1
00:00:00,180 --> 00:00:01,409
ANTERIORMENTE

2
00:00:01,410 --> 00:00:04,172
Estou tendo dificuldades
em distinguir o que é real.

3
00:00:04,173 --> 00:00:05,173
Alucinações?

4
00:00:05,174 --> 00:00:06,358
As vezes vejo Lúcifer.

5
00:00:06,359 --> 00:00:07,475
Está vendo ele agora?

6
00:00:08,743 --> 00:00:09,834
Deixe-me ver sua mão.

7
00:00:09,835 --> 00:00:12,384
Estava com você quando cortou,
fui eu quem costurou.

8
00:00:14,612 --> 00:00:15,795
Isso é real.

9
00:00:15,796 --> 00:00:18,903
Existem coisas muita mais
velhas que almas no purgatório.

10
00:00:18,904 --> 00:00:21,146
E as deixou entrar.

11
00:00:21,147 --> 00:00:22,413
-Não posso segurá-los.
-Segurar quem?

12
00:00:22,414 --> 00:00:23,714
Leviatã.

13
00:00:26,872 --> 00:00:28,352
Esses... seja lá
como chamem.

14
00:00:28,353 --> 00:00:29,383
Leviatã.

15
00:00:29,384 --> 00:00:30,951
Se estão nos canos,

16
00:00:30,952 --> 00:00:32,703
tem uma estrada
para qualquer lugar.

17
00:00:33,338 --> 00:00:34,589
Algo esta comendo pessoas

18
00:00:34,590 --> 00:00:36,474
no hospital de Sioux Falls.

19
00:00:36,475 --> 00:00:38,142
Alguns de nós
nos lugares certos,

20
00:00:38,143 --> 00:00:39,844
e podemos festejar
todos os dias.

21
00:00:39,845 --> 00:00:41,795
Te encontro na casa.
Podemos reagrupar.

22
00:00:41,796 --> 00:00:43,000
Esse lugar foi queimado.

23
00:00:43,001 --> 00:00:44,750
Alguém sabia o que
estavam fazendo.

24
00:00:44,751 --> 00:00:46,433
-Bobby!
-Não.

25
00:00:51,806 --> 00:00:53,138
Dois homens,
um com trauma na cabeça

26
00:00:53,173 --> 00:00:54,626
o outro com fratura
na tíbia.

27
00:00:54,627 --> 00:00:57,478
-Estamos indo para Sioux Falls.
-Hospital de Sioux Falls?

28
00:00:57,513 --> 00:00:59,790
Tem que nos levar a
outro lugar, por favor!

29
00:01:00,082 --> 00:01:02,667
Talvez eu não
seja real.

30
00:01:02,668 --> 00:01:04,585
Mas não vou a
lugar algum, Sam.

31
00:01:04,586 --> 00:01:07,505
Sammy? Fique comigo,
está ouvindo?

32
00:01:07,506 --> 00:01:09,223
-Está entrando em colapso.
-Sammy!

33
00:01:09,224 --> 00:01:11,371
AGORA

34
00:01:14,546 --> 00:01:16,847
Sem resposta.

35
00:01:19,218 --> 00:01:22,270
Pupilas fixas
e dilatadas.

36
00:01:24,106 --> 00:01:27,108
Segure-o.

37
00:01:27,109 --> 00:01:29,527
Três, dois, um, agora!

38
00:01:29,528 --> 00:01:30,828
Enfermeira!

39
00:01:32,781 --> 00:01:34,240
Relaxe.

40
00:01:34,241 --> 00:01:35,366
Onde estou?

41
00:01:35,367 --> 00:01:36,356
Está no hospital.

44
00:01:42,857 --> 00:01:44,542
Ele bateu a cabeça
seriamente.

45
00:01:44,543 --> 00:01:47,044
-Ele fará uma ressonância.
-Certo, tenho de ir.

46
00:01:47,045 --> 00:01:49,196
Não vai a lugar algum
com essa perna, amigo.

47
00:01:49,197 --> 00:01:50,097
Não.

48
00:02:34,760 --> 00:02:37,928
O quê?

49
00:02:43,018 --> 00:02:44,418
Está bem?

50
00:02:44,419 --> 00:02:46,754
Bobby, você está vivo.

51
00:02:46,755 --> 00:02:48,973
Claro que estou,
por que está no chão?

52
00:02:48,974 --> 00:02:53,110
Me deram muita morfina.

53
00:02:53,111 --> 00:02:55,613
Um monstro quebrou
minha perna.

54
00:02:58,784 --> 00:03:00,267
Espere... A casa.

55
00:03:00,268 --> 00:03:02,320
Pensamos que
estivesse morto.

56
00:03:02,321 --> 00:03:05,239
Não estou, ainda.

57
00:03:05,240 --> 00:03:06,607
Mas temos de ir.

58
00:03:06,608 --> 00:03:08,776
Esse lugar não é seguro.

59
00:03:08,777 --> 00:03:10,244
Onde está Sam?

60
00:03:10,245 --> 00:03:12,946
Exame na cabeça, acho.

61
00:03:12,947 --> 00:03:15,452
Encontre-me no
estacionamento de ambulâncias.

62
00:03:15,487 --> 00:03:17,251
-Encontrarei Sam.
-Espere, onde?

63
00:03:17,252 --> 00:03:19,003
Bobby, estou aleijado.

64
00:03:30,015 --> 00:03:32,183
Pediu sobremesa, acho?

65
00:03:35,987 --> 00:03:38,972
Sim?

66
00:03:38,973 --> 00:03:40,574
Os Winchesters?

67
00:03:55,207 --> 00:03:58,542
Espere, filho.
Quem é esse?

68
00:03:58,543 --> 00:04:01,679
Esse é o cara,.

69
00:04:01,680 --> 00:04:04,098
Vamos manda-lo
ao município.

70
00:04:04,099 --> 00:04:05,466
Vamos, doentinho.

71
00:04:05,467 --> 00:04:07,487
Vamos te curar em
algum lugar seguro.

72
00:04:47,726 --> 00:04:49,026
Vamos, Dean.

73
00:04:51,730 --> 00:04:53,030
Droga.

74
00:04:55,150 --> 00:04:56,383
Vamos, Dean.

75
00:04:56,384 --> 00:04:58,719
Vamos, Dean!

76
00:05:00,555 --> 00:05:02,907
Vai, vai, vai!

77
00:05:13,971 --> 00:05:15,892
@HellhoundsTeam
CurvinhO, 3lt0n, SaleeN

78
00:05:15,927 --> 00:05:17,789
@HellhoundsTeam
LeGend, Jhou_, LeandroPark, Pah

79
00:05:17,790 --> 00:05:20,643
@HellhoundsTeam
vivitamina, MissFortune, Giil, Mordoption

80
00:05:44,766 --> 00:05:46,600
Cara... Ricardo.

81
00:05:46,601 --> 00:05:48,602
O que aconteceu?

82
00:05:48,603 --> 00:05:49,903
Suicídio.

83
00:05:51,623 --> 00:05:53,290
Adeus.

84
00:05:56,995 --> 00:05:58,379
Isso deveria te animar.

85
00:05:58,380 --> 00:06:01,615
Meu bebê!

86
00:06:01,616 --> 00:06:04,452
Agora é só me livrar disso
e posso dirigir novamente.

87
00:06:04,487 --> 00:06:06,720
Como está lá fora?

88
00:06:06,721 --> 00:06:08,672
Esquisito e cheio de sangue.

89
00:06:08,673 --> 00:06:10,174
Conversei com alguns
caçadores.

90
00:06:10,175 --> 00:06:12,643
Estão atrás
do mesmo tipo de coisa

91
00:06:12,644 --> 00:06:14,628
que fizeram um
banquete no hospital.

92
00:06:14,629 --> 00:06:17,228
Não esqueça a parte
de tentar nos matar na sua casa.

93
00:06:17,229 --> 00:06:19,400
Em consenso eles...

94
00:06:19,401 --> 00:06:20,935
São como transmorfos

95
00:06:20,936 --> 00:06:22,803
apenas mais
canibais.

96
00:06:22,804 --> 00:06:26,440
E nada pode mata-los.

97
00:06:26,441 --> 00:06:28,609
Bons tempos,
algo mais?

98
00:06:28,610 --> 00:06:30,244
Sim, seu sangue é negro.

99
00:06:30,245 --> 00:06:32,463
Como aquilo que
saiu do Cass.

100
00:06:32,464 --> 00:06:34,081
Aquelas coisas
do purgatório.

101
00:06:34,082 --> 00:06:36,515
-Leviatã.
-Sim.

102
00:06:36,550 --> 00:06:39,470
E aquelas coisas que você
e a xerife viram no hospital?

103
00:06:39,471 --> 00:06:41,206
Ainda fazem hambúrguer
de vísceras?

104
00:06:41,207 --> 00:06:42,629
Sim, fiz algumas ligações.

105
00:06:42,630 --> 00:06:44,945
Aquele médico
não voltou mais ao trabalho.

106
00:06:44,980 --> 00:06:47,162
Dito a enfermeira e
alguns administradores.

107
00:06:47,197 --> 00:06:48,596
Você nunca saiu, Sam.
Eles o tiraram.

108
00:06:48,597 --> 00:06:50,714
Ainda está na jaula... Comigo.

109
00:06:50,715 --> 00:06:52,633
O que acha, Sammy?

110
00:06:54,019 --> 00:06:55,319
Sammy?

111
00:06:55,937 --> 00:06:57,271
Sam.

112
00:06:57,272 --> 00:06:59,940
-Sam...
-Controle de solo...

113
00:06:59,941 --> 00:07:01,358
Sam!

114
00:07:05,530 --> 00:07:07,615
Sim, o quê?
Eu.. Estou bem aqui.

115
00:07:07,616 --> 00:07:08,782
Está bem?

116
00:07:08,783 --> 00:07:10,083
Estou.

117
00:07:15,073 --> 00:07:16,991
Ótimo.

118
00:07:16,992 --> 00:07:20,077
Cada pedaço de informação
que tinha, virou poeira,

119
00:07:20,078 --> 00:07:21,996
Então... e essa lugar?

120
00:07:21,997 --> 00:07:24,031
Rufus deixou algo?
Já viu o porão?

121
00:07:24,032 --> 00:07:25,749
Rações e poeira.

122
00:07:25,750 --> 00:07:28,802
Acho que não
esteve aqui há anos.

123
00:07:28,803 --> 00:07:31,672
Então, tenho de averiguar
minha antiga biblioteca.

124
00:07:31,673 --> 00:07:34,243
Pensei que tinha dito que
aqueles livros eram únicos.

125
00:07:34,278 --> 00:07:36,813
Sim, por isso espalhei
cópias por todos os lugares.

126
00:07:39,547 --> 00:07:41,181
Certo, bem...

127
00:07:41,182 --> 00:07:43,767
Estamos sem comida.

128
00:07:43,768 --> 00:07:45,052
Quer fazer uma corrida?

129
00:07:45,053 --> 00:07:46,904
Sim, claro.

130
00:07:48,773 --> 00:07:50,357
Tenha cuidado com ela, certo?

131
00:07:50,358 --> 00:07:51,775
E, Sam?

132
00:07:51,776 --> 00:07:53,193
Sim?

133
00:07:54,228 --> 00:07:55,528
Torta.

134
00:08:02,037 --> 00:08:04,121
-Então?
-Então, o quê?

135
00:08:04,122 --> 00:08:06,790
Antes de fugir de novo, A
"Garota interrompida" lá fora.

136
00:08:06,791 --> 00:08:08,091
Alguma ideia?

137
00:08:09,577 --> 00:08:11,378
Parece que está
melhorando.

138
00:08:11,379 --> 00:08:13,380
Melhor? O que quer dizer?
Você o viu!

139
00:08:13,381 --> 00:08:15,015
Vi ele divagar uma vez.

140
00:08:15,016 --> 00:08:16,945
-Isso é progresso.
-Está brincando!

141
00:08:16,980 --> 00:08:18,769
Parece-me que a
cabeça do Sam

142
00:08:18,770 --> 00:08:20,854
não é diferente de
sua perna.

143
00:08:20,855 --> 00:08:22,756
Pessoas melhoram
em uma curva.

144
00:08:22,757 --> 00:08:25,425
Sem diferença Bobby, vou
melhorar em cinco dias,

145
00:08:25,426 --> 00:08:26,388
estou ótimo.

146
00:08:26,423 --> 00:08:28,495
Sam não é uma curva.
É uma bomba relógio.

147
00:08:28,496 --> 00:08:30,687
Não é como se ele
estivesse escondendo algo.

148
00:08:30,688 --> 00:08:31,999
O que você vê
é o que tem.

149
00:08:32,000 --> 00:08:34,552
O que há de errado
em chamar de uma melhora?

150
00:08:34,587 --> 00:08:37,104
Porque não é como funciona,
Bobby, nunca!

151
00:08:37,105 --> 00:08:39,957
Certo?
Especialmente com Sam.

152
00:08:39,958 --> 00:08:41,575
O outro sapato vai cair.

153
00:08:41,576 --> 00:08:43,377
-É apenas questão de tempo.
-Certo

154
00:08:43,378 --> 00:08:45,719
Que tal se preocupar
com os problemas de hoje?

155
00:08:45,754 --> 00:08:47,498
E hoje precisamos de
informação.

156
00:08:47,499 --> 00:08:50,751
Eu vou, você sente aí
e fique.

157
00:08:50,752 --> 00:08:52,136
Vou averiguar.

158
00:08:54,105 --> 00:08:57,424
Fique aí de braços cruzados.

159
00:08:57,425 --> 00:09:00,144
Não faça nada.

160
00:09:00,145 --> 00:09:03,380
Talvez ele te surpreenda.

161
00:09:36,097 --> 00:09:37,831
Jornal, também?

162
00:09:37,832 --> 00:09:40,768
Sim, por favor.

163
00:09:42,353 --> 00:09:43,937
Aqui.

164
00:09:52,397 --> 00:09:53,847
Sim, senhor.

165
00:09:53,898 --> 00:09:56,033
Você vê alguma cobrança
estranha na sua conta?

166
00:09:56,067 --> 00:10:00,287
Dia 27 de maio para
"senhorita Magda", talvez?

167
00:10:00,354 --> 00:10:03,040
Desculpa por perguntar.

168
00:10:06,360 --> 00:10:08,295
Teremos que te
ligar de volta.

169
00:10:16,504 --> 00:10:19,139
-Sim?
-<i>Sim, senhor.

170
00:10:19,207 --> 00:10:22,093
Os Winchesters ativaram um
dos meus programas de busca.

171
00:10:22,128 --> 00:10:24,544
-Ótimo.
-<i>Uma loja em Montana,

172
00:10:24,596 --> 00:10:26,524
<i>Um dia e meio,
talvez dois daqui.

173
00:10:26,525 --> 00:10:27,703
Então?

174
00:10:27,738 --> 00:10:28,846
Então...

175
00:10:28,881 --> 00:10:31,769
Então, por que ainda
está falando comigo?

176
00:10:36,608 --> 00:10:37,691
Obrigado.

177
00:10:37,742 --> 00:10:40,994
Certo.

178
00:10:41,062 --> 00:10:42,746
Onde está o Bobby?

179
00:10:42,831 --> 00:10:45,032
-Ele saiu?
-Sim.

180
00:10:45,083 --> 00:10:48,368
Sam, como você está?

181
00:10:48,419 --> 00:10:49,453
Bem.

182
00:10:51,673 --> 00:10:55,425
Quero dizer, você ainda,
você sabe...

183
00:10:55,510 --> 00:10:59,346
É, não,
sei o que quer dizer.

184
00:10:59,413 --> 00:11:02,916
É, ainda estou vendo merda
que não é real.

185
00:11:02,967 --> 00:11:05,085
Mas, é, estou bem.

186
00:11:05,136 --> 00:11:07,604
Quero dizer, eu sei
dizer a diferença.

187
00:11:09,724 --> 00:11:10,974
Acha que está melhorando?

188
00:11:11,059 --> 00:11:13,944
Honestamente?

189
00:11:14,028 --> 00:11:16,780
Não sei.

190
00:11:16,865 --> 00:11:19,116
Só sei que estou
controlando, então...

191
00:11:19,200 --> 00:11:21,368
não se preocupe.

192
00:11:27,542 --> 00:11:29,960
Cadê a torta?

193
00:11:30,044 --> 00:11:32,479
Eu comprei bolo.

194
00:11:32,547 --> 00:11:34,298
Parecido o bastante, certo?

195
00:12:02,277 --> 00:12:04,862
É, então, pelo que
posso dizer,

196
00:12:04,946 --> 00:12:07,981
é algo chamado kitsune.

197
00:12:08,032 --> 00:12:09,116
Não muito.

198
00:12:09,167 --> 00:12:10,984
Eles...parecem humanos...

199
00:12:11,035 --> 00:12:12,485
Até mostrarem as garras

200
00:12:12,537 --> 00:12:15,187
e te atingir atrás da orelha
para pegar seu cérebro.

201
00:12:17,258 --> 00:12:19,826
Eu não...
não sei ainda.

202
00:12:19,878 --> 00:12:23,046
Sim, Dean, entendo que
matá-los é importante.

203
00:12:23,131 --> 00:12:25,933
Talvez se o tio Bobby
enviasse um livro em inglês.

204
00:12:26,000 --> 00:12:27,184
Eu estou!

205
00:12:27,268 --> 00:12:30,470
Não, não...
não o coloque no telefone.

206
00:12:30,521 --> 00:12:31,889
Oi, pai.

207
00:12:34,475 --> 00:12:35,893
Sim, senhor.

208
00:12:35,977 --> 00:12:39,313
Entendo que pessoas
estão morrendo.

209
00:12:39,364 --> 00:12:42,199
Sim, estou a caminho
da biblioteca agora.

210
00:13:19,153 --> 00:13:22,222
Desculpa, querido.
o preço aumentou.

211
00:13:22,273 --> 00:13:24,691
55.

212
00:13:33,534 --> 00:13:36,036
Eu não...
não tenho isso.

213
00:13:36,104 --> 00:13:38,005
Que pena.

214
00:13:38,072 --> 00:13:40,240
Talvez possamos fazer uma
pequena troca.

215
00:14:46,410 --> 00:14:47,410
Outro ataque!

216
00:14:47,495 --> 00:14:48,745
Outro o que?

217
00:14:48,829 --> 00:14:50,297
Sam. Ele saiu.

218
00:14:50,332 --> 00:14:51,765
Para onde?

219
00:14:51,832 --> 00:14:53,232
Não sei.
Nenhum lugar bom.

220
00:14:53,267 --> 00:14:55,168
Talvez ele precise
de um tempo sozinho.

221
00:14:55,219 --> 00:14:57,070
É, mas ele não
está sozinho.

222
00:14:57,138 --> 00:14:58,371
Pelo que sabemos

223
00:14:58,422 --> 00:15:00,607
está viajando com
Lúcifer para algum lugar.

224
00:15:01,509 --> 00:15:03,209
Deixou-me aqui como
Jimmy Stewart.

225
00:15:03,210 --> 00:15:05,261
-Presumo que tentou ligar.
-Caixa postal.

226
00:15:05,346 --> 00:15:06,696
Ele desligou
o GPS também.

227
00:15:06,764 --> 00:15:08,481
E pegou o meu carro!

228
00:15:08,549 --> 00:15:10,517
-Não entre em pânico.
-Tarde demais!

229
00:15:10,568 --> 00:15:12,885
Ele diz que está bem,

230
00:15:12,937 --> 00:15:14,604
então dê uns dois
dias para ele.

231
00:15:14,688 --> 00:15:16,656
Até você tirar
o gesso...

232
00:15:16,723 --> 00:15:18,224
então nós caçamos ele.

233
00:15:18,275 --> 00:15:20,860
Até lá,
vamos ficar ligando.

234
00:15:20,911 --> 00:15:21,945
Tudo bem.

235
00:15:27,785 --> 00:15:30,703
Você já era.

236
00:15:36,844 --> 00:15:39,012
Estão achando que
esse é outro do

237
00:15:39,079 --> 00:15:41,180
-assassino do quebra gelo?
-Mesmo métodos.

238
00:15:41,215 --> 00:15:43,282
Não posso dizer que
tive pena desse aqui.

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,602
-Você o conhecia?
-Prendi meia dúzia de vezes.

240
00:15:45,686 --> 00:15:47,854
-Verdadeiro Mensch.
-Então, qual o negócio?

241
00:15:47,905 --> 00:15:50,756
Assassino chega na cidade,
Mata um marginal e vai embora?

242
00:15:50,757 --> 00:15:51,623
Parece que sim.

243
00:15:51,658 --> 00:15:53,593
Fura do mesmo jeito.
Atrás da orelha?

244
00:15:53,644 --> 00:15:56,004
Sim. Não tem como
explicar um psicopata.

245
00:15:56,039 --> 00:15:58,364
Porém deixamos esse
detalhe fora do papel.

246
00:15:58,432 --> 00:15:59,450
Como você sabe?

247
00:15:59,485 --> 00:16:01,601
Trabalhei em um caso assim
há alguma anos.

248
00:16:01,652 --> 00:16:03,036
Acha que está relacionado?

249
00:16:04,271 --> 00:16:06,322
Encontrou algo estranho
sobre os cérebros?

250
00:16:06,407 --> 00:16:07,773
Tipo o que?

251
00:16:07,825 --> 00:16:10,043
Tipo...faltando.

252
00:16:10,110 --> 00:16:11,777
É bom perguntar ao legista.

253
00:16:11,829 --> 00:16:13,830
Certo. Obrigado.

254
00:16:37,071 --> 00:16:38,404
Tudo bem?

255
00:16:38,472 --> 00:16:42,609
Veio um cara grande
aqui ontem?

256
00:16:42,660 --> 00:16:44,977
Isso é específico.

257
00:16:45,029 --> 00:16:46,412
Quero dizer, grande.

258
00:16:46,480 --> 00:16:48,281
Tipo essa altura?

259
00:16:48,332 --> 00:16:49,449
Talvez.

260
00:16:49,517 --> 00:16:51,668
-Cabelo castanho?
-Sim, sim. É ele.

261
00:16:51,752 --> 00:16:53,536
Você se lembra o que
ele comprou?

262
00:16:53,621 --> 00:16:56,256
Salgadinhos, talvez?

263
00:16:56,323 --> 00:16:58,458
Que tal um jornal?
Tem o jornal de ontem?

264
00:16:58,509 --> 00:17:00,426
Sim, bem aqui.

265
00:17:09,670 --> 00:17:12,222
Se importa?

266
00:17:12,306 --> 00:17:15,675
Nós não temos muitos
assassinatos aqui...

267
00:17:17,010 --> 00:17:18,191
Muito menos em série.

268
00:17:18,226 --> 00:17:20,726
-Então, o que encontraram?
-O que não encontramos.

269
00:17:20,761 --> 00:17:22,949
Deixe-me mostrar.

270
00:17:23,016 --> 00:17:26,035
Grande pedaço do
mesencéfalo faltando.

271
00:17:26,120 --> 00:17:29,489
Mesencéfalo,
tipo glândula pituitária?

272
00:17:29,540 --> 00:17:32,125
Na verdade, as pituitárias
claramente se foram.

273
00:17:32,192 --> 00:17:34,544
Como você sabia?

274
00:17:34,579 --> 00:17:36,746
É, então, eles precisam
de uma dieta estável

275
00:17:36,830 --> 00:17:39,365
de pituitárias humanas
para sobreviver.

276
00:17:39,416 --> 00:17:41,517
Palpite.

277
00:17:49,927 --> 00:17:51,477
Espere. Devagar.

278
00:17:54,214 --> 00:17:55,848
Certo.

279
00:17:55,900 --> 00:18:00,770
Então, as vítimas estão em
parques próximos a rodovia.

280
00:18:00,854 --> 00:18:02,488
Apenas um por cidade.

281
00:18:02,556 --> 00:18:04,190
Deve ser alguma coisa.

282
00:18:04,241 --> 00:18:07,160
O quê?

283
00:18:07,227 --> 00:18:08,528
Só estou cansado.

284
00:18:08,579 --> 00:18:10,779
Estou olhando pra isso
por, tipo, oito anos.

285
00:18:12,533 --> 00:18:13,800
Espera. Só um pouco.

286
00:18:13,867 --> 00:18:16,436
Já te ligo de volta.

287
00:18:46,867 --> 00:18:48,701
Triplo do vermelho,
por favor.

288
00:18:48,769 --> 00:18:51,037
Certo.

289
00:18:58,329 --> 00:19:01,464
Olho vermelho triplo.

290
00:19:01,548 --> 00:19:03,166
Obrigado.

291
00:20:02,976 --> 00:20:04,894
Você apunhala no coração.

292
00:20:04,978 --> 00:20:09,682
Apunhala no coração.

293
00:20:09,733 --> 00:20:11,818
Eu disse, você
apunhala no coração!

294
00:20:15,188 --> 00:20:17,189
Certo. Vocês
estão bem?

295
00:20:17,241 --> 00:20:19,759
Posso ter uma vida normal
por cinco minutos agora?

296
00:20:19,794 --> 00:20:21,577
Dean.

297
00:20:21,645 --> 00:20:24,664
Pergunta rápida...

298
00:20:24,715 --> 00:20:26,699
Como você fala com garotas?

299
00:20:40,564 --> 00:20:44,383
Eu só queria, você sabe,

300
00:20:44,435 --> 00:20:45,952
-dizer oi e...
-Não.

301
00:20:46,019 --> 00:20:48,604
Vá embora.

302
00:20:52,359 --> 00:20:55,561
É só que, eu não deveria
falar com garotos.

303
00:21:25,225 --> 00:21:26,519
Deixe-me em paz.

304
00:21:26,554 --> 00:21:28,849
-Vamos, só queremos conversar.
-Tenho que ir.

305
00:21:28,884 --> 00:21:30,029
Por que tão rude?

306
00:21:30,096 --> 00:21:31,931
Não encoste em mim!

307
00:21:31,982 --> 00:21:34,150
-Eu disse seja boazinha.
-Por que você não é?

308
00:21:35,234 --> 00:21:36,568
Cai fora.

309
00:21:36,634 --> 00:21:38,568
Você acredita nesse cara?

310
00:21:50,951 --> 00:21:52,835
Oi. Eu sou Sam.

311
00:21:52,920 --> 00:21:55,505
Eu sou Amy.

312
00:22:21,114 --> 00:22:22,281
Maldição.

313
00:22:31,341 --> 00:22:32,708
Oi, Amy.

314
00:22:38,571 --> 00:22:39,637
Sam.

315
00:22:41,040 --> 00:22:42,323
É.

316
00:22:43,909 --> 00:22:46,795
Eu só...Nunca pensei
que o veria de novo.

317
00:22:46,879 --> 00:22:48,946
-O que está fazendo aqui?
-Acho que sabe.

318
00:22:49,448 --> 00:22:51,216
Você ficou alto, não é?

319
00:22:51,283 --> 00:22:54,586
Conversa fiada? Sério?

320
00:22:54,637 --> 00:22:55,953
Vamos dar uma volta.

321
00:22:56,005 --> 00:22:57,672
-Sam.
-Ande.

322
00:22:57,757 --> 00:22:59,858
Mesmo padrão,
mesmas vítimas...

323
00:22:59,925 --> 00:23:01,593
Como quando éramos crianças.

324
00:23:01,644 --> 00:23:03,845
Não, não é o que parece...
não sou...

325
00:23:03,929 --> 00:23:06,297
Tive o mesmo trabalho
pelos últimos 6 anos.

326
00:23:06,382 --> 00:23:08,349
Tenho uma casa,
2 gatos, uma hipoteca.

327
00:23:08,384 --> 00:23:09,517
Tenho uma vida normal.

328
00:23:09,602 --> 00:23:11,653
Chama isso de normal?

329
00:23:13,305 --> 00:23:15,473
Pronto para brincar de médico?

330
00:23:20,029 --> 00:23:21,246
Então, vai me contar?

331
00:23:21,313 --> 00:23:22,564
O quê?

332
00:23:22,631 --> 00:23:24,949
Como bateu naqueles caras.

333
00:23:25,000 --> 00:23:26,334
Digo...

334
00:23:26,419 --> 00:23:28,169
Sem ofensas,
mas você é meio...

335
00:23:28,254 --> 00:23:29,320
Resistente?

336
00:23:29,371 --> 00:23:31,322
Exato.

337
00:23:31,373 --> 00:23:32,490
Então...?

338
00:23:32,558 --> 00:23:35,226
Apenas assisto muitos filmes
do Bruce Lee.

339
00:23:39,014 --> 00:23:40,765
Está com sede?

340
00:23:40,833 --> 00:23:42,016
Claro.

341
00:23:48,173 --> 00:23:51,943
-Você mora por perto?
-Não muito.

342
00:23:52,010 --> 00:23:53,361
É uma música legal.

343
00:23:53,446 --> 00:23:55,947
Meu pai não escuta nada

344
00:23:56,014 --> 00:23:58,015
gravado depois de 1979.

345
00:23:58,067 --> 00:24:00,518
Isso significa que você
não pode?

346
00:24:00,569 --> 00:24:02,203
Estou meio que preso.

347
00:24:02,288 --> 00:24:04,855
Meu pai tem que viajar.
À trabalho.

348
00:24:04,890 --> 00:24:06,958
É, eu e minha mãe
viajamos muito, também.

349
00:24:06,993 --> 00:24:09,026
Ela gosta de:
"deixar o vento te guiar."

350
00:24:09,078 --> 00:24:10,128
Como um hippie?

351
00:24:10,195 --> 00:24:12,163
Sem o paz e amor.

352
00:24:20,239 --> 00:24:21,684
Estamos sempre na estrada.

353
00:24:21,719 --> 00:24:24,502
Já vi a maior bola de barbante
do mundo, duas vezes.

354
00:24:24,537 --> 00:24:26,561
Três vezes.
Não é tão grande.

355
00:24:26,645 --> 00:24:27,979
Verdade?

356
00:24:28,046 --> 00:24:29,213
Mas sendo honesto...

357
00:24:29,265 --> 00:24:30,949
mudar o tempo todo
é um saco.

358
00:24:31,016 --> 00:24:32,734
Você é sempre
o garoto novo,

359
00:24:32,818 --> 00:24:36,020
e todos sempre pensam
que você é uma aberração.

360
00:24:36,088 --> 00:24:38,439
Sam, você é uma aberração.

361
00:24:38,524 --> 00:24:44,195
Mas também eram,
Jimi Hendrix e... Picasso.

362
00:24:44,246 --> 00:24:45,630
E também sou.

363
00:24:47,283 --> 00:24:49,918
Todas as pessoas
mais legais são aberrações.

364
00:24:55,608 --> 00:24:57,041
Sam.

365
00:24:57,092 --> 00:25:00,011
O que sou,
estou controlando isso.

366
00:25:00,078 --> 00:25:02,881
Você furou 3 caras essa semana.

367
00:25:02,932 --> 00:25:05,216
Não, não entende.
Não é assim.

368
00:25:05,267 --> 00:25:07,519
Não sou uma assassina.

369
00:25:07,586 --> 00:25:09,521
-Eu tive.
-Por quê?

370
00:25:11,473 --> 00:25:13,858
Não posso.

371
00:25:13,926 --> 00:25:16,611
Apenas tive.

372
00:25:16,695 --> 00:25:19,096
Por favor acredite, Sam.

373
00:25:21,283 --> 00:25:24,152
Não posso.
Sinto muito.

374
00:25:24,236 --> 00:25:25,370
Também sinto.

375
00:25:44,173 --> 00:25:45,974
Esse é o que ele
pediu pra ver.

376
00:25:46,058 --> 00:25:47,976
Ótimo.

377
00:25:48,060 --> 00:25:50,159
Deixe-me perguntar,
ele fez algo nisso?

378
00:25:51,180 --> 00:25:53,197
Não. Apenas
fez algumas perguntas

379
00:25:53,265 --> 00:25:54,649
sobre as outras vítimas...

380
00:25:54,733 --> 00:25:58,770
Glândulas pituitárias faltando
e assim por diante.

381
00:25:58,821 --> 00:26:00,438
Filho da mãe.

382
00:26:03,025 --> 00:26:04,609
Sam está atrás do que?

383
00:26:04,660 --> 00:26:05,944
Um kitsune.

384
00:26:05,995 --> 00:26:08,529
É bem rara. Pai e eu caçamos
uma por volta de 98.

385
00:26:08,614 --> 00:26:10,865
Vagamente me lembro.

386
00:26:10,950 --> 00:26:12,750
É, não senti falta.

387
00:26:12,818 --> 00:26:14,954
Pelo menos sabemos
que está em um trabalho.

388
00:26:14,989 --> 00:26:17,338
É, mas por que bancar o bonzão?
-Não faço ideia.

389
00:26:17,423 --> 00:26:19,057
O que vai fazer
quando alcançar?

390
00:26:19,092 --> 00:26:21,409
Tenho algumas ideias.

391
00:26:34,506 --> 00:26:36,107
Como me encontrou?

392
00:26:37,943 --> 00:26:39,444
Deixou cair isso.

393
00:26:39,511 --> 00:26:41,846
"Amy Pond," em?

394
00:26:41,897 --> 00:26:43,481
Nome bonito.

395
00:26:46,549 --> 00:26:48,503
Não estava brincando
sobre a hipoteca.

396
00:26:48,570 --> 00:26:49,570
Sam...

397
00:26:51,123 --> 00:26:52,907
Espere, isso é novo.

398
00:26:54,526 --> 00:26:56,360
Não é meu.

399
00:26:56,412 --> 00:26:58,533
-Matou novamente!
-Acha que eu queria?

400
00:26:58,568 --> 00:27:01,249
Acho melhor me contar
exatamente o que está fazendo.

401
00:27:01,250 --> 00:27:03,277
Ou vou ter que te matar
querendo ou não!

402
00:27:03,584 --> 00:27:04,719
Não posso.

403
00:27:04,754 --> 00:27:06,871
-Sam, você me conhece.
-Não, eu conhecia.

404
00:27:06,872 --> 00:27:09,373
-Foi há muito tempo atrás.
-Não, você me conhece.

405
00:27:11,477 --> 00:27:13,594
Sabe o tipo de pessoa
que sou.

406
00:27:21,654 --> 00:27:22,737
Droga.

407
00:27:22,821 --> 00:27:24,605
Desculpe.
Não foi de propósito.

408
00:27:24,690 --> 00:27:27,558
Se ela ver isso, sabe
minha mãe vai ficar furiosa.

409
00:27:27,609 --> 00:27:29,193
É apenas um acidente.

410
00:27:29,244 --> 00:27:30,928
É, ela tem
um temperamento forte.

411
00:27:30,979 --> 00:27:33,031
As vezes.
Não é muito bom.

412
00:27:33,115 --> 00:27:34,365
Meu pai também.

413
00:27:34,416 --> 00:27:36,233
Não quer vê-lo
quando está bebendo.

414
00:27:40,172 --> 00:27:42,040
Minha mãe.

415
00:27:42,107 --> 00:27:44,058
Não acho que é
uma boa pessoa.

416
00:27:44,126 --> 00:27:47,795
As vezes não acho
que sou uma boa pessoa também.

417
00:27:47,880 --> 00:27:48,913
Você é.

418
00:27:48,964 --> 00:27:50,381
Não tenha tanta certeza.

419
00:27:50,432 --> 00:27:53,267
Estive ao redor de tanto mal

420
00:27:53,352 --> 00:27:56,554
pra saber o que é bom
quando vejo.

421
00:28:00,225 --> 00:28:02,860
É que ela tem esse...
Plano para mim,

422
00:28:02,928 --> 00:28:05,396
mas... não quero ser
como ela, sabe?

423
00:28:05,447 --> 00:28:07,482
Não quero ser como
meu pai, também.

424
00:28:09,401 --> 00:28:10,735
Certo.

425
00:28:12,071 --> 00:28:14,238
Então me diga
o que está acontecendo.

426
00:28:15,774 --> 00:28:18,876
-Largue a faca e vou te mostrar.
-Mostre-me e largo a faca.

427
00:28:23,632 --> 00:28:25,416
Não se mexa.

428
00:28:36,478 --> 00:28:38,930
Esse é Jacob...

429
00:28:38,981 --> 00:28:40,064
Meu filho.

430
00:28:44,403 --> 00:28:47,972
Construí uma vida aqui, Sam.

431
00:28:48,023 --> 00:28:50,324
Estou... na TMP.
Estou entediada.

432
00:28:50,409 --> 00:28:53,111
-Mas ainda está se alimentando.
-Dos mortos.

433
00:28:54,312 --> 00:28:55,630
Sou uma agente funerária.

434
00:28:57,983 --> 00:28:59,333
Eu sei.

435
00:28:59,418 --> 00:29:02,453
Não é sexy, mas,
sabe, tem plano de saúde.

436
00:29:04,322 --> 00:29:06,507
Eu mal pego o que
Jacob e eu precisamos.

437
00:29:06,592 --> 00:29:07,625
Ninguém se machuca.

438
00:29:07,676 --> 00:29:09,983
Mas isso pode ser arriscado,

439
00:29:10,018 --> 00:29:12,997
se alimentar assim,
especialmente para uma criança.

440
00:29:13,548 --> 00:29:15,557
Jacob ficou doente.

441
00:29:15,592 --> 00:29:18,836
Estava morrendo, e o único modo
de combater isso era...

442
00:29:18,887 --> 00:29:20,721
Ele precisa de carne fresca.

443
00:29:20,806 --> 00:29:23,057
Funcionou.

444
00:29:23,142 --> 00:29:25,009
Depois do último,
sua febre passou.

445
00:29:25,060 --> 00:29:26,711
-Acabou.
-Não pode garantir isso.

446
00:29:26,778 --> 00:29:28,112
Dou-lhe minha palavra.

447
00:29:28,180 --> 00:29:32,033
Como derramar mais sangue
pode ajudar alguém?

448
00:29:34,369 --> 00:29:36,370
Ainda pode sair dessa.

449
00:29:36,455 --> 00:29:39,157
Ambos podemos.

450
00:29:41,710 --> 00:29:43,244
Sam...

451
00:29:43,328 --> 00:29:45,329
Depois do que fiz por você.

452
00:29:47,716 --> 00:29:49,300
-Amy, eu...
-Se esconda! Rápido!

453
00:29:49,367 --> 00:29:50,367
O quê?

454
00:29:54,306 --> 00:29:56,507
-Oi.
-Eles encontraram.

455
00:29:56,558 --> 00:29:58,542
Quem encontrou?

456
00:29:58,594 --> 00:30:00,728
Um casal de profissionais
num Impala velho.

457
00:30:04,382 --> 00:30:05,683
Estamos partindo.

458
00:30:05,734 --> 00:30:07,018
Mas, mãe...

459
00:30:07,069 --> 00:30:08,519
Só vou dizer uma vez...

460
00:30:08,570 --> 00:30:11,405
Eu ponho a comida na mesa,
então fará o que eu disser

461
00:30:11,490 --> 00:30:12,856
vou deixá-la
morrer de fome.

462
00:30:14,026 --> 00:30:15,092
Certo.

463
00:30:16,862 --> 00:30:18,429
Abasteça a van.
Farei as malas.

464
00:30:26,455 --> 00:30:27,905
Boa garota.

465
00:30:36,381 --> 00:30:38,015
Primeiro encontro
incrível, em?

466
00:30:38,083 --> 00:30:40,351
Desculpe você ter
que sair assim, mas...

467
00:30:42,271 --> 00:30:43,855
O que há de errado?

468
00:30:43,922 --> 00:30:45,940
Conheço minha mãe...

469
00:30:46,024 --> 00:30:48,592
Não, tenho que ir.
Desculpe.

470
00:30:55,200 --> 00:30:56,600
Isso não é nada!
É apenas...

471
00:30:57,786 --> 00:30:59,770
São meu irmão e pai
no Impala.

472
00:31:00,789 --> 00:31:01,872
Você é um monstro.

473
00:31:04,159 --> 00:31:05,793
Você é um caçador.

474
00:31:05,794 --> 00:31:07,545
Então...

475
00:31:07,546 --> 00:31:09,179
Você está destinado
a me matar...

476
00:31:10,132 --> 00:31:11,499
E eu destinada a te
matar?

477
00:31:15,554 --> 00:31:17,305
Acho que sim.

478
00:31:17,306 --> 00:31:20,892
Sam,
nunca matei ninguém.

479
00:31:20,893 --> 00:31:23,561
E não quero machucar
você.

480
00:31:23,562 --> 00:31:26,463
Você quer me machucar?

481
00:31:29,935 --> 00:31:31,569
Não.

482
00:31:34,106 --> 00:31:35,323
Então corra.

483
00:31:35,324 --> 00:31:37,775
Se minha mãe achá-lo,
você morre Sam, então corra.

484
00:31:39,111 --> 00:31:40,194
Por favor, Sam.

485
00:32:00,048 --> 00:32:01,599
Como está, Sam?

486
00:32:05,517 --> 00:32:07,773
Nova regra. se roubar meu bebe.
Leva um soco.

487
00:32:07,827 --> 00:32:10,183
No estava pensando,
Sam, fugindo daquele jeito?

488
00:32:10,184 --> 00:32:11,550
Quero dizer, pelo que sei,

489
00:32:11,551 --> 00:32:14,084
o demônio poderia ter
estragado seus planos.

490
00:32:14,119 --> 00:32:16,618
Quantas vezes
vou ter que te dizer. Estou bem.

491
00:32:16,619 --> 00:32:18,954
Claro, não, você é um
exemplo de saúde mental.

492
00:32:18,955 --> 00:32:20,555
Você tem ideia

493
00:32:20,590 --> 00:32:22,725
do que está passando
na minha cabeça?

494
00:32:22,726 --> 00:32:24,159
Dean, te deixei um bilhete.

495
00:32:24,160 --> 00:32:26,095
Tinha um trabalho na cidade.

496
00:32:26,096 --> 00:32:29,131
-Um kitsune.
-É, estou sabendo.

497
00:32:29,132 --> 00:32:32,300
E ignorou as minhas ligações
e do Bobby por que, exatamente?

498
00:32:32,301 --> 00:32:34,319
Porque queria tomar
conta do caso.

499
00:32:34,320 --> 00:32:35,904
E tomei.
Resolvi o problema.

500
00:32:35,905 --> 00:32:37,372
-Sério?
-Sim.

501
00:32:37,373 --> 00:32:39,942
Onde está o corpo?

502
00:32:45,865 --> 00:32:47,649
Não tem um corpo.

503
00:32:47,650 --> 00:32:48,700
Por quê não?

504
00:32:50,253 --> 00:32:52,821
Porque deixei ela ir.

505
00:32:52,822 --> 00:32:54,423
Ela se foi.

506
00:32:54,424 --> 00:32:55,824
Você o quê?

507
00:32:55,825 --> 00:32:57,209
Por quê?

508
00:33:00,713 --> 00:33:01,964
Sam!

509
00:33:01,965 --> 00:33:03,915
Sabia que você estava
escondendo algo.

510
00:33:04,768 --> 00:33:06,852
Viu,
nunca podemos explodir a cidade

511
00:33:06,853 --> 00:33:09,187
sem a Amy proteger
alguma cadela de estimação.

512
00:33:09,222 --> 00:33:12,524
Então concorda em ir
pacificamente. Bem.

513
00:33:12,525 --> 00:33:14,059
Quem é ele?

514
00:33:14,060 --> 00:33:16,028
-É meu amigo.
-Não, ele não é.

515
00:33:16,029 --> 00:33:17,563
-Sam!
-Cale a boca!

516
00:33:17,564 --> 00:33:19,448
O que você tem de errado?

517
00:33:19,449 --> 00:33:22,367
<i>Você é tão estúpida assim?
Sério?</i>

518
00:33:22,368 --> 00:33:25,353
<i>Já te disse,
você não pode ter amigos.</i>

519
00:33:25,354 --> 00:33:26,738
Esse garoto é comida!

520
00:33:26,739 --> 00:33:27,789
Não!

521
00:33:30,577 --> 00:33:32,093
Isso irá te ensinar uma lição.

522
00:33:57,654 --> 00:34:00,489
Você nunca me contou isso.

523
00:34:00,490 --> 00:34:03,091
Nunca contei a ninguém.

524
00:34:03,092 --> 00:34:07,229
Quero dizer, pode imaginar
aonde isso poderia ter parado?

525
00:34:07,230 --> 00:34:09,414
Então você viu o artigo
no jornal,

526
00:34:09,415 --> 00:34:10,616
e apenas fugiu.

527
00:34:10,617 --> 00:34:12,951
Era minha bagunça.

528
00:34:12,952 --> 00:34:16,121
E você chama deixar ela fugir
de limpar a bagunça?

529
00:34:16,122 --> 00:34:20,792
<i>Ela matou a própria mãe,
Dean, pra me salvar.</i>

530
00:34:20,793 --> 00:34:23,495
Eu te entendo, Sam.

531
00:34:23,496 --> 00:34:25,130
Mas olhe pra ela agora.

532
00:34:25,131 --> 00:34:27,807
Está matando muitos, cara...

533
00:34:27,842 --> 00:34:29,801
O que significa que
teremos que matá-la,

534
00:34:29,802 --> 00:34:31,770
não importa quantas
medalhas de mérito,

535
00:34:31,771 --> 00:34:34,439
ela ganhou quando
era criança.

536
00:34:34,440 --> 00:34:36,475
Desculpa,
mas é simples assim.

537
00:34:39,429 --> 00:34:42,364
Nada em nossas vidas
é simples.

538
00:34:44,083 --> 00:34:46,401
Você tem que fugir.

539
00:34:48,454 --> 00:34:50,656
Amy!

540
00:34:50,657 --> 00:34:51,706
Você tem dinheiro?

541
00:34:53,510 --> 00:34:55,977
Quero você no primeiro
ônibus para fora da cidade.

542
00:34:55,978 --> 00:34:57,445
Hoje à noite.

543
00:34:57,446 --> 00:34:59,247
-E sobre a...
-Eu tomo conta dela.

544
00:35:00,500 --> 00:35:01,550
Apenas vá!

545
00:35:01,551 --> 00:35:03,252
Venha comigo!

546
00:35:05,004 --> 00:35:06,880
Não precisamos
ser sozinhos, Sam!

547
00:35:06,915 --> 00:35:08,757
Podemos ser
aberrações juntos.

548
00:35:08,758 --> 00:35:10,676
Sam...

549
00:35:10,677 --> 00:35:12,261
Não posso.

550
00:35:14,013 --> 00:35:15,797
Sinto muito.

551
00:35:15,798 --> 00:35:18,133
Eu também.

552
00:35:22,522 --> 00:35:24,587
Olhe, cara, eu entendi.

553
00:35:24,622 --> 00:35:26,716
Conheceu uma garota que
te fez sentir bem,

554
00:35:26,751 --> 00:35:28,810
não tem nada melhor.
Mas essa aberração?

555
00:35:31,831 --> 00:35:34,499
-Não quis dizer isso...
-Sim, você quis.

556
00:35:34,500 --> 00:35:37,119
Olha, eu sei o jeito
que você me vê, Dean,

557
00:35:37,120 --> 00:35:38,620
como uma granada.

558
00:35:38,621 --> 00:35:41,340
E você está esperando que
eu exploda.

559
00:35:41,341 --> 00:35:42,916
-Sam.
-Não vou explodir.

560
00:35:42,951 --> 00:35:44,492
Olha, posso ser uma aberração,

561
00:35:44,493 --> 00:35:46,812
mas não é o mesmo que
ser perigoso.

562
00:35:46,847 --> 00:35:49,131
-Eu não disse...
-Está tudo bem.

563
00:35:49,132 --> 00:35:50,148
Diga.

564
00:35:52,602 --> 00:35:56,305
Passei a maioria da minha
vida tentando ser normal.

565
00:35:56,306 --> 00:35:57,823
Mas qual é.

566
00:35:57,824 --> 00:35:59,691
Não sou normal.

567
00:35:59,692 --> 00:36:01,560
Olhe pra toda a bagunça
que eu fiz.

568
00:36:01,561 --> 00:36:04,479
Olha pra mim agora.
Sou um maluco numa jaula.

569
00:36:04,480 --> 00:36:07,682
Mas estou me esforçando.
Assim com a Amy.

570
00:36:07,683 --> 00:36:09,785
Ela está? Como?

571
00:36:09,786 --> 00:36:11,737
Ela trabalha numa
funerária.

572
00:36:11,738 --> 00:36:13,589
Então não tem que matar
ninguém, Dean.

573
00:36:13,624 --> 00:36:15,440
Ela está descobrindo
como lidar com isso.

574
00:36:15,541 --> 00:36:16,691
Certo, mas,
explique os corpos.

575
00:36:16,692 --> 00:36:18,660
Ela acabou.

576
00:36:18,661 --> 00:36:22,331
O filho dela estava
morrendo, Dean.

577
00:36:22,332 --> 00:36:24,065
Coloque eu ou você
na posição dela,

578
00:36:24,066 --> 00:36:25,917
provavelmente faríamos
a mesma coisa.

579
00:36:25,918 --> 00:36:28,887
Olha, você não confia nela.

580
00:36:28,888 --> 00:36:30,973
Tudo bem.

581
00:36:30,974 --> 00:36:32,123
Confie em mim.

582
00:36:36,062 --> 00:36:37,946
Dean, por favor.

583
00:36:41,100 --> 00:36:42,717
Certo.

584
00:36:42,718 --> 00:36:45,187
Sério?

585
00:36:45,188 --> 00:36:48,357
Tem que começar alguma hora,
não é?

586
00:36:57,872 --> 00:36:59,590
Bozeman. Certo.

587
00:36:59,591 --> 00:37:00,958
Entendi. Obrigado.

588
00:37:00,959 --> 00:37:03,710
Era o Bobby. Iremos pra
Spokane hoje à noite.

589
00:37:03,711 --> 00:37:05,262
Encontraremos com ele amanhã.

590
00:37:05,263 --> 00:37:08,248
Por quê você não dirige?

591
00:37:08,249 --> 00:37:09,516
Vai me bater de novo?

592
00:37:33,074 --> 00:37:35,125
Por que você não faz
o check in no hotel.

593
00:37:35,126 --> 00:37:38,778
Tenho que ir na loja de doces.
Ordens médicas.

594
00:37:59,017 --> 00:38:00,184
Próxima vez que fugir,

595
00:38:00,185 --> 00:38:02,152
Deveria trocar as placas
do seu carro.

596
00:38:02,153 --> 00:38:06,106
Manter o que estava facilita
achar você.

597
00:38:06,107 --> 00:38:08,475
-Quem você...
-Sou irmão do Sam.

598
00:38:08,476 --> 00:38:11,195
E você é Amy Pond,

599
00:38:11,196 --> 00:38:13,768
Agente funerária de Bozeman
que estava desaparecida.

600
00:38:13,769 --> 00:38:15,355
Tem pessoas procurando
por você.

601
00:38:15,390 --> 00:38:16,498
Sam mandou você?

602
00:38:16,533 --> 00:38:18,202
Sam não sabe que estou aqui.

603
00:38:18,203 --> 00:38:20,454
Mas ele te falou.
Meu filho...

604
00:38:20,455 --> 00:38:23,841
Eu sei, eu sei.

605
00:38:23,842 --> 00:38:26,927
Mas as pessoas...

606
00:38:26,928 --> 00:38:29,296
São quem elas são.

607
00:38:29,297 --> 00:38:31,465
Não importa quanto tente,

608
00:38:31,466 --> 00:38:34,518
você é o que você é.

609
00:38:34,519 --> 00:38:36,854
Irá matar novamente.

610
00:38:36,855 --> 00:38:39,139
Não irei, eu juro.

611
00:38:39,140 --> 00:38:42,142
Confie em mim, eu sou um
expert.

612
00:38:42,143 --> 00:38:45,679
Talvez em um ano, talvez em 10.

613
00:38:45,680 --> 00:38:48,866
Mas alguma hora,
o outro sapato irá cair.

614
00:38:48,867 --> 00:38:51,151
Sempre cai.

615
00:38:57,692 --> 00:38:58,775
Sinto muito.

616
00:39:22,951 --> 00:39:24,985
Você tem alguém que
possa cuidar de você?

617
00:39:28,489 --> 00:39:30,991
Já matou alguém?

618
00:39:33,878 --> 00:39:36,663
Bem, se você matar,
eu voltarei por você.

619
00:39:36,664 --> 00:39:40,400
A única pessoa que eu vou
matar é você.

620
00:39:45,506 --> 00:39:47,541
Bem, procure por mim
em alguns anos.

621
00:39:49,627 --> 00:39:51,295
Digamos que viva
esse tempo todo.

622
00:40:08,813 --> 00:40:09,980
Sim, senhor.

623
00:40:09,981 --> 00:40:12,399
Sam Winchester
esteve por aqui.

624
00:40:12,400 --> 00:40:13,483
Sim.

625
00:40:13,484 --> 00:40:15,652
Todos os nomes falsos
que sabemos,

626
00:40:15,653 --> 00:40:17,955
e eu descobrirei pra onde eles
foram.

627
00:40:17,956 --> 00:40:19,990
Estou apenas alguns dias de
atraso deles.

628
00:40:20,025 --> 00:40:23,410
Apenas morder alguém
antes.

629
00:40:28,616 --> 00:40:32,285
Sabe o que eu descobri,

630
00:40:32,286 --> 00:40:34,721
Pessoas velhas tem um gosto bom,

631
00:40:34,722 --> 00:40:38,759
mas tudo é melhor...

632
00:40:38,760 --> 00:40:40,410
Com queijo.

633
00:40:49,498 --> 00:40:55,627
Siga-nos;)
@HellhoundsTeam

634
00:40:55,662 --> 00:40:58,146
♪MordePicanha

