1
00:00:01,070 --> 00:00:02,436
NA ÉPOCA

2
00:00:02,437 --> 00:00:05,036
Estou tendo dificuldade
em saber o que é real.

3
00:00:05,037 --> 00:00:07,403
-Alucinações?
-Às vezes vejo Lúcifer.

4
00:00:07,404 --> 00:00:10,703
Está vendo-o agora?
Deixe-me ver sua mão.

5
00:00:10,704 --> 00:00:16,436
Estava contigo quando a cortou.
Eu a suturei. Isto é real.

6
00:00:16,856 --> 00:00:22,203
Há coisas mais velhas que almas
no Purgatório, e as engoliu.

7
00:00:22,204 --> 00:00:23,336
-Não consigo segurá-los.
-Quem?

8
00:00:23,337 --> 00:00:24,970
Leviatã!

9
00:00:27,470 --> 00:00:30,203
-Esses sejam lá o quê...
-Leviatãs.

10
00:00:30,204 --> 00:00:33,570
Se estão nas encanações, ganharam
uma estrada pra qualquer lugar.

11
00:00:34,270 --> 00:00:37,570
Algo está comendo gente no
Hospital Geral de Sioux Falls.

12
00:00:37,571 --> 00:00:40,736
Alguns de nós nos cargos certos,
é banquete todo dia.

13
00:00:40,737 --> 00:00:42,736
Encontro vocês na casa.
Vamos nos reagrupar.

14
00:00:42,737 --> 00:00:45,103
O lugar foi incendiado.
Sabiam o que estavam fazendo.

15
00:00:45,104 --> 00:00:46,403
Bobby!

16
00:00:51,836 --> 00:00:54,203
Dois homens, um com
ferimento na cabeça,

17
00:00:54,204 --> 00:00:56,003
um com uma fratura
exposta no tíbia...

18
00:00:56,004 --> 00:00:58,136
-A caminho do Sioux Falls.
-Hospital Geral Sioux Falls?

19
00:00:58,137 --> 00:01:00,836
Tem que nos levar para outro
lugar. Qualquer lugar. Por favor!

20
00:01:01,436 --> 00:01:05,803
Aí, talvez eu não seja real,
mas não vou a lugar algum.

21
00:01:05,804 --> 00:01:08,803
Sammy?
Fique consciente, ouviu?

22
00:01:08,804 --> 00:01:10,270
-Está tendo uma convulsão.
-Sammy!

23
00:01:10,271 --> 00:01:12,770
AGORA

24
00:01:16,570 --> 00:01:19,570
Sem resposta.
P.A 60/30

25
00:01:26,136 --> 00:01:31,403
Segurem-no.
Três, dois, um, já!

26
00:01:33,753 --> 00:01:35,786
-Relaxe.
-Onde estou?

27
00:01:35,787 --> 00:01:37,820
-Está no hospital.
-Qual?

28
00:01:37,821 --> 00:01:39,686
Sioux Falls.

29
00:01:42,120 --> 00:01:43,586
Cadê meu irmão? Temos que ir.

30
00:01:43,587 --> 00:01:46,720
Ele bateu a cabeça gravemente.
Foi fazer ressonância.

31
00:01:46,721 --> 00:01:49,486
-Tenho que ir.
-Com essa perna, não.

32
00:02:36,053 --> 00:02:39,220
O quê?

33
00:02:43,853 --> 00:02:47,320
-Você está bem?
-Bobby, está vivo.

34
00:02:47,321 --> 00:02:50,253
Claro que sim.
Por que está no chão?

35
00:02:50,254 --> 00:02:53,686
Me deram morfina. Muita.

36
00:02:53,687 --> 00:02:56,886
Olha, um monstro
quebrou minha perna.

37
00:02:59,853 --> 00:03:02,953
A casa? Achávamos
que estava morto.

38
00:03:02,954 --> 00:03:07,420
Não estou. Ainda não.
Mas temos que correr.

39
00:03:07,421 --> 00:03:11,420
Esse lugar não é seguro.
Cadê o Sam?

40
00:03:11,421 --> 00:03:14,153
Ressonância, eu acho.

41
00:03:14,154 --> 00:03:16,153
Encontro-me na doca
das ambulâncias, já.

44
00:03:30,886 --> 00:03:33,386
Você marcou a sobremesa,
eu presumo?

45
00:03:37,486 --> 00:03:40,386
Sim?

46
00:03:40,387 --> 00:03:42,053
Os Winchesters?

47
00:03:56,286 --> 00:03:58,620
Espere um pouco aí, filho.
Quem é esse?

48
00:03:59,820 --> 00:04:02,420
É esse cara.
Não pagou o seguro.

49
00:04:02,421 --> 00:04:04,486
Vamos mandá-lo
para o município.

50
00:04:05,086 --> 00:04:08,486
Vamos, malucão. Te curar
em algum lugar mais seguro.

51
00:04:48,720 --> 00:04:50,120
Vamos, Dean.

52
00:04:52,720 --> 00:04:54,120
Droga.

53
00:04:55,820 --> 00:04:59,253
Vamos, Dean.

54
00:05:00,753 --> 00:05:03,020
Vai, vai.

55
00:05:14,586 --> 00:05:20,420
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Hugo-El

56
00:05:25,353 --> 00:05:28,553
TRÊS SEMANAS DEPOIS

57
00:05:29,386 --> 00:05:32,753
"A VIZINHA"

58
00:05:45,953 --> 00:05:47,920
Velho... Ricardo.

59
00:05:47,921 --> 00:05:51,186
-O que houve?
-"Suicídio."

60
00:05:53,020 --> 00:05:54,886
"Adios, ese."

61
00:05:57,920 --> 00:06:01,653
-Isso deve animá-lo.
-Meu carro!

62
00:06:02,654 --> 00:06:05,253
Só tenho que tirar essa
droga e voltar a dirigir.

63
00:06:05,254 --> 00:06:07,353
Como estão as coisas por ai?

64
00:06:08,053 --> 00:06:09,886
Bizarro com uma
pitada de sangue.

65
00:06:09,887 --> 00:06:11,886
Conversei com
alguns caçadores.

66
00:06:11,887 --> 00:06:14,086
Estão se deparando com
o mesmo tipo de coisa

67
00:06:14,087 --> 00:06:15,786
que se estabeleceu
naquele hospital.

68
00:06:15,787 --> 00:06:17,820
E não se esqueça que tentaram
nos matar na sua casa.

69
00:06:17,821 --> 00:06:21,920
O consenso é que eles
são como metamorfos

70
00:06:21,921 --> 00:06:24,520
só que mais ávidos
a comer gente.

71
00:06:24,521 --> 00:06:27,686
E nada pode matá-los.

72
00:06:27,687 --> 00:06:29,820
Bons tempos. Algo mais?

73
00:06:29,821 --> 00:06:31,786
Sim, eles sangram grude negro.

74
00:06:31,787 --> 00:06:33,720
Como aquele troço
que saiu do Cass...

75
00:06:33,721 --> 00:06:35,320
aquelas coisas do Purgatório.

76
00:06:35,321 --> 00:06:37,520
-Leviatã.
-Sim.

77
00:06:37,521 --> 00:06:40,586
E os idiotas que você e a
xerife viram no hospital?

78
00:06:40,587 --> 00:06:42,286
Ainda estão fazendo
hambúrgueres de baço?

79
00:06:42,287 --> 00:06:43,853
Fiz algumas ligações.

80
00:06:43,854 --> 00:06:45,653
Aquele médico não
apareceu mais no trabalho,

81
00:06:45,654 --> 00:06:47,886
nem a enfermeira
ou um administrador.

82
00:06:49,320 --> 00:06:51,186
Então podem estar em
qualquer hospital na américa.

83
00:06:51,187 --> 00:06:53,853
O que acha,
Sammy?

84
00:06:55,353 --> 00:06:56,186
Sammy?

85
00:06:58,586 --> 00:07:01,086
-Sam...
-Aí, comando terrestre!

86
00:07:06,853 --> 00:07:09,720
-Estou aqui.
-Está bem?

87
00:07:09,721 --> 00:07:11,853
Sim, estou bem.

88
00:07:16,653 --> 00:07:18,386
Ótimo.

89
00:07:18,387 --> 00:07:21,820
Queimou minhas
ultimas informações, então...

90
00:07:21,821 --> 00:07:23,220
E esse lugar?

91
00:07:23,221 --> 00:07:25,020
Rufus deixou algo?
Checou o porão?

92
00:07:25,021 --> 00:07:26,553
Enlatado militar e poeira.

93
00:07:26,554 --> 00:07:28,920
Acho que ele não
esteve aqui há anos.

94
00:07:28,921 --> 00:07:32,753
Tenho que recolher
minha antiga biblioteca.

95
00:07:32,754 --> 00:07:35,020
Achei que tinha dito que alguns
daqueles livros eram únicos.

96
00:07:35,021 --> 00:07:37,986
Por isso que escondi
varias copias.

97
00:07:40,886 --> 00:07:42,520
Ótimo...

98
00:07:42,521 --> 00:07:46,220
Duas-pernas, estamos sem
comida. Está a fim de comprar?

99
00:07:46,221 --> 00:07:48,220
Claro. Sim.

100
00:07:50,086 --> 00:07:53,486
Cuidado com o carro, viu?
E, Sam?

101
00:07:53,487 --> 00:07:56,686
-Diga?
-Torta.

102
00:07:56,687 --> 00:07:59,253
Obviamente.

103
00:08:03,353 --> 00:08:05,453
-Então?
-Então o quê?

104
00:08:05,454 --> 00:08:08,586
Antes que se mande de novo,
"Garota, Interrompida" ali.

105
00:08:08,587 --> 00:08:09,920
Ideias?

106
00:08:10,886 --> 00:08:12,720
Parece-me que ele
anda melhorando.

107
00:08:12,721 --> 00:08:14,720
Melhorando? Como
assim? Acabou de vê-lo!

108
00:08:14,721 --> 00:08:16,853
Vi ele dar uma pirada uma vez.
É progresso.

109
00:08:16,854 --> 00:08:17,953
Está brincando!

110
00:08:17,954 --> 00:08:22,386
A cabeça do Sam não é
diferente da sua perna.

111
00:08:22,387 --> 00:08:24,086
Pessoas se curam.

112
00:08:24,087 --> 00:08:27,320
Quando tirar esse troço
em 5 dias, estarei novinho.

113
00:08:27,321 --> 00:08:29,620
Sam não vai melhorar.
Ele é uma bomba relógio!

114
00:08:29,621 --> 00:08:32,953
Ele não está escondendo nada.
Você está vendo às claras.

115
00:08:32,954 --> 00:08:35,553
O que tem de mais em
chamar isso de melhora?

116
00:08:35,554 --> 00:08:38,386
Porque não é assim que
funciona, Bobby, nunca!

117
00:08:38,387 --> 00:08:41,286
Especialmente com Sam.

118
00:08:41,287 --> 00:08:43,520
A bomba vai detonar.
Questão de tempo.

119
00:08:43,521 --> 00:08:46,453
Que tal nos preocupar
com os problemas de hoje?

120
00:08:46,454 --> 00:08:48,820
E hoje, precisamos
de informação.

121
00:08:48,821 --> 00:08:52,686
Estou indo. Fique aí de molinho.
Darei noticias.

122
00:08:55,086 --> 00:08:59,920
Você sentado aqui se
preocupando não vai dar em nada.

123
00:08:59,921 --> 00:09:03,153
Talvez ele te surpreenda.

124
00:09:27,786 --> 00:09:30,553
ASSASSINO DO QUEBRADOR
DE GELO ATACA DE NOVO

125
00:09:37,420 --> 00:09:41,053
-Jornal também?
-Sim, por favor.

126
00:09:43,486 --> 00:09:45,253
Aqui.

127
00:09:53,620 --> 00:09:55,220
Sim, senhor.

128
00:09:55,221 --> 00:09:57,386
Está vendo outras cobranças
estranhas na sua fatura?

129
00:09:57,387 --> 00:10:01,353
Dia 27 de maio, uma tal de
"Dominadora Magda," talvez?

130
00:10:01,354 --> 00:10:04,353
Desculpe por perguntar.

131
00:10:07,486 --> 00:10:09,620
Já ligo pro senhor.

132
00:10:17,820 --> 00:10:19,853
-Sim?
-Sim, sr.

133
00:10:19,854 --> 00:10:22,520
Os Winchesters apareceram em
um dos meus programas de busca.

134
00:10:22,521 --> 00:10:25,086
Ótimo.
-Uma loja em Montana,

135
00:10:25,087 --> 00:10:27,186
um dia e meio de viagem daqui.

136
00:10:27,187 --> 00:10:29,820
-Então?
-Então?

137
00:10:29,821 --> 00:10:32,253
Então por que ainda
está falando comigo?

138
00:10:37,920 --> 00:10:39,020
Obrigado.

139
00:10:42,086 --> 00:10:43,420
Cadê o Bobby?

140
00:10:43,421 --> 00:10:46,220
-Saiu?
-Sim.

141
00:10:46,221 --> 00:10:50,286
-Ei, Sam, como você está?
-Bem.

142
00:10:52,686 --> 00:10:56,820
Digo, você ainda...

143
00:10:56,821 --> 00:10:59,886
Sim, não,
sei o que quer dizer.

144
00:11:00,753 --> 00:11:04,553
Ainda estou vendo
troço que não é real.

145
00:11:04,554 --> 00:11:06,453
Mas, sim, estou bem.

146
00:11:06,454 --> 00:11:08,920
Posso distinguir a diferença.

147
00:11:10,653 --> 00:11:14,120
-Acha que está melhorando?
-Honestamente?

148
00:11:15,986 --> 00:11:20,520
Não sei... Sei que estou
controlando, então...

149
00:11:20,521 --> 00:11:23,086
Então não se preocupe.

150
00:11:29,286 --> 00:11:33,786
-Cadê a torta?
-Comprei bolo.

151
00:11:33,787 --> 00:11:35,820
Quase a mesma coisa ,né?

152
00:12:03,586 --> 00:12:08,220
Pelo que pude perceber,
é algo chamado de Kitsune.

153
00:12:09,353 --> 00:12:11,786
Nem tanto.
Parecem humanos

154
00:12:11,787 --> 00:12:13,686
até mostrarem as garras

155
00:12:13,687 --> 00:12:18,020
e atacarem atrás do ouvido
pra chegar no cérebro...

156
00:12:18,586 --> 00:12:21,186
Não sei ainda.

157
00:12:21,187 --> 00:12:23,953
Sim, Dean, eu sei que
matá-los é importante.

158
00:12:23,954 --> 00:12:26,586
Talvez se o Tio Bobby
mandasse um livro em inglês.

159
00:12:26,587 --> 00:12:28,586
Eu estou!

160
00:12:28,587 --> 00:12:32,553
Não coloque-o no telefone!
Oi, pai.

161
00:12:35,353 --> 00:12:37,053
Sim, sr.

162
00:12:37,054 --> 00:12:39,453
Sei que pessoas
estão morrendo.

163
00:12:39,454 --> 00:12:43,220
Estou a caminho da
biblioteca agora.

164
00:13:20,186 --> 00:13:23,553
Desculpe, querida.
O preço subiu.

165
00:13:23,554 --> 00:13:26,020
$55.

166
00:13:34,853 --> 00:13:38,020
-Não tenho.
-Que pena.

167
00:13:39,386 --> 00:13:41,586
Talvez podemos
fazer uma troquinha.

168
00:14:41,820 --> 00:14:44,420
VOLTO EM ALGUNS
DIAS. ESTOU BEM, SAM

169
00:14:47,320 --> 00:14:49,253
-A bomba detonou!
-Bomba o quê?

170
00:14:49,254 --> 00:14:52,386
-Sam. Ele saiu.
-Pra onde?

171
00:14:52,387 --> 00:14:53,786
Não sei. Não pode ser lugar bom.

172
00:14:53,787 --> 00:14:56,086
Talvez precise
de tempo "pra ele."

173
00:14:56,087 --> 00:14:58,020
Sim, mas o tempo pra
ele não é só pra ele.

174
00:14:58,021 --> 00:15:00,620
Pode estar viajando com
Lúcifer pra algum lugar.

175
00:15:02,020 --> 00:15:03,953
Me deixou aqui como o
maldito Jimmy Stewart.

176
00:15:03,954 --> 00:15:06,186
-Presumo que tenha ligado.
-Direto pra caixa-postal.

177
00:15:06,187 --> 00:15:09,020
Desligou o GPS também.
E levou meu carro.

178
00:15:09,021 --> 00:15:11,053
-Não entre em pânico!
-Tarde demais!

179
00:15:11,054 --> 00:15:15,353
Ele diz que está bem,
então dê alguns dias.

180
00:15:15,354 --> 00:15:17,420
Até você tirar
o gesso...

181
00:15:17,421 --> 00:15:19,453
daí você o caça.

182
00:15:19,454 --> 00:15:22,353
Até lá, vamos continuar ligando.

183
00:15:28,686 --> 00:15:31,586
Você vai sair!

184
00:15:37,253 --> 00:15:40,486
Acham que esse é outro caso do
assassino do quebrador de gelo?

185
00:15:40,487 --> 00:15:41,753
Mesmo modus operandi.

186
00:15:41,754 --> 00:15:43,553
Não estou tão abalado
com a morte desse um.

187
00:15:43,554 --> 00:15:44,386
Você o conhecia?

188
00:15:44,387 --> 00:15:46,820
Eu o prendi varias
vezes. Uma figura.

189
00:15:46,821 --> 00:15:48,386
Qual o lance?

190
00:15:48,387 --> 00:15:51,020
Assassino chega na cidade, mata
um pé-rapado, e segue adiante?

191
00:15:51,021 --> 00:15:52,120
Parece que sim.

192
00:15:52,121 --> 00:15:54,520
Ele os corta exatamente no
mesmo lugar. Atrás do ouvido?

193
00:15:54,521 --> 00:15:56,486
Sim. Não tem como
explicar um psicopata.

194
00:15:56,487 --> 00:16:00,320
Mas deixamos esse detalhe
fora dos jornais, como sabia?

195
00:16:00,321 --> 00:16:02,553
Trabalhei em um caso
como esse há alguns anos.

196
00:16:02,554 --> 00:16:04,020
Acha que está relacionado?

197
00:16:05,053 --> 00:16:07,386
Achou algo estranho
nos cérebros?

198
00:16:07,387 --> 00:16:11,020
-Tipo?
-Algo faltando.

199
00:16:11,021 --> 00:16:12,720
Boa pergunta pro legista.

200
00:16:12,721 --> 00:16:14,720
Valeu.

201
00:16:37,953 --> 00:16:41,953
Como vai? Tinha um
cara alto aqui ontem?

202
00:16:43,061 --> 00:16:44,689
Mais específico.

203
00:16:45,686 --> 00:16:48,620
Grande. Dessa altura?

204
00:16:49,220 --> 00:16:50,420
Talvez.

205
00:16:50,421 --> 00:16:52,786
-Cabelo castanho?
-Sim, sim. É ele!

206
00:16:52,787 --> 00:16:55,586
-Lembra o que ele comprou?
-Aperitivos, talvez?

207
00:16:57,220 --> 00:16:59,520
Que tal um jornal?
Tem jornal de ontem?

208
00:16:59,521 --> 00:17:01,553
Bem ali.

209
00:17:10,253 --> 00:17:13,186
Se importa?

210
00:17:13,187 --> 00:17:16,386
Não temos muitos
assassinatos por aqui...

211
00:17:16,387 --> 00:17:18,853
muito menos um serial.

212
00:17:18,854 --> 00:17:21,086
-O que achou?
-É o que não achamos.

213
00:17:21,087 --> 00:17:22,686
Deixe-me mostrá-lo.

214
00:17:23,920 --> 00:17:26,720
Pedação do mesencéfalo
foi removido.

215
00:17:26,721 --> 00:17:30,053
Você diz as
glândulas pituitárias?

216
00:17:30,054 --> 00:17:34,220
Na verdade, as pituitárias
deles também. Como sabia?

217
00:17:35,986 --> 00:17:39,820
Precisam de uma dieta de glândulas
pituitárias pra sobreviverem.

218
00:17:39,821 --> 00:17:42,386
Suposição.

219
00:17:50,620 --> 00:17:52,486
Calma.

220
00:17:56,786 --> 00:18:00,353
As vitimas são localizadas
em parques perto da rodovia.

221
00:18:00,354 --> 00:18:04,653
Só uma por cidade.
Já é alguma coisa.

222
00:18:04,654 --> 00:18:08,953
O quê?
Estou cansado.

223
00:18:08,954 --> 00:18:11,286
Estou nisso já faz uns 8 anos.

224
00:18:13,420 --> 00:18:15,753
Espera aí.
Já te ligo.

225
00:18:47,754 --> 00:18:49,586
Expresso triplo, por favor.

226
00:18:49,587 --> 00:18:51,920
Certo.

227
00:18:59,220 --> 00:19:02,320
Expresso triplo.

228
00:19:02,321 --> 00:19:04,053
Valeu.

229
00:20:03,886 --> 00:20:05,886
Você apunhala ele
no coração.

230
00:20:05,887 --> 00:20:10,620
Apunhala ele no coração.

231
00:20:10,621 --> 00:20:13,486
Eu disse,
apunhala ele no coração.

232
00:20:16,086 --> 00:20:17,920
Está bem. Está tudo bem?

233
00:20:17,921 --> 00:20:20,520
Posso ter uma vida normal
por cinco minutos agora?

234
00:20:21,186 --> 00:20:22,553
Dean.

235
00:20:22,554 --> 00:20:25,186
Pergunta rápida...

236
00:20:25,187 --> 00:20:27,586
como você fala com garotas?

237
00:20:41,453 --> 00:20:46,120
Eu só queria, sabe,
dizer oi, e...

238
00:20:46,121 --> 00:20:48,153
Não.
Vá embora.

239
00:20:53,786 --> 00:20:56,453
É só que não devo
falar com garotos.

240
00:21:25,520 --> 00:21:27,420
Deixem-me em paz!

241
00:21:27,421 --> 00:21:29,320
-Vamos. Só queremos conversar.
-Tenho que ir.

242
00:21:29,321 --> 00:21:31,120
Por que da falta de educação?

243
00:21:31,121 --> 00:21:32,420
Não me toque!

244
00:21:32,421 --> 00:21:35,120
-Falei para ser boazinha.
-Por que você não é?

245
00:21:35,121 --> 00:21:36,453
Vaza.

246
00:21:36,454 --> 00:21:38,320
Dá pra acreditar nesse sujeito?

247
00:21:51,653 --> 00:21:53,820
Oi. Sou Sam.

248
00:21:53,821 --> 00:21:56,386
Sou Amy.

249
00:22:19,253 --> 00:22:21,686
Droga.

250
00:22:31,853 --> 00:22:33,620
Oi, Amy.

251
00:22:42,686 --> 00:22:44,286
Sam.

252
00:22:45,353 --> 00:22:47,020
É.

253
00:22:48,020 --> 00:22:50,886
Nunca pensei que
te veria de novo.

254
00:22:50,887 --> 00:22:52,953
-O que está fazendo aqui?
-Acho que sabe.

255
00:22:53,553 --> 00:22:55,586
Ficou alto, né?

256
00:22:55,587 --> 00:22:58,953
Conversa fiada?
Sério?

257
00:22:58,954 --> 00:23:00,386
-Vamos caminhar.
-Sam.

258
00:23:00,387 --> 00:23:01,653
Ande.

259
00:23:01,654 --> 00:23:03,453
Então, mesmo padrão,
mesmo grupo de vítimas,

260
00:23:03,454 --> 00:23:04,920
assim como
quando éramos crianças.

261
00:23:04,921 --> 00:23:06,953
Não, não é o que...
Olhe, eu não...

262
00:23:06,954 --> 00:23:09,986
Tenho o mesmo emprego
nos últimos 6 anos.

263
00:23:09,987 --> 00:23:12,353
Tenho uma casa,
2 gatos, uma hipoteca.

264
00:23:12,354 --> 00:23:13,820
Tenho uma vida normal.

265
00:23:13,821 --> 00:23:15,553
Chama isso de normal?

266
00:23:17,120 --> 00:23:19,486
Pronto para brincar
de médico?

267
00:23:23,720 --> 00:23:25,220
Então, vai me dizer?

268
00:23:25,221 --> 00:23:26,520
O quê?

269
00:23:26,521 --> 00:23:29,453
Como bateu naqueles caras.
Quero dizer...

270
00:23:30,320 --> 00:23:32,153
Sem ofensas,
mas você é meio...

271
00:23:32,154 --> 00:23:33,886
Magro?

272
00:23:33,887 --> 00:23:36,453
Exatamente.
Então?

273
00:23:36,454 --> 00:23:40,020
Só assisto a muitos
filmes do Bruce Lee.

274
00:23:42,920 --> 00:23:45,920
-Está com sede?
-Claro.

275
00:23:52,086 --> 00:23:53,620
Então, você mora
por aqui?

276
00:23:53,621 --> 00:23:55,920
Não, não realmente.

277
00:23:55,921 --> 00:23:57,353
É uma música legal.

278
00:23:57,354 --> 00:24:02,086
Meu pai não escuta nada
gravado depois de 1979, então...

279
00:24:02,087 --> 00:24:04,486
Isso significa
que você não pode?

280
00:24:04,487 --> 00:24:06,186
Fico meio que muito
preso no carro.

281
00:24:06,187 --> 00:24:08,253
Meu pai tem que viajar.
Para trabalhar.

282
00:24:08,254 --> 00:24:10,586
Minha mãe e eu
saltamos muito, também.

283
00:24:10,587 --> 00:24:12,986
Ela sempre fala,
"Deixe o vento nos guiar".

284
00:24:12,987 --> 00:24:14,286
Como um hippie?

285
00:24:14,287 --> 00:24:16,786
Menos a paz e o amor.

286
00:24:24,153 --> 00:24:25,720
Sempre estamos na estrada.

287
00:24:25,721 --> 00:24:28,220
Já vi o maior rolo de barbante
do mundo duas vezes.

288
00:24:28,221 --> 00:24:30,353
3 vezes.
Não é tão grande assim.

289
00:24:30,354 --> 00:24:31,653
Não é?

290
00:24:31,654 --> 00:24:33,386
Está bem,
mas sendo honesto...

291
00:24:33,387 --> 00:24:34,920
Mudar-se o
tempo todo é ruim.

292
00:24:34,921 --> 00:24:36,720
É sempre o novato,

293
00:24:36,721 --> 00:24:39,986
e todos sempre pensam
que é uma aberração.

294
00:24:39,987 --> 00:24:42,420
Sam, você é uma aberração.

295
00:24:42,421 --> 00:24:45,686
Mas eram também, não sei,
Jimi Hendrix e...

296
00:24:45,687 --> 00:24:47,286
Picasso.

297
00:24:47,853 --> 00:24:49,520
Também sou.

298
00:24:51,186 --> 00:24:54,620
Todas as pessoas mais legais
são aberrações.

299
00:24:59,520 --> 00:25:00,986
Sam.

300
00:25:00,987 --> 00:25:03,486
O que eu sou,
estou controlando isso.

301
00:25:03,487 --> 00:25:06,853
Você furou 3 caras
essa semana.

302
00:25:06,854 --> 00:25:09,186
Não, você não entende.
Não é assim.

303
00:25:09,187 --> 00:25:11,486
Não sou só
alguma assassina.

304
00:25:11,487 --> 00:25:14,020
-Tinha que fazer.
-Por quê?

305
00:25:15,086 --> 00:25:16,986
Não posso.

306
00:25:17,820 --> 00:25:19,653
Só tive que fazer.

307
00:25:19,654 --> 00:25:22,986
Por favor acredite
em mim, Sam.

308
00:25:25,186 --> 00:25:27,786
Não posso.
Me desculpe.

309
00:25:27,787 --> 00:25:29,553
Eu também.

310
00:25:48,086 --> 00:25:50,153
É este que ele pediu
para ver.

311
00:25:50,154 --> 00:25:51,753
Ótimo, ótimo.

312
00:25:51,754 --> 00:25:54,653
Deixe-me te perguntar,
ele fez algo nele?

313
00:25:55,486 --> 00:25:57,286
Não. Ele só fez
umas perguntas

314
00:25:57,287 --> 00:25:58,653
sobre as outras vítimas.

315
00:25:58,654 --> 00:26:02,720
Falta das glândulas pituitárias
e assim por diante.

316
00:26:02,721 --> 00:26:04,853
Filho da mãe.

317
00:26:06,920 --> 00:26:08,253
Sam está
perseguindo o quê?

318
00:26:08,254 --> 00:26:09,686
Uma Kitsune.

319
00:26:09,687 --> 00:26:12,620
É bem raro. Papai e eu
caçamos um em 98.

320
00:26:12,621 --> 00:26:14,453
Vagamente vem a lembrança.

321
00:26:14,454 --> 00:26:16,020
Não fez parte dos
nossos melhores momentos.

322
00:26:16,021 --> 00:26:18,686
Pelo menos sabemos agora
que está trabalhando.

323
00:26:18,687 --> 00:26:21,020
-É, mas porque fugir?
-Não tenho ideia.

324
00:26:21,021 --> 00:26:22,620
O que irá fazer
quando alcançá-lo?

325
00:26:22,621 --> 00:26:25,320
Tenho algumas ideias.

326
00:26:38,420 --> 00:26:40,020
Como me encontrou?

327
00:26:41,853 --> 00:26:43,820
Deixou cair isso.

328
00:26:43,821 --> 00:26:45,786
"Amy Pond," é?

329
00:26:45,787 --> 00:26:47,386
Nome fofo.

330
00:26:50,653 --> 00:26:52,486
Não estava brincando
sobre a hipoteca.

331
00:26:52,487 --> 00:26:53,786
Sam...

332
00:26:54,820 --> 00:26:56,820
Espere, isso é fresco.

333
00:26:58,420 --> 00:27:00,320
Não é meu.

334
00:27:00,321 --> 00:27:02,786
-Então, matou de novo!
-Acha que eu queria?

335
00:27:02,787 --> 00:27:04,753
Acho melhor me falar
exatamente o que fazia,

336
00:27:04,754 --> 00:27:06,686
ou terei que matá-la
querendo ou não!

337
00:27:06,687 --> 00:27:07,986
Não posso.

338
00:27:08,953 --> 00:27:10,920
-Sam, você me conhece.
-Não, eu conhecia...

339
00:27:10,921 --> 00:27:13,386
-Mas isso foi a muito tempo.
-Não, você me conhece.

340
00:27:15,186 --> 00:27:17,286
Sabe o tipo
de pessoa que sou.

341
00:27:25,453 --> 00:27:26,753
Droga.

342
00:27:26,754 --> 00:27:28,586
Me desculpe.
Não foi minha intenção.

343
00:27:28,587 --> 00:27:31,520
É só que se ela ver,
minha mãe ficará tão irritada.

344
00:27:31,521 --> 00:27:33,153
Foi só um acidente.

345
00:27:33,154 --> 00:27:34,686
Bem, ela tem
um temperamento.

346
00:27:34,687 --> 00:27:36,820
Algumas vezes.
Não é grande coisa.

347
00:27:36,821 --> 00:27:38,320
Meu pai também.

348
00:27:38,321 --> 00:27:41,053
Não quer vê-lo
quando está bebendo.

349
00:27:44,086 --> 00:27:46,020
Minha mãe...

350
00:27:46,021 --> 00:27:48,586
Não acho que ela é
uma boa pessoa.

351
00:27:48,587 --> 00:27:51,686
Algumas vezes acho também
que não sou uma boa pessoa.

352
00:27:51,687 --> 00:27:55,120
-Você é.
-Não tenha tanta certeza.

353
00:27:55,753 --> 00:28:00,353
Já estive ao redor de coisa ruim
para saber quando vejo uma boa.

354
00:28:04,120 --> 00:28:06,420
É só que ela tem
todo um plano para mim,

355
00:28:06,421 --> 00:28:09,153
mas eu não quero ser
como ela, sabe?

356
00:28:09,154 --> 00:28:11,786
Também não quero ser
igual ao meu pai.

357
00:28:13,320 --> 00:28:14,653
Tudo bem.

358
00:28:15,986 --> 00:28:19,486
Então me diga
o que está acontecendo.

359
00:28:19,487 --> 00:28:20,986
Largue a faca
e te mostrarei.

360
00:28:20,987 --> 00:28:23,486
Me mostre
e largarei a faca.

361
00:28:27,553 --> 00:28:29,320
Não se mexa.

362
00:28:40,386 --> 00:28:42,786
Este é o Jacob...

363
00:28:42,787 --> 00:28:44,086
meu filho.

364
00:28:48,320 --> 00:28:51,920
Construí uma vida aqui, Sam.

365
00:28:51,921 --> 00:28:55,020
Estou no APM.
Estou entediada.

366
00:28:55,021 --> 00:28:58,120
-Mas ainda está se alimentando.
-Dos mortos.

367
00:28:58,121 --> 00:29:00,120
Sou uma agente funerária.

368
00:29:01,786 --> 00:29:03,120
Eu sei.

369
00:29:03,121 --> 00:29:07,453
Nada sexy, mas, sabe,
benefícios para a saúde.

370
00:29:08,220 --> 00:29:10,486
Eu silenciosamente pego
o que precisamos.

371
00:29:10,487 --> 00:29:11,886
Ninguém se machuca.

372
00:29:11,887 --> 00:29:14,353
Mas pode ser arriscado,

373
00:29:14,354 --> 00:29:17,153
alimentá-lo desse jeito,
especialmente para uma criança.

374
00:29:18,020 --> 00:29:19,586
Jacob ficou doente.

375
00:29:19,587 --> 00:29:22,986
Ele estava morrendo, e
a única forma de combater era...

376
00:29:22,987 --> 00:29:26,453
-Ele precisava de carne fresca.
-Funcionou.

377
00:29:26,454 --> 00:29:28,653
-Depois da última, a febre passou.
-Amy..

378
00:29:28,654 --> 00:29:30,286
-Acabou.
-Não pode garantir isso.

379
00:29:30,287 --> 00:29:32,486
Te dou minha palavra.

380
00:29:32,487 --> 00:29:35,953
Então, como derramar mais sangue
poderá ajudar alguém?

381
00:29:37,886 --> 00:29:39,953
Você pode fugir disso.

382
00:29:41,053 --> 00:29:43,153
Nós dois podemos.

383
00:29:45,620 --> 00:29:47,220
Sam...

384
00:29:47,221 --> 00:29:49,220
Depois do que fiz
por você.

385
00:29:51,820 --> 00:29:53,286
-Amy, eu...
-Se esconda!

386
00:29:53,287 --> 00:29:54,586
-O quê?
-Rápido!

387
00:29:59,120 --> 00:30:00,453
Eles nos alcançaram.

388
00:30:01,053 --> 00:30:02,386
Quem nos alcançou?

389
00:30:02,387 --> 00:30:04,320
Uns profissionais
em um maldito Impala.

390
00:30:08,686 --> 00:30:10,553
-Estamos de saída.
-Mas, mãe...

391
00:30:10,554 --> 00:30:12,486
Só irei dizer
isso uma vez...

392
00:30:12,487 --> 00:30:15,120
Eu coloco a comida na mesa,
então fará o que te mando

393
00:30:15,121 --> 00:30:17,053
ou te deixarei morrer de fome.

394
00:30:17,820 --> 00:30:19,120
Está bem.

395
00:30:20,553 --> 00:30:22,220
Abasteça a van.
Farei as malas.

396
00:30:30,153 --> 00:30:31,620
Boa garota.

397
00:30:40,286 --> 00:30:42,386
Primeiro dia incrível, não é?

398
00:30:42,387 --> 00:30:44,653
Desculpe ter que
sair assim, mas...

399
00:30:46,286 --> 00:30:48,120
O que foi?

400
00:30:48,121 --> 00:30:50,420
Olhe, sei que minha mãe...

401
00:30:50,421 --> 00:30:52,986
Não, só tenho que ir.
Sinto muito.

402
00:30:58,820 --> 00:31:00,220
Isso não é nada!
É só...

403
00:31:00,920 --> 00:31:01,786
Sam?

404
00:31:01,787 --> 00:31:04,686
É o meu pai e meu irmão
no Impala.

405
00:31:04,687 --> 00:31:06,086
Você é um monstro.

406
00:31:08,053 --> 00:31:09,686
Você é um caçador.

407
00:31:09,687 --> 00:31:11,453
Então...

408
00:31:11,454 --> 00:31:13,853
Deveria me matar...

409
00:31:13,854 --> 00:31:15,153
e eu deveria te matar?

410
00:31:19,453 --> 00:31:21,220
Acho que sim.

411
00:31:22,420 --> 00:31:25,186
Sam, nunca matei ninguém.

412
00:31:25,187 --> 00:31:27,853
E não quero
te machucar.

413
00:31:27,854 --> 00:31:30,753
Quer me machucar?

414
00:31:34,253 --> 00:31:35,886
Não.

415
00:31:38,120 --> 00:31:39,620
Então fuja.

416
00:31:39,621 --> 00:31:42,086
Se minha mãe te encontrar
te matará. Só foge.

417
00:31:42,920 --> 00:31:44,220
Por favor, Sam.

418
00:32:04,353 --> 00:32:05,653
Olá, Sam.

419
00:32:10,183 --> 00:32:12,950
Nova regra. Se roubar
meu carro, leva soco.

420
00:32:12,951 --> 00:32:15,016
Em que estava pensando, Sam,
fugir daquele jeito?

421
00:32:15,017 --> 00:32:18,116
Até onde sabemos, o Satanás
poderia estar no comando.

422
00:32:18,117 --> 00:32:19,883
Olhe, quantas vezes
terei que dizer?

423
00:32:19,884 --> 00:32:21,250
Estou bem.

424
00:32:21,251 --> 00:32:23,983
É um garoto-propaganda
de saúde mental!

425
00:32:23,984 --> 00:32:27,150
Tem ideia de quantos pesadelos
tive na minha cabeça?

426
00:32:27,151 --> 00:32:28,783
Dean, te deixei um bilhete.

427
00:32:28,784 --> 00:32:30,516
Tinha um trabalho na cidade.

428
00:32:30,517 --> 00:32:33,750
A Kitsune.
É, eu sei.

429
00:32:33,751 --> 00:32:36,916
E ignorou ligações minhas
e do Bobby, por que exatamente?

430
00:32:36,917 --> 00:32:38,750
Porque queria cuidar disso.

431
00:32:38,751 --> 00:32:40,516
E consegui.
Cuidei disso.

432
00:32:40,517 --> 00:32:41,983
-Sério?
-Sim.

433
00:32:42,683 --> 00:32:44,583
Onde está o corpo?

434
00:32:50,483 --> 00:32:52,183
Não tem nenhum corpo.

435
00:32:52,184 --> 00:32:53,483
Por que não?

436
00:32:54,883 --> 00:32:57,450
Porque deixei ela ir
embora.

437
00:32:57,451 --> 00:32:59,050
Ela se foi.

438
00:32:59,051 --> 00:33:00,250
Você o quê?

439
00:33:00,251 --> 00:33:02,383
Por quê?

440
00:33:05,384 --> 00:33:06,683
Sam!

441
00:33:06,684 --> 00:33:08,850
Sabia que escondia
alguma coisa.

442
00:33:09,383 --> 00:33:13,483
A Amy nunca sai de uma
cidade sem dar um xilique.

443
00:33:13,550 --> 00:33:17,150
Daí ela concordou em ir
pacificiamente, desconfiei.

444
00:33:17,151 --> 00:33:18,683
Quem é esse?

445
00:33:18,684 --> 00:33:20,450
-Ele é meu amigo.
-Não, não é.

446
00:33:20,451 --> 00:33:22,183
-Sam!
-Cala a boca!

447
00:33:22,184 --> 00:33:24,083
O que há de errado
com você, hein?

448
00:33:24,084 --> 00:33:26,983
É tão idiota assim?
Realmente?

449
00:33:26,984 --> 00:33:29,983
Já te disse,
não pode ter amigos.

450
00:33:29,984 --> 00:33:31,850
-Esse garoto é comida!
-Não!

451
00:33:34,516 --> 00:33:36,516
Isso irá te ensinar.

452
00:34:02,283 --> 00:34:05,116
Nunca me contou isso.

453
00:34:05,850 --> 00:34:07,716
Nunca contei para ninguém.

454
00:34:07,717 --> 00:34:11,850
Consegue imaginar
o que o papai teria feito?

455
00:34:11,851 --> 00:34:15,050
Então viu o artigo
no jornal, e se mandou.

456
00:34:16,016 --> 00:34:17,583
Era minha sujeira.

457
00:34:17,584 --> 00:34:20,750
E acha que deixando-a
ir é limpar a sujeira?

458
00:34:20,751 --> 00:34:25,416
Ela matou a própria mãe,
Dean, para me salvar.

459
00:34:25,417 --> 00:34:27,916
Te entendo, Sam.
Entendo.

460
00:34:27,917 --> 00:34:30,416
Mas olhe para ela agora.

461
00:34:30,417 --> 00:34:33,183
Ela está matando,
cara...

462
00:34:33,184 --> 00:34:35,016
O que significa
que temos que matá-la,

463
00:34:35,017 --> 00:34:36,683
não importa quantas
medalhas de mérito

464
00:34:36,684 --> 00:34:39,250
ela acumulou
quando era criança.

465
00:34:39,251 --> 00:34:41,916
Me desculpe,
mas é simples assim.

466
00:34:43,950 --> 00:34:47,083
Nada nas nossas
vidas é simples.

467
00:34:48,716 --> 00:34:51,216
Você tem que fugir.

468
00:34:53,683 --> 00:34:56,816
Amy!
Você tem dinheiro?

469
00:34:58,350 --> 00:35:00,816
Quero você no primeiro
ônibus para fora da cidade.

470
00:35:00,816 --> 00:35:02,516
-Hoje à noite.
-E sobre...

471
00:35:02,517 --> 00:35:04,016
Cuidarei dela.

472
00:35:04,616 --> 00:35:06,316
Só vai!

473
00:35:06,983 --> 00:35:09,116
Venha comigo.

474
00:35:09,117 --> 00:35:10,716
Não precisamos
ficar sozinhos.

475
00:35:10,717 --> 00:35:13,150
Podemos ser
aberrações juntos, Sam.

476
00:35:13,683 --> 00:35:15,516
Sam...

477
00:35:15,517 --> 00:35:17,183
Eu não posso.

478
00:35:19,150 --> 00:35:20,916
Sinto muito.

479
00:35:20,917 --> 00:35:23,250
Eu também.

480
00:35:27,650 --> 00:35:29,616
Olhe, cara,
eu entendi, está bem?

481
00:35:29,617 --> 00:35:31,783
Conheceu uma garota,
sentiu aquela faísca..

482
00:35:31,784 --> 00:35:34,183
não há nada melhor.
Mas essa aberração?

483
00:35:37,150 --> 00:35:39,616
-Não quis dizer...
-Sim, quis.

484
00:35:40,483 --> 00:35:42,116
Vejo o jeito que me olha, Dean,

485
00:35:42,117 --> 00:35:44,150
como se eu fosse
uma granada

486
00:35:44,151 --> 00:35:45,650
e está esperando
que eu exploda.

487
00:35:45,651 --> 00:35:47,650
-Sam...
-Não vou explodir.

488
00:35:47,651 --> 00:35:49,016
Posso ser uma aberração,

489
00:35:49,017 --> 00:35:51,050
mas não é a mesma coisa
que perigoso.

490
00:35:51,051 --> 00:35:53,950
-Eu não disse...
-Está bem.

491
00:35:53,951 --> 00:35:55,250
Diga.

492
00:35:57,716 --> 00:36:01,316
Passei muito tempo da minha vida
tentando ser normal,

493
00:36:01,317 --> 00:36:02,950
mas fala sério.

494
00:36:02,951 --> 00:36:04,816
Não sou normal.

495
00:36:04,817 --> 00:36:06,283
Olha todas as coisas
que fiz.

496
00:36:06,284 --> 00:36:08,516
Olhe para mim agora.
Sou uma aberração de primeira.

497
00:36:08,517 --> 00:36:12,516
Mas estou controlando.
E a Amy também.

498
00:36:12,517 --> 00:36:14,050
Ela está?
Como?

499
00:36:14,051 --> 00:36:15,583
Ela trabalha
em uma funerária

500
00:36:15,584 --> 00:36:18,083
para que não pudesse
matar ninguém, Dean.

501
00:36:18,084 --> 00:36:19,816
Ela descobriu
como lidar.

502
00:36:19,817 --> 00:36:22,116
Está bem, então
explique os corpos.

503
00:36:22,117 --> 00:36:23,783
Ela parou.

504
00:36:23,784 --> 00:36:26,816
O filho dela estava
morrendo, Dean.

505
00:36:26,817 --> 00:36:28,450
Nos coloque no lugar dela,

506
00:36:28,451 --> 00:36:31,050
e provavelmente faríamos
a mesma cosia.

507
00:36:31,051 --> 00:36:34,016
Olha, você não confia nela.

508
00:36:34,017 --> 00:36:37,050
Tudo bem.
Confie em mim.

509
00:36:41,183 --> 00:36:43,083
Dean, por favor.

510
00:36:45,916 --> 00:36:47,850
Está bem.

511
00:36:48,450 --> 00:36:50,916
Sério?

512
00:36:50,917 --> 00:36:54,083
Tinha que começar
uma hora, certo?

513
00:37:03,133 --> 00:37:05,366
Bozeman.
Certo.

514
00:37:05,367 --> 00:37:06,733
Entendi.
Obrigado.

515
00:37:06,734 --> 00:37:09,500
Era o Bobby. Vamos para
Spokane hoje à noite.

516
00:37:09,501 --> 00:37:12,166
Encontraremos com ele amanhã.
Por que não dirige?

517
00:37:13,733 --> 00:37:15,233
Vai me bater de novo?

518
00:37:37,733 --> 00:37:40,500
Por que não faz
o check in?

519
00:37:40,501 --> 00:37:43,066
Tenho que ir na loja de
doces. Ordens do médico.

520
00:38:04,390 --> 00:38:07,523
Da próxima vez que fugir,
deve mudar suas placas.

521
00:38:07,524 --> 00:38:11,456
Manter as mesmas etiquetas
fica fácil de rastrear.

522
00:38:11,457 --> 00:38:13,823
-Quem é...
-Sou o irmão do Sam.

523
00:38:13,824 --> 00:38:16,856
E você é a Amy Pond,

524
00:38:16,857 --> 00:38:18,690
a agente funerária de
Bozeman que desapareceu.

525
00:38:18,691 --> 00:38:20,423
Tem pessoas procurando você.

526
00:38:20,424 --> 00:38:22,290
Sam te mandou?

527
00:38:22,291 --> 00:38:23,556
Sam não sabe
que estou aqui.

528
00:38:23,557 --> 00:38:25,923
Mas ele te falou.
Meu filho...

529
00:38:25,924 --> 00:38:28,890
Eu sei. Eu sei.

530
00:38:30,190 --> 00:38:32,390
Mas as pessoas...

531
00:38:32,391 --> 00:38:34,956
São quem são.

532
00:38:34,957 --> 00:38:37,423
Não importa o tanto
que tente,

533
00:38:37,424 --> 00:38:41,590
você é o que é.
Você matará de novo.

534
00:38:42,523 --> 00:38:44,390
Não vou.
Eu juro.

535
00:38:44,391 --> 00:38:46,490
Acredite em mim,
sou um expert.

536
00:38:47,890 --> 00:38:51,356
Talvez em 1 ano,
talvez em 10.

537
00:38:51,357 --> 00:38:55,023
Mas, eventualmente,
a bomba vai explodir.

538
00:38:55,024 --> 00:38:56,856
Sempre explode.

539
00:39:03,456 --> 00:39:04,756
Sinto muito.

540
00:39:29,123 --> 00:39:31,056
Tem alguém
para onde possa ir?

541
00:39:34,156 --> 00:39:36,656
Já matou alguém?

542
00:39:39,056 --> 00:39:42,123
Bem, se matar,
voltarei por você.

543
00:39:42,124 --> 00:39:46,356
A única pessoa
que matarei é você.

544
00:39:50,956 --> 00:39:53,190
Bem, me procure
daqui alguns anos.

545
00:39:55,090 --> 00:39:57,056
Supondo que eu viva
tanto tempo.

546
00:40:14,057 --> 00:40:15,290
Sim, senhor.

547
00:40:15,291 --> 00:40:17,756
Definitivamente,
Sam Winchester esteve aqui.

548
00:40:17,757 --> 00:40:21,023
Sim. Cada nome falso
que temos para eles,

549
00:40:21,024 --> 00:40:23,323
e descobrirei
para onde foram daqui.

550
00:40:23,324 --> 00:40:25,156
Estou somente
a alguns dias atrás.

551
00:40:25,157 --> 00:40:28,756
Só pegando um lanche antes.

552
00:40:33,990 --> 00:40:36,056
Sabe o que descobri?

553
00:40:36,057 --> 00:40:40,490
Simples idosos tem gosto bom,
mas...

554
00:40:40,491 --> 00:40:43,723
tudo é melhor...

555
00:40:43,724 --> 00:40:45,756
com queijo.

556
00:41:06,123 --> 00:41:09,956
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Hugo-El

558
00:41:11,958 --> 00:41:13,958
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

