1
00:00:11,267 --> 00:00:14,792
- Com o que vai começar?
- Laminectomia.

2
00:00:14,793 --> 00:00:16,970
Vai fazer aberta
ou por endoscópio?

3
00:00:16,971 --> 00:00:19,319
Não vou fazer isso.

4
00:00:19,320 --> 00:00:20,720
O que foi?

5
00:00:20,721 --> 00:00:22,800
- Você saiu da neurocirurgia.
- Eu sei.

6
00:00:22,801 --> 00:00:24,252
Não vou falar disso

7
00:00:24,253 --> 00:00:26,789
quando estiver triste
por todo caso que eu tiver.

8
00:00:26,790 --> 00:00:30,687
Não estou triste.
Só quero conversar.

9
00:00:30,688 --> 00:00:35,098
Então converse
sobre outro assunto.

10
00:00:35,699 --> 00:00:38,197
Preciso ir.

11
00:00:41,493 --> 00:00:47,278
<i>Há diferenças entre cérebros
masculinos e femininos.</i>

12
00:00:49,568 --> 00:00:54,467
<i>O cérebro feminino
tem o hipocampo maior...</i>

13
00:00:58,293 --> 00:01:02,833
<i>O que as torna melhores
em memorizar.</i>

14
00:01:04,034 --> 00:01:06,865
Sei que põe as roupas sujas
com as minhas,

15
00:01:06,866 --> 00:01:09,536
porque, caso contrário,
nunca teria roupas limpas.

16
00:01:09,537 --> 00:01:12,248
Tudo bem,
posso lavar as cuecas sujas,

17
00:01:12,249 --> 00:01:17,868
mas não a calcinha suja
da vadia da semana.

18
00:01:17,869 --> 00:01:20,971
<i>O cérebro masculino
tem o lobo parietal maior,</i>

19
00:01:20,972 --> 00:01:23,440
<i>o que ajuda na defesa
contra ataques.</i>

20
00:01:23,441 --> 00:01:27,853
Na verdade, é da Lexie.
Obrigado.

21
00:01:27,854 --> 00:01:29,327
- Ela usa...?
- Com certeza.

22
00:01:29,328 --> 00:01:33,079
Cert... Esqueça.

23
00:01:36,337 --> 00:01:38,214
- Não é da Lexie.
- Não.

24
00:01:38,215 --> 00:01:42,449
Lauren, terceiro andar,
radiologia.

25
00:01:42,450 --> 00:01:43,850
Boa.

26
00:01:43,851 --> 00:01:47,328
<i>O masculino encara desafios
de modo diferente do feminino.</i>

27
00:01:47,329 --> 00:01:49,796
São três dias.
Nós ficaremos bem.

28
00:01:49,797 --> 00:01:52,776
Tchau, mamães.
Divirtam-se na conferência.

29
00:01:52,777 --> 00:01:56,671
- Tchau, bebezinho...
- Vão.

30
00:01:56,672 --> 00:01:59,492
- Só mais um beijo.
- Vão. Andem logo.

31
00:01:59,493 --> 00:02:00,954
Vou sentir tanta falta.

32
00:02:00,955 --> 00:02:04,378
- Tchau. Até mais.
- Tchau.

33
00:02:04,379 --> 00:02:07,102
<i>Mulheres são melhores
em se comunicar.</i>

34
00:02:07,103 --> 00:02:09,154
Ficamos sós, garota.
Toca aqui!

35
00:02:09,155 --> 00:02:11,251
<i>São detalhistas...</i>

36
00:02:11,852 --> 00:02:14,402
Bateu. Explodiu.

37
00:02:14,403 --> 00:02:16,631
<i>São empáticas.</i>

38
00:02:16,632 --> 00:02:21,253
<i>Já os homens, nem tanto.</i>

39
00:02:24,984 --> 00:02:30,136
<i>Não significa que somos
incapazes de ter emoções.</i>

40
00:02:31,819 --> 00:02:34,007
<i>Podemos falar
sobre nossos sentimentos.</i>

41
00:02:34,008 --> 00:02:36,835
<i>O problema é que...</i>

44
00:02:55,280 --> 00:03:00,158
Ótimo, venho tomar café,
e aqui tem cheiro de chulé.

45
00:03:00,159 --> 00:03:02,390
Qual é o sinônimo
de "bosta"?

46
00:03:02,391 --> 00:03:03,791
<i>Merda.</i>

47
00:03:03,792 --> 00:03:06,263
Grande merda.
Porcaria.

48
00:03:06,264 --> 00:03:08,573
Pode pôr "bundão" também,
ou cheiro de bunda.

49
00:03:08,574 --> 00:03:12,321
- Você tem cheiro de bunda.
- Seu dedão que cheira.

50
00:03:12,322 --> 00:03:14,502
Fale a verdade...

51
00:03:14,503 --> 00:03:15,974
- Você tomou banho?
- Não.

52
00:03:15,975 --> 00:03:18,615
Tenho que fazer
um artigo sobre a África.

53
00:03:18,616 --> 00:03:21,703
5º ano é um saco.

54
00:03:21,704 --> 00:03:23,593
Chefe! Desculpe.

55
00:03:23,594 --> 00:03:25,005
<i>Não precisa se desculpar.</i>

56
00:03:25,006 --> 00:03:27,003
Está no topo da cadeia alimentar
da residência.

57
00:03:27,004 --> 00:03:28,437
O mundo é seu.

58
00:03:28,438 --> 00:03:31,662
Se perde tempo reclamando,
aí o problema é seu.

59
00:03:31,663 --> 00:03:34,885
Sabem se algo grave
aconteceu hoje?

60
00:03:34,886 --> 00:03:38,090
Um acidente de carro
ou a queda de um prédio?

61
00:03:38,091 --> 00:03:40,515
Chefe, está procurando
por casos?

62
00:03:40,516 --> 00:03:42,428
Não tem uma laminectomia
com o Shepherd?

63
00:03:42,429 --> 00:03:47,744
- É só mais tarde.
- Não, é agora.

64
00:03:47,745 --> 00:03:49,204
Droga.

65
00:03:49,205 --> 00:03:52,100
Shepherd vai encher o saco.
Droga!

66
00:03:52,101 --> 00:03:56,820
Diga que teve uma consulta
com Mayfield na 22, e demorou.

67
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Ele vai entender.

68
00:03:58,824 --> 00:04:01,386
Tudo bem.
Obrigado, Chefe.

69
00:04:01,387 --> 00:04:05,967
Não sou o Chefe.

70
00:04:07,056 --> 00:04:09,319
Já começou?
Eu devia conduzir a cirurgia.

71
00:04:09,320 --> 00:04:12,628
Perdeu esse direito,
chegando 20 minutos atrasado.

72
00:04:12,629 --> 00:04:14,204
Dr. Warren...

73
00:04:14,205 --> 00:04:16,676
Quando estava no 5º ano,
se atrasava para as cirurgias?

74
00:04:16,677 --> 00:04:19,134
- Está brincando?
- Ele é um profissional.

75
00:04:19,135 --> 00:04:22,426
- E respeito a equipe da SO.
- E os atendentes.

76
00:04:22,427 --> 00:04:23,847
Com certeza, meu atendente.

77
00:04:23,848 --> 00:04:25,512
A Dra. Grey nunca se atrasou.

78
00:04:25,513 --> 00:04:28,559
Não. Ela fez muita besteira,
mas nunca se atrasou.

79
00:04:28,560 --> 00:04:32,424
Ele quer se afastar da pediatria
o máximo possível.

80
00:04:32,425 --> 00:04:34,184
Está se escondendo
na neurocirurgia?

81
00:04:34,185 --> 00:04:38,261
Desculpe, tive uma consulta
com o Mayfield na 22.

82
00:04:38,262 --> 00:04:41,304
Demorou um pouco.

83
00:04:44,320 --> 00:04:46,649
- Nesse caso...
- Não sabíamos.

84
00:04:46,650 --> 00:04:48,222
Por que não vem aqui
e finaliza?

85
00:04:48,223 --> 00:04:50,281
<i>Obrigado.</i>

86
00:04:51,982 --> 00:04:55,372
Pode me dar a pinça
de Kerrison Rongeur?

87
00:04:55,373 --> 00:04:57,546
<i>Obrigado.</i>

88
00:04:57,547 --> 00:04:59,744
Sloan.

89
00:05:02,002 --> 00:05:04,253
Vim pedir uma coisa.

90
00:05:04,254 --> 00:05:07,999
<i>Meus dias têm sido parados,
então se souber de algo...</i>

91
00:05:08,000 --> 00:05:11,255
Olhe para ele.
Parece que comanda tudo.

92
00:05:12,524 --> 00:05:13,924
E comanda.

93
00:05:13,925 --> 00:05:16,749
Está tremendo de medo.
Não é digno.

94
00:05:16,750 --> 00:05:18,150
O que estão olhando?

95
00:05:18,151 --> 00:05:19,903
Hunt não foi feito
para o trabalho.

96
00:05:19,904 --> 00:05:22,401
- Aconteceu alguma coisa?
- Nada.

97
00:05:22,402 --> 00:05:25,454
Basta ver o comportamento.
Tem medo nos olhos.

98
00:05:25,455 --> 00:05:27,816
<i>Ele é um militar condecorado.</i>

99
00:05:27,817 --> 00:05:31,440
O que está preocupando ele?
Escala de plantão? Almoço?

100
00:05:31,441 --> 00:05:34,251
Quando ele amarelar,
estou pronto para o hospital.

101
00:05:34,252 --> 00:05:37,944
- Você é um cara legal.
- Cavalheiros, posso ajudar?

102
00:05:37,945 --> 00:05:39,493
Só vendo sua mágica.

103
00:05:39,494 --> 00:05:41,603
Que bom que encontrei você.
Precisarei da sua SO.

104
00:05:41,604 --> 00:05:44,803
Houve um acidente grande
no centro de convenções.

105
00:05:44,804 --> 00:05:48,008
Vamos adiar o levantamento
de sobrancelhas.

106
00:05:49,199 --> 00:05:50,599
<i>Disse acidente grande?</i>

107
00:05:50,600 --> 00:05:52,000
Veja a mágica.

108
00:05:52,001 --> 00:05:53,851
- Grande quanto?
- É difícil dizer.

109
00:05:53,852 --> 00:05:55,252
Os paramédicos pediram

110
00:05:55,253 --> 00:05:57,009
para esvaziarmos toda maca
que pudermos.

111
00:05:57,010 --> 00:05:58,561
É mesmo?
O que mais disseram?

112
00:05:58,562 --> 00:06:01,299
Para prepararmos
o banco de sangue.

113
00:06:01,300 --> 00:06:04,799
- Sangue? Disseram mais?
- Não. Foi difícil conversar.

114
00:06:04,800 --> 00:06:07,259
Tinha muito tumulto atrás,
alguns gritos...

115
00:06:07,260 --> 00:06:09,099
- Gritos?
- Isso, gritos.

116
00:06:09,100 --> 00:06:11,538
Acho que nunca fiz isso
de gravata.

117
00:06:11,539 --> 00:06:14,250
- Basta prender no cinto.
- Certo.

118
00:06:14,251 --> 00:06:15,898
Não sei quem é Mayfield,

119
00:06:15,899 --> 00:06:18,465
mas Shepherd me apoiou
pela primeira vez.

120
00:06:18,466 --> 00:06:21,233
- Webber sabe das coisas.
- O cara é um gênio.

121
00:06:21,234 --> 00:06:23,557
- Quem é um gênio?
- Você está bonita hoje.

122
00:06:23,558 --> 00:06:25,006
Sabem o que aconteceu?

123
00:06:25,007 --> 00:06:27,021
Tumulto de pessoas
em convenção de quadrinhos.

124
00:06:27,022 --> 00:06:29,999
<i>- Dr. Hunt?
- O que significa muitas lesões.</i>

125
00:06:30,000 --> 00:06:33,345
A administração ligou.
Disseram que é importante.

126
00:06:38,194 --> 00:06:40,299
<i>- Lesão abdominal.
- Eu estou livre.</i>

127
00:06:40,300 --> 00:06:42,271
- Eu pego, senhor.
- Pode deixar. Eu pego.

128
00:06:42,272 --> 00:06:43,799
É simples demais
para o senhor.

129
00:06:43,800 --> 00:06:46,199
Parece fraturas
nas extremidades.

130
00:06:46,200 --> 00:06:47,657
Eu pego essa, Chefe.

131
00:06:49,500 --> 00:06:51,484
<i>Tem outro chegando.</i>

132
00:06:51,485 --> 00:06:54,051
Fico com esse
com pegadas no rosto.

133
00:06:54,052 --> 00:06:56,699
Enfermeira-zumbi sensual
inconsciente.

134
00:06:56,700 --> 00:06:59,499
- Eu pego essa.
- Não, não. Essa é minha.

135
00:06:59,500 --> 00:07:02,778
É minha enfermeira-zumbi
sensual!

136
00:07:03,687 --> 00:07:05,521
- Ouviu bem?
- Tudo bem.

137
00:07:08,926 --> 00:07:10,931
Dobre o joelho.

138
00:07:12,500 --> 00:07:14,799
Ótimo. Agora o tornozelo.

139
00:07:14,800 --> 00:07:18,067
Quinze cópias da edição
de colecionador

140
00:07:18,068 --> 00:07:21,374
da TARDIS de "Doctor Who"
na embalagem original,

141
00:07:21,375 --> 00:07:23,659
<i>assinada por Russell T Davies,</i>

142
00:07:23,660 --> 00:07:26,099
e de graça para as primeiras
quinze pessoas que chegassem.

143
00:07:26,100 --> 00:07:29,496
E eu estava lá,
bem no meio daquilo.

144
00:07:29,497 --> 00:07:32,451
- Seu outro joelho.
- Nunca estou no meio de nada.

145
00:07:32,452 --> 00:07:34,455
Tornozelo.

146
00:07:34,456 --> 00:07:36,847
Tenho ferimentos de batalha.

147
00:07:36,848 --> 00:07:40,575
Vou receitar uns analgésicos,
e você fará raio-x.

148
00:07:40,576 --> 00:07:42,690
Minha nossa...
Tudo bem.

149
00:07:44,197 --> 00:07:45,855
Vou voltar a andar?

150
00:07:46,940 --> 00:07:48,527
Não.

151
00:07:49,500 --> 00:07:51,442
Estou só brincando.
Você está bem.

152
00:07:51,443 --> 00:07:54,099
Não passa de alguns
dedos quebrados.

153
00:07:54,100 --> 00:07:56,048
- Só dedos?
- Só.

154
00:07:56,049 --> 00:07:58,052
Vou ganhar um gesso?

155
00:07:58,053 --> 00:08:00,690
Exame primário
não mostra nada grave.

156
00:08:00,691 --> 00:08:02,940
Esse corte parece fundo.

157
00:08:02,941 --> 00:08:04,866
Pegue um kit de sutura
e fio 4-0.

158
00:08:04,867 --> 00:08:06,527
Agora mesmo, doutor.

159
00:08:08,001 --> 00:08:10,035
Isso é...

160
00:08:10,036 --> 00:08:11,906
Por que não está sangrando?

161
00:08:13,700 --> 00:08:15,100
O que é...

162
00:08:17,035 --> 00:08:18,546
É falso!

163
00:08:18,547 --> 00:08:20,099
Essa coisa é falsa!

164
00:08:23,000 --> 00:08:26,957
Deixe para lá.
Indo para o corte na clavícula.

165
00:08:31,066 --> 00:08:32,723
Só pode estar brincando.

166
00:08:35,954 --> 00:08:38,140
Tem algum sangue
de verdade?

167
00:08:40,009 --> 00:08:41,409
<i>Foi uma loucura.</i>

168
00:08:41,410 --> 00:08:43,553
500 pessoas tentando passar
por aquela portinha.

169
00:08:43,554 --> 00:08:46,923
O garoto vestido de robô
tropeçou em mim de propósito.

170
00:08:46,924 --> 00:08:49,240
Eles não paravam de passar,
como se não vissem

171
00:08:49,241 --> 00:08:51,879
que estavam correndo
sobre pessoas.

172
00:08:51,880 --> 00:08:55,193
<i>Está com pescoço contundido,
então sejamos cuidadosos.</i>

173
00:08:55,194 --> 00:08:57,581
<i>Um, dois, três.</i>

174
00:08:57,582 --> 00:09:00,846
<i>O pior foi quando a cabeça dele
prendeu numa fantasia, e...</i>

175
00:09:00,847 --> 00:09:03,906
- E arrancou a orelha dele?
- Está ruim, não?

176
00:09:03,907 --> 00:09:05,699
Como não disseram
que ele perdeu a orelha?

177
00:09:05,700 --> 00:09:07,283
Procuramos no chão
por um tempo,

178
00:09:07,284 --> 00:09:09,853
mas deve estar presa
na bota de um Stormtrooper.

179
00:09:09,854 --> 00:09:12,937
Pelo menos, conseguimos
uma TARDIS!

180
00:09:14,354 --> 00:09:16,495
Bom...

181
00:09:16,496 --> 00:09:18,714
Eu consegui uma TARDIS.

182
00:09:21,780 --> 00:09:24,080
8ª Temporada | Episódio 04
-= What Is It About Men =-

183
00:09:24,081 --> 00:09:25,881
Cecilia | MMs | M.Bells
Paniago | Tardelli

184
00:09:25,882 --> 00:09:27,982
Bea | Mlaudeauser | Joujou
Superdinha | Elderfel

185
00:09:27,983 --> 00:09:29,783
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

186
00:09:33,255 --> 00:09:35,242
Quebrou sete dedos.
Na verdade, cinco.

187
00:09:35,243 --> 00:09:36,971
Os mindinhos não contam.

188
00:09:36,972 --> 00:09:39,290
Vamos enfaixá-los
e você será liberado.

189
00:09:39,291 --> 00:09:43,681
Eu sobrevivi a um tumulto
e só consigo uma faixa?

190
00:09:43,682 --> 00:09:45,082
Vou arranjar muletas.

191
00:09:45,083 --> 00:09:47,389
Não parece
que tem bom equilíbrio.

192
00:09:48,610 --> 00:09:51,484
- O que você deveria ser?
- Sou um hobbit.

193
00:09:52,127 --> 00:09:53,527
Somos um povo pacífico

194
00:09:53,528 --> 00:09:55,678
de uma comunidade agrícola
chamada "Condado".

195
00:09:55,679 --> 00:09:57,860
<i>Fica do lado noroeste
da Terra Média.</i>

196
00:09:59,051 --> 00:10:03,377
Temos vida simples,
mas vamos atrás de aventuras.

197
00:10:03,378 --> 00:10:06,794
E quando encontramos,
alguns se tornam heróis.

198
00:10:09,019 --> 00:10:11,569
<i>A princesa Dothraki.</i>

199
00:10:11,570 --> 00:10:14,095
Deixei de prestar atenção
há muito tempo.

200
00:10:14,096 --> 00:10:15,595
Aquela médica

201
00:10:15,596 --> 00:10:19,117
parece a princesa Dothraki
de "As Crônicas de Gelo e Fogo".

202
00:10:19,118 --> 00:10:22,182
Não o cabelo, mas a pele,
e os olhos dela...

203
00:10:22,183 --> 00:10:26,176
Minha nossa!
Lá vem ela.

204
00:10:29,173 --> 00:10:30,573
Ela?

205
00:10:30,574 --> 00:10:32,456
Tem uma queda de nerd
pela Kepner?

206
00:10:32,457 --> 00:10:34,498
Kepner.

207
00:10:34,499 --> 00:10:39,286
Karev, sala de trauma.
Agora!

208
00:10:39,287 --> 00:10:41,886
Kepner.

209
00:10:41,887 --> 00:10:44,543
- Passe a TARDIS!
- Não é sua! Lutei por ela!

210
00:10:44,544 --> 00:10:47,554
- Perdi uma orelha por ela!
- Karev. Por favor.

211
00:10:47,555 --> 00:10:50,772
Não, ele está roubando!
Não o deixem sair!

212
00:10:50,773 --> 00:10:52,811
Perdeu todo o tecido
da orelha, mas...

213
00:10:52,812 --> 00:10:55,053
Faremos uma nova orelha.

214
00:10:55,054 --> 00:10:56,875
Vamos tirar a cartilagem
da sua costela,

215
00:10:56,876 --> 00:10:59,603
para reconstruir a orelha
com mesmo tamanho e forma.

216
00:10:59,604 --> 00:11:01,358
É um processo demorado,

217
00:11:01,359 --> 00:11:04,619
mas, quando terminarmos,
a orelha ficará boa.

218
00:11:04,620 --> 00:11:07,278
Algo a acrescentar, Avery?

219
00:11:07,279 --> 00:11:11,110
- Não. Você falou tudo.
- Senhor Hitchens...

220
00:11:11,111 --> 00:11:13,812
- O que sente agora?
- Dor, traição.

221
00:11:13,813 --> 00:11:16,610
Sente algo nas suas pernas?

222
00:11:16,611 --> 00:11:18,822
Não. Nada.

223
00:11:18,823 --> 00:11:22,682
Ele precisa de ressonância.
Imediatamente.

224
00:11:25,528 --> 00:11:27,357
Você bipou.
O que está havendo?

225
00:11:27,358 --> 00:11:30,162
O residente do Dr. Warren
fez punção na paciente,

226
00:11:30,163 --> 00:11:32,068
quando devia aplicar
uma epidural de rotina.

227
00:11:32,069 --> 00:11:35,274
Não existe rotinas
depois de uma cirurgia.

228
00:11:35,275 --> 00:11:37,414
<i>E não tinha direito de gritar
com meu residente.</i>

229
00:11:37,415 --> 00:11:39,208
Havia fluido espinhal
por toda a cama!

230
00:11:39,209 --> 00:11:40,616
Como está a paciente?

231
00:11:40,617 --> 00:11:42,200
Acabei de vê-la.
Estável e sem dores.

232
00:11:42,201 --> 00:11:43,601
Seu residente foi desleixado!

233
00:11:43,602 --> 00:11:45,610
<i>Não sabe como epidurais
podem ser difíceis!</i>

234
00:11:45,611 --> 00:11:47,535
- Porque sou enfermeiro?
- Cuidado com o tom.

235
00:11:47,536 --> 00:11:50,674
- Ou o quê? O que vai fazer?
- Assunto encerrado!

236
00:11:50,675 --> 00:11:53,002
Circulando...
Assunto encerrado.

237
00:11:53,003 --> 00:11:54,766
<i>Circulando...</i>

238
00:11:54,767 --> 00:11:57,092
Circulando.

239
00:11:57,093 --> 00:11:58,493
Entendo por que está assim,

240
00:11:58,494 --> 00:12:01,216
mas se vai brigar pela Bailey,
faça isso no tempo livre.

241
00:12:01,217 --> 00:12:03,687
Brigar pela Bailey?

242
00:12:03,688 --> 00:12:05,506
Espera... Não.

243
00:12:05,507 --> 00:12:07,792
- Bailey está com ele?
- Eu tenho que ir.

244
00:12:07,793 --> 00:12:09,603
Eles só foram jantar...?

245
00:12:09,604 --> 00:12:11,895
- Você não quer saber.
- Shepherd!

246
00:12:11,896 --> 00:12:14,996
Não entre na sala de reunião
sem bater antes.

247
00:12:14,997 --> 00:12:17,184
- Fala sério!
- Você perguntou.

248
00:12:17,185 --> 00:12:18,585
Ela fala dele?

249
00:12:18,586 --> 00:12:21,087
Disse que as mãos dele
têm um tipo de delicadeza.

250
00:12:21,088 --> 00:12:23,054
- Como se fossem mágicas.
- Você é um idiota.

251
00:12:23,055 --> 00:12:26,619
- Não grite com enfermeiros.
- Isso. Jogue a bomba e vá.

252
00:12:26,620 --> 00:12:29,005
Pode ir!

253
00:12:29,006 --> 00:12:32,356
- O que mais?
- Assine esses. E esses.

254
00:12:32,357 --> 00:12:34,952
E esse
é para esta tarde.

255
00:12:34,953 --> 00:12:37,027
Vou resolver agora mesmo.
Obrigado.

256
00:12:37,028 --> 00:12:39,593
Claro.

257
00:12:41,084 --> 00:12:43,746
Certo...

258
00:12:45,685 --> 00:12:48,389
<i>Estamos passando!</i>

259
00:12:55,007 --> 00:12:59,638
<i>Código azul, 3212!</i>

260
00:13:04,047 --> 00:13:08,051
<i>- Avery, olhe isso.
- Caramba!</i>

261
00:13:08,052 --> 00:13:12,054
- A C-6 está destruída!
- Pois é.

262
00:13:17,602 --> 00:13:20,267
Eu também almoçava aqui.

263
00:13:20,268 --> 00:13:23,039
Ajuda a descansar,
tira você da sala.

264
00:13:23,040 --> 00:13:24,865
Até pensa que ainda
está em ação.

265
00:13:24,866 --> 00:13:26,323
Verdade.

266
00:13:26,324 --> 00:13:28,384
Precisa de mim
para alguma coisa?

267
00:13:28,385 --> 00:13:29,785
Não, não.

268
00:13:29,786 --> 00:13:33,672
Estou só cortando caminho
para o laboratório.

269
00:13:36,662 --> 00:13:39,129
Na verdade...

270
00:13:39,130 --> 00:13:42,023
Vai comer essas uvas?

271
00:13:45,184 --> 00:13:46,584
Como foram os resultados?

272
00:13:46,585 --> 00:13:48,334
Ele tem fratura na C-6,

273
00:13:48,335 --> 00:13:50,847
então faremos dissectomias
acima e abaixo.

274
00:13:50,848 --> 00:13:53,623
É bom fazermos enxerto fibular
e por placa.

275
00:13:53,624 --> 00:13:55,220
Parece um bom plano.

276
00:13:55,221 --> 00:13:57,220
Como estou operando
em dois lugares,

277
00:13:57,221 --> 00:14:01,173
isso pode contar
como duas neurocirurgias?

278
00:14:01,174 --> 00:14:03,899
Porque precisa fazer mais
além de pediatria?

279
00:14:03,900 --> 00:14:05,303
- Isso.
- Isso é pergunta?

280
00:14:05,304 --> 00:14:07,984
A coluna dele está destruída.
Ele pode não andar mais.

281
00:14:07,985 --> 00:14:09,531
Não quer falar da cirurgia.

282
00:14:09,532 --> 00:14:12,338
Quer saber se pode ganhar
duas estrelas, em vez de uma?

283
00:14:12,339 --> 00:14:16,123
- Não, eu...
- Saia daqui. Está dispensado.

284
00:14:19,261 --> 00:14:20,785
Shepherd me expulsou
da cirurgia,

285
00:14:20,786 --> 00:14:23,325
porque eu não fico exaltado
quando vejo uma coluna.

286
00:14:23,326 --> 00:14:25,206
<i>O cara é um idiota.</i>

287
00:14:25,207 --> 00:14:27,778
A esposa dele era a residente,
e agora tem você.

288
00:14:27,779 --> 00:14:29,584
Não é muito fácil.

289
00:14:29,585 --> 00:14:31,379
- Desculpe, Chefe.
- Não sou o chefe.

290
00:14:31,380 --> 00:14:34,311
Estamos praticando
técnicas de microcirurgia.

291
00:14:34,312 --> 00:14:37,170
Nada de lanche!

292
00:14:37,171 --> 00:14:40,258
Precisam voltar a ter prazer
no trabalho.

293
00:14:40,259 --> 00:14:43,759
Um dia, vão querer
voltar ao quinto ano,

294
00:14:43,760 --> 00:14:47,360
só para entrarem na SO
e sujarem as mãos.

295
00:14:47,361 --> 00:14:50,487
Vão operar uma uva,
assim não ficam enferrujados.

296
00:14:50,488 --> 00:14:52,514
Você está na SO
o tempo todo.

297
00:14:52,515 --> 00:14:54,099
Só para supervisionar.

298
00:14:54,100 --> 00:14:57,563
Eles me chamam
nos casos mais complicados.

299
00:14:57,564 --> 00:15:00,613
Mas nunca abro,
nunca fecho.

300
00:15:00,614 --> 00:15:02,832
Posso usar essa técnica
em reconstrução de orelha?

301
00:15:02,833 --> 00:15:06,749
Percebe agora?
Avery voltou a ter prazer.

302
00:15:06,750 --> 00:15:08,629
- Pegue uma uva.
- Fala sério.

303
00:15:08,630 --> 00:15:10,419
Sloan não vai deixá-lo
tocar em nada.

304
00:15:10,420 --> 00:15:11,989
Mal deixa terminar
uma frase.

305
00:15:11,990 --> 00:15:17,169
- Pelo menos, entro na SO.
- Quer uma uva?

306
00:15:17,170 --> 00:15:20,809
Robbins vai me matar
se eu não publicar algo.

307
00:15:20,810 --> 00:15:23,520
Tenho que fazer o maldito
artigo sobre a África.

308
00:15:27,800 --> 00:15:30,430
- Nenhum prazer.
- Não.

309
00:15:31,460 --> 00:15:33,400
Vê como estou fazendo aqui?

310
00:15:35,580 --> 00:15:38,329
Nossa! Que terrível.

311
00:15:38,330 --> 00:15:41,223
Estou afogado em documentos
e acorrentado nessa mesa.

312
00:15:41,224 --> 00:15:42,739
<i>Termine a bebida.
Vamos sair.</i>

313
00:15:42,740 --> 00:15:44,790
- E ir para onde?
- Termine de beber isso.

314
00:15:52,674 --> 00:15:54,122
Não saquei.

315
00:15:54,123 --> 00:15:57,049
O empreiteiro não liga de você
fazer essa varanda?

316
00:15:57,050 --> 00:15:59,289
Não diria isso,
mas ele trabalha para mim.

317
00:15:59,290 --> 00:16:02,499
Se não tivesse isso...
Mataria meu residente.

318
00:16:02,500 --> 00:16:05,449
- Karev?
- Ele não é interessado.

319
00:16:05,450 --> 00:16:10,479
A coluna está toda aberta,
perfeita visão da corda.

320
00:16:10,480 --> 00:16:12,539
É bonito, mas ele
não se importa.

321
00:16:12,540 --> 00:16:15,341
- Está só gastando tempo.
- Ele não é Meredith.

322
00:16:15,342 --> 00:16:17,000
Não é mesmo.

323
00:16:19,510 --> 00:16:22,939
Quando se demitiu como Chefe,
pensei que estivesse louco.

324
00:16:22,940 --> 00:16:24,590
E agora, não?

325
00:16:25,230 --> 00:16:29,159
Sou eu, ou todos esperam
que eu amarele?

326
00:16:29,160 --> 00:16:30,580
<i>Fizemos apostas.</i>

327
00:16:31,920 --> 00:16:34,800
Apostei $100 que dura 6 meses,
então aguente firme.

328
00:16:38,170 --> 00:16:42,693
Estava complicado em casa,
e ia trabalhar para me animar.

329
00:16:42,694 --> 00:16:45,254
Agora o trabalho
se tornou um pesadelo.

330
00:16:56,210 --> 00:17:00,909
E o papai usou a linha 5-0
no narigão do moço.

331
00:17:00,910 --> 00:17:05,210
E puf! Como mágica,
não tinha mais cicatriz.

332
00:17:06,540 --> 00:17:09,819
Estamos bem,
como há vinte minutos.

333
00:17:09,820 --> 00:17:12,270
E vinte minutos antes disso.

334
00:17:13,790 --> 00:17:18,570
Vão fazer isso nos três dias?
Porque já cansei.

335
00:17:18,571 --> 00:17:21,571
Minha nossa!

336
00:17:25,340 --> 00:17:28,050
<i>Mark? Está aí?</i>

337
00:17:29,210 --> 00:17:32,070
Adivinha quem caiu
pela primeira vez.

338
00:17:46,560 --> 00:17:48,189
<i>Karev!</i>

339
00:17:48,190 --> 00:17:49,609
Hunt me deixou
pegar essa cadeira!

340
00:17:49,610 --> 00:17:52,062
Sofia caiu do sofá
e não chorou mais.

341
00:17:52,063 --> 00:17:54,249
- Algo está errado.
- Não sou pediatra.

342
00:17:54,250 --> 00:17:57,469
Se eu buscar ajuda na pediatria,
vão ligar para Arizona.

343
00:17:57,470 --> 00:17:58,989
Tenho que escrever
um artigo.

344
00:17:58,990 --> 00:18:00,462
Vai deixar isso de lado,

345
00:18:00,463 --> 00:18:03,749
ou, quando eu contar três,
vou acabar com você.

346
00:18:03,750 --> 00:18:06,250
Um, dois...

347
00:18:13,110 --> 00:18:15,389
A sala dos residentes
precisa de um novo sofá.

348
00:18:15,390 --> 00:18:16,790
Pode levar até lá.

349
00:18:16,791 --> 00:18:20,279
E veja se os enfermeiros
podem usar a mesa.

350
00:18:20,280 --> 00:18:21,730
Obrigado.

351
00:18:22,480 --> 00:18:25,209
Sei o que está pensando.
E... não.

352
00:18:25,210 --> 00:18:27,799
Apesar de você querer isso,
não estou me demitindo.

353
00:18:27,800 --> 00:18:32,299
Só estou me livrando de coisas
de que não preciso.

354
00:18:32,300 --> 00:18:35,359
<i>Pode dizer que vou precisar
da sala ou da mesa.</i>

355
00:18:35,360 --> 00:18:36,779
E digo que está errada.

356
00:18:36,780 --> 00:18:40,030
Digo que minha sala
pode estar onde eu estou.

357
00:18:48,900 --> 00:18:51,999
A operação correu bem,
mas a coluna continua frágil.

358
00:18:52,000 --> 00:18:54,729
- Acharam a orelha.
- Eu que achei.

359
00:18:54,730 --> 00:18:59,459
<i>Voltei ao centro de convenções,
e fiquei procurando no lixo.</i>

360
00:18:59,460 --> 00:19:01,289
<i>Adivinhe onde estava.</i>

361
00:19:01,290 --> 00:19:04,449
No Achados e Perdidos,
em um elmo maluco.

362
00:19:04,450 --> 00:19:07,069
Onde está a TARDIS?

363
00:19:07,070 --> 00:19:12,939
Que tal um "Obrigado, Greg,
por achar minha orelha no lixo"?

364
00:19:12,940 --> 00:19:15,069
Não ligo para minha orelha.
Quero a TARDIS!

365
00:19:15,070 --> 00:19:17,730
- Nós ligamos para a orelha.
- Tente não se mexer.

366
00:19:19,900 --> 00:19:24,510
Pode deixar na sala
para eu poder ficar vendo?

367
00:19:25,410 --> 00:19:27,679
Na verdade...

368
00:19:27,680 --> 00:19:30,319
Meu Deus!
Você vendeu, não é?

369
00:19:30,320 --> 00:19:32,010
Vendeu?

370
00:19:32,710 --> 00:19:35,679
- Vou estabilizar o pescoço.
- Mexa os dedos.

371
00:19:35,680 --> 00:19:37,179
Dos pés.

372
00:19:37,180 --> 00:19:38,969
- Ele está bem?
- Não sei.

373
00:19:38,970 --> 00:19:42,320
- Extremidades claudicantes.
- Tente mexer os pés, por favor.

374
00:19:43,200 --> 00:19:44,970
Agora mexa os dedos.

375
00:19:48,280 --> 00:19:51,119
Ela é mais agitada.

376
00:19:51,120 --> 00:19:54,689
Fiquei com ela a noite toda,
vendo se respirava.

377
00:19:54,690 --> 00:19:57,603
Deve estar assim
porque ficou acordada.

378
00:19:57,604 --> 00:20:00,124
O que é aquilo?
Bem ali. Viu?

379
00:20:00,125 --> 00:20:05,955
É um cérebro saudável de bebê,
que não precisava de TC.

380
00:20:07,250 --> 00:20:09,120
Ela está ótima.
Vou indo nessa.

381
00:20:12,700 --> 00:20:15,830
É um tigre.

382
00:20:16,500 --> 00:20:18,389
Jogou uma garrafa de vidro
em mim.

383
00:20:18,390 --> 00:20:21,149
Quem joga garrafas
na cabeça dos outros?

384
00:20:21,150 --> 00:20:23,559
Carter?
Por que você voltou?

385
00:20:23,560 --> 00:20:25,439
Disseram que acha
que eu esqueci de algo.

386
00:20:25,440 --> 00:20:26,929
<i>Tirem as mãos de mim!</i>

387
00:20:26,930 --> 00:20:29,129
Crianças panacas
e sua convenção idiota.

388
00:20:29,130 --> 00:20:32,449
Sempre ficam no meu jardim
e bloqueiam a passagem.

389
00:20:32,450 --> 00:20:35,279
É minha casa, entenderam?
Vou mandar prendê-los!

390
00:20:35,280 --> 00:20:36,719
Jogou uma garrafa
em mim!

391
00:20:36,720 --> 00:20:40,540
Senhor, deite agora.
Preciso que deite.

392
00:20:40,541 --> 00:20:42,596
Obrigada.
Leito seis, por favor.

393
00:20:49,370 --> 00:20:51,109
Está aqui
para ver a Kepner.

394
00:20:51,110 --> 00:20:54,419
Não, vim fazer um exame.
Ainda me sinto mal.

395
00:20:54,420 --> 00:20:56,669
Que tal eu passar o número dela,
você dá o fora,

396
00:20:56,670 --> 00:20:58,509
liga para ela
e põe a conversa em dia.

397
00:20:58,510 --> 00:21:00,169
Não. Eu não poderia...

398
00:21:00,170 --> 00:21:01,839
Acredite, combinam mais
do que pensa.

399
00:21:01,840 --> 00:21:03,669
Não posso ser
seu paciente por hoje?

400
00:21:03,670 --> 00:21:05,119
De modo algum.

401
00:21:05,120 --> 00:21:07,059
E se meu pé estiver doendo,
ou minha perna...?

402
00:21:07,060 --> 00:21:09,899
Não vou ver um obcecado
com sintomas falsos. Esqueça.

403
00:21:09,900 --> 00:21:11,379
Tenho dores no peito!

404
00:21:11,380 --> 00:21:15,890
Então precisa me deixar
em observação, não?

405
00:21:21,890 --> 00:21:23,296
Keith machucou a coluna,

406
00:21:23,297 --> 00:21:27,159
formando hemorragia epidural,
que precisa ser tratada logo.

407
00:21:27,160 --> 00:21:29,153
- O mesmo com a orelha.
- Ela vai ser recriada.

408
00:21:29,154 --> 00:21:30,689
<i>A hemorragia pode paralisá-lo.</i>

409
00:21:30,690 --> 00:21:32,879
A orelha foi separada dele
há mais de 20 horas.

410
00:21:32,880 --> 00:21:35,519
<i>Se não pusermos agora,
não vai dar certo.</i>

411
00:21:35,520 --> 00:21:37,710
Vai pela nuca,
para chegar na coluna?

412
00:21:37,711 --> 00:21:39,199
Vou.

413
00:21:39,200 --> 00:21:40,959
Então o paciente
vai estar de costas?

414
00:21:40,960 --> 00:21:42,789
Por que não pôr a orelha
no abdômen?

415
00:21:42,790 --> 00:21:45,399
Fica em boas condições
com o sangue de lá,

416
00:21:45,400 --> 00:21:47,139
e você se concentra
na coluna.

417
00:21:47,140 --> 00:21:49,478
Tiramos de lá amanhã
e botamos de volta.

418
00:21:49,479 --> 00:21:52,039
- Boa ideia.
- Muito boa.

419
00:21:52,040 --> 00:21:54,760
- Shep, precisa de mim?
- Preciso!

420
00:21:59,690 --> 00:22:02,356
Acabei de passar na sua sala.
Você não estava lá.

421
00:22:02,357 --> 00:22:05,449
- Nem os seus móveis.
- Minha sala é onde estou.

422
00:22:05,450 --> 00:22:08,839
Está levando a sério
não ficar preso na sala.

423
00:22:08,840 --> 00:22:11,679
- Já achou um residente?
- Posso ter um candidato.

424
00:22:11,680 --> 00:22:13,219
E meu empreiteiro ligou.

425
00:22:13,220 --> 00:22:14,829
Consegui a madeira
para a varanda.

426
00:22:14,830 --> 00:22:16,630
Conte comigo.
Eu levo a motosserra.

427
00:22:20,280 --> 00:22:22,329
Isso é dor de verdade.

428
00:22:22,330 --> 00:22:24,709
<i>Acha que ela está bem
com aquele cara?</i>

429
00:22:24,710 --> 00:22:26,919
- Está ótima.
- Tire a mão de mim!

430
00:22:26,920 --> 00:22:29,652
Se o senhor não se acalmar,
teremos que amarrá-lo.

431
00:22:29,653 --> 00:22:33,319
- Certeza de que está bem?
- Vou embora.

432
00:22:33,320 --> 00:22:34,829
<i>Chamem os seguranças!</i>

433
00:22:34,830 --> 00:22:36,489
<i>- Senhor!
- Que diabos?</i>

434
00:22:36,490 --> 00:22:38,519
Ele está enlouquecendo.

435
00:22:38,520 --> 00:22:42,309
- Segurança!
- Traga 5 de haloperidol.

436
00:22:42,310 --> 00:22:44,289
Tenho que proteger
minha casa!

437
00:22:44,290 --> 00:22:46,089
Alguém pode ajudar?

438
00:22:46,090 --> 00:22:51,129
<i>- Tire as mãos!
- Eles precisam de ajuda!</i>

439
00:22:56,250 --> 00:22:59,939
Somos um povo pacífico,
que vai atrás de aventuras.

440
00:23:00,765 --> 00:23:04,759
Somos um povo pacífico,
que vai atrás de aventuras.

441
00:23:04,760 --> 00:23:07,506
E quando encontramos,
nos tornamos...

442
00:23:07,507 --> 00:23:09,621
- Heróis!
- Não quero ficar!

443
00:23:09,622 --> 00:23:11,739
<i>Alguém o faça parar!</i>

444
00:23:11,740 --> 00:23:13,153
Com licença...

445
00:23:13,154 --> 00:23:16,899
Precisa se acalmar
e parar...

446
00:23:16,900 --> 00:23:18,300
Vá se ferrar!

447
00:23:20,640 --> 00:23:22,219
<i>- Onde ele está?
- Virando aqui.</i>

448
00:23:22,220 --> 00:23:24,489
Reserve SO para concussão
e mandíbula quebrada.

449
00:23:24,490 --> 00:23:26,029
Temos alguém
com mandíbula quebrada?

450
00:23:26,030 --> 00:23:27,639
- Quase.
- Deixe comigo.

451
00:23:41,810 --> 00:23:43,939
É verdade que você socou
um cara?

452
00:23:43,940 --> 00:23:46,639
- Shep, preciso de um neuro.
- Porque socou um cara?

453
00:23:46,640 --> 00:23:48,409
O que é isso
de socar um cara?

454
00:23:48,410 --> 00:23:50,429
Tudo bem,
soquei um paciente

455
00:23:50,430 --> 00:23:52,411
que estava ameaçando
minhas enfermeiras,

456
00:23:52,412 --> 00:23:54,459
meus residentes
e outros pacientes.

457
00:23:54,460 --> 00:23:57,959
- Sabe que não é xerife, certo?
- Está tudo limpo.

458
00:23:57,960 --> 00:23:59,990
Obrigado, todos vocês.
De verdade.

459
00:24:02,540 --> 00:24:04,030
Tudo bem.

460
00:24:04,700 --> 00:24:07,029
- Alguém me chamou?
- Este é Carter.

461
00:24:07,030 --> 00:24:08,929
Brigou com um cara
duas vezes maior que ele.

462
00:24:08,930 --> 00:24:12,129
Há sangue na cavidade peritoneal
e uma laceração esplênica.

463
00:24:12,130 --> 00:24:13,699
Pode demorar um pouco
para consertar.

464
00:24:13,700 --> 00:24:16,026
Disse que queria
sujar as mãos, então...

465
00:24:16,027 --> 00:24:18,949
- Aonde acha que vai?
- Não preciso de hora na trauma.

466
00:24:18,950 --> 00:24:21,238
Preciso de hora na neurologia
e terminar meu artigo.

467
00:24:21,239 --> 00:24:24,539
Não vai a lugar algum.
Boki, ainda tem minha música?

468
00:24:24,540 --> 00:24:26,370
Pode tocar.

469
00:24:49,070 --> 00:24:51,249
Tenho que ir
na sala de reunião.

470
00:24:51,250 --> 00:24:54,319
- Não consigo me concentrar.
- Você perguntou.

471
00:24:54,320 --> 00:24:56,199
Mas sabia
que eu não queria saber,

472
00:24:56,200 --> 00:24:58,789
e me contou mesmo assim,
porque aprecia minha dor.

473
00:24:58,790 --> 00:25:00,249
Na próxima vez,
não pergunte.

474
00:25:00,250 --> 00:25:02,796
Você tem reputação
de ser uma boa pessoa.

475
00:25:02,797 --> 00:25:05,749
- Acho que é baboseira.
- Estou fazendo uma varanda.

476
00:25:05,750 --> 00:25:08,089
Por que não vem à noite,
e desconta nela?

477
00:25:08,090 --> 00:25:10,463
Isso ajuda para você?
Bater em coisas?

478
00:25:10,464 --> 00:25:11,877
Não dói nada.

479
00:25:11,878 --> 00:25:13,775
Antes de implantar a orelha,

480
00:25:13,776 --> 00:25:17,711
que tal me deixar mostrar
como fazer a bolsa cutânea?

481
00:25:17,712 --> 00:25:20,041
Fez isso semana passada.
Duas vezes.

482
00:25:20,042 --> 00:25:21,874
<i>E vou mostrar outra vez.</i>

483
00:25:23,116 --> 00:25:24,549
<i>Onde está seu residente?</i>

484
00:25:24,550 --> 00:25:27,502
Não diga que está atrasado
para a descompressão epidural.

485
00:25:29,273 --> 00:25:32,766
Avery, já descomprimiu
um hematoma espinhal?

486
00:25:32,767 --> 00:25:35,220
- Vi em um vídeo.
- Ótimo. Faça essa.

487
00:25:36,110 --> 00:25:37,685
- O quê?
- O quê?

488
00:25:37,686 --> 00:25:39,186
Estou bem aqui,
se precisar.

489
00:25:39,187 --> 00:25:41,330
<i>Pegue a Pinça Leskell,</i>

490
00:25:41,331 --> 00:25:44,118
<i>faça o caminho do osso
até a dura-máter.</i>

491
00:25:44,119 --> 00:25:46,002
Tudo bem.

492
00:25:46,967 --> 00:25:50,899
Avery não consegue ver
o que estou fazendo.

493
00:25:50,900 --> 00:25:53,563
Pensei que podia dispensá-lo,
já que ele está livre.

494
00:25:55,020 --> 00:25:57,374
Bom controle
sobre a veia epidural.

495
00:25:57,375 --> 00:26:00,154
Fico surpreso por não
considerar a neurologia.

496
00:26:06,028 --> 00:26:11,227
Espero que me deixe
fazer a bolsa na próxima.

497
00:26:11,228 --> 00:26:12,945
Shepherd o deixou tocar
em uma vértebra,

498
00:26:12,946 --> 00:26:15,176
e está pronto para reconstruir
um rosto sozinho?

499
00:26:15,177 --> 00:26:20,603
Só não quero mais praticar
sua técnica numa fruta.

500
00:26:20,604 --> 00:26:24,013
Não está pronto.
Por isso pratica em frutas.

501
00:26:24,014 --> 00:26:26,656
Quando deixar de mutilá-las,
podemos conversar.

502
00:26:28,714 --> 00:26:30,870
Está tudo certo?

503
00:26:30,871 --> 00:26:32,948
Posso estar sendo ousado,

504
00:26:32,949 --> 00:26:36,369
mas posso ir na sua casa
e martelar algo?

505
00:26:36,370 --> 00:26:38,534
Gostei da iniciativa, Avery.

506
00:26:40,320 --> 00:26:43,972
<i>E o advogado diz
que devo me desculpar</i>

507
00:26:43,973 --> 00:26:46,771
com o bêbado
que acabou com meu PS.

508
00:26:46,772 --> 00:26:49,747
Não estava pronta para namoro,
mas agora está em um.

509
00:26:49,748 --> 00:26:52,837
E a obrigação de dar conta?
É o que quero saber.

510
00:26:56,382 --> 00:27:00,719
- Sempre fazem isso?
- Deveria tentar.

511
00:27:00,720 --> 00:27:04,647
Não, estou bem.
Só quero martelar.

512
00:27:04,648 --> 00:27:06,406
Tudo bem.

513
00:27:08,491 --> 00:27:09,972
Obrigado por isso,
a propósito.

514
00:27:09,973 --> 00:27:11,687
Sei que Sloan é meu chefe
e seu amigo.

515
00:27:11,688 --> 00:27:13,592
Não queria ter feito aquilo.

516
00:27:14,215 --> 00:27:18,239
Não que eu tivesse chance
de fazer algo com ele.

517
00:27:18,240 --> 00:27:21,126
<i>Já que só treino com frutas.</i>

518
00:27:21,127 --> 00:27:23,668
O que é bom, na maioria
dos dias, menos...

519
00:27:23,669 --> 00:27:25,845
Quando chego em casa,
descubro que minha namorada,

520
00:27:25,846 --> 00:27:27,831
que está no 4º ano,
fez mais cirurgias que eu.

521
00:27:27,832 --> 00:27:31,103
Ela pergunta como foi o dia,
e respondo: "Ótimo, querida.

522
00:27:31,104 --> 00:27:34,310
Passei as última nove horas
vendo seu ex operar."

523
00:27:37,726 --> 00:27:39,572
Isso.

524
00:27:44,384 --> 00:27:48,337
Sei que sente que tem
algo melhor a fazer.

525
00:27:48,338 --> 00:27:50,036
Mas não tem.

526
00:27:50,037 --> 00:27:52,731
Só quero terminar o artigo.

527
00:27:52,732 --> 00:27:58,353
Tudo acaba. As pesquisas,
os exames, os artigos...

528
00:27:58,354 --> 00:28:00,389
Fazemos tudo
para chegar a isso.

529
00:28:00,390 --> 00:28:01,912
Sei.

530
00:28:01,913 --> 00:28:04,455
- A Adele faz isso.
- O quê?

531
00:28:04,456 --> 00:28:06,121
Fala "sei" para mim.

532
00:28:06,951 --> 00:28:09,492
Toda noite que informo
sobre meu dia,

533
00:28:09,493 --> 00:28:12,407
ela balança a cabeça
e fala muitos "sei".

534
00:28:12,408 --> 00:28:14,368
Mas sei que se sente mal,

535
00:28:14,369 --> 00:28:17,563
porque, metade do tempo,
ela não lembra onde trabalho.

536
00:28:17,564 --> 00:28:22,793
Fica nervosa quando digo
que abro as pessoas.

537
00:28:22,794 --> 00:28:27,494
Não notamos os momentos felizes
até que eles acabem.

538
00:28:28,785 --> 00:28:33,227
E é agora, Karev.
Esse momento.

539
00:28:33,228 --> 00:28:35,435
Você já está nele.

540
00:28:36,854 --> 00:28:38,503
Está perdendo pressão.

541
00:28:38,504 --> 00:28:41,019
Pegue o hilo e segure a pressão,
para eu poder enxergar.

542
00:28:41,020 --> 00:28:42,540
Deixe comigo.

543
00:28:43,840 --> 00:28:47,343
Tentando atar a artéria.

544
00:28:47,344 --> 00:28:49,079
Droga! Está retraindo.

545
00:28:49,080 --> 00:28:52,205
<i>Vamos, Carter!
Vamos!</i>

546
00:28:53,889 --> 00:28:56,605
- Vejamos se isso segura.
- Pronto.

547
00:29:01,492 --> 00:29:03,500
Sinais vitais estáveis.

548
00:29:05,533 --> 00:29:08,720
- Está sentindo o prazer?
- Com certeza, senhor.

549
00:29:20,330 --> 00:29:23,810
Vou no laboratório.
Webber vai mostrar a sutura.

550
00:29:23,811 --> 00:29:25,830
- Quer vir?
- Droga.

551
00:29:25,831 --> 00:29:29,333
Tenho que ajudar Bailey e April
com o treino dos internos.

552
00:29:29,334 --> 00:29:31,304
Faça algo que preste.

553
00:29:32,446 --> 00:29:34,418
Vamos, Avery.

554
00:29:35,501 --> 00:29:37,431
Na verdade...

555
00:29:37,432 --> 00:29:39,662
Esqueci que tenho
uma consulta.

556
00:29:39,663 --> 00:29:42,351
Que consulta?

557
00:29:42,352 --> 00:29:46,295
Com Mayfield, na 22.

558
00:29:47,255 --> 00:29:52,967
Claro. Está tudo bem.
Não é, Dra. Bailey?

559
00:29:52,968 --> 00:29:55,846
Não preciso saber
de tudo, Avery.

560
00:29:58,505 --> 00:30:01,195
Avery...
Vai ajudar na varanda?

561
00:30:01,196 --> 00:30:04,658
- Não perderia por nada.
- E vai ajudar na MAV amanhã?

562
00:30:04,659 --> 00:30:07,630
- Vou. Com certeza.
- Ótimo.

563
00:30:16,258 --> 00:30:20,879
- Terminei. 19 páginas.
- Muito bem. Deixe-me ver.

564
00:30:20,880 --> 00:30:23,383
Não está pronto.

565
00:30:23,384 --> 00:30:25,672
Cara, devolva.

566
00:30:25,673 --> 00:30:28,496
- Vai brigar com o Chefe?
- Você não é o Chefe.

567
00:30:28,497 --> 00:30:31,533
Uma vez presidente,
sempre presidente.

568
00:30:33,595 --> 00:30:36,862
Shepherd me quer na cirurgia.
O que é ótimo, claro.

569
00:30:36,863 --> 00:30:40,077
Mas tenho cirurgia com Sloan
na mesma hora.

570
00:30:40,078 --> 00:30:42,797
- Como vou escolher?
- Com quem quer trabalhar mais?

571
00:30:43,532 --> 00:30:47,705
Prefiro plástica,
mas gostaria de operar.

572
00:30:47,706 --> 00:30:50,327
Você está escolhendo
entre dois cirurgiões renomados.

573
00:30:50,328 --> 00:30:53,487
Não é um problema,
é um privilégio. Aproveite.

574
00:30:53,488 --> 00:30:57,048
- Sinta o prazer.
- Olhe só!

575
00:30:57,971 --> 00:31:00,734
Como conseguiu se livrar
dos treinamentos?

576
00:31:00,735 --> 00:31:02,735
Desculpa do Mayfield.

577
00:31:04,175 --> 00:31:07,031
Usou essa desculpa
com a Bailey?

578
00:31:07,032 --> 00:31:08,473
Sim, senhor.

579
00:31:12,168 --> 00:31:13,647
<i>Foi boa, não?</i>

580
00:31:14,425 --> 00:31:16,678
Não é?

581
00:31:16,679 --> 00:31:19,059
Você... com a Bailey?

582
00:31:21,743 --> 00:31:23,323
Quer uma uva?

583
00:31:27,711 --> 00:31:29,171
O que houve?

584
00:31:29,172 --> 00:31:31,100
Deve errado na TC,

585
00:31:31,101 --> 00:31:33,437
porque já passou 27 horas,
e ela não chorou ainda.

586
00:31:33,438 --> 00:31:34,886
Algo está errado.

587
00:31:34,887 --> 00:31:36,674
Quer saber por que
ela não está chorando?

588
00:31:36,675 --> 00:31:38,148
Porque ela gosta de você.

589
00:31:38,149 --> 00:31:41,022
Você é um bom pai.
Ela está feliz.

590
00:31:41,023 --> 00:31:42,736
Quer vê-la chorar?

591
00:31:44,470 --> 00:31:46,677
Pronto.
Agora está chorando.

592
00:31:49,865 --> 00:31:53,234
Está tudo bem.

593
00:32:06,760 --> 00:32:09,843
- Eles parecem felizes.
- Parecem.

594
00:32:09,844 --> 00:32:12,194
Acho que vou vê-lo
na varanda.

595
00:32:17,013 --> 00:32:18,860
O cara era o dobro
do meu tamanho.

596
00:32:18,861 --> 00:32:21,474
O que eu estava pensando?
Sou um idiota.

597
00:32:21,475 --> 00:32:23,317
- Ou um hobbit.
- O quê?

598
00:32:23,318 --> 00:32:24,795
Foi o que disse.

599
00:32:24,796 --> 00:32:26,689
Quando encontram aventuras,
tornam-se heróis.

600
00:32:26,690 --> 00:32:28,114
Você foi com tudo.

601
00:32:28,115 --> 00:32:30,270
Tudo bem ser derrotado
por um gigante.

602
00:32:30,271 --> 00:32:33,844
Foi legal, mesmo assim.
Não sou o único que acha isso.

603
00:32:37,296 --> 00:32:38,897
Lembre-se...

604
00:32:38,898 --> 00:32:41,708
Só precisa cumprimentar.
Deixe-a com o resto.

605
00:32:41,709 --> 00:32:44,392
- Espere!
- Oi.

606
00:32:44,393 --> 00:32:48,129
Obrigada pelo que fez.
Por enfrentar aquele cara.

607
00:32:48,130 --> 00:32:52,142
- Foi muito corajoso.
- Fui um hobbit.

608
00:32:53,382 --> 00:32:54,867
Certo.

609
00:32:54,868 --> 00:32:59,434
Não sei bem o que é,
mas de qualquer forma...

610
00:32:59,435 --> 00:33:01,379
Obrigada. Tchau.

611
00:33:02,844 --> 00:33:04,864
Era só cumprimentar.

612
00:33:06,568 --> 00:33:08,342
<i>Ela não sabe
o que é um hobbit?</i>

613
00:33:08,343 --> 00:33:11,569
São só as figuras centrais
em um dos livros mais famosos.

614
00:33:11,570 --> 00:33:15,282
Sem mencionar que teve
uma grande franquia de filmes.

615
00:33:15,283 --> 00:33:18,916
Mas, tudo bem...
Não sabe o que é um hobbit.

616
00:33:20,266 --> 00:33:24,263
- Oi.
- Oi.

617
00:33:28,049 --> 00:33:29,816
A orelha está pronta?

618
00:33:30,611 --> 00:33:34,480
Talvez, eu tenha que sair
da sua rinoplastia

619
00:33:34,481 --> 00:33:37,828
um pouco mais cedo amanhã,
se estiver tudo bem.

620
00:33:37,829 --> 00:33:39,733
Que dedicado.

621
00:33:39,734 --> 00:33:41,243
Ontem à noite,

622
00:33:41,244 --> 00:33:44,048
Shepherd me convidou para entrar
na cirurgia de MAV,

623
00:33:44,049 --> 00:33:48,502
o que é uma boa oportunidade,
porque vou comandar.

624
00:33:48,503 --> 00:33:50,772
- Ontem?
- Sim.

625
00:33:50,773 --> 00:33:53,504
Esteve com o Shepherd?
Onde?

626
00:33:56,466 --> 00:33:58,903
- O quê?
- Na varanda.

627
00:33:58,904 --> 00:34:01,020
- Na varanda?
- Isso.

628
00:34:04,151 --> 00:34:05,933
Você está certo.

629
00:34:05,934 --> 00:34:09,431
Assumir o comando em cirurgia
é uma boa oportunidade.

630
00:34:09,432 --> 00:34:12,051
Não deve recusar.

631
00:34:12,052 --> 00:34:15,698
Por isso, quero que assuma
o comando agora.

632
00:34:15,699 --> 00:34:18,438
Costure a orelha sozinho.

633
00:34:24,316 --> 00:34:25,852
Obrigado.

634
00:34:26,749 --> 00:34:28,530
Não estrague tudo.

635
00:34:33,879 --> 00:34:36,131
Olá, sou o Dr. Hunt.

636
00:34:36,132 --> 00:34:38,807
Sou o cirurgião
que reparou sua mandíbula.

637
00:34:38,808 --> 00:34:42,491
Também sou o cara
que a quebrou.

638
00:34:42,492 --> 00:34:45,987
Ela está presa com metal,
então deixe que eu falo.

639
00:34:45,988 --> 00:34:51,988
Querem que eu me desculpe,
mas quero esclarecer algo.

640
00:34:53,315 --> 00:34:55,693
Eu me sinto bem
pelo que fiz.

641
00:34:56,307 --> 00:34:58,501
Vi a gravação das câmeras,

642
00:34:58,502 --> 00:35:02,409
e vi que impedi várias pessoas
de serem feridas por você.

643
00:35:02,410 --> 00:35:05,576
Você agrediu uma garota
com uma garrafa.

644
00:35:05,577 --> 00:35:07,615
Atacou funcionários do hospital.

645
00:35:07,616 --> 00:35:10,034
Deixou um homem
em estado grave.

646
00:35:10,035 --> 00:35:13,220
Foi violento na frente
de várias de testemunhas.

647
00:35:13,221 --> 00:35:17,500
Posso ir a qualquer tribunal
e só falar isso.

648
00:35:18,400 --> 00:35:21,351
Não peço desculpas
por coisas que me sinto bem.

649
00:35:21,352 --> 00:35:24,125
E eu me sinto bem
por isso.

650
00:35:24,126 --> 00:35:25,852
Então...

651
00:35:25,853 --> 00:35:28,962
Se quiser me processar,
processe.

652
00:35:33,994 --> 00:35:36,548
E boa sorte
com a recuperação.

653
00:35:47,714 --> 00:35:49,877
Dê uma olhada.

654
00:35:49,878 --> 00:35:53,228
<i>Dr. Jason Mayfield.
Especialista em DE.</i>

655
00:35:53,229 --> 00:35:56,545
Sala 22.
"Mayfield na 22".

656
00:35:56,546 --> 00:35:59,038
Você disse à Bailey
que tinha disfunção erétil.

657
00:36:00,048 --> 00:36:02,053
Você contou ao Shepherd.

658
00:36:02,943 --> 00:36:05,354
Karev, aí está você.

659
00:36:05,355 --> 00:36:09,131
Acabei de ler seu artigo.
Excelente rascunho.

660
00:36:09,132 --> 00:36:14,578
Não usem Mayfield sempre.
Passa a ideia errada.

661
00:36:20,331 --> 00:36:22,506
Está incrível, Keith.

662
00:36:24,634 --> 00:36:27,068
Terá uma cicatriz pequena.

663
00:36:28,807 --> 00:36:32,044
- Vá embora.
- Não.

664
00:36:32,045 --> 00:36:35,778
Como? Tenho ouvido ruim.
Não escuto direito.

665
00:36:35,779 --> 00:36:38,220
Tudo bem, vendi a TARDIS.

666
00:36:38,221 --> 00:36:40,828
Mas, como seu amigo,
vou ser sincero...

667
00:36:40,829 --> 00:36:42,753
Era a coisa certa a fazer.

668
00:36:42,754 --> 00:36:45,931
<i>Nossa casa está lotada
com as coisas que coleciona.</i>

669
00:36:45,932 --> 00:36:48,846
Gasta todo seu dinheiro nisso.
Está falido.

670
00:36:48,847 --> 00:36:51,525
Faz ideia da conta
do hospital?

671
00:36:51,526 --> 00:36:53,346
A TARDIS valia dinheiro.

672
00:36:53,347 --> 00:36:56,244
Dinheiro de verdade,
que você não tem.

673
00:36:56,245 --> 00:37:00,795
Sinto muito por ter vendido
sua preciosa TARDIS.

674
00:37:01,491 --> 00:37:03,902
Mas fiz isso por você.

675
00:37:10,142 --> 00:37:11,856
Quem comprou?

676
00:37:12,828 --> 00:37:16,116
O cara da loja de quadrinhos.
Aquela em San Diego.

677
00:37:16,117 --> 00:37:19,608
Morris? Odeio ele.

678
00:37:19,609 --> 00:37:22,398
- Quanto conseguiu?
- $7.500.

679
00:37:24,281 --> 00:37:26,325
Ele roubou você.

680
00:37:31,866 --> 00:37:33,266
O que você tem?

681
00:37:33,267 --> 00:37:35,144
O Chefe acabou
com o meu artigo.

682
00:37:35,145 --> 00:37:38,103
Tenho que recomeçar.
Não acredito.

683
00:37:38,104 --> 00:37:39,764
<i>Voltei à estaca zero.</i>

684
00:37:39,765 --> 00:37:41,414
<i>Sem artigo,
sem casos de neurologia.</i>

685
00:37:41,415 --> 00:37:43,003
<i>Que merda.</i>

686
00:37:44,605 --> 00:37:46,258
Pegue seu casaco.

687
00:37:56,146 --> 00:37:59,330
É uma má ideia.
Shepherd me odeia.

688
00:37:59,331 --> 00:38:02,797
Eu odeio a floresta.
Sabe que tem ursos aqui?

689
00:38:03,418 --> 00:38:06,954
Espero que não se importe.
Eu trouxe Karev.

690
00:38:12,482 --> 00:38:17,124
O 5º ano está me matando.
Sei que não é desculpa.

691
00:38:17,125 --> 00:38:20,095
Não quis desrespeitá-lo,
nem nada.

692
00:38:21,255 --> 00:38:24,863
E menti sobre Mayfield,
só para ficar claro.

693
00:38:36,427 --> 00:38:37,936
<i>Derek!</i>

694
00:38:37,937 --> 00:38:39,687
<i>Está tentando
roubar meu cara!</i>

695
00:38:40,439 --> 00:38:42,887
Ele é meu cara.
Avery, vá para o carro.

696
00:38:42,888 --> 00:38:44,288
- O quê? Não.
- Mark.

697
00:38:44,289 --> 00:38:45,689
Está rondando ele
a semana toda.

698
00:38:45,690 --> 00:38:47,126
Nem tinha interesse nele,

699
00:38:47,127 --> 00:38:48,687
até ver quanto significava
para mim.

700
00:38:48,688 --> 00:38:51,390
Eu não ensino ninguém,
se puder evitar,

701
00:38:51,391 --> 00:38:55,230
<i>mas estou ensinando Avery,
porque ele aprende rápido,</i>

702
00:38:55,231 --> 00:38:57,493
e faz pontos em Z
melhor do que eu fazia.

703
00:38:57,494 --> 00:38:59,526
É sério?

704
00:38:59,527 --> 00:39:00,927
<i>Não faça isso.</i>

705
00:39:00,928 --> 00:39:04,994
- Não grite e saia andando.
- Sofia prefere que eu me mexa.

706
00:39:06,185 --> 00:39:09,903
Podem conversar.
Eu fico com o bebê.

707
00:39:11,156 --> 00:39:13,227
Cuidado, tivemos um susto
essa semana.

708
00:39:13,228 --> 00:39:15,349
Tudo bem.

709
00:39:17,110 --> 00:39:20,124
Obrigado.
Avery, vá para o carro.

710
00:39:21,059 --> 00:39:22,679
Como está hoje à noite?

711
00:39:22,680 --> 00:39:25,973
Você está bem?
Quer sentar comigo?

712
00:39:27,240 --> 00:39:31,086
Vamos sentar bem aqui
e ver aquela árvore.

713
00:39:31,087 --> 00:39:32,653
Amigos não roubam
um do outro.

714
00:39:32,654 --> 00:39:35,779
Não é roubo, se ele pedir
para entrar na cirurgia.

715
00:39:35,780 --> 00:39:38,411
- Não seja idiota.
- Agradeço por isso.

716
00:39:38,412 --> 00:39:40,930
Mas se tiver que escolher,
fico com a plástica.

717
00:39:40,931 --> 00:39:43,879
Agradeço por me deixar
conduzir as cirurgias, mas...

718
00:39:43,880 --> 00:39:48,131
Está usando meu amigo
para conseguir mais cirurgia?

719
00:39:48,132 --> 00:39:49,885
Ninguém usa meu amigo.

720
00:39:53,042 --> 00:39:55,159
Por que só nós
estamos com martelos?

721
00:39:55,160 --> 00:39:57,245
Vou pegar uma cerveja.

722
00:39:57,246 --> 00:39:59,285
<i>"Seja homem."</i>

723
00:39:59,286 --> 00:40:01,310
<i>As pessoas dizem isso
o tempo todo.</i>

724
00:40:01,311 --> 00:40:04,657
Quer dirigir o carrinho?
Pode dirigir.

725
00:40:04,658 --> 00:40:06,501
<i>Mas o que isso significa?</i>

726
00:40:16,478 --> 00:40:19,500
Querida...
O jantar está pronto.

727
00:40:20,399 --> 00:40:22,299
<i>Tem a ver com força?</i>

728
00:40:23,706 --> 00:40:27,487
Vamos cantar uma música
e olhar para a árvore.

729
00:40:27,488 --> 00:40:31,497
Está cansada?
Está, não?

730
00:40:31,498 --> 00:40:33,318
<i>Tem a ver com sacrifício?</i>

731
00:40:33,319 --> 00:40:35,562
<i>Do que acha
que estão falando?</i>

732
00:40:36,680 --> 00:40:38,160
Meu palpite?

733
00:40:38,161 --> 00:40:40,156
Qual deles vai levá-lo
para o baile.

734
00:40:43,439 --> 00:40:45,391
<i>Tem a ver com ganhar?</i>

735
00:40:46,132 --> 00:40:48,249
<i>Talvez seja mais simples
que isso.</i>

736
00:40:49,100 --> 00:40:50,543
Você não está transando.

737
00:40:50,544 --> 00:40:55,299
Por isso, tem interesse
em ensinar.

738
00:40:55,300 --> 00:40:58,438
Quando Richard lhe perguntou
quem devia ser o Chefe...

739
00:40:59,695 --> 00:41:01,599
Meu nome apareceu?

740
00:41:03,025 --> 00:41:05,282
Acabou de ter um bebê.
Não quer ser o Chefe.

741
00:41:05,998 --> 00:41:07,527
E ele não me perguntou.

742
00:41:07,528 --> 00:41:09,528
<i>E se tivesse perguntado?</i>

743
00:41:11,099 --> 00:41:12,679
Você acabou de ter um bebê.

744
00:41:18,973 --> 00:41:20,750
Há algumas semanas...

745
00:41:21,354 --> 00:41:24,893
Eu sabia exatamente
como seria os próximos 10 anos.

746
00:41:26,542 --> 00:41:28,183
Trabalho, família.

747
00:41:29,239 --> 00:41:31,003
E então...

748
00:41:32,673 --> 00:41:36,051
Perdi o estudo clínico,
o bebê.

749
00:41:36,774 --> 00:41:40,154
Fiquei na lista negra da FDA,
e Meredith...

750
00:41:43,783 --> 00:41:46,679
Às vezes, sinto tanta falta,
que não sei se aguento.

751
00:41:48,508 --> 00:41:51,173
<i>Precisa saber
quando não virar homem.</i>

752
00:41:51,174 --> 00:41:54,783
- Falou isso para o Hunt?
- Não.

753
00:41:54,784 --> 00:41:56,979
Só para saber.

754
00:41:56,980 --> 00:41:58,948
Sofia precisa ser trocada

755
00:42:07,314 --> 00:42:11,929
Nem conto o que não sabe fazer.
Uma varanda.

756
00:42:11,930 --> 00:42:13,804
Está torta.

757
00:42:13,805 --> 00:42:15,719
Tenho que ligar
para o empreiteiro.

758
00:42:16,517 --> 00:42:18,508
<i>Às vezes, é preciso
ser um homem de verdade</i>

759
00:42:18,509 --> 00:42:22,457
<i>para deixar o ego de lado,
admitir a derrota,</i>

760
00:42:22,458 --> 00:42:27,411
<i>e, simplesmente,
recomeçar.</i>

761
00:42:28,742 --> 00:42:31,642
www.insubs.com

