1
00:00:00,831 --> 00:00:03,458
Agente Lee?
Olivia Dunham

2
00:00:03,540 --> 00:00:04,835
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

3
00:00:05,070 --> 00:00:06,551
Você está em que divisão?

4
00:00:06,619 --> 00:00:08,837
Eu não vou sair daqui sem 
algumas respostas

5
00:00:10,256 --> 00:00:12,724
Às vezes respostas...
Levam a mais perguntas

6
00:00:16,329 --> 00:00:19,264
A linha do tempo está sendo reescrita.

7
00:00:19,315 --> 00:00:20,565
Ele foi apagado,

8
00:00:20,633 --> 00:00:24,269
e ainda há traços dele aparecendo.

9
00:00:24,320 --> 00:00:25,737
Tinha um homem no espelho!

10
00:00:25,804 --> 00:00:27,472
Ele estava aqui e depois sumiu.

11
00:00:27,523 --> 00:00:29,241
Eu vi ele!

12
00:00:29,308 --> 00:00:30,975
O que tem a redecoração?

13
00:00:32,912 --> 00:00:34,830
<i>Eu estou aqui, Walter</i>

14
00:00:34,914 --> 00:00:36,581
<i>Bem aqui.</i>

15
00:00:36,649 --> 00:00:38,216
<i>Por favor, me ajude.</i>

16
00:00:44,540 --> 00:00:45,924
<i>Walter?</i>

17
00:00:47,460 --> 00:00:51,213
<i>Não respondeu a minha pergunta.</i>

18
00:00:51,297 --> 00:00:52,631
<i>Eu perguntei</i>

19
00:00:52,682 --> 00:00:54,799
se você continua usando 
a nova medicação

20
00:00:54,851 --> 00:00:56,134
que eu prescrevi para você.

21
00:00:56,185 --> 00:00:58,603
Sim.

22
00:00:58,671 --> 00:01:01,172
A maior parte.

23
00:01:01,224 --> 00:01:05,944
Com minhas próprias  modificações, 
é claro.

24
00:01:06,011 --> 00:01:07,279
Porquê?

25
00:01:07,346 --> 00:01:10,415
Bem, você parece um pouco distraído.

26
00:01:10,483 --> 00:01:13,652
Bem, sim...
Já que você pergunta.

27
00:01:13,703 --> 00:01:19,124
Você chegou numa hora 
extremamente inoportuna.

28
00:01:19,191 --> 00:01:21,743
Estou no meio de alguns
trabalhos muito importantes,

29
00:01:21,827 --> 00:01:23,528
e ansionso para retomá-los.

30
00:01:23,579 --> 00:01:25,130
Aprecio isso, Walter.

31
00:01:25,197 --> 00:01:28,300
Mas as avaliações mensais
são importantes também.

32
00:01:28,367 --> 00:01:29,301
Sim, eu sei.

33
00:01:29,368 --> 00:01:31,303
Foi a condição que você impôs

34
00:01:31,370 --> 00:01:32,888
para minha liberação do St. Claire.

35
00:01:32,972 --> 00:01:34,839
Quero dizer, pessoalmente importante.

36
00:01:34,907 --> 00:01:37,225
Você estava sob meus cuidados por...

37
00:01:37,293 --> 00:01:39,628
Grande parte de seus 17 anos.

38
00:01:39,695 --> 00:01:42,981
Essas sessões me permitem
a reavaliá-lo,

39
00:01:43,049 --> 00:01:45,233
ver como você está indo.

40
00:01:45,318 --> 00:01:46,902
Agora...

41
00:01:46,986 --> 00:01:49,053
Tenho folheado os últimos
relatórios observacionais

42
00:01:49,105 --> 00:01:50,772
dos agentes atribuídos à você,

44
00:01:56,112 --> 00:01:59,881
Bem, ocasionalmente, eu tenho uma
maneira única de fazer as coisas

45
00:01:59,949 --> 00:02:01,032
que pode ser mal interpretada.

46
00:02:01,083 --> 00:02:02,701
Me fale sobre os espelhos.

47
00:02:02,752 --> 00:02:04,669
Espelhos?

48
00:02:04,737 --> 00:02:06,905
E a televisão?

49
00:02:06,973 --> 00:02:10,909
Praticamente toda superfície 
refletiva

50
00:02:10,977 --> 00:02:13,094
em laboratório tem
sido coberta ou apagada por você.

51
00:02:15,798 --> 00:02:18,583
Naturalmente, eu as cubro.

52
00:02:20,503 --> 00:02:22,086
É um experimento que 
tenho conduzido

53
00:02:22,138 --> 00:02:25,423
Então isso tudo não tem nada
a haver com ele estar assombrado.

54
00:02:25,474 --> 00:02:26,725
Desculpe?

55
00:02:26,776 --> 00:02:27,809
De acordo com os relatórios,

56
00:02:27,893 --> 00:02:30,312
você alegou mais de uma vez

57
00:02:30,396 --> 00:02:33,565
ter visto um homem estranho
no laboratório,

58
00:02:33,616 --> 00:02:35,450
um homem que mais ninguém viu,

59
00:02:35,534 --> 00:02:37,569
e que às vezes...

60
00:02:37,620 --> 00:02:39,437
O homem fala com você.

61
00:02:42,875 --> 00:02:45,777
Apenas pequenas alucinações,
é claro,

62
00:02:45,828 --> 00:02:49,130
de minha automedicação.

63
00:02:49,215 --> 00:02:51,916
Isso foi há semanas.
Estou muito melhor agora.

64
00:02:51,968 --> 00:02:55,720
Então não tem tido mais
nenhuma alucinação desde então?

65
00:02:59,892 --> 00:03:01,626
Não.

66
00:03:03,846 --> 00:03:06,648
Walter, é importante

67
00:03:06,732 --> 00:03:09,150
que você seja completamente
honesto comigo

68
00:03:09,235 --> 00:03:12,687
para eu fazer uma avaliação
de seu estado mental

69
00:03:12,772 --> 00:03:16,775
e possa fazer recomendações
para seu tratamento contínuo...

70
00:03:16,826 --> 00:03:19,310
Seja qual for.

71
00:03:30,206 --> 00:03:32,207
Você está morto, Sneddon.
Você me ouviu?

72
00:03:32,291 --> 00:03:34,509
<i>Melhor correr, rato!</i>

73
00:03:40,383 --> 00:03:43,051
<i>Vamos te massacrar!</i>

74
00:03:52,061 --> 00:03:53,845
<i>Espera um minuto, cara.</i>

75
00:03:53,896 --> 00:03:55,480
<i>Você corre como uma menininha.</i>

76
00:03:55,531 --> 00:03:56,981
<i>Continua. Nós o pegamos agora.</i>

77
00:03:57,033 --> 00:03:58,066
<i>Ele foi para lá.</i>

78
00:03:58,150 --> 00:03:59,284
Ele está morto.

79
00:03:59,351 --> 00:04:00,652
Lá está ele.

80
00:04:03,572 --> 00:04:06,658
Escolheu mal se esconderijo,
imbecil.

81
00:04:06,709 --> 00:04:08,243
Me deixem em paz, caras.

82
00:04:08,327 --> 00:04:09,327
Ou o quê?

83
00:04:09,378 --> 00:04:11,880
Sei que foi você,
sua aberraçãozinha.

84
00:04:11,964 --> 00:04:14,416
Você me fez ficar detido
pelo lance no meu armário.

85
00:04:14,500 --> 00:04:15,750
Vamos, Matt.
Acaba com ele.

86
00:04:19,505 --> 00:04:20,889
Você pediu por essa...

87
00:04:20,973 --> 00:04:22,257
<i>Alguma coisa 
tocou minha perna!</i>

88
00:04:22,341 --> 00:04:25,042
Deve ser um inseto ou algo assim.

89
00:04:25,094 --> 00:04:26,811
Aguenta aí.

90
00:04:26,879 --> 00:04:28,313
<i>Cara, o que é isso?</i>

91
00:04:28,380 --> 00:04:30,098
<i>Que merda é essa?</i>

92
00:05:21,951 --> 00:05:23,318
Oi.

93
00:05:26,772 --> 00:05:27,939
<i>Trabalhando em um caso?</i>

94
00:05:27,990 --> 00:05:29,874
Algo assim.

95
00:05:29,942 --> 00:05:32,577
Tinha, uma palavra

96
00:05:32,628 --> 00:05:33,978
você queria me ver?

97
00:05:34,046 --> 00:05:36,548
Temos alguma novidade na 
tecnologia do metamorfo?

98
00:05:36,615 --> 00:05:38,583
Não. 
Só queria checar com você,

99
00:05:38,634 --> 00:05:40,969
ver como você tem 
lidado com tudo.

100
00:05:41,053 --> 00:05:42,887
Sei que você tem passado
pelos arquivos de casos,

101
00:05:42,955 --> 00:05:44,255
muito rápido.

102
00:05:44,306 --> 00:05:47,959
Eu sei que isso tudo pode
ser meio opressivo.

103
00:05:48,010 --> 00:05:50,929
É complicado quando 
o que você sabia

104
00:05:50,980 --> 00:05:53,398
ou pensava que sabia sobre
o mundo...

105
00:05:53,465 --> 00:05:55,683
Já não existe.

106
00:05:55,768 --> 00:05:58,469
Eu só queria que 
soubesse que estou aqui.

107
00:05:58,521 --> 00:06:01,156
Você está...

108
00:06:01,240 --> 00:06:03,441
Aqui?

109
00:06:03,492 --> 00:06:05,910
Sim

110
00:06:05,978 --> 00:06:07,612
Para conversar, sabe?

111
00:06:07,663 --> 00:06:10,665
Quero dizer, em caso das coisas
serem um pouco de mais

112
00:06:10,749 --> 00:06:12,667
ou se você perder o controle...

113
00:06:12,751 --> 00:06:14,652
Não estou perdendo o controle.

114
00:06:19,091 --> 00:06:22,210
Bom.

115
00:06:22,294 --> 00:06:23,761
Certo

116
00:06:23,829 --> 00:06:24,796
Bem, me mantenha informado.

117
00:06:24,847 --> 00:06:27,632
Se eu perder o controle, eu...
Sim, você será...

118
00:06:27,683 --> 00:06:29,217
Você será a primeiro a saber.

119
00:06:30,886 --> 00:06:33,188
Dunham

120
00:06:40,512 --> 00:06:41,846
<i>Temos dois corpos</i>

121
00:06:43,232 --> 00:06:45,116
Garotos de 12 anos

122
00:06:45,183 --> 00:06:46,951
Há quantos meses estão desaparecidos?

123
00:06:47,019 --> 00:06:50,071
<i>Não são meses. São horas.
Entre 10 e 15 horas,</i>

124
00:06:50,155 --> 00:06:51,873
de acordo com a queixa que
as famílias fizeram

125
00:06:51,957 --> 00:06:53,291
quando eles não apareceram em casa
noite passada.

126
00:06:53,358 --> 00:06:55,192
<i>Agente Broyles?</i>

127
00:06:55,244 --> 00:06:56,861
<i>Agent Farnsworth está pronta.</i>

128
00:06:59,531 --> 00:07:01,332
O Dr. Bishop já tem alguma teoria

129
00:07:01,383 --> 00:07:02,533
para a causa das mortes?

130
00:07:02,585 --> 00:07:05,136
Ou para o avançado estado de 
deterioração dos corpos?

131
00:07:05,203 --> 00:07:06,754
Walter, o agente Broyles 
quer saber se...

132
00:07:06,839 --> 00:07:08,039
Sim, sim, eu escutei ele.

133
00:07:08,090 --> 00:07:11,175
Você vai dizer ao agente Broyles

134
00:07:11,227 --> 00:07:14,512
que eles aparentam estar 
sem nenhum fator ambiental incomum

135
00:07:14,563 --> 00:07:17,548
para explicar a rápida deterioração.

136
00:07:17,600 --> 00:07:20,151
isso é absurdo para mim, portanto 
não posso fazer nenhuma determinação

137
00:07:20,219 --> 00:07:22,103
sem antes examinar os corpos!

138
00:07:22,187 --> 00:07:23,688
Certo, Walter disse que...

139
00:07:23,739 --> 00:07:24,939
Diga a ele que tudo o que eu sei é
que parece ser viral.

140
00:07:25,024 --> 00:07:27,825
ou um tipo mutante de bactéria
comedora de carne.

141
00:07:27,893 --> 00:07:29,360
Ele acha que...

142
00:07:29,411 --> 00:07:31,029
Algum tipo de parasita alienígena

143
00:07:31,080 --> 00:07:32,664
ou... o Pé Grande.

144
00:07:32,731 --> 00:07:34,499
O Pé Grande.
É isso!

145
00:07:34,566 --> 00:07:36,233
<i>Astrid, pode procurar em volta por</i>

146
00:07:36,285 --> 00:07:38,620
<i>grandes quantidades de coliformes?</i>

147
00:07:38,704 --> 00:07:42,540
Ele não tem nenhuma
teoria, senhor

148
00:07:42,591 --> 00:07:45,043
<i>Acho que consegui alguma coisa.</i>

149
00:07:45,094 --> 00:07:48,763
Há um terceiro conjunto de pegadas
que nos leva...

150
00:07:48,847 --> 00:07:50,298
Para fora.

151
00:07:50,382 --> 00:07:52,717
Tamanho, 7 ou 8, talvez.

152
00:07:52,768 --> 00:07:54,418
Então temos uma possível testemunha

153
00:07:54,470 --> 00:07:55,920
ou outra vítima

154
00:07:55,971 --> 00:07:57,855
<i>Mesmo que tenha outro garoto 
que conseguiu sair,</i>

155
00:07:57,923 --> 00:08:00,642
pode ter sido infectado pelo 
que matou os outros dois.

156
00:08:00,726 --> 00:08:03,394
Entendi.
Precisamos encontrá-lo logo.

157
00:08:03,445 --> 00:08:06,397
Sim. Se estiver vivo.

158
00:08:13,936 --> 00:08:17,222
Surpreendente mau cheiro.

159
00:08:17,273 --> 00:08:20,591
Eu vou...
Pegar velas perfumadas.

160
00:08:20,643 --> 00:08:22,861
<i>Agente Broyles</i>

161
00:08:22,928 --> 00:08:25,230
Foi bom acompanhar Astrid,

162
00:08:25,281 --> 00:08:26,981
apesar de desnecessário.

163
00:08:27,066 --> 00:08:28,449
Agentes Dunham e Lee

164
00:08:28,534 --> 00:08:31,536
estão rastreando a identidade do
garoto que fugiu do local.

165
00:08:31,603 --> 00:08:32,937
Pensei que fosse ter 
a oportunidade

166
00:08:32,988 --> 00:08:34,572
de checá-lo.

167
00:08:34,623 --> 00:08:36,541
Que bom.

168
00:08:36,608 --> 00:08:38,643
Posso perguntar o porquê?

169
00:08:38,711 --> 00:08:41,496
Fez sua avaliação com Dr. Summer
à noite passada.

170
00:08:41,580 --> 00:08:44,415
Ele me ligou para falar 
sobre algumas preocupações.

171
00:08:44,466 --> 00:08:45,617
Preocupações?

172
00:08:45,684 --> 00:08:47,618
Ele acha que você parece 
muito agitado

173
00:08:47,670 --> 00:08:50,121
sobre algo que reluta em contar.

174
00:08:50,172 --> 00:08:53,758
Não sei o que deu a ele essa impressão.

175
00:08:55,427 --> 00:08:57,061
Onde está o segundo corpo?

176
00:08:57,129 --> 00:08:58,646
Indo para o necrotério.

177
00:08:58,731 --> 00:09:01,065
Acho que um era suficiente 
para você examinar.

178
00:09:01,133 --> 00:09:02,767
Não é suficiente.

179
00:09:02,818 --> 00:09:04,602
Muito pelo contrário.

180
00:09:04,653 --> 00:09:06,470
Preciso dos dois corpos.

181
00:09:06,522 --> 00:09:07,638
<i>-Walter?</i>
-O quê?

182
00:09:07,690 --> 00:09:09,274
O quê?

183
00:09:11,443 --> 00:09:12,610
Disse alguma coisa?

184
00:09:12,661 --> 00:09:14,812
Eu perguntei porque você precisa
dos dois corpos.

185
00:09:14,863 --> 00:09:16,664
Por que...

186
00:09:16,749 --> 00:09:19,150
<i>Walter, me escute.</i>

187
00:09:20,536 --> 00:09:22,620
<i>Walter, você está me vendo?</i>

188
00:09:22,671 --> 00:09:24,455
-Só para...comparação
<i>-Walter, posso te ouvir. </i>

189
00:09:24,506 --> 00:09:26,257
-Será possível determinar...
<i>-Onde está você?</i>

190
00:09:26,325 --> 00:09:29,127
<i>Se há padrões na decomposição</i>

191
00:09:29,178 --> 00:09:30,378
do tecido da pele...

192
00:09:30,462 --> 00:09:31,879
<i>Walter, onde você está?</i>

193
00:09:31,964 --> 00:09:35,600
Ou a putrefação dos orgãos internos,

194
00:09:35,667 --> 00:09:37,635
pode ser que as vítimas

195
00:09:37,686 --> 00:09:39,354
morreram em momentos diferentes.

196
00:09:39,438 --> 00:09:40,504
Dr. Bishop

197
00:09:40,556 --> 00:09:42,173
E um deles pode ser o portador!

198
00:09:42,224 --> 00:09:44,392
<i>-Eu quero ir pra casa.</i>
-Eu não estou ficando louco!

199
00:09:59,658 --> 00:10:01,242
Eu agradeceria se você

200
00:10:01,327 --> 00:10:04,195
mandesser o segundo corpo

201
00:10:04,246 --> 00:10:06,864
para cá o mais rápido possível.

202
00:10:06,915 --> 00:10:08,383
Com licença.

203
00:10:16,342 --> 00:10:17,725
Broyles.

204
00:10:17,810 --> 00:10:19,560
<i>É a Olivia. Nós temos uma pista
para o terceiro garoto.</i>

205
00:10:19,645 --> 00:10:21,312
<i>Essa manhã outro estudante
contou a diretora</i>

206
00:10:21,380 --> 00:10:23,147
<i>que as duas vítimas
tinham falado sobre planos</i>

207
00:10:23,215 --> 00:10:24,816
<i> para bater em um garoto.</i>

208
00:10:44,370 --> 00:10:47,738
O nome dele é Aaron Sneddon.
Ele tem 10 anos.

209
00:10:47,790 --> 00:10:49,073
Ele disse
que estava muito escuro

210
00:10:49,124 --> 00:10:50,408
e não viu muito depois que
os garotos correram atrás dele

211
00:10:50,459 --> 00:10:51,676
dentro de um túnel.

212
00:10:51,743 --> 00:10:53,177
Por que ele não disse a ninguém
o que aconteceu ?

213
00:10:53,245 --> 00:10:54,345
Os pais dele ?

214
00:10:54,413 --> 00:10:55,596
Na verdade, ele não tem pai

215
00:10:55,681 --> 00:10:56,881
e sua mãe esta fora do país.

216
00:10:56,932 --> 00:10:58,182
Aaron disse
que ela fica muito fora

217
00:10:58,250 --> 00:10:59,600
à trabalho.

218
00:10:59,685 --> 00:11:00,935
Mas a mãe dele não o deixaria 
sozinho em casa.

219
00:11:01,020 --> 00:11:02,270
Não, ele ficou com um vizinho

220
00:11:02,354 --> 00:11:04,022
no apartamento deles.

221
00:11:04,089 --> 00:11:06,374
A diretora disse que ele
é um garoto quieto

222
00:11:06,442 --> 00:11:08,776
e que não tem muitos amigos.

223
00:11:08,861 --> 00:11:11,112
Então o Walter já tem 
alguma teoria?

224
00:11:11,196 --> 00:11:13,815
Além das teorias aleatórias 
de vampiros e súcubos, não.

225
00:11:13,899 --> 00:11:15,933
Disse que precisa examinar o 
outro corpo.

226
00:11:16,001 --> 00:11:18,202
Gostaria que você e o 
Agente Lee, o buscassem no necróterio.

227
00:11:18,270 --> 00:11:20,104
Vou avisar Walter que 
o garoto está aqui.

228
00:11:20,155 --> 00:11:21,322
Certo.

229
00:11:33,335 --> 00:11:35,219
<i>Gosta de desenhar?</i>

230
00:11:38,006 --> 00:11:40,007
Eu também.

231
00:11:45,514 --> 00:11:47,965
Aaron, nos vamos examiná-lo

232
00:11:48,016 --> 00:11:49,567
para termos certeza de que está bem.

233
00:11:49,634 --> 00:11:51,903
<i>Nosso amigo, Dr. Bishop,
vai te examinar.</i>

234
00:11:51,970 --> 00:11:54,138
Não gosto de médicos.

235
00:11:54,189 --> 00:11:55,806
Eles me assustam.

236
00:11:55,858 --> 00:11:57,475
Vai gostar do Walter.

237
00:11:57,526 --> 00:11:59,110
Não há nada de assustador nele.

238
00:11:59,161 --> 00:12:01,112
Tudo bem, mocinho.
Vamos começar.

239
00:12:01,163 --> 00:12:04,532
Tire sua camiseta e suba na mesa.

240
00:12:11,490 --> 00:12:13,508
Por favor, não quero tomar injeção.

241
00:12:15,377 --> 00:12:17,378
Bem, tecnicamente uma injeção

242
00:12:17,463 --> 00:12:20,214
é colocar uma substância na
corrente sanguínea.

243
00:12:20,299 --> 00:12:21,883
Esse aqui é para
retirar.

244
00:12:25,354 --> 00:12:28,473
Só uma vez.

245
00:12:28,524 --> 00:12:30,174
Prometo.

246
00:12:45,791 --> 00:12:48,993
Pronto.
Não foi tão ruim.

247
00:12:49,044 --> 00:12:50,711
Bom garoto.

248
00:12:53,165 --> 00:12:54,882
Pode colocar sua camiseta agora.

249
00:12:54,967 --> 00:12:56,367
Já volto.

250
00:13:22,077 --> 00:13:23,861
<i>Por favor, não toque nisso!</i>

251
00:13:23,912 --> 00:13:26,080
Me dê...

252
00:13:32,838 --> 00:13:35,089
Está tudo bem.

253
00:13:35,174 --> 00:13:39,010
Eu não deveria ter gritado.

254
00:13:40,679 --> 00:13:43,581
Era do meu filho.

255
00:13:44,683 --> 00:13:46,467
Tem um filho?

256
00:13:46,552 --> 00:13:48,219
Eu tinha

257
00:13:49,921 --> 00:13:52,056
Ele morreu.

258
00:13:57,029 --> 00:13:58,446
<i>Walter.</i>

259
00:13:58,530 --> 00:14:01,098
Precisa ver isso.

260
00:14:09,107 --> 00:14:10,441
O que é?

261
00:14:10,492 --> 00:14:13,244
Aconteceu que eu estava 
acendendo a vela.

262
00:14:17,716 --> 00:14:19,617
Curioso.

263
00:14:19,668 --> 00:14:21,135
Sim.

264
00:14:21,220 --> 00:14:23,471
Olhe o sensor lambda.

265
00:14:27,676 --> 00:14:29,343
O corpo está puxando uma grande quantidade de oxigênio

266
00:14:29,428 --> 00:14:31,345
do ar.

267
00:14:32,397 --> 00:14:34,932
Astrid...

268
00:14:34,983 --> 00:14:37,768
Não me lembro de ter visto mofo

269
00:14:37,819 --> 00:14:39,654
na caixa torácica antes.

270
00:14:44,993 --> 00:14:46,110
Santo Deus.

271
00:14:46,161 --> 00:14:48,812
O processo de incubação.
Rápido!

272
00:14:48,864 --> 00:14:51,332
Pegue a outra extremidade.
Temos que conter isso.

273
00:14:51,416 --> 00:14:52,483
Walter.

274
00:14:52,534 --> 00:14:54,168
Não tenho tempo para explicar.
Rapido!

275
00:15:04,212 --> 00:15:05,880
Esporos.

276
00:15:07,382 --> 00:15:09,333
Achei que o mofo

277
00:15:09,384 --> 00:15:12,353
era um sintoma da rápida decomposição.

278
00:15:12,437 --> 00:15:13,854
Walter, não estou entendendo.

279
00:15:13,939 --> 00:15:15,773
A causa, Astrid...

280
00:15:16,975 --> 00:15:18,225
Comecei acreditando

281
00:15:18,310 --> 00:15:21,178
que era uma forma agressiva de fungo

282
00:15:21,229 --> 00:15:22,980
que matou os garotos.

283
00:15:23,048 --> 00:15:24,365
Olivia e Lincoln foram 
para o necrotério

284
00:15:24,449 --> 00:15:26,233
para pegar o outro corpo.

285
00:15:30,539 --> 00:15:31,789
Astrid?

286
00:15:31,856 --> 00:15:33,124
Está no necróterio?

287
00:15:33,191 --> 00:15:34,542
<i>Sim, estamos no elevador agora...</i>

288
00:15:34,626 --> 00:15:36,210
Escuta, precisam evacuar o local.

289
00:15:36,295 --> 00:15:38,195
- e isolar o corpo do túnel.


290
00:15:38,246 --> 00:15:39,863
O quê?

291
00:15:39,915 --> 00:15:42,032
<i>Vai explodir e espalhar esporos!</i>

292
00:15:47,372 --> 00:15:49,307
- Vai atender?


293
00:15:49,374 --> 00:15:50,808
Estou almoçando.

294
00:15:52,177 --> 00:15:53,877
Vamos.

295
00:16:06,491 --> 00:16:07,558
Oi, Beth. Vem aqui.

296
00:16:07,609 --> 00:16:09,777
<i>Olha isso.</i>

297
00:16:11,580 --> 00:16:13,280
Meu Deus !

298
00:16:18,069 --> 00:16:19,286
O que está fazendo ?

299
00:16:19,371 --> 00:16:20,621
Precisamos tirá-los daqui.

300
00:16:20,706 --> 00:16:21,956
Não consigo abrir a porta.

301
00:16:22,040 --> 00:16:23,424
Precisamos trazer uma equipe 
e isolar a área.

302
00:16:23,508 --> 00:16:25,843
Não podemos deixá-los morrer.

303
00:16:25,910 --> 00:16:28,029
Já estão mortos.

304
00:16:55,305 --> 00:16:56,622
Dr. Bishop.

305
00:16:56,673 --> 00:16:59,976
Pode nos dizer
 com o que estamos lidando?

306
00:17:00,060 --> 00:17:03,312
Claramente não é da variedade


307
00:17:03,397 --> 00:17:04,847
de fungos ascomicetos.

308
00:17:04,931 --> 00:17:06,983
Uma mutação genética
 com poder...

309
00:17:07,067 --> 00:17:10,603
de crescimento acelerado
e nutrição por absorção,

310
00:17:10,654 --> 00:17:13,039
o que explica a rápida decomposição

311
00:17:13,106 --> 00:17:14,373
dos corpos.

312
00:17:14,441 --> 00:17:16,942
Walter, o que é fungo Cordyceps?

313
00:17:16,994 --> 00:17:19,245
Uma espécie capaz de liberar 
neurotoxinas

314
00:17:19,312 --> 00:17:21,146
que paralisam o hospedeiro,

315
00:17:21,198 --> 00:17:23,148
geralmente um inseto,

316
00:17:23,200 --> 00:17:27,152
então o fungo pode se alimentar
e criar esporos.

317
00:17:27,204 --> 00:17:28,537
Por que não estão nos atacando?

318
00:17:28,622 --> 00:17:31,207
Não são lobos, Agente Broyles.

319
00:17:31,291 --> 00:17:32,591
Apesar do tamanho...

320
00:17:32,659 --> 00:17:33,876
são uma forma pequena de vida

321
00:17:33,960 --> 00:17:36,429
com instintos rudimentares

322
00:17:36,496 --> 00:17:38,664
provavelmente baseado em 
resposta tátil.

323
00:17:38,715 --> 00:17:40,499
Enquanto não o tocarem,

324
00:17:40,550 --> 00:17:42,301
não vão saber que estão ali.

325
00:17:42,352 --> 00:17:43,669
Alguns deles estão tentando

326
00:17:43,720 --> 00:17:45,855

 chegar até o ralo da pia.

327
00:17:45,939 --> 00:17:48,858
Provavelmente buscando água
e nutrientes

328
00:17:48,942 --> 00:17:50,526
o que mostra um forte impulso

329
00:17:50,610 --> 00:17:53,512
para expandir seu alcance.

330
00:17:53,563 --> 00:17:55,514
Quer dizer, essa a mais extraordinária
das espécies,

331
00:17:55,565 --> 00:17:56,649
não acham?

332
00:17:56,700 --> 00:17:58,183
Admiração à parte, Dr. Bishop,

333
00:17:58,235 --> 00:17:59,652
como acha que devemos matar 
essas coisas?

334
00:17:59,703 --> 00:18:02,371
Como a grande maioria dos fungos,

335
00:18:02,456 --> 00:18:06,492
uma forte dose de luz ultravioleta...
ou intenso calor...

336
00:18:06,543 --> 00:18:09,027
deve erradicá-los
 de forma efetiva.

337
00:18:10,330 --> 00:18:11,630
<i>Entendido</i>

338
00:18:11,698 --> 00:18:13,799
Agente Mace,
 aqui é o Broyles.

339
00:18:13,867 --> 00:18:14,917
Vamos precisar de

340
00:18:15,001 --> 00:18:16,135
lâmpadas U.V.
 de alta intensidade.

341
00:18:16,202 --> 00:18:17,369
Todas que puder achar.

342
00:18:17,421 --> 00:18:19,204
Sim, senhor.
 Entendido.

343
00:18:19,256 --> 00:18:20,639
Vou supervisionar
 as coisas aqui.

344
00:18:20,707 --> 00:18:22,725
Junte um pequeno grupo
 com o agente Lee...

345
00:18:22,809 --> 00:18:24,060
- e vá até o túnel.

346
00:18:24,144 --> 00:18:25,261
 - Baseado no corpo do garoto...

347
00:18:25,345 --> 00:18:26,562
a colônia de fungos do túnel

348
00:18:26,646 --> 00:18:29,381
 deve ser bem maior do que esta.

349
00:18:29,433 --> 00:18:30,649
Não estou convencida...

350
00:18:30,717 --> 00:18:32,101
que luz U.V. seja
 o melhor jeito

351
00:18:32,185 --> 00:18:33,252
de destruí-los.

352
00:18:33,320 --> 00:18:34,904
Você tem alguma outra coisa em mente ?

353
00:18:34,988 --> 00:18:37,273
Estava pensando
 em um lança-chamas.

354
00:18:37,357 --> 00:18:40,276
Felizmente seus testes
 não indicam sinais...

355
00:18:40,360 --> 00:18:42,945
de infecção fúngica.

356
00:18:43,029 --> 00:18:44,864
A boa notícia é que está livre

357
00:18:44,915 --> 00:18:46,231
 para voltar para casa.

358
00:18:46,283 --> 00:18:49,752
A agente Farnsworth
 vai deixar você lá.

359
00:18:53,590 --> 00:18:55,291
A não ser que não
 sejam boas notícias.

360
00:18:55,375 --> 00:18:57,877
Não tem ninguém lá.

361
00:18:57,928 --> 00:19:00,930
Sim. Sei que está ficando
 com uma amiga.

362
00:19:01,014 --> 00:19:04,383
Uma vizinha, mas ela...
 nunca conversa comigo.

363
00:19:04,451 --> 00:19:07,219
Talvez tenha outra pessoa
 que você possa ficar.

364
00:19:07,287 --> 00:19:09,755
Não

365
00:19:09,823 --> 00:19:12,441
Entendo.

366
00:19:12,526 --> 00:19:14,126
Certamente sei a sensação de

367
00:19:14,194 --> 00:19:15,561
não ter lugar para ir,

368
00:19:15,629 --> 00:19:17,780
Não tenho família.

369
00:19:19,316 --> 00:19:21,400
Este é o único lar
 que conheço.

370
00:19:23,787 --> 00:19:25,237
Você mora aqui ?

371
00:19:25,288 --> 00:19:27,490
Sim

372
00:19:27,574 --> 00:19:31,076
Não é muito, eu sei, mas...

373
00:19:31,161 --> 00:19:33,245
É melhor que o hospital psiquiátrico.

374
00:19:33,296 --> 00:19:36,248
onde morei antes.

375
00:19:48,094 --> 00:19:50,062
Gostaria de ficar aqui comigo

376
00:19:50,129 --> 00:19:52,515
por algum tempo?

377
00:19:54,568 --> 00:19:56,986
Não posso prometer
 que terei tempo...

378
00:19:57,070 --> 00:19:59,321
para entreter você,
 está bem?

379
00:19:59,406 --> 00:20:01,774
Quer dizer, sou muito ocupado.

380
00:20:13,670 --> 00:20:18,657
Sublime.

381
00:20:19,676 --> 00:20:21,427
Dr. Bishop.

382
00:20:21,494 --> 00:20:23,929
Walter. Eu disse que pode 
me chamar de Walter.

383
00:20:26,683 --> 00:20:28,467
Como seu filho morreu?

384
00:20:37,260 --> 00:20:39,862
Peter estava muito doente.

385
00:20:41,865 --> 00:20:45,301
Eu tentei por muito tempo
encontrar a cura...

386
00:20:45,368 --> 00:20:47,319
Nas descobri tarde demais,

387
00:20:47,370 --> 00:20:49,021
e ele morreu.

388
00:20:52,826 --> 00:20:55,711
Então descobri um
universo alternativo

389
00:20:55,795 --> 00:20:57,863
onde outra versão do meu
filhos estava morrendo

390
00:20:57,914 --> 00:20:59,498
da mesma doença.

391
00:21:00,834 --> 00:21:02,635
Então atravessei para
o outro lado

392
00:21:02,702 --> 00:21:04,369
com a intenção de trazê-lo de volta

393
00:21:04,421 --> 00:21:06,138
 curá-lo.

394
00:21:07,891 --> 00:21:09,041
Mas o lago congelado

395
00:21:09,092 --> 00:21:11,143
onde eu criei o portal entre
os universos

396
00:21:11,210 --> 00:21:12,811
não estava firme,

397
00:21:12,879 --> 00:21:15,531
e quando atravessamos de volta,

398
00:21:15,599 --> 00:21:17,883
o gelo quebrou.

399
00:21:17,934 --> 00:21:20,719
E Peter...

400
00:21:20,770 --> 00:21:23,422
A outra versão dele. 
Se afogou.

401
00:21:24,658 --> 00:21:26,992
E o perdi de novo.

402
00:21:30,580 --> 00:21:34,116
E não acha que deva ficar

403
00:21:34,200 --> 00:21:37,202
em um hospital psiquiátrico?

404
00:21:52,052 --> 00:21:53,636
Quanto tempo até
 as luzes ligarem?

405
00:21:53,720 --> 00:21:55,271
Quase lá.

406
00:21:58,358 --> 00:22:00,276
Ali está nosso meliante.

407
00:22:00,360 --> 00:22:02,928
Não parece muito daqui.

408
00:22:02,979 --> 00:22:04,396
Não de se admirar que tenhamos
ignorado isso.

409
00:22:04,447 --> 00:22:05,764
Quando tivermos luz,


410
00:22:05,815 --> 00:22:07,066
vamos poder pegar toda

411
00:22:07,117 --> 00:22:08,784
a colônia inteira.

412
00:22:12,906 --> 00:22:16,542
Olhe por onde anda.

413
00:22:16,610 --> 00:22:19,128
Poderia ter algo aqui.

414
00:22:24,467 --> 00:22:26,468
Pronto, Agente Dunham.

415
00:22:36,796 --> 00:22:39,898
Não sei você, mas estou pronta 
para outra.

416
00:22:42,635 --> 00:22:44,103
Aaron, o que foi?

417
00:22:44,154 --> 00:22:47,106
É brilhante.

418
00:22:47,157 --> 00:22:48,657
O quê?

419
00:22:48,742 --> 00:22:50,442
É muito brilhante.

420
00:22:51,778 --> 00:22:53,195
O que você vê?

421
00:22:53,279 --> 00:22:56,448
Preciso da lanterna
 bem aqui.

422
00:23:06,209 --> 00:23:08,827
Tem mais disso aqui.

423
00:23:08,878 --> 00:23:10,713
Muito mais

424
00:23:10,797 --> 00:23:12,131
O que é isso ?

425
00:23:12,182 --> 00:23:14,049
Deixe-me ver

426
00:23:14,134 --> 00:23:16,668
Não! Vá embora!
 O que é isso?!

427
00:23:16,720 --> 00:23:19,171
Alguns estão crescendo para
 baixo através de grades.

428
00:23:19,222 --> 00:23:20,338
Sabe o que tem
 aqui embaixo?

429
00:23:22,642 --> 00:23:24,109
Queime.


430
00:23:24,177 --> 00:23:25,944
Queime tudo.

431
00:23:26,980 --> 00:23:28,180
Astrid! Me ajude!

432
00:23:28,231 --> 00:23:30,182
Aaron, precisa falar comigo.

433
00:23:30,233 --> 00:23:31,734
- Precisa falar o que houve!

434
00:23:31,818 --> 00:23:33,068
- Está com febre alta!

435
00:23:33,153 --> 00:23:34,570
- Como isso aconteceu?
 - Não sei.

436
00:23:34,654 --> 00:23:36,739
Estava reclamando de algo
 muito claro...

437
00:23:36,823 --> 00:23:38,240
então ficou apavorado,

438
00:23:38,324 --> 00:23:40,659
 e começou a queimar de febre.

439
00:23:54,257 --> 00:23:55,591
Walter?

440
00:23:55,675 --> 00:23:57,976
Pare o que está fazendo!

441
00:23:58,044 --> 00:23:59,311
Fale de novo.

442
00:23:59,378 --> 00:24:01,680
Falei para pararem!
 Estão matando o garoto!

443
00:24:08,315 --> 00:24:09,983
Só mais alguns minutos.

444
00:24:10,067 --> 00:24:12,986
Não quero transformar você
 num picolé.

445
00:24:13,070 --> 00:24:14,320
- Astrid...

446
00:24:14,405 --> 00:24:15,655
 - Depois eu trago um, Walter.

447
00:24:15,740 --> 00:24:17,607
De uva, por favor.

448
00:24:17,658 --> 00:24:19,776
 E um para meu amigo aqui.

449
00:24:21,412 --> 00:24:23,329
Descanse um pouco.

450
00:24:25,166 --> 00:24:27,417
Olivia

451
00:24:27,468 --> 00:24:28,418
Abaixamos alguns graus


452
00:24:28,469 --> 00:24:29,869
a temperatura dele...

453
00:24:29,937 --> 00:24:31,221
mas continua
 perigosamente alta.

454
00:24:31,288 --> 00:24:32,722
Acha mesmo que Aaron foi


455
00:24:32,790 --> 00:24:34,307
afetado pelos fungos no túnel?

456
00:24:34,391 --> 00:24:36,125
Ele desmaiou
 e teve febre...

457
00:24:36,177 --> 00:24:39,896
precisamente, na mesma hora
 em que você queimava a colônia.

458
00:24:39,963 --> 00:24:41,097
Garanto que há uma ligação!

459
00:24:41,148 --> 00:24:42,098
Está bem, e os fungos


460
00:24:42,149 --> 00:24:43,099
no necrotério?

461
00:24:43,150 --> 00:24:45,018
A equipe do Broyles
 destruiu aquilo.

462
00:24:45,102 --> 00:24:46,519
Por que Aaron
 não foi afetado?

463
00:24:46,604 --> 00:24:49,138
Bem, isso não posso
 explicar ainda.

464
00:24:49,190 --> 00:24:52,942
Então o garoto
 está sentindo...

465
00:24:52,993 --> 00:24:54,277
o que quer

466
00:24:54,328 --> 00:24:55,612
 essa coisa no túnel
 esteja sentindo.

467
00:24:55,663 --> 00:24:56,830
Precisamente.

468
00:24:56,914 --> 00:24:58,164
Seja o que for, é perigoso,

469
00:24:58,249 --> 00:24:59,499
 e precisamos destruí-lo.

470
00:24:59,583 --> 00:25:00,834
Então como quebramos
 a conexão

471
00:25:00,918 --> 00:25:01,835
entre os dois?

472
00:25:01,919 --> 00:25:02,869
Não sei...

473
00:25:02,953 --> 00:25:04,754
mas para determinarmos isso,
 talvez

474
00:25:04,822 --> 00:25:06,039
seja preciso aprender,

475
00:25:06,123 --> 00:25:08,091
como a conexão foi
 formada a princípio.

476
00:25:08,158 --> 00:25:10,827
Acho que tenho
 um ideia sobre isso.

477
00:25:17,968 --> 00:25:19,435
Aaron, vamos ter
 uma conversa.

478
00:25:19,503 --> 00:25:21,437
Sobre o quê?

479
00:25:21,505 --> 00:25:23,339
Sobre o porquê
 de ter mentido para nós.

480
00:25:27,495 --> 00:25:29,345
Seus desenhos, Aaron.

481
00:25:29,396 --> 00:25:31,013
A agente Dunham os encontrou
 no muro

482
00:25:31,065 --> 00:25:32,899
 dentro do túnel.

483
00:25:35,653 --> 00:25:37,153
Não mencionou que já havia

484
00:25:37,204 --> 00:25:39,322

 ido até lá antes de ontem.

485
00:25:41,325 --> 00:25:44,077
Baseado no tamanho
 da sua obra de arte...

486
00:25:44,161 --> 00:25:46,212
diria que você vai lá
 muitas vezes.

487
00:25:48,833 --> 00:25:50,633
É...

488
00:25:52,753 --> 00:25:54,737
É difícil de explicar.

489
00:25:57,224 --> 00:26:01,094
Eu ia lá algumas vezes.

490
00:26:01,178 --> 00:26:02,946
Para fugir.


491
00:26:03,013 --> 00:26:04,147
E depois de um tempo...

492
00:26:04,214 --> 00:26:08,434
Eu ia...

493
00:26:08,519 --> 00:26:11,354
e comecei
 a me sentir melhor...

494
00:26:11,405 --> 00:26:15,191
como se eu não
 estivesse sozinho.

495
00:26:15,242 --> 00:26:18,278
Como se houvesse algo lá...

496
00:26:18,362 --> 00:26:21,281
que estava triste
 sempre que eu estava triste.

497
00:26:21,365 --> 00:26:23,199
Ou...

498
00:26:25,419 --> 00:26:27,921
Sei que parece idiota.

499
00:26:28,005 --> 00:26:29,956
Talvez não.

500
00:26:30,040 --> 00:26:32,458
Está dizendo que pensou
 haver algo lá...

501
00:26:32,543 --> 00:26:34,510
que se sentia
 como você se sentia.

502
00:26:36,130 --> 00:26:39,616
Quero dizer, acho que pensei
 que só estava imaginando.

503
00:26:43,554 --> 00:26:45,221
Talvez estivesse louco.

504
00:26:47,107 --> 00:26:49,926
Mas era como
 se ele me entendesse...

505
00:26:49,977 --> 00:26:51,394
- Como se quisesse me prote...

506
00:26:51,445 --> 00:26:53,279
- Proteger você.

507
00:26:57,785 --> 00:27:01,237
Aaron, os garotos
 que perseguiram você...

508
00:27:02,740 --> 00:27:05,107
Você intencionalmente
 os levou para lá, não é?

509
00:27:07,444 --> 00:27:10,580
Ele falou para você
 para levá-los até o túnel.

510
00:27:10,631 --> 00:27:13,299
Não sabia o que
 ia acontecer.

511
00:27:13,384 --> 00:27:14,667
Eu juro

512
00:27:14,752 --> 00:27:18,120
Eu não sabia o que era.

513
00:27:28,065 --> 00:27:29,766
Está tudo bem,
 filho.

514
00:27:40,143 --> 00:27:42,478
Acredito que não tenha feito
 nada de errado.

515
00:27:48,869 --> 00:27:51,754
Walter...

516
00:27:51,822 --> 00:27:54,040
O que foi isso?


517
00:27:54,124 --> 00:27:55,375
Eu não entendo

518
00:27:55,459 --> 00:27:58,494
Acho que estou começando.
 Preciso da agente Dunham.

519
00:28:00,681 --> 00:28:03,833
Minha hipótese inicial
 estava totalmente errada.

520
00:28:03,884 --> 00:28:06,803
Estes não são
 colônias de fungos.

521
00:28:06,854 --> 00:28:08,604
Agora acredito...

522
00:28:08,672 --> 00:28:12,842
que isso seja
 um organismo singular.

523
00:28:12,893 --> 00:28:15,611
Um com evolução rápida
 das habilidades de comunicação,

524
00:28:15,679 --> 00:28:17,814
permitindo criar com o garoto

525
00:28:17,865 --> 00:28:19,649

 uma ligação psíquica!

526
00:28:19,700 --> 00:28:23,236
Estão vendo isto aqui?
 Acredito que cada uma destas...

527
00:28:23,320 --> 00:28:24,737
massas de fungos
 é equivalente...

528
00:28:24,822 --> 00:28:26,489
a um neurônio,
 uma célula do cérebro,

529
00:28:26,540 --> 00:28:29,959
E estes tentáculos
 estão os conectando...

530
00:28:30,027 --> 00:28:32,295
essencialmente
 aos dendritos e sinapses.

531
00:28:32,362 --> 00:28:36,666
O organismo é
 uma vasta rede neural.

532
00:28:36,717 --> 00:28:37,667
Espere, está dizendo
 que esta coisa toda...

533
00:28:37,718 --> 00:28:40,036
é um cérebro gigante?

534
00:28:40,087 --> 00:28:41,671
É exatamente
 o que estou dizendo!

535
00:28:41,722 --> 00:28:43,806
Agente Lee,
 Gus está em crescimento!

536
00:28:43,874 --> 00:28:46,092
É uma mente em evolução!

537
00:28:46,176 --> 00:28:47,543
"Gus"?

538
00:28:47,594 --> 00:28:49,595
Pensei que já que é
 uma entidade singular...

539
00:28:49,680 --> 00:28:50,880
que talvez devíamos nomeá-la.


540
00:28:50,931 --> 00:28:52,098
Pela clareza.

541
00:28:52,182 --> 00:28:53,433
Aaron não foi afetado...

542
00:28:53,517 --> 00:28:55,601
quando destruímos
 o fungo no necrotério...

543
00:28:55,686 --> 00:28:59,022
Pois a colônia
 em crescimento lá...

544
00:28:59,073 --> 00:29:00,690
não conseguiu se
 conectar à rede...

545
00:29:00,741 --> 00:29:03,559
e até que pudesse,
 era um anexo sem sentido.

546
00:29:03,610 --> 00:29:05,278
Por isso ia pro ralo,

547
00:29:05,362 --> 00:29:06,996

 pra tentar se conectar com Gus!

548
00:29:07,064 --> 00:29:09,565
O que precisam entender
 é que o Gus...

549
00:29:09,616 --> 00:29:11,200
só pode se replicar.

550
00:29:11,251 --> 00:29:13,286
E quanto mais cresce,
 mais inteligente fica...

551
00:29:13,370 --> 00:29:15,955
mais autoconsciente,
 e cada vez mais consciente...

552
00:29:16,040 --> 00:29:18,207
de como é ser
 sozinho no mundo.

553
00:29:18,258 --> 00:29:19,625
E meu palpite,

554
00:29:19,710 --> 00:29:21,794

 é que Gus...

555
00:29:21,879 --> 00:29:24,630
tenha forjado uma ligação
 com Aaron...

556
00:29:24,715 --> 00:29:26,549
durante esse sentimento
 comum de solidão.

557
00:29:26,600 --> 00:29:28,417
Até que eu possa achar
 uma forma...

558
00:29:28,469 --> 00:29:30,303
de quebrar a ligação
 com o garoto,

559
00:29:30,387 --> 00:29:32,055
qualquer ataque ao organismo,


560
00:29:32,106 --> 00:29:33,723
irá feri-lo!

561
00:29:33,774 --> 00:29:35,892
Ou pior!

562
00:29:43,266 --> 00:29:45,318
É o Broyles.

563
00:29:45,402 --> 00:29:46,986
Senhor, temos novas informações
 sobre os fungos.

564
00:29:47,071 --> 00:29:48,154
Eu também.

565
00:29:48,238 --> 00:29:50,373
Houve outro ataque.

566
00:29:50,440 --> 00:29:52,274
Um sem-teto acampado num beco
 no cruzamento de Roxbury.

567
00:29:52,326 --> 00:29:54,744
Parece que o fungo
 veio por uma fenda.

568
00:29:54,795 --> 00:29:57,246
Roxbury? Fica a 10 Km do túnel.
Eu sei.

569
00:29:57,297 --> 00:29:59,082
 Depois do Lee relatar
 o crescimento no túnel...

570
00:29:59,133 --> 00:30:00,416
descobri que a rede de esgoto

571
00:30:00,467 --> 00:30:02,752

 passa por aquela área.

572
00:30:02,803 --> 00:30:04,120
Temos uma infestação maciça
 em nossas mãos.

573
00:30:04,171 --> 00:30:05,922
Precisamos erradicar

574
00:30:05,973 --> 00:30:07,223
 essa coisa agora!

575
00:30:07,290 --> 00:30:08,891
Agente Broyles,
 aqui é Walter Bishop.

576
00:30:08,959 --> 00:30:11,761
Acho que o senhor...

577
00:30:11,812 --> 00:30:13,229
não entendeu
 que não descobri um jeito...

578
00:30:13,296 --> 00:30:15,014
de quebrar a conexão
 entre os dois!

579
00:30:15,099 --> 00:30:16,132
- Preciso de mais tempo!


580
00:30:16,183 --> 00:30:17,133
- Entendi sim.

581
00:30:17,184 --> 00:30:18,351
 Acredite.

582
00:30:18,435 --> 00:30:19,852
Mas quanto mais esperamos,

583
00:30:19,937 --> 00:30:21,303

 mais inocentes morrerão...

584
00:30:21,355 --> 00:30:22,688
Não está entendendo!

585
00:30:22,773 --> 00:30:24,357
- Sugiro que continue...
 - Ele vai morrer!

586
00:30:24,441 --> 00:30:26,642
Está me ouvindo?

587
00:30:26,693 --> 00:30:28,911

 Você vai matar "Peter"!

588
00:30:30,948 --> 00:30:32,415
Aaron.

589
00:30:33,617 --> 00:30:35,484
- Você quis dizer "Aaron".


590
00:30:35,536 --> 00:30:37,203
- O que foi que eu disse?

591
00:30:37,287 --> 00:30:38,704
Tem duas horas,
 dr. Bishop.

592
00:30:38,789 --> 00:30:40,373
Depois disso ou se houver outro
 ataque,

593
00:30:40,457 --> 00:30:42,091
 não prometo mais nada.

594
00:30:44,428 --> 00:30:45,845
Astrid, vamos reconfigurar
 o neuroestimulador...

595
00:30:45,929 --> 00:30:48,014
para ressonância magnética.

596
00:30:48,098 --> 00:30:49,765
Precisamos mapear
 o cérebro do Aaron.

597
00:30:49,833 --> 00:30:51,017
Agentes Dunham

598
00:30:51,101 --> 00:30:52,334
e Lee...
 fiquem prontos pra sair.

599
00:30:52,386 --> 00:30:53,553

 - Sim, senhor.

600
00:30:53,637 --> 00:30:54,971
Um lança-chamas não bastará.

601
00:30:55,022 --> 00:30:56,272

 Vamos precisar de ajuda.

602
00:31:04,267 --> 00:31:05,300
Tenho equipes pela cidade

603
00:31:05,385 --> 00:31:06,751

 em um raio de 13 km.

604
00:31:06,803 --> 00:31:08,587
Até agora o fungo atingiu

605
00:31:08,638 --> 00:31:10,088

 uma dúzia de edifícios...

606
00:31:10,140 --> 00:31:11,423
os quais foram evacuados.

607
00:31:11,474 --> 00:31:12,757
- Acharam outro corpo?


608
00:31:12,809 --> 00:31:14,276

 - Graças a Deus, não.

609
00:31:14,360 --> 00:31:15,611
Já se passou uma hora.

610
00:31:15,695 --> 00:31:16,945

 E o dr. Bishop e o garoto?

611
00:31:17,030 --> 00:31:18,564
Ainda não temos notícias.

612
00:31:18,615 --> 00:31:19,898
Agente Broyles,
 sinto perguntar...

613
00:31:19,949 --> 00:31:22,317
mas qual é o nosso plano?
 Matar Gus?

614
00:31:22,402 --> 00:31:25,621
É o nome que Walter
 deu ao organismo.

615
00:31:25,705 --> 00:31:27,122
Aquele é o plano,
 agente Lee.

616
00:31:27,207 --> 00:31:29,908
Cortesia de Nina Sharp
 e da Massive Dynamic.

617
00:31:29,959 --> 00:31:31,376
Vocês e um técnico vão inocular

618
00:31:31,444 --> 00:31:33,745

 uma toxina potente no fungo.

619
00:31:33,797 --> 00:31:36,465
Agente Broyles,
 a Equipe Seis na linha.

620
00:31:36,549 --> 00:31:39,301
Vou verificar
 como está Walter.

621
00:31:40,286 --> 00:31:41,887
Walter

622
00:31:41,954 --> 00:31:43,622
É a Olivia

623
00:31:49,846 --> 00:31:53,232
Olivia, conseguimos isolar
 a onda cerebral de Gus.

624
00:31:53,299 --> 00:31:55,984
A conexão parece se localizar
 em algum lugar...

625
00:31:56,069 --> 00:31:58,470
dentro do lóbulo
 pré-frontal de Aaron.

626
00:31:58,521 --> 00:32:00,022
Então sabe como
 desconectá-los?

627
00:32:01,441 --> 00:32:02,858
Não, ainda não descobri
 como ainda.

628
00:32:02,942 --> 00:32:04,693
- Estamos ficando sem tempo.


629
00:32:04,777 --> 00:32:06,144
- Eu sei.

630
00:32:06,196 --> 00:32:08,313
As tentativas de desligar
 essa parte do cérebro...

631
00:32:08,364 --> 00:32:09,481
não funcionaram.

632
00:32:09,532 --> 00:32:12,584
Só há mais uma opção possível.

633
00:32:12,652 --> 00:32:16,338
Remover cirurgicamente
 a parte afetada.

634
00:32:16,422 --> 00:32:17,822
O que está dizendo?

635
00:32:17,874 --> 00:32:19,541

 Quer lobotomizá-lo?

636
00:32:19,626 --> 00:32:21,260
Não sei mais o que fazer

637
00:32:21,327 --> 00:32:22,761

 com o tempo que me resta!

638
00:32:22,828 --> 00:32:24,162
- Walter, você não pode!


639
00:32:24,214 --> 00:32:25,997
- Preciso salvar a vida dele!

640
00:32:26,049 --> 00:32:27,499
- Custe o que custar.

641
00:32:27,550 --> 00:32:29,017

 - Walter, me escute.

642
00:32:29,102 --> 00:32:30,969
Tente achar outro jeito.

643
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
 Vou falar com Broyles...

644
00:32:33,172 --> 00:32:34,439
pra ver se ganho mais tempo.


645
00:32:34,507 --> 00:32:36,308
Espere um pouco.
Senhor?

646
00:32:36,359 --> 00:32:38,193
Acabei de falar
 com uma das equipes.

647
00:32:38,278 --> 00:32:41,780
O fungo alcançou uma plataforma
 do metrô em Midtown.

648
00:32:41,847 --> 00:32:43,649
Não podemos detê-lo.
 Precisamos atacar agora.

649
00:32:43,700 --> 00:32:45,868
Deu a Walter duas horas.
 Ainda há tempo...

650
00:32:45,952 --> 00:32:47,653
Lamento, mas sabe


651
00:32:47,704 --> 00:32:49,705
que não podemos sacrificar...
tantas vidas mais

652
00:32:49,789 --> 00:32:51,823

 para salvar um único garoto.

653
00:33:08,975 --> 00:33:10,208
Walter...

654
00:33:18,851 --> 00:33:20,051
O quê ?

655
00:33:20,103 --> 00:33:22,387
Sem tempo para conversar

656
00:33:22,438 --> 00:33:24,889
Eu tenho que pensar

657
00:33:34,250 --> 00:33:35,834
O quê estamos procurando ?

658
00:33:35,901 --> 00:33:38,670
O local onde a toxina será
 melhor distribuída.

659
00:33:38,738 --> 00:33:41,290
Um tipo de concentração
 de massa.

660
00:33:41,374 --> 00:33:43,041
Ali.

661
00:33:49,966 --> 00:33:51,133
Agente Broyles

662
00:33:51,217 --> 00:33:52,851
localizamos o local de injeção.

663
00:33:52,918 --> 00:33:55,354
Os técnicos estão
 preparando a toxina.

664
00:33:55,421 --> 00:33:57,255
Entendido.
 Mantenha-me informado.

665
00:34:09,736 --> 00:34:12,204
Disseram para aguardar
 a sua ordem.

666
00:34:14,040 --> 00:34:15,874
Olivia...

667
00:34:18,244 --> 00:34:19,461
Ok

668
00:34:25,134 --> 00:34:26,284
Não!

669
00:34:31,341 --> 00:34:33,225
Walter,

670
00:34:33,292 --> 00:34:34,959
a pressão sanguínea
 está caindo!

671
00:34:35,011 --> 00:34:36,595
E ele perdeu a consciência!

672
00:34:36,646 --> 00:34:39,264

 Faça algo!

673
00:34:39,315 --> 00:34:41,600
Examinei cada hipótese


674
00:34:41,651 --> 00:34:42,801
que consegui imaginar.

675
00:34:42,852 --> 00:34:44,803
A criatura está ligada
 ao cérebro dele.

676
00:34:44,854 --> 00:34:46,471
Não faço id...

677
00:34:48,140 --> 00:34:50,742
Espere!
 Espere!

678
00:34:50,810 --> 00:34:52,244
- O que aconteceu?

679
00:34:52,311 --> 00:34:54,312

 - A toxina foi administrada...

680
00:34:54,364 --> 00:34:55,980
mas o técnico morreu.

681
00:34:56,032 --> 00:34:57,315
Quero que voltem às posições!
 Agora!

682
00:34:57,367 --> 00:34:58,533
- Sim, senhor.


683
00:34:58,618 --> 00:34:59,785
Olivia.

684
00:34:59,836 --> 00:35:01,653
- Lincoln, o que foi?
 - Não consigo me mover.

685
00:35:01,704 --> 00:35:03,755
O quê?

686
00:35:03,823 --> 00:35:06,258
A causa do esgotamento físico
 de Aaron não está isolado...

687
00:35:06,325 --> 00:35:07,676
no lóbulo pré-frontal,


688
00:35:07,760 --> 00:35:08,844
como eu achei!

689
00:35:08,928 --> 00:35:10,379
- Também está aqui.
 - O que é?

690
00:35:10,463 --> 00:35:12,180
É o sistema límbico!
 Límbico!

691
00:35:12,265 --> 00:35:14,599
O centro das emoções
 do cérebro!

692
00:35:16,636 --> 00:35:18,270
Emoções...


693
00:35:18,337 --> 00:35:19,938
Isso!

694
00:35:20,005 --> 00:35:21,807
Astrid,
 dê-me a adrenalina.

695
00:35:21,858 --> 00:35:23,642
O fungo agarrou o agente Lee.

696
00:35:23,693 --> 00:35:25,027
Ele precisa de imediato
 socorro médico!

697
00:35:25,111 --> 00:35:26,361
Vou chamar uma equipe agora!


698
00:35:26,446 --> 00:35:27,813
O fungicida está funcionando?

699
00:35:30,366 --> 00:35:31,650
Negativo.


700
00:35:31,701 --> 00:35:33,185
O organismo ainda está vivo.

701
00:35:33,252 --> 00:35:35,237
Não sei o motivo,
 mas não está funcionando.

702
00:35:35,321 --> 00:35:37,289
A conexão é emocional.


703
00:35:37,356 --> 00:35:38,523
Gus não tem ligação com ele.

704
00:35:38,574 --> 00:35:41,376
Ele é que tem uma
 com o Gus.

705
00:35:45,882 --> 00:35:47,332
Desculpe, filho.

706
00:35:50,369 --> 00:35:53,338
Aaron! Aaron!
 Escute!

707
00:35:53,389 --> 00:35:55,974
Aaron! Aaron!
 Bom garoto! Bom garoto!

708
00:35:56,041 --> 00:35:57,476
Sei que está assustado...

709
00:35:57,543 --> 00:36:00,312
mas precisa se desapegar
 do organismo.

710
00:36:00,379 --> 00:36:03,715
Não... É meu amigo.
 Não.

711
00:36:03,766 --> 00:36:05,183
Vou ficar sozinho.

712
00:36:05,234 --> 00:36:07,352
Sei que acredita que
 é seu amigo,

713
00:36:07,403 --> 00:36:08,687
mas ele não é real.

714
00:36:08,738 --> 00:36:12,390
É algo que invadiu
 a sua mente.

715
00:36:12,442 --> 00:36:13,558
- Está machucando você.

716
00:36:13,609 --> 00:36:14,860
- Ninguém se importa.

717
00:36:14,911 --> 00:36:16,561
Não importa.

718
00:36:16,612 --> 00:36:17,946
A pressão sanguínea
 ainda está caindo.

719
00:36:18,030 --> 00:36:19,414
Seu organismo está desistindo.

720
00:36:23,419 --> 00:36:25,921
Você importa para mim.

721
00:36:26,005 --> 00:36:29,925
Eu me importo e eu...

722
00:36:30,009 --> 00:36:32,243
não quero perder você!

723
00:36:33,746 --> 00:36:35,514
Não posso perder você!

724
00:36:35,581 --> 00:36:37,449
Não de novo.

725
00:36:42,688 --> 00:36:44,723
Aaron...

726
00:36:44,774 --> 00:36:48,693
sei como é difícil
 criar laços.

727
00:36:48,761 --> 00:36:51,429
Sei como é estar sozinho.

728
00:36:51,481 --> 00:36:53,064
É preciso coragem para se

729
00:36:53,116 --> 00:36:54,566

 aceitar a mão alheia...

730
00:36:54,617 --> 00:36:56,601
e acreditar
 que ela não vai abandoná-lo!

731
00:36:56,652 --> 00:37:00,572
Não vou abandonar você,
 Aaron!

732
00:37:00,623 --> 00:37:04,242
E imploro
 que não me abandone!

733
00:37:04,293 --> 00:37:06,110
Por favor.

734
00:37:07,580 --> 00:37:11,500
Desapegue-se dele.
 Desapegue-se dele.

735
00:37:11,584 --> 00:37:14,252
Por favor.
 Desapegue-se dele, filho.

736
00:37:14,303 --> 00:37:15,754
Walter...

737
00:37:15,805 --> 00:37:17,589
Acho que está funcionando.

738
00:37:17,640 --> 00:37:19,624
Ele está se estabilizando.

739
00:37:30,987 --> 00:37:32,354
Aqui é Dunham.

740
00:37:32,438 --> 00:37:35,306
Algo está acontecendo.

741
00:37:37,360 --> 00:37:38,693
As ondas cerebrais deles...

742
00:37:38,778 --> 00:37:40,529
se separaram.

743
00:37:40,613 --> 00:37:44,199
Sumiu.

744
00:37:44,283 --> 00:37:46,585
Gus sumiu.

745
00:37:52,675 --> 00:37:54,125
Esta funcionando

746
00:37:54,177 --> 00:37:56,378
O organismo está morrendo!

747
00:37:56,462 --> 00:37:57,712
Okay...

748
00:37:57,797 --> 00:38:00,765
Precisamos de uma equipe médica, agora!

749
00:38:03,386 --> 00:38:05,270
Lincoln,
você esta me ouvindo ?

750
00:38:05,337 --> 00:38:07,055
Esta tudo bem.
Esta tudo bem.

751
00:38:07,139 --> 00:38:09,441
Você vai ficar bem.
Você vai ficar bem.

752
00:38:09,508 --> 00:38:11,443
Hey

753
00:38:14,197 --> 00:38:16,681
Você parece estar
 um pouco assustada.

754
00:38:17,867 --> 00:38:19,951
Quer conversar sobre isso?

755
00:38:33,185 --> 00:38:35,019
Aqui,
Pegue-o

756
00:38:35,070 --> 00:38:37,521
- Não, ele é seu.

757
00:38:37,572 --> 00:38:39,857
Ele ficará melhor com você.

758
00:38:39,908 --> 00:38:41,609
Brinquedos são para brincar.

759
00:38:42,994 --> 00:38:46,497
Pois é, assisti ao filme
 com os brinquedos falantes.

760
00:38:46,564 --> 00:38:48,049
Estranhamente desconcertante.

761
00:38:53,288 --> 00:38:54,738
Está bem, Aaron.

762
00:38:54,790 --> 00:38:56,290
Vamos levá-lo ao hospital...

763
00:38:56,375 --> 00:38:57,792
ou vai perder seu quarto

764
00:38:57,876 --> 00:39:00,577
 para alguém doente de verdade.

765
00:39:00,629 --> 00:39:02,346
Você não vem?

766
00:39:02,414 --> 00:39:05,850
Eu gostaria muito de poder...

767
00:39:11,306 --> 00:39:13,974
Mas tenho coisas
que preciso fazer.

768
00:39:15,277 --> 00:39:18,028
Nos veremos logo,
eu prometo.

769
00:39:57,436 --> 00:39:59,687
Walter?

770
00:39:59,771 --> 00:40:02,773
Astrid me contou as novidades
sobre Aaron.

771
00:40:04,443 --> 00:40:06,777
Eu sabia que você descobriria...

772
00:40:09,781 --> 00:40:12,082
Walter?

773
00:40:13,485 --> 00:40:15,319
Walter?

774
00:40:20,041 --> 00:40:21,325
Está tudo bem.

775
00:40:21,376 --> 00:40:22,993
A área está
completamente isolada.

776
00:40:23,044 --> 00:40:25,262
Eu sei exatamente
o que estou fazendo.

777
00:40:25,330 --> 00:40:26,597
Me deixe fazer isso.

778
00:40:26,664 --> 00:40:30,134
Abaixe o martelo.

779
00:40:54,159 --> 00:40:55,626
Walter...

780
00:40:55,693 --> 00:40:58,579
Que diabos você
estava pensando ?

781
00:40:58,663 --> 00:41:01,916
Não quero voltar.

782
00:41:02,000 --> 00:41:04,752
Não posso voltar.

783
00:41:04,836 --> 00:41:06,504
Por favor não
me mande de volta.

784
00:41:06,555 --> 00:41:08,472
Sobre o que você
está falando ?

785
00:41:08,540 --> 00:41:10,541
Estou enlouquecendo.

786
00:41:12,561 --> 00:41:14,595
Estou tendo alucinações.

787
00:41:14,679 --> 00:41:17,281
Não importa o que faço,
elas não param.

788
00:41:17,349 --> 00:41:19,850
-Que tipo de alucinação, Walter?
-Há semanas.

789
00:41:19,901 --> 00:41:22,152
Eu tinha medo
de contar para alguém.

790
00:41:22,220 --> 00:41:24,738
O que você está vendo ?

791
00:41:24,823 --> 00:41:27,024
Isso não importa.

792
00:41:27,075 --> 00:41:28,742
Me conte.

793
00:41:33,448 --> 00:41:35,115
Uma pessoa.

794
00:41:36,251 --> 00:41:37,701
Um jovem.

795
00:41:37,752 --> 00:41:39,870
Sua voz está na
minha cabeça,

796
00:41:39,921 --> 00:41:42,756
dizendo coisas estranhas.

797
00:41:53,468 --> 00:41:56,253
É assim que ele se parece?

798
00:41:58,590 --> 00:42:00,224
Onde conseguiu isso?

799
00:42:00,275 --> 00:42:02,059
Eu o desenhei da minha memória.

800
00:42:02,110 --> 00:42:03,694
Tenho sonhado com ele

801
00:42:03,761 --> 00:42:05,696
nas últimas três semanas.

802
00:42:05,763 --> 00:42:09,199
E todo esse tempo...

803
00:42:09,267 --> 00:42:11,702
pensei que estava
ficando louco

804
00:42:11,769 --> 00:42:15,656
que ele era fruto da minha imaginação.

805
00:42:15,740 --> 00:42:18,909
Eu estou perfeitamente são!

806
00:42:18,960 --> 00:42:20,611
Aqui.

807
00:42:23,465 --> 00:42:24,748
Quem é ele ?

808
00:42:24,799 --> 00:42:26,917
Eu não sei.

809
00:42:26,968 --> 00:42:28,836
Tenho procurado
por reconhecimento facial

810
00:42:28,920 --> 00:42:31,672
através de bases de dados das agências,
incluindo Interpol,

811
00:42:31,756 --> 00:42:33,223
mas nada apareceu.

812
00:42:35,226 --> 00:42:37,227
Uma visão em comum assim...

813
00:42:38,263 --> 00:42:40,180
Ele deve ser real!

814
00:42:40,265 --> 00:42:42,566
E se ele é real...

815
00:42:43,568 --> 00:42:45,819
Temos que encontrá-lo.

