1
00:00:01,845 --> 00:00:04,278
Agente Lee?
Olivia Dunham.

2
00:00:04,279 --> 00:00:05,955
<i>Anteriormente
em Fringe...</i>

3
00:00:05,956 --> 00:00:07,785
De qual divisão você é?

4
00:00:07,786 --> 00:00:09,699
Não saio daqui
sem respostas.

5
00:00:11,021 --> 00:00:13,988
Às vezes as respostas
levam a mais perguntas.

6
00:00:17,737 --> 00:00:20,199
A linha do tempo
foi reescrita.

7
00:00:20,200 --> 00:00:21,699
Ele foi apagado...

8
00:00:21,700 --> 00:00:25,299
mas vestígios dele
continuam a vazar por aí.

9
00:00:25,300 --> 00:00:26,986
Tinha um homem no espelho!

10
00:00:26,987 --> 00:00:28,885
Estava aqui,
depois não estava.

11
00:00:28,886 --> 00:00:30,293
Eu o vi!

12
00:00:30,294 --> 00:00:32,382
Por que a nova decoração?

13
00:00:34,120 --> 00:00:36,667
<i>Estou aqui, Walter.
Bem aqui.</i>

14
00:00:37,378 --> 00:00:38,976
<i>Por favor, me ajude.</i>

15
00:00:45,453 --> 00:00:46,945
Walter?

16
00:00:48,092 --> 00:00:49,793
Não respondeu
minha pergunta.

17
00:00:52,839 --> 00:00:57,213
Perguntei se está tomando
os remédios que receitei.

18
00:00:57,865 --> 00:00:59,287
Estou.

19
00:01:00,187 --> 00:01:01,749
Quase todos.

20
00:01:03,071 --> 00:01:05,864
Com minhas mudanças,
é claro.

21
00:01:07,115 --> 00:01:08,625
Por quê?

22
00:01:08,626 --> 00:01:11,017
Você parecia distraído.

23
00:01:11,018 --> 00:01:14,902
Bem, é...
Já que perguntou...

24
00:01:15,591 --> 00:01:19,670
Veio em uma hora ruim.

25
00:01:19,671 --> 00:01:21,990
Estou no meio
de um trabalho importante...

26
00:01:21,991 --> 00:01:24,276
e quero terminar logo.

27
00:01:24,277 --> 00:01:26,070
Fico feliz com isso,
Walter.

28
00:01:26,071 --> 00:01:29,312
Mas a avaliação desse mês
também é importante.

29
00:01:29,313 --> 00:01:30,763
É, eu sei.

30
00:01:30,764 --> 00:01:33,771
Foi a condição que impôs
para eu sair do St. Claire.

31
00:01:33,772 --> 00:01:36,233
É importante para mim.

32
00:01:36,234 --> 00:01:40,769
Esteve sob meus cuidados
por quase 17 anos.

33
00:01:40,770 --> 00:01:43,865
As sessões servem
para me atualizar,

34
00:01:43,866 --> 00:01:45,800
saber como você está.

35
00:01:45,801 --> 00:01:47,312
Agora...

36
00:01:47,313 --> 00:01:49,737
Estava lendo
os relatórios de observação...

37
00:01:49,738 --> 00:01:52,201
dos agentes
designados a você...

38
00:01:52,202 --> 00:01:54,312
e eles mencionaram certos...

39
00:01:54,313 --> 00:01:56,912
episódios de comportamentos
fora do comum.

40
00:01:56,913 --> 00:02:00,675
Às vezes me comporto
de um jeito que não entendem...

41
00:02:00,676 --> 00:02:02,257
e isso pode ser
mal interpretado.

42
00:02:02,258 --> 00:02:05,633
- Fale sobre os espelhos.
- Espelhos?

43
00:02:05,634 --> 00:02:07,091
E a televisão?

44
00:02:08,089 --> 00:02:10,594
Praticamente todas
as superfícies refletivas...

45
00:02:10,595 --> 00:02:12,105
em seu laboratório...

46
00:02:12,106 --> 00:02:14,106
foram cobertas
ou escurecidas por você.

47
00:02:17,020 --> 00:02:18,864
É natural
que eu as tenha coberto.

48
00:02:21,767 --> 00:02:23,737
Era um experimento
que estava fazendo...

49
00:02:23,738 --> 00:02:26,654
Não tem nada a ver
com assombração?

50
00:02:26,655 --> 00:02:28,693
- Como é?
- De acordo com o relatório...

51
00:02:28,694 --> 00:02:31,963
você, mais de uma vez,
mencionou ter visto...

52
00:02:31,964 --> 00:02:34,214
um homem estranho
no laboratório.

53
00:02:34,215 --> 00:02:36,181
Um homem
que só você vê.

54
00:02:36,182 --> 00:02:40,277
E que, às vezes,
ele fala com você.

55
00:02:44,447 --> 00:02:46,591
Pequenas alucinações,
é claro...

56
00:02:46,592 --> 00:02:48,152
da minha automedicação.

57
00:02:50,284 --> 00:02:53,447
Foi há semanas.
Estou melhor.

58
00:02:53,448 --> 00:02:56,606
Não teve mais alucinações
desde então?

59
00:03:01,191 --> 00:03:02,608
Não.

60
00:03:04,525 --> 00:03:07,585
Walter,
é importante...

61
00:03:07,586 --> 00:03:10,117
que seja honesto comigo.

62
00:03:10,118 --> 00:03:13,843
Assim posso atestar
o seu estado mental.

63
00:03:13,844 --> 00:03:17,747
E assim recomendar
a continuidade do tratamento.

64
00:03:17,748 --> 00:03:19,838
Seja ele qual for.

65
00:03:30,339 --> 00:03:32,869
Está morto, Sneddon.
Está ouvindo?

66
00:03:32,870 --> 00:03:34,503
É melhor correr,
seu rato!

67
00:03:42,155 --> 00:03:43,751
Vamos acabar com você.

68
00:03:53,646 --> 00:03:55,130
<i>Espere um pouco,
cara.</i>

69
00:03:55,131 --> 00:03:57,616
<i>- Você corre como garota!
- Pegamos ele!</i>

70
00:03:57,617 --> 00:03:59,681
<i>- Ele foi por ali!
- Ele está morto!</i>

71
00:04:00,862 --> 00:04:02,343
<i>Ali está ele!</i>

72
00:04:04,943 --> 00:04:07,031
Escolheu um péssimo
esconderijo, idiota.

73
00:04:07,737 --> 00:04:09,160
Me deixem em paz, cara.

74
00:04:09,161 --> 00:04:10,778
Ou o quê?

75
00:04:10,779 --> 00:04:12,574
Sei que foi você,
seu esquisito.

76
00:04:12,575 --> 00:04:14,858
Acharam as coisas
no meu armário por sua causa.

77
00:04:14,859 --> 00:04:16,350
Vai, Matt.
Arrebenta ele.

78
00:04:20,345 --> 00:04:21,820
Você pediu isso...

79
00:04:21,821 --> 00:04:23,439
Alguma coisa
tocou a minha perna.

80
00:04:24,777 --> 00:04:27,589
Deve ser algum inseto...
Aguenta aí.

81
00:04:27,590 --> 00:04:30,312
Cara, o que é isso?
O que é isso?

82
00:04:44,369 --> 00:04:50,304
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

83
00:04:51,313 --> 00:04:53,930
<b>ENTRELAÇAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

84
00:04:54,663 --> 00:04:56,480
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

85
00:04:57,563 --> 00:04:59,451
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

86
00:04:59,452 --> 00:05:02,413
<b>Legenda:
Tozzi
RubyTuesday
Hugo-El</b>

87
00:05:02,414 --> 00:05:05,187
<b>Legenda:
Ross
The_Tozz
valfadinha</b>

88
00:05:05,188 --> 00:05:08,448
<b>Resync por
Welton</b>

89
00:05:08,449 --> 00:05:11,055
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

90
00:05:23,711 --> 00:05:25,132
Oi.

91
00:05:28,108 --> 00:05:29,797
Trabalhando em um caso?

92
00:05:29,798 --> 00:05:31,247
Algo assim.

93
00:05:32,997 --> 00:05:35,421
Soube que queria
falar comigo.

94
00:05:35,422 --> 00:05:37,496
Novidades do ataque
do transmorfo?

95
00:05:37,497 --> 00:05:39,818
Não, só queria
saber como estava.

96
00:05:39,819 --> 00:05:41,997
Como está lidando com tudo.

97
00:05:41,998 --> 00:05:45,689
Sei que olhou os arquivos,
se atualizando...

98
00:05:45,690 --> 00:05:49,628
Isso pode ser
um pouco devastador.

99
00:05:49,629 --> 00:05:53,111
É difícil quando o que sabia,
ou achava que sabia

100
00:05:53,112 --> 00:05:57,121
sobre o mundo
não existe mais.

101
00:05:57,122 --> 00:05:59,316
Só quero que saiba
que estou aqui.

102
00:06:00,144 --> 00:06:01,567
Está...

103
00:06:02,430 --> 00:06:04,168
Aqui?

104
00:06:05,736 --> 00:06:07,741
É.

105
00:06:07,742 --> 00:06:09,430
Para conversar, sabe?

106
00:06:09,431 --> 00:06:12,030
Se as coisas
saírem do controle...

107
00:06:12,031 --> 00:06:13,790
se você surtar...

108
00:06:13,791 --> 00:06:15,528
Não estou surtando.

109
00:06:21,351 --> 00:06:22,772
Ótimo.

110
00:06:23,497 --> 00:06:26,027
Tá legal.
É só me avisar.

111
00:06:26,028 --> 00:06:28,560
Se eu surtar, sim...

112
00:06:28,561 --> 00:06:30,545
Será a primeira a saber.

113
00:06:32,464 --> 00:06:34,061
Dunham.

114
00:06:41,789 --> 00:06:43,275
Temos 2 corpos.

115
00:06:44,246 --> 00:06:46,425
Menino de 12 anos.

116
00:06:46,426 --> 00:06:48,218
Desaparecidos
há quantos meses?

117
00:06:48,219 --> 00:06:51,876
Meses, não. Horas.
Algo entre 10h e 15h.

118
00:06:51,877 --> 00:06:54,981
De acordo com a família,
não foram para casa ontem.

119
00:06:54,982 --> 00:06:56,406
Agente Broyles?

120
00:06:56,407 --> 00:06:58,115
A agente Farnsworth
está esperando.

121
00:07:00,951 --> 00:07:02,531
O dr. Bishop
tem alguma teoria?

122
00:07:02,532 --> 00:07:03,938
Sobre a causa da morte...

123
00:07:03,939 --> 00:07:05,726
ou o avançado estado
de decomposição?

124
00:07:05,727 --> 00:07:07,597
Walter,
o agente Broyles quer saber...

125
00:07:07,598 --> 00:07:09,604
<i>Sim, eu ouvi.</i>

126
00:07:09,605 --> 00:07:11,955
Pode dizer
ao agente Broyles...

127
00:07:11,956 --> 00:07:15,755
que parece-me que nenhum
estranho fator ambiental...

128
00:07:15,756 --> 00:07:18,286
poderia explicar
a rápida decomposição!

129
00:07:18,287 --> 00:07:19,959
<i>E que é um absurdo
para mim...</i>

130
00:07:19,960 --> 00:07:24,159
<i>fazer qualquer diagnóstico
sem examinar os restos mortais!</i>

131
00:07:24,160 --> 00:07:26,306
- Certo, Walter disse...
- Pode ser viral...

132
00:07:26,307 --> 00:07:29,435
ou uma mutação
de bactéria carnívora.

133
00:07:29,436 --> 00:07:32,318
- Ele acha que...
- Um parasita alienígena.

134
00:07:32,319 --> 00:07:33,832
<i>Ou o Pé Grande.</i>

135
00:07:33,833 --> 00:07:35,801
Pé Grande, é isso.

136
00:07:35,802 --> 00:07:40,001
Astrid, poderia procurar
por fezes gigantes?

137
00:07:41,287 --> 00:07:43,517
Ele não tem teorias,
senhor.

138
00:07:44,909 --> 00:07:46,349
Acho que encontrei algo.

139
00:07:46,350 --> 00:07:48,891
Tem uma terceira pegada
entrando...

140
00:07:49,793 --> 00:07:53,906
e saindo.
Tamanho 35 ou 37.

141
00:07:53,907 --> 00:07:55,734
Então temos
uma possível testemunha.

142
00:07:55,735 --> 00:07:57,141
Ou uma possível vítima.

143
00:07:57,142 --> 00:07:59,197
Mesmo que o menino
tenha fugido...

144
00:07:59,198 --> 00:08:01,988
ele pode estar contaminado
com o que matou os outros.

145
00:08:01,989 --> 00:08:04,872
Bem pensado.
Precisamos achá-lo e rápido.

146
00:08:04,873 --> 00:08:06,352
Se ele estiver vivo.

147
00:08:16,894 --> 00:08:19,811
Que notável fedor pungente!

148
00:08:19,812 --> 00:08:22,359
Vou pegar...
velas aromatizantes.

149
00:08:23,978 --> 00:08:25,403
Agente Broyles.

150
00:08:25,404 --> 00:08:27,705
Que gentileza ter
acompanhado a Astrid...

151
00:08:27,706 --> 00:08:30,216
- embora desnecessário.
- Os agentes Dunham e Lee...

152
00:08:30,217 --> 00:08:32,452
estão procurando
o menino que fugiu.

153
00:08:33,456 --> 00:08:35,863
Pensei em vir ver
como você está.

154
00:08:37,959 --> 00:08:39,540
Muito bem.

155
00:08:39,541 --> 00:08:41,405
Posso perguntar por quê?

156
00:08:41,406 --> 00:08:44,006
Fez sua avaliação
com o dr. Sumner ontem.

157
00:08:44,007 --> 00:08:47,910
- Ele me ligou preocupado.
- Preocupado?

158
00:08:47,911 --> 00:08:50,935
Ele achou que parecia
mais angustiado que o normal...

159
00:08:50,936 --> 00:08:52,568
por algo
que relutou em dizer.

160
00:08:53,228 --> 00:08:56,246
Não o sei o que deu
essa impressão a ele.

161
00:08:56,247 --> 00:08:58,179
Walter?

162
00:08:58,180 --> 00:08:59,586
Onde está o segundo corpo?

163
00:08:59,587 --> 00:09:03,137
A caminho do necrotério.
Achei que um fosse suficiente.

164
00:09:03,138 --> 00:09:05,120
Não,
não é suficiente mesmo.

165
00:09:05,121 --> 00:09:08,202
É o oposto disso.
Preciso dos dois corpos.

166
00:09:08,203 --> 00:09:09,960
- Walter?
- O quê?

167
00:09:09,961 --> 00:09:11,418
O quê?

168
00:09:14,041 --> 00:09:15,482
Disse alguma coisa?

169
00:09:15,483 --> 00:09:17,503
Perguntei por que precisa
dos dois corpos.

170
00:09:18,365 --> 00:09:20,843
- Porque...
- Walter, me escute.

171
00:09:22,904 --> 00:09:24,309
<i>Walter, pode me ver?</i>

172
00:09:24,310 --> 00:09:27,262
- Só comparando...
- Walter, eu posso ouvi-lo.

173
00:09:27,263 --> 00:09:31,624
poderei determinar
os padrões de decomposição...

174
00:09:31,625 --> 00:09:33,312
- do tecido...
- Escute.

175
00:09:34,313 --> 00:09:37,110
Ou a putrefação
dos órgãos internos!

176
00:09:37,111 --> 00:09:39,246
Também podemos determinar...

177
00:09:39,247 --> 00:09:41,746
se as vítimas morreram
em momentos diferentes!

178
00:09:41,747 --> 00:09:43,104
Dr. Bishop!

179
00:09:43,105 --> 00:09:44,707
E se um deles
pode ser portador!

180
00:09:44,708 --> 00:09:46,761
- Quero ir para casa.
- Não estou louco!

181
00:10:02,200 --> 00:10:03,616
Eu agradeceria...

182
00:10:03,617 --> 00:10:06,116
se enviasse os restos mortais
do segundo corpo...

183
00:10:06,117 --> 00:10:08,255
para cá,
o quanto antes.

184
00:10:09,057 --> 00:10:10,407
Com licença.

185
00:10:18,917 --> 00:10:20,716
- Broyles.
- É a Olivia.

186
00:10:20,717 --> 00:10:22,617
<i>Temos uma pista
do terceiro garoto.</i>

187
00:10:22,618 --> 00:10:24,668
<i>Hoje outro aluno
disse ao diretor...</i>

188
00:10:24,669 --> 00:10:27,758
<i>que as duas vítimas
planejavam bater no garoto.</i>

189
00:10:47,019 --> 00:10:49,931
Seu nome é Aaron Sneddon.
Ele tem 10 anos.

190
00:10:49,932 --> 00:10:52,259
Disse estar escuro
e não ter visto muito,

191
00:10:52,260 --> 00:10:54,284
depois que o seguiram
até o túnel.

192
00:10:54,285 --> 00:10:57,035
Por que não contou a ninguém?
Aos seus pais?

193
00:10:57,036 --> 00:10:59,473
Ele não tem pai,
e a mãe está fora do país.

194
00:10:59,474 --> 00:11:01,526
Aaron disse
que ela viaja muito a trabalho.

195
00:11:01,527 --> 00:11:05,177
- A mãe não o deixaria sozinho.
- Não. Deixou com a vizinha...

196
00:11:05,178 --> 00:11:06,778
no condomínio deles.

197
00:11:06,779 --> 00:11:08,983
A diretora disse que ele
é um garoto quieto,

198
00:11:08,984 --> 00:11:11,402
e que ela saiba,
ele não tem amigos.

199
00:11:11,403 --> 00:11:13,737
Walter já chegou
a alguma conclusão?

200
00:11:13,738 --> 00:11:16,440
Além de teorias aleatórias
de vampiros e demônios, não.

201
00:11:16,441 --> 00:11:18,542
Disse que precisa examinar
o outro corpo.

202
00:11:18,543 --> 00:11:20,993
Vá com o agente Lee
retirá-lo do necrotério.

203
00:11:20,994 --> 00:11:22,896
Vou avisar ao dr. Bishop
que está aqui.

204
00:11:22,897 --> 00:11:24,247
Está bem.

205
00:11:36,048 --> 00:11:37,761
Gosta de desenhar?

206
00:11:40,548 --> 00:11:42,549
Eu também.

207
00:11:48,056 --> 00:11:50,557
Aaron, vamos dar
uma olhada em você...

208
00:11:50,558 --> 00:11:52,175
para ter certeza
de que está bem.

209
00:11:52,176 --> 00:11:54,911
Nosso amigo, dr. Bishop,
vai examinar você.

210
00:11:54,912 --> 00:11:58,399
Não gosto de médicos.
Eles me assustam.

211
00:11:58,400 --> 00:12:00,067
Você vai gostar do Walter.

212
00:12:00,068 --> 00:12:01,702
Ele não é nada assustador.

213
00:12:01,703 --> 00:12:03,704
Certo, jovenzinho.
Vamos começar.

214
00:12:03,705 --> 00:12:07,074
Tire sua camiseta
e suba na mesa.

215
00:12:14,032 --> 00:12:16,050
Por favor,
não quero tomar injeção.

216
00:12:17,919 --> 00:12:20,004
Tecnicamente,
uma injeção...

217
00:12:20,005 --> 00:12:22,840
é inserir uma substância
na corrente sanguínea.

218
00:12:22,841 --> 00:12:24,425
Isto aqui
é mais uma extração.

219
00:12:27,896 --> 00:12:32,716
É só essa vez.
Prometo.

220
00:12:48,333 --> 00:12:51,585
Pronto.
Não foi tão ruim.

221
00:12:51,586 --> 00:12:53,253
Bom garoto.

222
00:12:55,707 --> 00:12:58,909
Pode colocar a camiseta agora.
Volto já.

223
00:13:24,119 --> 00:13:26,453
<i>Por favor,
não mexa nisso!</i>

224
00:13:26,454 --> 00:13:28,622
Dê-me...

225
00:13:35,380 --> 00:13:37,715
Está tudo bem.
Está tudo bem.

226
00:13:37,716 --> 00:13:41,552
Eu não devia ter...
gritado.

227
00:13:43,221 --> 00:13:46,123
Isto pertencia
ao meu filho.

228
00:13:47,225 --> 00:13:50,761
- Você tem um filho?
- Eu tinha.

229
00:13:52,463 --> 00:13:54,598
Ele morreu.

230
00:13:59,521 --> 00:14:00,871
<i>Walter?</i>

231
00:14:00,872 --> 00:14:03,640
Precisa ver uma coisa.

232
00:14:11,649 --> 00:14:13,033
O que é?

233
00:14:13,034 --> 00:14:15,786
Aconteceu quando
movia uma vela.

234
00:14:20,258 --> 00:14:23,761
- Isso é curioso.
- É.

235
00:14:23,762 --> 00:14:26,096
Veja o sensor lambda.

236
00:14:30,218 --> 00:14:33,887
O cadáver está absorvendo
alto níveis de oxigênio do ar.

237
00:14:34,939 --> 00:14:37,524
Astrid...

238
00:14:37,525 --> 00:14:42,196
Não lembro de ter tanto mofo
na caixa torácica antes.

239
00:14:47,535 --> 00:14:48,885
Meu Deus!

240
00:14:48,886 --> 00:14:51,405
A cápsula de incubação!
Rápido!

241
00:14:51,406 --> 00:14:53,957
Pegue a outra ponta.
Temos que conter isso.

242
00:14:53,958 --> 00:14:55,708
- Walter?
- Não posso explicar!

243
00:14:55,709 --> 00:14:57,059
Rápido!

244
00:15:06,754 --> 00:15:08,422
Esporos.

245
00:15:09,924 --> 00:15:11,925
Tinha presumido
que o mofo...

246
00:15:11,926 --> 00:15:14,978
fosse apenas um sintoma
da rápida decomposição.

247
00:15:14,979 --> 00:15:16,480
Walter,
não estou entendendo.

248
00:15:16,481 --> 00:15:18,315
A causa, Astrid...

249
00:15:19,517 --> 00:15:21,058
Começo a acreditar...

250
00:15:21,093 --> 00:15:23,370
que foi uma forma
agressiva de fungos...

251
00:15:23,371 --> 00:15:25,689
- que matou os garotos.
- Olivia e Lincoln!

252
00:15:25,690 --> 00:15:28,775
Eles foram ao necrotério
pegar o outro corpo!

253
00:15:33,081 --> 00:15:35,032
- Astrid?
- Está no necrotério?

254
00:15:35,033 --> 00:15:36,983
<i>Sim.
Chegamos no elevador agora.</i>

255
00:15:36,984 --> 00:15:38,884
Ouça,
precisam evacuar o local...

256
00:15:38,885 --> 00:15:41,166
<i>- e isolar o corpo do túnel.
- O quê?</i>

257
00:15:41,167 --> 00:15:43,474
<i>Ele vai explodir
e liberar esporos!</i>

258
00:15:49,914 --> 00:15:53,650
<i>- Vai atender?
- Estou almoçando.</i>

259
00:15:54,719 --> 00:15:56,419
Vamos, vamos.

260
00:16:08,733 --> 00:16:12,319
Beth, venha aqui.
Dê uma olhada nisso.

261
00:16:14,122 --> 00:16:15,822
Meu Deus!

262
00:16:20,611 --> 00:16:22,961
O que está fazendo?
Temos que tirá-los de lá.

263
00:16:22,962 --> 00:16:25,862
Não podemos. Vamos trazer
uma equipe e isolar a área.

264
00:16:25,863 --> 00:16:27,551
Não podemos
deixá-los pra morrer!

265
00:16:28,452 --> 00:16:30,571
Eles já estão mortos.

266
00:16:56,897 --> 00:16:58,264
Dr. Bishop?

267
00:16:58,265 --> 00:17:01,751
<i>Pode nos dizer
com o que estamos lidando?</i>

268
00:17:01,752 --> 00:17:06,722
Claramente não é da variedade
de fungos ascomicetos.

269
00:17:06,723 --> 00:17:08,658
<i>Uma mutação genética
com poder...</i>

270
00:17:08,659 --> 00:17:12,245
<i>de crescimento acelerado
e absorção nutritiva.</i>

271
00:17:12,246 --> 00:17:15,932
<i>Isso explica a rápida
decomposição dos corpos.</i>

272
00:17:15,933 --> 00:17:18,485
Walter, o que são
fungos ascomicetos?

273
00:17:18,486 --> 00:17:21,303
É uma espécie capaz de
soltar neurotoxinas...

274
00:17:21,304 --> 00:17:24,691
para paralisar o hospedeiro,
normalmente um inseto,

275
00:17:24,692 --> 00:17:28,695
para o fungo poder se alimentar
e produzir esporos.

276
00:17:28,696 --> 00:17:30,407
Por que estão
nos atacando?

277
00:17:30,442 --> 00:17:32,782
<i>Eles não são uma alcateia,
agente Broyles.</i>

278
00:17:32,783 --> 00:17:34,150
Apesar do tamanho...

279
00:17:34,151 --> 00:17:35,987
ainda são
um forma inferior de vida...

280
00:17:35,988 --> 00:17:37,987
com instintos rudimentares...

281
00:17:37,988 --> 00:17:40,206
provavelmente baseada
em uma resposta tátil.

282
00:17:40,207 --> 00:17:43,843
Desde que não os toque,
nem saberão que estão aí.

283
00:17:43,844 --> 00:17:47,430
Alguns deles estão tentando
chegar até o ralo da pia.

284
00:17:47,431 --> 00:17:50,433
<i>Provavelmente procurando
por água e nutrientes.</i>

285
00:17:50,434 --> 00:17:52,101
Isso demonstra
grande impulso...

286
00:17:52,102 --> 00:17:55,254
em se expandirem,
o máximo que puderem!

287
00:17:55,255 --> 00:17:58,407
<i>Realmente é uma espécie
extraordinária, não acha?</i>

288
00:17:58,408 --> 00:18:01,308
Admirações à parte, dr. Bishop,
como recomenda que os mate?

289
00:18:01,309 --> 00:18:03,947
<i>Assim como na maioria
dos mofos e fungos...</i>

290
00:18:03,948 --> 00:18:06,634
<i>uma forte dose
de luz ultravioleta...</i>

291
00:18:06,635 --> 00:18:08,134
<i>ou intenso calor...</i>

292
00:18:08,135 --> 00:18:10,519
deve erradicá-los
de forma efetiva.

293
00:18:11,822 --> 00:18:13,189
<i>Entendido.</i>

294
00:18:13,190 --> 00:18:14,958
Agente Mace,
aqui é o Broyles.

295
00:18:14,959 --> 00:18:17,819
Vamos precisar de lâmpadas U.V.
de alta intensidade.

296
00:18:17,820 --> 00:18:19,170
Todas que puder achar.

297
00:18:19,171 --> 00:18:20,747
<i>Sim, senhor.
Entendido.</i>

298
00:18:20,748 --> 00:18:22,598
Vou supervisionar
as coisas aqui.

299
00:18:22,599 --> 00:18:24,700
Junte um pequeno grupo
com o agente Lee...

300
00:18:24,701 --> 00:18:27,252
- e vá até o túnel.
- Baseado no corpo do garoto...

301
00:18:27,253 --> 00:18:31,075
a colônia de fungos do túnel
deve ser bem maior do que esta.

302
00:18:31,076 --> 00:18:32,626
Não estou convencida...

303
00:18:32,627 --> 00:18:35,077
que luz U.V. seja
o melhor jeito de destruí-los.

304
00:18:35,078 --> 00:18:36,479
Tem outra coisa em mente?

305
00:18:36,480 --> 00:18:38,848
Estava pensando
em um lança-chamas.

306
00:18:38,849 --> 00:18:41,851
Felizmente seus testes
não indicam sinais...

307
00:18:41,852 --> 00:18:44,520
de infecção fúngica.

308
00:18:44,521 --> 00:18:48,074
A boa notícia é que está livre
para voltar para casa.

309
00:18:48,075 --> 00:18:51,244
A agente Farnsworth
vai deixar você lá.

310
00:18:55,244 --> 00:18:57,094
A não ser que não
sejam boas notícias.

311
00:18:57,095 --> 00:18:59,419
Não tem ninguém lá.

312
00:18:59,420 --> 00:19:02,505
Sim. Sei que está ficando
com uma amiga.

313
00:19:02,506 --> 00:19:05,942
Uma vizinha, mas ela...
nunca conversa comigo.

314
00:19:05,943 --> 00:19:09,078
Talvez tenha outra pessoa
que você possa ficar.

315
00:19:09,079 --> 00:19:14,017
- Não.
- Entendo.

316
00:19:14,018 --> 00:19:17,120
Certamente sei a sensação
de não ter para onde se ir.

317
00:19:17,121 --> 00:19:19,272
Não tenho família.

318
00:19:20,808 --> 00:19:22,892
Este é o único lar
que conheço.

319
00:19:25,279 --> 00:19:29,065
- Você mora aqui?
- Moro.

320
00:19:29,066 --> 00:19:32,652
Não é muito, eu admito,
mas...

321
00:19:32,653 --> 00:19:35,153
Com certeza é melhor
do que o hospital psiquiátrico,

322
00:19:35,154 --> 00:19:37,740
onde eu morava antes.

323
00:19:49,586 --> 00:19:52,707
Gostaria de ficar aqui comigo
por mais um tempo?

324
00:19:56,460 --> 00:19:58,897
Não posso prometer
que terei tempo...

325
00:19:58,898 --> 00:20:00,897
para entreter você,
está bem?

326
00:20:01,156 --> 00:20:03,524
Sou um homem
muito ocupado.

327
00:20:17,395 --> 00:20:20,152
Sublime!

328
00:20:21,426 --> 00:20:23,243
- Dr. Bishop?
- Walter.

329
00:20:23,244 --> 00:20:25,679
Eu disse que pode
me chamar de Walter.

330
00:20:28,433 --> 00:20:30,217
Como o seu filho morreu?

331
00:20:39,010 --> 00:20:41,612
Peter estava muito doente.

332
00:20:43,615 --> 00:20:47,117
Tentei por muito tempo
encontrar uma cura...

333
00:20:47,118 --> 00:20:50,771
Mas encontrei muito tarde,
e ele morreu.

334
00:20:54,576 --> 00:20:57,644
Então eu descobri
um universo alternativo...

335
00:20:57,645 --> 00:21:01,163
onde outra versão do meu filho
estava morrendo do mesmo mal.

336
00:21:02,484 --> 00:21:04,651
Então eu atravessei
para o outro lado...

337
00:21:04,652 --> 00:21:07,988
com a intenção de trazê-lo
de volta, curá-lo.

338
00:21:09,641 --> 00:21:12,959
Mas o lago congelado onde criei
um portal entre os universos...

339
00:21:12,960 --> 00:21:14,528
estava instável.

340
00:21:15,732 --> 00:21:20,083
E quando voltamos,
o gelo quebrou.

341
00:21:20,084 --> 00:21:22,419
E Peter...

342
00:21:22,420 --> 00:21:25,072
A outra versão dele
afogou-se.

343
00:21:26,408 --> 00:21:28,742
E eu o perdi de novo.

344
00:21:33,223 --> 00:21:35,849
E você acha
que o seu lugar...

345
00:21:35,850 --> 00:21:38,852
não é numa instituição
psiquiátrica?

346
00:21:53,502 --> 00:21:55,269
Quanto tempo até
as luzes ligarem?

347
00:21:55,270 --> 00:21:56,821
Quase lá, senhora.

348
00:21:59,908 --> 00:22:01,447
Aqui está
o nosso criminoso.

349
00:22:02,310 --> 00:22:04,928
Não parece ter muito aqui.

350
00:22:04,929 --> 00:22:06,396
Por isso que não o vimos.

351
00:22:06,397 --> 00:22:09,866
Quando tivermos luz,
vamos poder pegar toda colônia.

352
00:22:16,943 --> 00:22:18,359
<i>Cuidado onde pisa.</i>

353
00:22:18,360 --> 00:22:20,209
<i>Pode ter algo aí.</i>

354
00:22:26,017 --> 00:22:28,018
Tudo pronto,
agente Dunham.

355
00:22:38,446 --> 00:22:41,348
Não sei você,
mas estou pronto pra outra.

356
00:22:44,385 --> 00:22:45,903
Aaron, o que foi?

357
00:22:45,904 --> 00:22:48,906
Está claro.

358
00:22:50,292 --> 00:22:51,992
Está muito claro!

359
00:22:53,678 --> 00:22:55,028
O que vê?

360
00:22:55,029 --> 00:22:58,198
Preciso da lanterna
bem aqui.

361
00:23:08,428 --> 00:23:10,627
Tem mais disso aqui atrás.

362
00:23:10,628 --> 00:23:12,346
Muito mais.

363
00:23:12,347 --> 00:23:13,731
O que é isso?

364
00:23:14,533 --> 00:23:16,083
- Deixe me ver...
- Não!

365
00:23:16,084 --> 00:23:18,469
Vá embora!
O que é isso?!

366
00:23:18,470 --> 00:23:21,071
Alguns estão crescendo para
baixo através de grades.

367
00:23:21,072 --> 00:23:22,539
Sabe o que tem
aqui embaixo?

368
00:23:24,832 --> 00:23:27,694
Queime.
Queime tudo.

369
00:23:28,430 --> 00:23:29,780
Astrid! Me ajude!

370
00:23:30,986 --> 00:23:32,426
Aaron, precisa falar comigo.

371
00:23:32,427 --> 00:23:35,002
- Precisa falar o que houve!
- Está com febre alta!

372
00:23:35,003 --> 00:23:36,603
- Como isso aconteceu?
- Não sei.

373
00:23:36,604 --> 00:23:38,572
Estava reclamando de algo
muito claro...

374
00:23:38,573 --> 00:23:41,673
então ficou apavorado,
e começou a queimar de febre.

375
00:23:55,874 --> 00:23:57,224
Walter?

376
00:23:57,225 --> 00:23:58,776
<i>Pare o que está fazendo!</i>

377
00:23:59,777 --> 00:24:01,127
Fale de novo.

378
00:24:01,128 --> 00:24:03,430
Falei para pararem!
Estão matando o garoto!

379
00:24:11,255 --> 00:24:13,006
Só mais alguns minutos.

380
00:24:13,007 --> 00:24:15,080
Não quero transformar você
num picolé.

381
00:24:16,010 --> 00:24:18,679
- Astrid...
- Depois eu trago um, Walter.

382
00:24:18,680 --> 00:24:21,997
De uva, por favor.
E um para meu amigo aqui.

383
00:24:24,252 --> 00:24:26,253
Descanse um pouco.

384
00:24:28,106 --> 00:24:29,507
Olivia.

385
00:24:29,508 --> 00:24:31,876
Abaixamos alguns graus
a temperatura dele...

386
00:24:31,877 --> 00:24:33,627
<i>mas continua
perigosamente alta.</i>

387
00:24:33,628 --> 00:24:37,030
Acha mesmo que Aaron foi
afetado pelos fungos no túnel?

388
00:24:37,031 --> 00:24:38,816
<i>Ele desmaiou
e teve febre...</i>

389
00:24:38,817 --> 00:24:42,402
precisamente, na mesma hora
em que você queimava a colônia.

390
00:24:42,403 --> 00:24:43,887
Garanto que há uma ligação!

391
00:24:43,888 --> 00:24:45,789
<i>Está bem, e os fungos
no necrotério?</i>

392
00:24:45,790 --> 00:24:47,641
A equipe do Broyles
destruiu aquilo.

393
00:24:47,642 --> 00:24:49,443
<i>Por que Aaron
não foi afetado?</i>

394
00:24:49,444 --> 00:24:52,329
Bem, isso não posso
explicar ainda.

395
00:24:52,330 --> 00:24:55,832
Então o garoto
está sentindo...

396
00:24:55,833 --> 00:24:58,302
o que quer essa coisa no túnel
esteja sentindo.

397
00:24:58,303 --> 00:24:59,653
<i>Precisamente.</i>

398
00:24:59,654 --> 00:25:02,122
Seja o que for, é perigoso,
e precisamos destruí-lo.

399
00:25:02,123 --> 00:25:04,581
Então como quebramos
a conexão entre os dois?

400
00:25:04,582 --> 00:25:05,932
<i>Não sei...</i>

401
00:25:05,933 --> 00:25:08,662
mas para determinarmos isso,
talvez seja preciso aprender,

402
00:25:08,663 --> 00:25:10,697
<i>como a conexão foi
formada a princípio.</i>

403
00:25:10,698 --> 00:25:12,855
Acho que tenho
um ideia sobre isso.

404
00:25:20,708 --> 00:25:22,642
Aaron, vamos ter
uma conversa.

405
00:25:22,643 --> 00:25:24,144
Sobre o quê?

406
00:25:24,145 --> 00:25:26,179
Sobre o porquê
de ter mentido para nós.

407
00:25:30,135 --> 00:25:31,935
Seus desenhos, Aaron.

408
00:25:31,936 --> 00:25:35,739
A agente Dunham os encontrou
no muro dentro do túnel.

409
00:25:39,125 --> 00:25:42,062
Não mencionou que já havia
ido até lá antes de ontem.

410
00:25:43,665 --> 00:25:46,600
Baseado no tamanho
da sua obra de arte...

411
00:25:46,601 --> 00:25:48,652
diria que você vai lá
muitas vezes.

412
00:25:51,373 --> 00:25:53,173
É...

413
00:25:55,693 --> 00:25:57,277
É difícil de explicar.

414
00:25:59,764 --> 00:26:03,717
Eu ia lá algumas vezes.

415
00:26:03,718 --> 00:26:07,153
Para fugir.
E depois de um tempo...

416
00:26:08,035 --> 00:26:11,258
Eu ia...

417
00:26:11,259 --> 00:26:14,144
e comecei
a me sentir melhor...

418
00:26:14,145 --> 00:26:17,981
como se eu não
estivesse sozinho.

419
00:26:17,982 --> 00:26:20,601
Como se houvesse algo lá...

420
00:26:20,602 --> 00:26:24,004
que estava triste
sempre que eu estava triste.

421
00:26:24,005 --> 00:26:25,839
Ou...

422
00:26:27,659 --> 00:26:30,544
Sei que parece idiota.

423
00:26:30,545 --> 00:26:32,579
Talvez não.

424
00:26:32,580 --> 00:26:35,082
Está dizendo que pensou
haver algo lá...

425
00:26:35,083 --> 00:26:37,050
que se sentia
como você se sentia.

426
00:26:38,770 --> 00:26:42,256
Quero dizer, acho que pensei
que só estava imaginando.

427
00:26:46,094 --> 00:26:47,761
Talvez estivesse louco.

428
00:26:49,747 --> 00:26:52,616
Mas era como
se ele me entendesse...

429
00:26:52,617 --> 00:26:55,919
- Como se quisesse me prote...
- Proteger você.

430
00:27:00,225 --> 00:27:03,677
Aaron, os garotos
que perseguiram você...

431
00:27:05,380 --> 00:27:07,747
Você intencionalmente
os levou para lá, não é?

432
00:27:09,984 --> 00:27:13,270
Ele falou para você
para levá-los até o túnel.

433
00:27:13,271 --> 00:27:16,023
Não sabia o que
ia acontecer.

434
00:27:16,024 --> 00:27:17,391
Eu juro!

435
00:27:17,392 --> 00:27:20,760
Eu não sabia o que era.

436
00:27:30,705 --> 00:27:32,406
Está tudo bem,
filho.

437
00:27:42,783 --> 00:27:45,118
Acredito que não tenha feito
nada de errado.

438
00:27:51,509 --> 00:27:53,161
Walter...

439
00:27:54,462 --> 00:27:57,498
O que foi isso?
Não entendi nada.

440
00:27:57,499 --> 00:28:00,934
Acho que estou começando.
Preciso da agente Dunham.

441
00:28:02,821 --> 00:28:06,423
Minha hipótese inicial
estava totalmente errada.

442
00:28:06,424 --> 00:28:09,293
Estes não são
colônias de fungos.

443
00:28:09,294 --> 00:28:11,311
Agora acredito...

444
00:28:11,312 --> 00:28:15,532
que isso seja
um organismo singular.

445
00:28:15,533 --> 00:28:18,318
Um com evolução rápida
das habilidades de comunicação,

446
00:28:18,319 --> 00:28:21,539
permitindo criar com o garoto
uma ligação psíquica!

447
00:28:21,540 --> 00:28:25,359
Estão vendo isto aqui?
Acredito que cada uma destas...

448
00:28:25,360 --> 00:28:27,261
massas de fungos
é equivalente...

449
00:28:27,262 --> 00:28:29,179
a um neurônio,
uma célula do cérebro,

450
00:28:29,180 --> 00:28:32,166
E estes tentáculos
estão os conectando...

451
00:28:32,167 --> 00:28:35,001
essencialmente
aos dendritos e sinapses.

452
00:28:35,002 --> 00:28:38,456
O organismo é
uma vasta rede neural.

453
00:28:38,457 --> 00:28:40,844
Espere, está dizendo
que esta coisa toda...

454
00:28:40,845 --> 00:28:42,326
é um cérebro gigante?

455
00:28:42,327 --> 00:28:44,161
É exatamente
o que estou dizendo!

456
00:28:44,162 --> 00:28:46,913
Agente Lee,
Gus está em crescimento!

457
00:28:46,914 --> 00:28:48,615
É uma mente em evolução!

458
00:28:48,616 --> 00:28:50,033
"Gus"?

459
00:28:50,034 --> 00:28:52,519
Pensei que já que é
uma entidade singular...

460
00:28:52,520 --> 00:28:54,621
que talvez devíamos nomeá-la.
Pela clareza.

461
00:28:54,622 --> 00:28:56,156
Aaron não foi afetado...

462
00:28:56,157 --> 00:28:58,325
quando destruímos
o fungo no necrotério...

463
00:28:58,326 --> 00:29:01,512
Pois a colônia
em crescimento lá...

464
00:29:01,513 --> 00:29:03,380
não conseguiu se
conectar à rede...

465
00:29:03,381 --> 00:29:07,076
e até que pudesse,
era um anexo sem sentido.

466
00:29:07,077 --> 00:29:09,703
Por isso ia pro ralo,
pra tentar se conectar com Gus!

467
00:29:09,704 --> 00:29:11,955
O que precisam entender
é que o Gus...

468
00:29:11,956 --> 00:29:13,890
só pode se replicar.

469
00:29:13,891 --> 00:29:16,109
E quanto mais cresce,
mais inteligente fica...

470
00:29:16,110 --> 00:29:18,679
mais autoconsciente,
e cada vez mais consciente...

471
00:29:18,680 --> 00:29:20,897
de como é ser
sozinho no mundo.

472
00:29:20,898 --> 00:29:24,518
E meu palpite,
é que Gus...

473
00:29:24,519 --> 00:29:27,254
tenha forjado uma ligação
com Aaron...

474
00:29:27,255 --> 00:29:29,339
durante esse sentimento
comum de solidão.

475
00:29:29,340 --> 00:29:31,108
Até que eu possa achar
uma forma...

476
00:29:31,109 --> 00:29:33,026
de quebrar a ligação
com o garoto,

477
00:29:33,027 --> 00:29:36,213
qualquer ataque ao organismo,
irá feri-lo!

478
00:29:36,214 --> 00:29:38,332
Ou pior!

479
00:29:45,106 --> 00:29:46,641
É o Broyles.

480
00:29:46,642 --> 00:29:49,210
Senhor, temos novas informações
sobre os fungos.

481
00:29:49,211 --> 00:29:51,379
<i>Eu também.
Houve outro ataque.</i>

482
00:29:51,380 --> 00:29:54,165
Um sem-teto acampado num beco
no cruzamento de Roxbury.

483
00:29:54,166 --> 00:29:56,134
Parece que o fungo
veio por uma fenda.

484
00:29:56,135 --> 00:29:58,236
<i>Roxbury?
Fica a 10 Km do túnel.</i>

485
00:29:58,237 --> 00:30:01,172
<i>Eu sei. Depois do Lee relatar
o crescimento no túnel...</i>

486
00:30:01,173 --> 00:30:04,156
descobri que a rede de esgoto
passa por aquela área.

487
00:30:04,344 --> 00:30:06,570
Temos uma infestação maciça
em nossas mãos.

488
00:30:06,571 --> 00:30:08,830
<i>Precisamos erradicar
essa coisa agora!</i>

489
00:30:08,831 --> 00:30:10,988
Agente Broyles,
aqui é Walter Bishop.

490
00:30:10,989 --> 00:30:12,620
Acho que o senhor...

491
00:30:12,621 --> 00:30:14,820
não entendeu
que não descobri um jeito...

492
00:30:14,821 --> 00:30:16,888
de quebrar a conexão
entre os dois!

493
00:30:16,889 --> 00:30:19,975
- Preciso de mais tempo!
- Entendi sim. Acredite.

494
00:30:19,976 --> 00:30:23,242
Mas quanto mais esperamos,
mais inocentes morrerão...

495
00:30:23,243 --> 00:30:24,633
Não está entendendo!

496
00:30:24,634 --> 00:30:27,463
- Sugiro que continue...
- Ele vai morrer!

497
00:30:27,464 --> 00:30:30,752
Está me ouvindo?
Você vai matar "Peter"!

498
00:30:32,589 --> 00:30:34,056
Aaron.

499
00:30:35,258 --> 00:30:38,927
- Você quis dizer "Aaron".
- O que foi que eu disse?

500
00:30:38,928 --> 00:30:40,629
<i>Tem duas horas,
dr. Bishop.</i>

501
00:30:40,630 --> 00:30:43,932
Depois disso ou se houver outro
ataque, não prometo mais nada.

502
00:30:45,969 --> 00:30:48,269
Astrid, vamos reconfigurar
o neuroestimulador...

503
00:30:48,270 --> 00:30:49,738
para ressonância magnética.

504
00:30:49,739 --> 00:30:51,908
Precisamos mapear
o cérebro do Aaron.

505
00:30:51,909 --> 00:30:53,413
<i>Agentes Dunham e Lee...</i>

506
00:30:53,414 --> 00:30:55,377
- fiquem prontos pra sair.
- Sim, senhor.

507
00:30:55,378 --> 00:30:57,936
Um lança-chamas não bastará.
Vamos precisar de ajuda.

508
00:31:07,040 --> 00:31:10,236
Tenho equipes pela cidade
em um raio de 13 km.

509
00:31:10,237 --> 00:31:13,496
Até agora o fungo atingiu
uma dúzia de edifícios...

510
00:31:13,497 --> 00:31:15,292
os quais foram evacuados.

511
00:31:15,293 --> 00:31:17,547
- Acharam outro corpo?
- Graças a Deus, não.

512
00:31:17,548 --> 00:31:20,139
Já se passou 1 hora.
E o dr. Bishop e o garoto?

513
00:31:20,140 --> 00:31:21,529
Ainda não temos notícias.

514
00:31:21,530 --> 00:31:23,262
Agente Broyles,
sinto perguntar...

515
00:31:23,263 --> 00:31:25,334
mas qual é o nosso plano?
Matar Gus?

516
00:31:26,181 --> 00:31:28,900
É o nome que Walter
deu ao organismo.

517
00:31:29,659 --> 00:31:31,047
Aquele é o plano,
agente Lee.

518
00:31:31,048 --> 00:31:33,335
Cortesia de Nina Sharp
e da Massive Dynamic.

519
00:31:34,030 --> 00:31:37,290
Vocês e um técnico vão inocular
uma toxina potente no fungo.

520
00:31:37,291 --> 00:31:39,342
Agente Broyles,
a Equipe Seis na linha.

521
00:31:40,217 --> 00:31:41,952
Vou verificar
como está Walter.

522
00:31:44,108 --> 00:31:46,732
Walter.
É Olivia.

523
00:31:53,715 --> 00:31:57,498
Olivia, conseguimos isolar
a onda cerebral de Gus.

524
00:31:57,499 --> 00:31:59,912
A conexão parece se localizar
em algum lugar...

525
00:31:59,913 --> 00:32:02,267
dentro do lóbulo
pré-frontal de Aaron.

526
00:32:02,268 --> 00:32:03,774
Então sabe como
desconectá-los?

527
00:32:03,775 --> 00:32:06,340
<i>Não, ainda não descobri
como ainda.</i>

528
00:32:06,341 --> 00:32:09,920
- Estamos ficando sem tempo.
- Eu sei.

529
00:32:09,921 --> 00:32:12,639
<i>As tentativas de desligar
essa parte do cérebro...</i>

530
00:32:12,640 --> 00:32:16,352
não funcionaram.
Só há mais uma opção possível.

531
00:32:17,519 --> 00:32:20,314
Remover cirurgicamente
a parte afetada.

532
00:32:20,315 --> 00:32:22,921
O que está dizendo?
Quer lobotomizá-lo?

533
00:32:22,922 --> 00:32:26,582
Não sei mais o que fazer
com o tempo que me resta!

534
00:32:26,583 --> 00:32:29,469
- Walter, você não pode!
- Preciso salvar a vida dele!

535
00:32:29,470 --> 00:32:32,754
- Custe o que custar.
- Walter, me escute.

536
00:32:32,755 --> 00:32:35,511
Tente achar outro jeito.
Vou falar com Broyles...

537
00:32:35,512 --> 00:32:38,426
pra ver se ganho mais tempo.
Espere um pouco.

538
00:32:38,427 --> 00:32:39,798
Senhor?

539
00:32:39,799 --> 00:32:41,576
Acabei de falar
com uma das equipes.

540
00:32:41,577 --> 00:32:44,305
O fungo alcançou uma plataforma
do metrô em Midtown.

541
00:32:45,306 --> 00:32:47,814
Não podemos detê-lo.
Precisamos atacar agora.

542
00:32:47,815 --> 00:32:49,839
Deu a Walter duas horas.
Ainda há tempo...

543
00:32:49,840 --> 00:32:52,239
Lamento, mas sabe
que não podemos sacrificar...

544
00:32:52,240 --> 00:32:54,996
tantas vidas mais
para salvar um único garoto.

545
00:33:12,148 --> 00:33:13,837
Walter...

546
00:33:22,185 --> 00:33:23,644
O quê?

547
00:33:23,645 --> 00:33:25,210
Não tenho tempo pra falar.

548
00:33:25,211 --> 00:33:27,662
Tenho que pensar.

549
00:33:37,923 --> 00:33:40,049
O que estamos procurando?

550
00:33:40,050 --> 00:33:42,421
O local onde a toxina será
melhor distribuída.

551
00:33:42,422 --> 00:33:44,446
Um tipo de concentração
de massa.

552
00:33:45,247 --> 00:33:46,614
Ali.

553
00:33:53,669 --> 00:33:56,190
Agente Broyles,
localizamos o local de injeção.

554
00:33:56,191 --> 00:33:58,427
Os técnicos estão
preparando a toxina.

555
00:33:58,428 --> 00:34:00,170
<i>Entendido.
Mantenha-me informado.</i>

556
00:34:12,940 --> 00:34:15,571
Disseram para aguardar
a sua ordem.

557
00:34:17,842 --> 00:34:19,197
Olivia...

558
00:34:22,041 --> 00:34:23,391
Está bem.

559
00:34:28,990 --> 00:34:30,490
Não!

560
00:34:35,753 --> 00:34:38,688
Walter, a pressão sanguínea
está caindo!

561
00:34:38,689 --> 00:34:41,800
E ele perdeu a consciência!
Faça algo!

562
00:34:43,328 --> 00:34:46,731
Examinei cada hipótese
que consegui imaginar.

563
00:34:46,732 --> 00:34:50,141
A criatura está ligada
ao cérebro dele. Não faço id...

564
00:34:52,266 --> 00:34:54,649
Espere!
Espere!

565
00:34:54,650 --> 00:34:57,026
- O que aconteceu?
- A toxina foi administrada...

566
00:34:57,027 --> 00:34:58,377
mas o técnico morreu.

567
00:34:58,378 --> 00:35:01,010
<i>Quero que voltem às posições!
Agora!</i>

568
00:35:01,011 --> 00:35:02,856
- Sim, senhor.
- Olivia.

569
00:35:02,857 --> 00:35:05,298
- Lincoln, o que foi?
- Não consigo me mover.

570
00:35:05,299 --> 00:35:06,696
O quê?

571
00:35:07,904 --> 00:35:10,722
A causa do esgotamento físico
de Aaron não está isolado...

572
00:35:10,723 --> 00:35:12,548
no lóbulo pré-frontal,
como eu achei!

573
00:35:12,549 --> 00:35:14,171
- Também está aqui.
- O que é?

574
00:35:14,172 --> 00:35:15,935
É o sistema límbico!
Límbico!

575
00:35:15,936 --> 00:35:18,509
O centro das emoções
do cérebro!

576
00:35:20,548 --> 00:35:22,805
Emoções...
Isso!

577
00:35:23,764 --> 00:35:25,323
Astrid,
dê-me a adrenalina.

578
00:35:25,324 --> 00:35:26,965
O fungo agarrou o agente Lee.

579
00:35:26,966 --> 00:35:28,997
Ele precisa de imediato
socorro médico!

580
00:35:28,998 --> 00:35:32,097
<i>Vou chamar uma equipe agora!
O fungicida está funcionando?</i>

581
00:35:34,011 --> 00:35:36,838
Negativo.
O organismo ainda está vivo.

582
00:35:36,839 --> 00:35:39,049
Não sei o motivo,
mas não está funcionando.

583
00:35:39,050 --> 00:35:42,330
A conexão é emocional.
Gus não tem ligação com ele.

584
00:35:43,208 --> 00:35:45,558
Ele é que tem uma
com o Gus.

585
00:35:49,656 --> 00:35:51,044
Desculpe, filho.

586
00:35:54,181 --> 00:35:56,449
Aaron! Aaron!
Escute!

587
00:35:57,226 --> 00:35:59,801
Aaron! Aaron!
Bom garoto! Bom garoto!

588
00:35:59,802 --> 00:36:01,260
Sei que está assustado...

589
00:36:01,261 --> 00:36:04,154
mas precisa se desapegar
do organismo.

590
00:36:04,155 --> 00:36:07,138
- Não... É meu amigo.
- Não.

591
00:36:07,139 --> 00:36:08,906
Vou ficar sozinho.

592
00:36:08,907 --> 00:36:11,075
Sei que acredita que
é seu amigo,

593
00:36:11,076 --> 00:36:12,610
mas ele não é real.

594
00:36:12,611 --> 00:36:15,938
É algo que invadiu
a sua mente.

595
00:36:15,939 --> 00:36:18,683
- Está machucando você.
- Ninguém se importa.

596
00:36:18,684 --> 00:36:20,139
Não importa.

597
00:36:20,174 --> 00:36:21,902
A pressão sanguínea
ainda está caindo.

598
00:36:21,903 --> 00:36:23,587
Seu organismo está desistindo.

599
00:36:26,942 --> 00:36:29,527
Você importa para mim.

600
00:36:29,528 --> 00:36:33,531
Eu me importo e eu...

601
00:36:33,532 --> 00:36:35,766
não quero perder você!

602
00:36:37,369 --> 00:36:39,203
Não posso perder você!

603
00:36:39,204 --> 00:36:41,072
Não de novo.

604
00:36:46,311 --> 00:36:48,396
Aaron...

605
00:36:48,397 --> 00:36:52,383
sei como é difícil
criar laços.

606
00:36:52,384 --> 00:36:55,103
Sei como é estar sozinho.

607
00:36:55,104 --> 00:36:58,539
É preciso coragem para se
aceitar a mão alheia...

608
00:36:58,540 --> 00:37:00,774
e acreditar
que ela não vai abandoná-lo!

609
00:37:00,775 --> 00:37:04,845
Não vou abandonar você,
Aaron!

610
00:37:04,846 --> 00:37:08,115
E imploro
que não me abandone!

611
00:37:08,116 --> 00:37:09,733
Por favor.

612
00:37:11,203 --> 00:37:15,206
Desapegue-se dele.
Desapegue-se dele.

613
00:37:15,207 --> 00:37:17,925
Por favor.
Desapegue-se dele, filho.

614
00:37:17,926 --> 00:37:19,427
<i>Walter...</i>

615
00:37:19,428 --> 00:37:21,262
<i>Acho que está funcionando.</i>

616
00:37:21,263 --> 00:37:23,647
Ele está se estabilizando.

617
00:37:34,610 --> 00:37:36,060
Aqui é Dunham.

618
00:37:36,061 --> 00:37:38,929
Algo está acontecendo.

619
00:37:41,683 --> 00:37:44,235
As ondas cerebrais deles...
se separaram.

620
00:37:45,336 --> 00:37:47,505
Sumiu.

621
00:37:48,506 --> 00:37:50,208
Gus sumiu.

622
00:37:56,298 --> 00:37:57,799
Está funcionando!

623
00:37:57,800 --> 00:37:59,753
O organismo está morrendo!

624
00:37:59,994 --> 00:38:01,344
Tudo bem!

625
00:38:01,420 --> 00:38:04,388
Precisamos de uma equipe médica!
Agora!

626
00:38:07,009 --> 00:38:08,959
Lincoln, pode me ouvir?

627
00:38:08,960 --> 00:38:10,761
Está tudo bem.
Está tudo bem.

628
00:38:10,762 --> 00:38:13,064
Você vai ficar bem.
Vai ficar bem.

629
00:38:18,420 --> 00:38:20,604
Você parece estar
um pouco assustada.

630
00:38:21,890 --> 00:38:23,874
Quer conversar sobre isso?

631
00:38:37,938 --> 00:38:42,324
- Aqui. Fique com ele.
- Não, ele é seu.

632
00:38:42,325 --> 00:38:44,360
Ele ficará melhor com você.

633
00:38:44,361 --> 00:38:46,362
Brinquedos são para brincar.

634
00:38:47,747 --> 00:38:51,316
Pois é, assisti ao filme
com os brinquedos falantes.

635
00:38:51,317 --> 00:38:52,802
Estranhamente desconcertante.

636
00:38:58,041 --> 00:38:59,542
Está bem, Aaron.

637
00:38:59,543 --> 00:39:01,127
Vamos levá-lo ao hospital...

638
00:39:01,128 --> 00:39:05,381
ou vai perder seu quarto
para alguém doente de verdade.

639
00:39:05,382 --> 00:39:07,166
Você não vem?

640
00:39:07,167 --> 00:39:10,603
Eu gostaria muito de poder...

641
00:39:16,059 --> 00:39:18,727
mas tenho coisas para fazer.

642
00:39:20,030 --> 00:39:22,781
Logo nos veremos.
Prometo.

643
00:40:02,189 --> 00:40:04,523
Walter?

644
00:40:04,524 --> 00:40:07,526
Astrid me contou
as boas novas sobre Aaron.

645
00:40:09,196 --> 00:40:11,530
Eu sabia
que você descobriria...

646
00:40:14,534 --> 00:40:16,835
Walter?

647
00:40:18,238 --> 00:40:20,072
Walter?

648
00:40:24,594 --> 00:40:25,944
Está tudo bem.

649
00:40:26,029 --> 00:40:27,996
A região está
completamente adormecida!

650
00:40:27,997 --> 00:40:30,082
Sei exatamente
o que estou fazendo!

651
00:40:30,083 --> 00:40:31,513
Deixe-me continuar.

652
00:40:31,548 --> 00:40:34,395
Vou pôr o martelo na mesa.

653
00:40:58,812 --> 00:41:00,330
Walter...

654
00:41:00,365 --> 00:41:02,867
em que estava pensando?

655
00:41:03,416 --> 00:41:06,752
Não quero ser reinternado.

656
00:41:06,753 --> 00:41:09,588
Não posso voltar para lá.

657
00:41:09,589 --> 00:41:11,307
Por favor,
não me mande de volta.

658
00:41:11,308 --> 00:41:13,292
Do que está falando?

659
00:41:13,293 --> 00:41:15,294
Estou enlouquecendo.

660
00:41:17,314 --> 00:41:19,431
Tenho tido alucinações.

661
00:41:19,432 --> 00:41:22,101
Não importa o que eu faça,
elas não vão embora.

662
00:41:22,102 --> 00:41:23,866
Que tipo de alucinações,
Walter?

663
00:41:23,867 --> 00:41:26,972
Já faz quatro semanas.
Tive medo de contar.

664
00:41:26,973 --> 00:41:29,575
O que você vê?

665
00:41:29,576 --> 00:41:32,627
- Não importa.
- Pode me contar!

666
00:41:38,201 --> 00:41:39,868
Uma pessoa.

667
00:41:41,004 --> 00:41:42,504
Um jovem adulto.

668
00:41:42,505 --> 00:41:46,873
<i>A voz dele na minha cabeça,
dizendo peculiaridades.</i>

669
00:41:58,221 --> 00:42:00,606
Ele é assim?

670
00:42:03,343 --> 00:42:04,727
Onde conseguiu isso?

671
00:42:04,728 --> 00:42:06,862
Desenhei de memória.

672
00:42:06,863 --> 00:42:10,515
Tem aparecido nos meus sonhos
há três semanas.

673
00:42:10,516 --> 00:42:13,019
E por todo esse tempo...

674
00:42:14,020 --> 00:42:16,521
achei que estivesse
ficando louco...

675
00:42:16,522 --> 00:42:20,492
e que ele fosse imaginação
da minha psicose.

676
00:42:20,493 --> 00:42:23,712
Estou perfeitamente são.

677
00:42:23,713 --> 00:42:25,364
Aqui.

678
00:42:28,198 --> 00:42:29,551
Quem é ele?

679
00:42:29,552 --> 00:42:31,520
Não sei.

680
00:42:31,521 --> 00:42:33,672
Tenho feito pesquisas
nos bancos de dados...

681
00:42:33,673 --> 00:42:36,508
de várias agências,
inclusive da Interpol,

682
00:42:36,509 --> 00:42:37,976
mas nada sobre ele.

683
00:42:39,979 --> 00:42:41,980
Uma visão compartilhada
como esta...

684
00:42:43,016 --> 00:42:45,017
Ele deve ser real!

685
00:42:45,018 --> 00:42:47,319
E se ele for real...

686
00:42:48,321 --> 00:42:50,572
nós precisamos encontrá-lo!

687
00:42:50,573 --> 00:42:54,107
<b>Resync por
Welton</b>

