixe comigo.

543
00:28:33,340 --> 00:28:36,843
Tentando atar a artéria.

544
00:28:36,844 --> 00:28:38,579
Droga! Está retraindo.

545
00:28:38,580 --> 00:28:41,705
<i>Vamos, Carter!
Vamos!</i>

546
00:28:43,389 --> 00:28:46,105
- Vejamos se isso segura.
- Pronto.

547
00:28:50,992 --> 00:28:53,000
Sinais vitais estáveis.

548
00:28:55,033 --> 00:28:58,220
- Está sentindo o prazer?
- Com certeza, senhor.

549
00:29:06,230 --> 00:29:09,710
Vou no laboratório.
Webber vai mostrar a sutura.

550
00:29:09,711 --> 00:29:11,730
- Quer vir?
- Droga.

551
00:29:11,731 --> 00:29:15,233
Tenho que ajudar Bailey e April
com o treino dos internos.

552
00:29:15,234 --> 00:29:17,204
Faça algo que preste.

553
00:29:18,346 --> 00:29:20,318
Vamos, Avery.

554
00:29:21,401 --> 00:29:23,331
Na verdade...

555
00:29:23,332 --> 00:29:25,562
Esqueci que tenho
uma consulta.

556
00:29:25,563 --> 00:29:28,251
Que consulta?

557
00:29:28,252 --> 00:29:32,195
Com Mayfield, na 22.

558
00:29:33,155 --> 00:29:38,867
Claro. Está tudo bem.
Não é, Dra. Bailey?

559
00:29:38,868 --> 00:29:41,746
Não preciso saber
de tudo, Avery.

560
00:29:44,405 --> 00:29:47,095
Avery...
Vai ajudar na varanda?

561
00:29:47,096 --> 00:29:50,558
- Não perderia por nada.
- E vai ajudar na MAV amanhã?

562
00:29:50,559 --> 00:29:53,530
- Vou. Com certeza.
- Ótimo.

563
00:30:02,158 --> 00:30:06,779
- Terminei. 19 páginas.
- Muito bem. Deixe-me ver.

564
00:30:06,780 --> 00:30:09,283
Não está pronto.

565
00:30:09,284 --> 00:30:11,572
Cara, devolva.

566
00:30:11,573 --> 00:30:14,396
- Vai brigar com o Chefe?
- Você não é o Chefe.

567
00:30:14,397 --> 00:30:17,433
Uma vez presidente,
sempre presidente.

568
00:30:19,495 --> 00:30:22,762
Shepherd me quer na cirurgia.
O que é ótimo, claro.

569
00:30:22,763 --> 00:30:25,977
Mas tenho cirurgia com Sloan
na mesma hora.

570
00:30:25,978 --> 00:30:28,697
- Como vou escolher?
- Com quem quer trabalhar mais?

571
00:30:29,432 --> 00:30:33,605
Prefiro plástica,
mas gostaria de operar.

572
00:30:33,606 --> 00:30:36,227
Você está escolhendo
entre dois cirurgiões renomados.

573
00:30:36,228 --> 00:30:39,387
Não é um problema,
é um privilégio. Aproveite.

574
00:30:39,388 --> 00:30:42,948
- Sinta o prazer.
- Olhe só!

575
00:30:43,871 --> 00:30:46,634
Como conseguiu se livrar
dos treinamentos?

576
00:30:46,635 --> 00:30:48,635
Desculpa do Mayfield.

577
00:30:50,075 --> 00:30:52,931
Usou essa desculpa
com a Bailey?

578
00:30:52,932 --> 00:30:54,373
Sim, senhor.

579
00:30:58,068 --> 00:30:59,547
<i>Foi boa, não?</i>

580
00:31:00,325 --> 00:31:02,578
Não é?

581
00:31:02,579 --> 00:31:04,959
Você... com a Bailey?

582
00:31:07,643 --> 00:31:09,223
Quer uma uva?

583
00:31:13,611 --> 00:31:15,071
O que houve?

584
00:31:15,072 --> 00:31:17,000
Deve errado na TC,

585
00:31:17,001 --> 00:31:19,337
porque já passou 27 horas,
e ela não chorou ainda.

586
00:31:19,338 --> 00:31:20,786
Algo está errado.

587
00:31:20,787 --> 00:31:22,574
Quer saber por que
ela não está chorando?

588
00:31:22,575 --> 00:31:24,048
Porque ela gosta de você.

589
00:31:24,049 --> 00:31:26,922
Você é um bom pai.
Ela está feliz.

590
00:31:26,923 --> 00:31:28,636
Quer vê-la chorar?

591
00:31:30,370 --> 00:31:32,577
Pronto.
Agora está chorando.

592
00:31:35,765 --> 00:31:39,134
Está tudo bem.

593
00:31:52,660 --> 00:31:55,743
- Eles parecem felizes.
- Parecem.

594
00:31:55,744 --> 00:31:58,094
Acho que vou vê-lo
na varanda.

595
00:32:02,913 --> 00:32:04,760
O cara era o dobro
do meu tamanho.

596
00:32:04,761 --> 00:32:07,374
O que eu estava pensando?
Sou um idiota.

597
00:32:07,375 --> 00:32:09,217
- Ou um hobbit.
- O quê?

598
00:32:09,218 --> 00:32:10,695
Foi o que disse.

599
00:32:10,696 --> 00:32:12,589
Quando encontram aventuras,
tornam-se heróis.

600
00:32:12,590 --> 00:32:14,014
Você foi com tudo.

601
00:32:14,015 --> 00:32:16,170
Tudo bem ser derrotado
por um gigante.

602
00:32:16,171 --> 00:32:19,744
Foi legal, mesmo assim.
Não sou o único que acha isso.

603
00:32:23,196 --> 00:32:24,797
Lembre-se...

604
00:32:24,798 --> 00:32:27,608
Só precisa cumprimentar.
Deixe-a com o resto.

605
00:32:27,609 --> 00:32:30,292
- Espere!
- Oi.

606
00:32:30,293 --> 00:32:34,029
Obrigada pelo que fez.
Por enfrentar aquele cara.

607
00:32:34,030 --> 00:32:38,042
- Foi muito corajoso.
- Fui um hobbit.

608
00:32:39,282 --> 00:32:40,767
Certo.

609
00:32:40,768 --> 00:32:45,334
Não sei bem o que é,
mas de qualquer forma...

610
00:32:45,335 --> 00:32:47,279
Obrigada. Tchau.

611
00:32:48,744 --> 00:32:50,764
Era só cumprimentar.

612
00:32:52,468 --> 00:32:54,242
<i>Ela não sabe
o que é um hobbit?</i>

613
00:32:54,243 --> 00:32:57,469
São só as figuras centrais
em um dos livros mais famosos.

614
00:32:57,470 --> 00:33:01,182
Sem mencionar que teve
uma grande franquia de filmes.

615
00:33:01,183 --> 00:33:04,816
Mas, tudo bem...
Não sabe o que é um hobbit.

616
00:33:06,166 --> 00:33:10,163
- Oi.
- Oi.

617
00:33:13,949 --> 00:33:15,716
A orelha está pronta?

618
00:33:16,511 --> 00:33:20,380
Talvez, eu tenha que sair
da sua rinoplastia

619
00:33:20,381 --> 00:33:23,728
um pouco mais cedo amanhã,
se estiver tudo bem.

620
00:33:23,729 --> 00:33:25,633
Que dedicado.

621
00:33:25,634 --> 00:33:27,143
Ontem à noite,

622
00:33:27,144 --> 00:33:29,948
Shepherd me convidou para entrar
na cirurgia de MAV,

623
00:33:29,949 --> 00:33:34,402
o que é uma boa oportunidade,
porque vou comandar.

624
00:33:34,403 --> 00:33:36,672
- Ontem?
- Sim.

625
00:33:36,673 --> 00:33:39,404
Esteve com o Shepherd?
Onde?

626
00:33:42,366 --> 00:33:44,803
- O quê?
- Na varanda.

627
00:33:44,804 --> 00:33:46,920
- Na varanda?
- Isso.

628
00:33:50,051 --> 00:33:51,833
Você está certo.

629
00:33:51,834 --> 00:33:55,331
Assumir o comando em cirurgia
é uma boa oportunidade.

630
00:33:55,332 --> 00:33:57,951
Não deve recusar.

631
00:33:57,952 --> 00:34:01,598
Por isso, quero que assuma
o comando agora.

632
00:34:01,599 --> 00:34:04,338
Costure a orelha sozinho.

633
00:34:10,216 --> 00:34:11,752
Obrigado.

634
00:34:12,649 --> 00:34:14,430
Não estrague tudo.

635
00:34:19,779 --> 00:34:22,031
Olá, sou o Dr. Hunt.

636
00:34:22,032 --> 00:34:24,707
Sou o cirurgião
que reparou sua mandíbula.

637
00:34:24,708 --> 00:34:28,391
Também sou o cara
que a quebrou.

638
00:34:28,392 --> 00:34:31,887
Ela está presa com metal,
então deixe que eu falo.

639
00:34:31,888 --> 00:34:37,888
Querem que eu me desculpe,
mas quero esclarecer algo.

640
00:34:39,215 --> 00:34:41,593
Eu me sinto bem
pelo que fiz.

641
00:34:42,207 --> 00:34:44,401
Vi a gravação das câmeras,

642
00:34:44,402 --> 00:34:48,309
e vi que impedi várias pessoas
de serem feridas por você.

643
00:34:48,310 --> 00:34:51,476
Você agrediu uma garota
com uma garrafa.

644
00:34:51,477 --> 00:34:53,515
Atacou funcionários do hospital.

645
00:34:53,516 --> 00:34:55,934
Deixou um homem
em estado grave.

646
00:34:55,935 --> 00:34:59,120
Foi violento na frente
de várias de testemunhas.

647
00:34:59,121 --> 00:35:03,400
Posso ir a qualquer tribunal
e só falar isso.

648
00:35:04,300 --> 00:35:07,251
Não peço desculpas
por coisas que me sinto bem.

649
00:35:07,252 --> 00:35:10,025
E eu me sinto bem
por isso.

650
00:35:10,026 --> 00:35:11,752
Então...

651
00:35:11,753 --> 00:35:14,862
Se quiser me processar,
processe.

652
00:35:19,894 --> 00:35:22,448
E boa sorte
com a recuperação.

653
00:35:29,714 --> 00:35:31,877
Dê uma olhada.

654
00:35:31,878 --> 00:35:35,228
<i>Dr. Jason Mayfield.
Especialista em DE.</i>

655
00:35:35,229 --> 00:35:38,545
Sala 22.
"Mayfield na 22".

656
00:35:38,546 --> 00:35:41,038
Você disse à Bailey
que tinha disfunção erétil.

657
00:35:42,048 --> 00:35:44,053
Você contou ao Shepherd.

658
00:35:44,943 --> 00:35:47,354
Karev, aí está você.

659
00:35:47,355 --> 00:35:51,131
Acabei de ler seu artigo.
Excelente rascunho.

660
00:35:51,132 --> 00:35:56,578
Não usem Mayfield sempre.
Passa a ideia errada.

661
00:36:02,331 --> 00:36:04,506
Está incrível, Keith.

662
00:36:06,634 --> 00:36:09,068
Terá uma cicatriz pequena.

663
00:36:10,807 --> 00:36:14,044
- Vá embora.
- Não.

664
00:36:14,045 --> 00:36:17,778
Como? Tenho ouvido ruim.
Não escuto direito.

665
00:36:17,779 --> 00:36:20,220
Tudo bem, vendi a TARDIS.

666
00:36:20,221 --> 00:36:22,828
Mas, como seu amigo,
vou ser sincero...

667
00:36:22,829 --> 00:36:24,753
Era a coisa certa a fazer.

668
00:36:24,754 --> 00:36:27,931
<i>Nossa casa está lotada
com as coisas que coleciona.</i>

669
00:36:27,932 --> 00:36:30,846
Gasta todo seu dinheiro nisso.
Está falido.

670
00:36:30,847 --> 00:36:33,525
Faz ideia da conta
do hospital?

671
00:36:33,526 --> 00:36:35,346
A TARDIS valia dinheiro.

672
00:36:35,347 --> 00:36:38,244
Dinheiro de verdade,
que você não tem.

673
00:36:38,245 --> 00:36:42,795
Sinto muito por ter vendido
sua preciosa TARDIS.

674
00:36:43,491 --> 00:36:45,902
Mas fiz isso por você.

675
00:36:52,142 --> 00:36:53,856
Quem comprou?

676
00:36:54,828 --> 00:36:58,116
O cara da loja de quadrinhos.
Aquela em San Diego.

677
00:36:58,117 --> 00:37:01,608
Morris? Odeio ele.

678
00:37:01,609 --> 00:37:04,398
- Quanto conseguiu?
- $7.500.

679
00:37:06,281 --> 00:37:08,325
Ele roubou você.

680
00:37:13,866 --> 00:37:15,266
O que você tem?

681
00:37:15,267 --> 00:37:17,144
O Chefe acabou
com o meu artigo.

682
00:37:17,145 --> 00:37:20,103
Tenho que recomeçar.
Não acredito.

683
00:37:20,104 --> 00:37:21,764
<i>Voltei à estaca zero.</i>

684
00:37:21,765 --> 00:37:23,414
<i>Sem artigo,
sem casos de neurologia.</i>

685
00:37:23,415 --> 00:37:25,003
<i>Que merda.</i>

686
00:37:26,605 --> 00:37:28,258
Pegue seu casaco.

687
00:37:38,146 --> 00:37:41,330
É uma má ideia.
Shepherd me odeia.

688
00:37:41,331 --> 00:37:44,797
Eu odeio a floresta.
Sabe que tem ursos aqui?

689
00:37:45,418 --> 00:37:48,954
Espero que não se importe.
Eu trouxe Karev.

690
00:37:54,482 --> 00:37:59,124
O 5º ano está me matando.
Sei que não é desculpa.

691
00:37:59,125 --> 00:38:02,095
Não quis desrespeitá-lo,
nem nada.

692
00:38:03,255 --> 00:38:06,863
E menti sobre Mayfield,
só para ficar claro.

693
00:38:18,427 --> 00:38:19,936
<i>Derek!</i>

694
00:38:19,937 --> 00:38:21,687
<i>Está tentando
roubar meu cara!</i>

695
00:38:22,439 --> 00:38:24,887
Ele é meu cara.
Avery, vá para o carro.

696
00:38:24,888 --> 00:38:26,288
- O quê? Não.
- Mark.

697
00:38:26,289 --> 00:38:27,689
Está rondando ele
a semana toda.

698
00:38:27,690 --> 00:38:29,126
Nem tinha interesse nele,

699
00:38:29,127 --> 00:38:30,687
até ver quanto significava
para mim.

700
00:38:30,688 --> 00:38:33,390
Eu não ensino ninguém,
se puder evitar,

701
00:38:33,391 --> 00:38:37,230
<i>mas estou ensinando Avery,
porque ele aprende rápido,</i>

702
00:38:37,231 --> 00:38:39,493
e faz pontos em Z
melhor do que eu fazia.

703
00:38:39,494 --> 00:38:41,526
É sério?

704
00:38:41,527 --> 00:38:42,927
<i>Não faça isso.</i>

705
00:38:42,928 --> 00:38:46,994
- Não grite e saia andando.
- Sofia prefere que eu me mexa.

706
00:38:48,185 --> 00:38:51,903
Podem conversar.
Eu fico com o bebê.

707
00:38:53,156 --> 00:38:55,227
Cuidado, tivemos um susto
essa semana.

708
00:38:55,228 --> 00:38:57,349
Tudo bem.

709
00:38:59,110 --> 00:39:02,124
Obrigado.
Avery, vá para o carro.

710
00:39:03,059 --> 00:39:04,679
Como está hoje à noite?

711
00:39:04,680 --> 00:39:07,973
Você está bem?
Quer sentar comigo?

712
00:39:09,240 --> 00:39:13,086
Vamos sentar bem aqui
e ver aquela árvore.

713
00:39:13,087 --> 00:39:14,653
Amigos não roubam
um do outro.

714
00:39:14,654 --> 00:39:17,779
Não é roubo, se ele pedir
para entrar na cirurgia.

715
00:39:17,780 --> 00:39:20,411
- Não seja idiota.
- Agradeço por isso.

716
00:39:20,412 --> 00:39:22,930
Mas se tiver que escolher,
fico com a plástica.

717
00:39:22,931 --> 00:39:25,879
Agradeço por me deixar
conduzir as cirurgias, mas...

718
00:39:25,880 --> 00:39:30,131
Está usando meu amigo
para conseguir mais cirurgia?

719
00:39:30,132 --> 00:39:31,885
Ninguém usa meu amigo.

720
00:39:35,042 --> 00:39:37,159
Por que só nós
estamos com martelos?

721
00:39:37,160 --> 00:39:39,245
Vou pegar uma cerveja.

722
00:39:39,246 --> 00:39:41,285
<i>"Seja homem."</i>

723
00:39:41,286 --> 00:39:43,310
<i>As pessoas dizem isso
o tempo todo.</i>

724
00:39:43,311 --> 00:39:46,657
Quer dirigir o carrinho?
Pode dirigir.

725
00:39:46,658 --> 00:39:48,501
<i>Mas o que isso significa?</i>

726
00:39:58,478 --> 00:40:01,500
Querida...
O jantar está pronto.

727
00:40:02,399 --> 00:40:04,299
<i>Tem a ver com força?</i>

728
00:40:05,706 --> 00:40:09,487
Vamos cantar uma música
e olhar para a árvore.

729
00:40:09,488 --> 00:40:13,497
Está cansada?
Está, não?

730
00:40:13,498 --> 00:40:15,318
<i>Tem a ver com sacrifício?</i>

731
00:40:15,319 --> 00:40:17,562
<i>Do que acha
que estão falando?</i>

732
00:40:18,680 --> 00:40:20,160
Meu palpite?

733
00:40:20,161 --> 00:40:22,156
Qual deles vai levá-lo
para o baile.

734
00:40:25,439 --> 00:40:27,391
<i>Tem a ver com ganhar?</i>

735
00:40:28,132 --> 00:40:30,249
<i>Talvez seja mais simples
que isso.</i>

736
00:40:31,100 --> 00:40:32,543
Você não está transando.

737
00:40:32,544 --> 00:40:37,299
Por isso, tem interesse
em ensinar.

738
00:40:37,300 --> 00:40:40,438
Quando Richard lhe perguntou
quem devia ser o Chefe...

739
00:40:41,695 --> 00:40:43,599
Meu nome apareceu?

740
00:40:45,025 --> 00:40:47,282
Acabou de ter um bebê.
Não quer ser o Chefe.

741
00:40:47,998 --> 00:40:49,527
E ele não me perguntou.

742
00:40:49,528 --> 00:40:51,528
<i>E se tivesse perguntado?</i>

743
00:40:53,099 --> 00:40:54,679
Você acabou de ter um bebê.

744
00:41:00,973 --> 00:41:02,750
Há algumas semanas...

745
00:41:03,354 --> 00:41:06,893
Eu sabia exatamente
como seria os próximos 10 anos.

746
00:41:08,542 --> 00:41:10,183
Trabalho, família.

747
00:41:11,239 --> 00:41:13,003
E então...

748
00:41:14,673 --> 00:41:18,051
Perdi o estudo clínico,
o bebê.

749
00:41:18,774 --> 00:41:22,154
Fiquei na lista negra da FDA,
e Meredith...

750
00:41:25,783 --> 00:41:28,679
Às vezes, sinto tanta falta,
que não sei se aguento.

751
00:41:30,508 --> 00:41:33,173
<i>Precisa saber
quando não virar homem.</i>

752
00:41:33,174 --> 00:41:36,783
- Falou isso para o Hunt?
- Não.

753
00:41:36,784 --> 00:41:38,979
Só para saber.

754
00:41:38,980 --> 00:41:40,948
Sofia precisa ser trocada

755
00:41:49,314 --> 00:41:53,929
Nem conto o que não sabe fazer.
Uma varanda.

756
00:41:53,930 --> 00:41:55,804
Está torta.

757
00:41:55,805 --> 00:41:57,719
Tenho que ligar
para o empreiteiro.

758
00:41:58,517 --> 00:42:00,508
<i>Às vezes, é preciso
ser um homem de verdade</i>

759
00:42:00,509 --> 00:42:04,457
<i>para deixar o ego de lado,
admitir a derrota,</i>

760
00:42:04,458 --> 00:42:09,411
<i>e, simplesmente,
recomeçar.</i>

761
00:42:10,742 --> 00:42:13,642
www.insubs.com

