1
00:00:00,883 --> 00:00:03,481
Agente Lee?
Olivia Dunham.

2
00:00:03,482 --> 00:00:04,958
<i>Anteriormente
em Fringe...</i>

3
00:00:04,959 --> 00:00:06,788
De qual divisão você é?

4
00:00:06,789 --> 00:00:08,702
Não saio daqui
sem respostas.

5
00:00:10,024 --> 00:00:12,991
Às vezes as respostas
levam a mais perguntas.

6
00:00:16,740 --> 00:00:19,202
A linha do tempo
foi reescrita.

7
00:00:19,203 --> 00:00:20,702
Ele foi apagado...

8
00:00:20,703 --> 00:00:24,302
mas vestígios dele
continuam a vazar por aí.

9
00:00:24,303 --> 00:00:25,989
Tinha um homem no espelho!

10
00:00:25,990 --> 00:00:27,888
Estava aqui,
depois não estava.

11
00:00:27,889 --> 00:00:29,296
Eu o vi!

12
00:00:29,297 --> 00:00:31,385
Por que a nova decoração?

13
00:00:33,023 --> 00:00:35,570
<i>Estou aqui, Walter.
Bem aqui.</i>

14
00:00:36,281 --> 00:00:37,879
<i>Por favor, me ajude.</i>

15
00:00:44,756 --> 00:00:46,248
Walter?

16
00:00:47,395 --> 00:00:49,096
Não respondeu
minha pergunta.

17
00:00:52,142 --> 00:00:56,516
Perguntei se está tomando
os remédios que receitei.

18
00:00:57,168 --> 00:00:58,590
Estou.

19
00:00:59,490 --> 00:01:01,052
Quase todos.

20
00:01:02,374 --> 00:01:05,167
Com minhas mudanças,
é claro.

21
00:01:06,418 --> 00:01:07,928
Por quê?

22
00:01:07,929 --> 00:01:10,320
Você parecia distraído.

23
00:01:10,321 --> 00:01:14,205
Bem, é...
Já que perguntou...

24
00:01:14,894 --> 00:01:18,973
Veio em uma hora ruim.

25
00:01:18,974 --> 00:01:21,293
Estou no meio
de um trabalho importante...

26
00:01:21,294 --> 00:01:23,579
e quero terminar logo.

27
00:01:23,580 --> 00:01:25,373
Fico feliz com isso,
Walter.

28
00:01:25,374 --> 00:01:28,615
Mas a avaliação desse mês
também é importante.

29
00:01:28,616 --> 00:01:30,066
É, eu sei.

30
00:01:30,067 --> 00:01:33,074
Foi a condição que impôs
para eu sair do St. Claire.

31
00:01:33,075 --> 00:01:35,536
É importante para mim.

32
00:01:35,537 --> 00:01:40,072
Esteve sob meus cuidados
por quase 17 anos.

33
00:01:40,073 --> 00:01:43,168
As sessões servem
para me atualizar,

34
00:01:43,169 --> 00:01:45,103
saber como você está.

35
00:01:45,104 --> 00:01:46,615
Agora...

36
00:01:46,616 --> 00:01:49,040
Estava lendo
os relatórios de observação...

37
00:01:49,041 --> 00:01:51,504
dos agentes
designados a você...

38
00:01:51,505 --> 00:01:53,615
e eles mencionaram certos...

39
00:01:53,616 --> 00:01:56,215
episódios de comportamentos
fora do comum.

40
00:01:56,216 --> 00:01:59,978
Às vezes me comporto
de um jeito que não entendem...

41
00:01:59,979 --> 00:02:01,560
e isso pode ser
mal interpretado.

44
00:02:07,392 --> 00:02:09,897
Praticamente todas
as superfícies refletivas...

45
00:02:09,898 --> 00:02:11,408
em seu laboratório...

46
00:02:11,409 --> 00:02:13,409
foram cobertas
ou escurecidas por você.

47
00:02:16,323 --> 00:02:18,167
É natural
que eu as tenha coberto.

48
00:02:21,070 --> 00:02:23,040
Era um experimento
que estava fazendo...

49
00:02:23,041 --> 00:02:25,957
Não tem nada a ver
com assombração?

50
00:02:25,958 --> 00:02:27,996
- Como é?
- De acordo com o relatório...

51
00:02:27,997 --> 00:02:31,266
você, mais de uma vez,
mencionou ter visto...

52
00:02:31,267 --> 00:02:33,517
um homem estranho
no laboratório.

53
00:02:33,518 --> 00:02:35,484
Um homem
que só você vê.

54
00:02:35,485 --> 00:02:39,580
E que, às vezes,
ele fala com você.

55
00:02:43,750 --> 00:02:45,894
Pequenas alucinações,
é claro...

56
00:02:45,895 --> 00:02:47,455
da minha automedicação.

57
00:02:49,587 --> 00:02:52,750
Foi há semanas.
Estou melhor.

58
00:02:52,751 --> 00:02:55,909
Não teve mais alucinações
desde então?

59
00:03:00,494 --> 00:03:01,911
Não.

60
00:03:03,828 --> 00:03:06,888
Walter,
é importante...

61
00:03:06,889 --> 00:03:09,420
que seja honesto comigo.

62
00:03:09,421 --> 00:03:13,146
Assim posso atestar
o seu estado mental.

63
00:03:13,147 --> 00:03:17,050
E assim recomendar
a continuidade do tratamento.

64
00:03:17,051 --> 00:03:19,141
Seja ele qual for.

65
00:03:29,642 --> 00:03:32,172
Está morto, Sneddon.
Está ouvindo?

66
00:03:32,173 --> 00:03:33,806
É melhor correr,
seu rato!

67
00:03:41,458 --> 00:03:43,054
Vamos acabar com você.

68
00:03:52,949 --> 00:03:54,433
<i>Espere um pouco,
cara.</i>

69
00:03:54,434 --> 00:03:56,919
<i>- Você corre como garota!
- Pegamos ele!</i>

70
00:03:56,920 --> 00:03:58,984
<i>- Ele foi por ali!
- Ele está morto!</i>

71
00:04:00,165 --> 00:04:01,646
<i>Ali está ele!</i>

72
00:04:04,246 --> 00:04:06,334
Escolheu um péssimo
esconderijo, idiota.

73
00:04:07,040 --> 00:04:08,463
Me deixem em paz, cara.

74
00:04:08,464 --> 00:04:10,081
Ou o quê?

75
00:04:10,082 --> 00:04:11,877
Sei que foi você,
seu esquisito.

76
00:04:11,878 --> 00:04:14,161
Acharam as coisas
no meu armário por sua causa.

77
00:04:14,162 --> 00:04:15,653
Vai, Matt.
Arrebenta ele.

78
00:04:19,648 --> 00:04:21,123
Você pediu isso...

79
00:04:21,124 --> 00:04:22,742
Alguma coisa
tocou a minha perna.

80
00:04:24,080 --> 00:04:26,892
Deve ser algum inseto...
Aguenta aí.

81
00:04:26,893 --> 00:04:29,615
Cara, o que é isso?
O que é isso?

82
00:04:43,672 --> 00:04:49,607
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

83
00:04:50,616 --> 00:04:53,233
<b>ENTRELAÇAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

84
00:04:53,966 --> 00:04:55,783
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

85
00:04:56,866 --> 00:04:58,754
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

86
00:04:58,755 --> 00:05:01,716
<b>Legenda:
Tozzi | RubyTuesday | Hugo-El</b>

87
00:05:01,717 --> 00:05:04,490
<b>Legenda:
Ross | The_Tozz | valfadinha</b>

88
00:05:04,491 --> 00:05:07,751
<b>Fringe S04E03
Alone in the World</b>

89
00:05:07,752 --> 00:05:10,358
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

90
00:05:22,614 --> 00:05:24,035
Oi.

91
00:05:27,011 --> 00:05:28,700
Trabalhando em um caso?

92
00:05:28,701 --> 00:05:30,150
Algo assim.

93
00:05:31,900 --> 00:05:34,324
Soube que queria
falar comigo.

94
00:05:34,325 --> 00:05:36,399
Novidades do ataque
do transmorfo?

95
00:05:36,400 --> 00:05:38,721
Não, só queria
saber como estava.

96
00:05:38,722 --> 00:05:40,900
Como está lidando com tudo.

97
00:05:40,901 --> 00:05:44,592
Sei que olhou os arquivos,
se atualizando...

98
00:05:44,593 --> 00:05:48,531
Isso pode ser
um pouco devastador.

99
00:05:48,532 --> 00:05:52,014
É difícil quando o que sabia,
ou achava que sabia

100
00:05:52,015 --> 00:05:56,024
sobre o mundo
não existe mais.

101
00:05:56,025 --> 00:05:58,219
Só quero que saiba
que estou aqui.

102
00:05:59,047 --> 00:06:00,470
Está...

103
00:06:01,333 --> 00:06:03,071
Aqui?

104
00:06:04,639 --> 00:06:06,644
É.

105
00:06:06,645 --> 00:06:08,333
Para conversar, sabe?

106
00:06:08,334 --> 00:06:10,933
Se as coisas
saírem do controle...

107
00:06:10,934 --> 00:06:12,693
se você surtar...

108
00:06:12,694 --> 00:06:14,431
Não estou surtando.

109
00:06:20,254 --> 00:06:21,675
Ótimo.

110
00:06:22,400 --> 00:06:24,930
Tá legal.
É só me avisar.

111
00:06:24,931 --> 00:06:27,463
Se eu surtar, sim...

112
00:06:27,464 --> 00:06:29,448
Será a primeira a saber.

113
00:06:31,367 --> 00:06:32,964
Dunham.

114
00:06:40,692 --> 00:06:42,178
Temos 2 corpos.

115
00:06:43,149 --> 00:06:45,328
Menino de 12 anos.

116
00:06:45,329 --> 00:06:47,121
Desaparecidos
há quantos meses?

117
00:06:47,122 --> 00:06:50,779
Meses, não. Horas.
Algo entre 10h e 15h.

118
00:06:50,780 --> 00:06:53,884
De acordo com a família,
não foram para casa ontem.

119
00:06:53,885 --> 00:06:55,309
Agente Broyles?

120
00:06:55,310 --> 00:06:57,018
A agente Farnsworth
está esperando.

121
00:06:59,854 --> 00:07:01,434
O dr. Bishop
tem alguma teoria?

122
00:07:01,435 --> 00:07:02,841
Sobre a causa da morte...

123
00:07:02,842 --> 00:07:04,629
ou o avançado estado
de decomposição?

124
00:07:04,630 --> 00:07:06,500
Walter,
o agente Broyles quer saber...

125
00:07:06,501 --> 00:07:08,507
<i>Sim, eu ouvi.</i>

126
00:07:08,508 --> 00:07:10,858
Pode dizer
ao agente Broyles...

127
00:07:10,859 --> 00:07:14,658
que parece-me que nenhum
estranho fator ambiental...

128
00:07:14,659 --> 00:07:17,189
poderia explicar
a rápida decomposição!

129
00:07:17,190 --> 00:07:18,862
<i>E que é um absurdo
para mim...</i>

130
00:07:18,863 --> 00:07:23,062
<i>fazer qualquer diagnóstico
sem examinar os restos mortais!</i>

131
00:07:23,063 --> 00:07:25,209
- Certo, Walter disse...
- Pode ser viral...

132
00:07:25,210 --> 00:07:28,338
ou uma mutação
de bactéria carnívora.

133
00:07:28,339 --> 00:07:31,221
- Ele acha que...
- Um parasita alienígena.

134
00:07:31,222 --> 00:07:32,735
<i>Ou o Pé Grande.</i>

135
00:07:32,736 --> 00:07:34,704
Pé Grande, é isso.

136
00:07:34,705 --> 00:07:38,904
Astrid, poderia procurar
por fezes gigantes?

137
00:07:40,190 --> 00:07:42,420
Ele não tem teorias,
senhor.

138
00:07:43,812 --> 00:07:45,252
Acho que encontrei algo.

139
00:07:45,253 --> 00:07:47,794
Tem uma terceira pegada
entrando...

140
00:07:48,696 --> 00:07:52,809
e saindo.
Tamanho 35 ou 37.

141
00:07:52,810 --> 00:07:54,637
Então temos
uma possível testemunha.

142
00:07:54,638 --> 00:07:56,044
Ou uma possível vítima.

143
00:07:56,045 --> 00:07:58,100
Mesmo que o menino
tenha fugido...

144
00:07:58,101 --> 00:08:00,891
ele pode estar contaminado
com o que matou os outros.

145
00:08:00,892 --> 00:08:03,775
Bem pensado.
Precisamos achá-lo e rápido.

146
00:08:03,776 --> 00:08:05,255
Se ele estiver vivo.

147
00:08:14,697 --> 00:08:17,614
Que notável fedor pungente!

148
00:08:17,615 --> 00:08:20,162
Vou pegar...
velas aromatizantes.

149
00:08:21,781 --> 00:08:23,206
Agente Broyles.

150
00:08:23,207 --> 00:08:25,508
Que gentileza ter
acompanhado a Astrid...

151
00:08:25,509 --> 00:08:28,019
- embora desnecessário.
- Os agentes Dunham e Lee...

152
00:08:28,020 --> 00:08:30,255
estão procurando
o menino que fugiu.

153
00:08:31,259 --> 00:08:33,666
Pensei em vir ver
como você está.

154
00:08:35,762 --> 00:08:37,343
Muito bem.

155
00:08:37,344 --> 00:08:39,208
Posso perguntar por quê?

156
00:08:39,209 --> 00:08:41,809
Fez sua avaliação
com o dr. Sumner ontem.

157
00:08:41,810 --> 00:08:45,713
- Ele me ligou preocupado.
- Preocupado?

158
00:08:45,714 --> 00:08:48,738
Ele achou que parecia
mais angustiado que o normal...

159
00:08:48,739 --> 00:08:50,371
por algo
que relutou em dizer.

160
00:08:51,031 --> 00:08:54,049
Não o sei o que deu
essa impressão a ele.

161
00:08:54,050 --> 00:08:55,982
Walter?

162
00:08:55,983 --> 00:08:57,389
Onde está o segundo corpo?

163
00:08:57,390 --> 00:09:00,940
A caminho do necrotério.
Achei que um fosse suficiente.

164
00:09:00,941 --> 00:09:02,923
Não,
não é suficiente mesmo.

165
00:09:02,924 --> 00:09:06,005
É o oposto disso.
Preciso dos dois corpos.

166
00:09:06,006 --> 00:09:07,763
- Walter?
- O quê?

167
00:09:07,764 --> 00:09:09,221
O quê?

168
00:09:11,844 --> 00:09:13,285
Disse alguma coisa?

169
00:09:13,286 --> 00:09:15,306
Perguntei por que precisa
dos dois corpos.

170
00:09:16,168 --> 00:09:18,646
- Porque...
- Walter, me escute.

171
00:09:20,707 --> 00:09:22,112
<i>Walter, pode me ver?</i>

172
00:09:22,113 --> 00:09:25,065
- Só comparando...
- Walter, eu posso ouvi-lo.

173
00:09:25,066 --> 00:09:29,427
poderei determinar
os padrões de decomposição...

174
00:09:29,428 --> 00:09:31,115
- do tecido...
- Escute.

175
00:09:32,116 --> 00:09:34,913
Ou a putrefação
dos órgãos internos!

176
00:09:34,914 --> 00:09:37,049
Também podemos determinar...

177
00:09:37,050 --> 00:09:39,549
se as vítimas morreram
em momentos diferentes!

178
00:09:39,550 --> 00:09:40,907
Dr. Bishop!

179
00:09:40,908 --> 00:09:42,510
E se um deles
pode ser portador!

180
00:09:42,511 --> 00:09:44,564
- Quero ir para casa.
- Não estou louco!

181
00:10:00,003 --> 00:10:01,419
Eu agradeceria...

182
00:10:01,420 --> 00:10:03,919
se enviasse os restos mortais
do segundo corpo...

183
00:10:03,920 --> 00:10:06,058
para cá,
o quanto antes.

184
00:10:06,860 --> 00:10:08,210
Com licença.

185
00:10:16,720 --> 00:10:18,519
- Broyles.
- É a Olivia.

186
00:10:18,520 --> 00:10:20,420
<i>Temos uma pista
do terceiro garoto.</i>

187
00:10:20,421 --> 00:10:22,471
<i>Hoje outro aluno
disse ao diretor...</i>

188
00:10:22,472 --> 00:10:25,561
<i>que as duas vítimas
planejavam bater no garoto.</i>

189
00:10:44,822 --> 00:10:47,734
Seu nome é Aaron Sneddon.
Ele tem 10 anos.

190
00:10:47,735 --> 00:10:50,062
Disse estar escuro
e não ter visto muito,

191
00:10:50,063 --> 00:10:52,087
depois que o seguiram
até o túnel.

192
00:10:52,088 --> 00:10:54,838
Por que não contou a ninguém?
Aos seus pais?

193
00:10:54,839 --> 00:10:57,276
Ele não tem pai,
e a mãe está fora do país.

194
00:10:57,277 --> 00:10:59,329
Aaron disse
que ela viaja muito a trabalho.

195
00:10:59,330 --> 00:11:02,980
- A mãe não o deixaria sozinho.
- Não. Deixou com a vizinha...

196
00:11:02,981 --> 00:11:04,581
no condomínio deles.

197
00:11:04,582 --> 00:11:06,786
A diretora disse que ele
é um garoto quieto,

198
00:11:06,787 --> 00:11:09,205
e que ela saiba,
ele não tem amigos.

199
00:11:09,206 --> 00:11:11,540
Walter já chegou
a alguma conclusão?

200
00:11:11,541 --> 00:11:14,243
Além de teorias aleatórias
de vampiros e demônios, não.

201
00:11:14,244 --> 00:11:16,345
Disse que precisa examinar
o outro corpo.

202
00:11:16,346 --> 00:11:18,796
Vá com o agente Lee
retirá-lo do necrotério.

203
00:11:18,797 --> 00:11:20,699
Vou avisar ao dr. Bishop
que está aqui.

204
00:11:20,700 --> 00:11:22,050
Está bem.

205
00:11:33,851 --> 00:11:35,564
Gosta de desenhar?

206
00:11:38,351 --> 00:11:40,352
Eu também.

207
00:11:45,859 --> 00:11:48,360
Aaron, vamos dar
uma olhada em você...

208
00:11:48,361 --> 00:11:49,978
para ter certeza
de que está bem.

209
00:11:49,979 --> 00:11:52,714
Nosso amigo, dr. Bishop,
vai examinar você.

210
00:11:52,715 --> 00:11:56,202
Não gosto de médicos.
Eles me assustam.

211
00:11:56,203 --> 00:11:57,870
Você vai gostar do Walter.

212
00:11:57,871 --> 00:11:59,505
Ele não é nada assustador.

213
00:11:59,506 --> 00:12:01,507
Certo, jovenzinho.
Vamos começar.

214
00:12:01,508 --> 00:12:04,877
Tire sua camiseta
e suba na mesa.

215
00:12:11,835 --> 00:12:13,853
Por favor,
não quero tomar injeção.

216
00:12:15,722 --> 00:12:17,807
Tecnicamente,
uma injeção...

217
00:12:17,808 --> 00:12:20,643
é inserir uma substância
na corrente sanguínea.

218
00:12:20,644 --> 00:12:22,228
Isto aqui
é mais uma extração.

219
00:12:25,699 --> 00:12:30,519
É só essa vez.
Prometo.

220
00:12:46,136 --> 00:12:49,388
Pronto.
Não foi tão ruim.

221
00:12:49,389 --> 00:12:51,056
Bom garoto.

222
00:12:53,510 --> 00:12:56,712
Pode colocar a camiseta agora.
Volto já.

223
00:13:21,922 --> 00:13:24,256
<i>Por favor,
não mexa nisso!</i>

224
00:13:24,257 --> 00:13:26,425
Dê-me...

225
00:13:33,183 --> 00:13:35,518
Está tudo bem.
Está tudo bem.

226
00:13:35,519 --> 00:13:39,355
Eu não devia ter...
gritado.

227
00:13:41,024 --> 00:13:43,926
Isto pertencia
ao meu filho.

228
00:13:45,028 --> 00:13:48,564
- Você tem um filho?
- Eu tinha.

229
00:13:50,266 --> 00:13:52,401
Ele morreu.

230
00:13:57,324 --> 00:13:58,674
<i>Walter?</i>

231
00:13:58,675 --> 00:14:01,443
Precisa ver uma coisa.

232
00:14:09,452 --> 00:14:10,836
O que é?

233
00:14:10,837 --> 00:14:13,589
Aconteceu quando
movia uma vela.

234
00:14:18,061 --> 00:14:21,564
- Isso é curioso.
- É.

235
00:14:21,565 --> 00:14:23,899
Veja o sensor lambda.

236
00:14:28,021 --> 00:14:31,690
O cadáver está absorvendo
alto níveis de oxigênio do ar.

237
00:14:32,742 --> 00:14:35,327
Astrid...

238
00:14:35,328 --> 00:14:39,999
Não lembro de ter tanto mofo
na caixa torácica antes.

239
00:14:45,338 --> 00:14:46,688
Meu Deus!

240
00:14:46,689 --> 00:14:49,208
A cápsula de incubação!
Rápido!

241
00:14:49,209 --> 00:14:51,760
Pegue a outra ponta.
Temos que conter isso.

242
00:14:51,761 --> 00:14:53,511
- Walter?
- Não posso explicar!

243
00:14:53,512 --> 00:14:54,862
Rápido!

244
00:15:04,557 --> 00:15:06,225
Esporos.

245
00:15:07,727 --> 00:15:09,728
Tinha presumido
que o mofo...

246
00:15:09,729 --> 00:15:12,781
fosse apenas um sintoma
da rápida decomposição.

247
00:15:12,782 --> 00:15:14,283
Walter,
não estou entendendo.

248
00:15:14,284 --> 00:15:16,118
A causa, Astrid...

249
00:15:17,320 --> 00:15:18,861
Começo a acreditar...

250
00:15:18,896 --> 00:15:21,173
que foi uma forma
agressiva de fungos...

251
00:15:21,174 --> 00:15:23,492
- que matou os garotos.
- Olivia e Lincoln!

252
00:15:23,493 --> 00:15:26,578
Eles foram ao necrotério
pegar o outro corpo!

253
00:15:30,884 --> 00:15:32,835
- Astrid?
- Está no necrotério?

254
00:15:32,836 --> 00:15:34,786
<i>Sim.
Chegamos no elevador agora.</i>

255
00:15:34,787 --> 00:15:36,687
Ouça,
precisam evacuar o local...

256
00:15:36,688 --> 00:15:38,969
<i>- e isolar o corpo do túnel.
- O quê?</i>

257
00:15:38,970 --> 00:15:41,277
<i>Ele vai explodir
e liberar esporos!</i>

258
00:15:47,717 --> 00:15:51,453
<i>- Vai atender?
- Estou almoçando.</i>

259
00:15:52,522 --> 00:15:54,222
Vamos, vamos.

260
00:16:06,536 --> 00:16:10,122
Beth, venha aqui.
Dê uma olhada nisso.

261
00:16:11,925 --> 00:16:13,625
Meu Deus!

262
00:16:18,414 --> 00:16:20,764
O que está fazendo?
Temos que tirá-los de lá.

263
00:16:20,765 --> 00:16:23,665
Não podemos. Vamos trazer
uma equipe e isolar a área.

264
00:16:23,666 --> 00:16:25,354
Não podemos
deixá-los pra morrer!

265
00:16:26,255 --> 00:16:28,374
Eles já estão mortos.

266
00:16:55,350 --> 00:16:56,717
Dr. Bishop?

267
00:16:56,718 --> 00:17:00,204
<i>Pode nos dizer
com o que estamos lidando?</i>

268
00:17:00,205 --> 00:17:05,175
Claramente não é da variedade
de fungos ascomicetos.

269
00:17:05,176 --> 00:17:07,111
<i>Uma mutação genética
com poder...</i>

270
00:17:07,112 --> 00:17:10,698
<i>de crescimento acelerado
e absorção nutritiva.</i>

271
00:17:10,699 --> 00:17:14,485
<i>Isso explica a rápida
decomposição dos corpos.</i>

272
00:17:14,486 --> 00:17:17,038
Walter, o que são
fungos ascomicetos?

273
00:17:17,039 --> 00:17:19,856
É uma espécie capaz de
soltar neurotoxinas...

274
00:17:19,857 --> 00:17:23,244
para paralisar o hospedeiro,
normalmente um inseto,

275
00:17:23,245 --> 00:17:27,248
para o fungo poder se alimentar
e produzir esporos.

276
00:17:27,249 --> 00:17:28,960
Por que estão
nos atacando?

277
00:17:28,995 --> 00:17:31,335
<i>Eles não são uma alcateia,
agente Broyles.</i>

278
00:17:31,336 --> 00:17:32,703
Apesar do tamanho...

279
00:17:32,704 --> 00:17:34,540
ainda são
um forma inferior de vida...

280
00:17:34,541 --> 00:17:36,540
com instintos rudimentares...

281
00:17:36,541 --> 00:17:38,759
provavelmente baseada
em uma resposta tátil.

282
00:17:38,760 --> 00:17:42,396
Desde que não os toque,
nem saberão que estão aí.

283
00:17:42,397 --> 00:17:45,983
Alguns deles estão tentando
chegar até o ralo da pia.

284
00:17:45,984 --> 00:17:48,986
<i>Provavelmente procurando
por água e nutrientes.</i>

285
00:17:48,987 --> 00:17:50,654
Isso demonstra
grande impulso...

286
00:17:50,655 --> 00:17:53,807
em se expandirem,
o máximo que puderem!

287
00:17:53,808 --> 00:17:56,960
<i>Realmente é uma espécie
extraordinária, não acha?</i>

288
00:17:56,961 --> 00:17:59,861
Admirações à parte, dr. Bishop,
como recomenda que os mate?

289
00:17:59,862 --> 00:18:02,500
<i>Assim como na maioria
dos mofos e fungos...</i>

290
00:18:02,501 --> 00:18:05,187
<i>uma forte dose
de luz ultravioleta...</i>

291
00:18:05,188 --> 00:18:06,687
<i>ou intenso calor...</i>

292
00:18:06,688 --> 00:18:09,072
deve erradicá-los
de forma efetiva.

293
00:18:10,375 --> 00:18:11,742
<i>Entendido.</i>

294
00:18:11,743 --> 00:18:13,511
Agente Mace,
aqui é o Broyles.

295
00:18:13,512 --> 00:18:16,372
Vamos precisar de lâmpadas U.V.
de alta intensidade.

296
00:18:16,373 --> 00:18:17,723
Todas que puder achar.

297
00:18:17,724 --> 00:18:19,300
<i>Sim, senhor.
Entendido.</i>

298
00:18:19,301 --> 00:18:21,151
Vou supervisionar
as coisas aqui.

299
00:18:21,152 --> 00:18:23,253
Junte um pequeno grupo
com o agente Lee...

300
00:18:23,254 --> 00:18:25,805
- e vá até o túnel.
- Baseado no corpo do garoto...

301
00:18:25,806 --> 00:18:29,628
a colônia de fungos do túnel
deve ser bem maior do que esta.

302
00:18:29,629 --> 00:18:31,179
Não estou convencida...

303
00:18:31,180 --> 00:18:33,630
que luz U.V. seja
o melhor jeito de destruí-los.

304
00:18:33,631 --> 00:18:35,032
Tem outra coisa em mente?

305
00:18:35,033 --> 00:18:37,401
Estava pensando
em um lança-chamas.

306
00:18:37,402 --> 00:18:40,404
Felizmente seus testes
não indicam sinais...

307
00:18:40,405 --> 00:18:43,073
de infecção fúngica.

308
00:18:43,074 --> 00:18:46,627
A boa notícia é que está livre
para voltar para casa.

309
00:18:46,628 --> 00:18:49,797
A agente Farnsworth
vai deixar você lá.

310
00:18:53,797 --> 00:18:55,647
A não ser que não
sejam boas notícias.

311
00:18:55,648 --> 00:18:57,972
Não tem ninguém lá.

312
00:18:57,973 --> 00:19:01,058
Sim. Sei que está ficando
com uma amiga.

313
00:19:01,059 --> 00:19:04,495
Uma vizinha, mas ela...
nunca conversa comigo.

314
00:19:04,496 --> 00:19:07,631
Talvez tenha outra pessoa
que você possa ficar.

315
00:19:07,632 --> 00:19:12,570
- Não.
- Entendo.

316
00:19:12,571 --> 00:19:15,673
Certamente sei a sensação
de não ter para onde se ir.

317
00:19:15,674 --> 00:19:17,825
Não tenho família.

318
00:19:19,361 --> 00:19:21,445
Este é o único lar
que conheço.

319
00:19:23,832 --> 00:19:27,618
- Você mora aqui?
- Moro.

320
00:19:27,619 --> 00:19:31,205
Não é muito, eu admito,
mas...

321
00:19:31,206 --> 00:19:33,706
Com certeza é melhor
do que o hospital psiquiátrico,

322
00:19:33,707 --> 00:19:36,293
onde eu morava antes.

323
00:19:48,139 --> 00:19:51,260
Gostaria de ficar aqui comigo
por mais um tempo?

324
00:19:55,013 --> 00:19:57,450
Não posso prometer
que terei tempo...

325
00:19:57,451 --> 00:19:59,450
para entreter você,
está bem?

326
00:19:59,709 --> 00:20:02,077
Sou um homem
muito ocupado.

327
00:20:15,948 --> 00:20:18,705
Sublime!

328
00:20:19,979 --> 00:20:21,796
- Dr. Bishop?
- Walter.

329
00:20:21,797 --> 00:20:24,232
Eu disse que pode
me chamar de Walter.

330
00:20:26,986 --> 00:20:28,770
Como o seu filho morreu?

331
00:20:37,563 --> 00:20:40,165
Peter estava muito doente.

332
00:20:42,168 --> 00:20:45,670
Tentei por muito tempo
encontrar uma cura...

333
00:20:45,671 --> 00:20:49,324
Mas encontrei muito tarde,
e ele morreu.

334
00:20:53,129 --> 00:20:56,197
Então eu descobri
um universo alternativo...

335
00:20:56,198 --> 00:20:59,716
onde outra versão do meu filho
estava morrendo do mesmo mal.

336
00:21:01,037 --> 00:21:03,204
Então eu atravessei
para o outro lado...

337
00:21:03,205 --> 00:21:06,541
com a intenção de trazê-lo
de volta, curá-lo.

338
00:21:08,194 --> 00:21:11,512
Mas o lago congelado onde criei
um portal entre os universos...

339
00:21:11,513 --> 00:21:13,081
estava instável.

340
00:21:14,285 --> 00:21:18,636
E quando voltamos,
o gelo quebrou.

341
00:21:18,637 --> 00:21:20,972
E Peter...

342
00:21:20,973 --> 00:21:23,625
A outra versão dele
afogou-se.

343
00:21:24,961 --> 00:21:27,295
E eu o perdi de novo.

344
00:21:31,776 --> 00:21:34,402
E você acha
que o seu lugar...

345
00:21:34,403 --> 00:21:37,405
não é numa instituição
psiquiátrica?

346
00:21:52,055 --> 00:21:53,822
Quanto tempo até
as luzes ligarem?

347
00:21:53,823 --> 00:21:55,374
Quase lá, senhora.

348
00:21:58,461 --> 00:22:00,000
Aqui está
o nosso criminoso.

349
00:22:00,863 --> 00:22:03,481
Não parece ter muito aqui.

350
00:22:03,482 --> 00:22:04,949
Por isso que não o vimos.

351
00:22:04,950 --> 00:22:08,419
Quando tivermos luz,
vamos poder pegar toda colônia.

352
00:22:15,496 --> 00:22:16,912
<i>Cuidado onde pisa.</i>

353
00:22:16,913 --> 00:22:18,762
<i>Pode ter algo aí.</i>

354
00:22:24,570 --> 00:22:26,571
Tudo pronto,
agente Dunham.

355
00:22:36,999 --> 00:22:39,901
Não sei você,
mas estou pronto pra outra.

356
00:22:42,938 --> 00:22:44,456
Aaron, o que foi?

357
00:22:44,457 --> 00:22:47,459
Está claro.

358
00:22:48,845 --> 00:22:50,545
Está muito claro!

359
00:22:52,231 --> 00:22:53,581
O que vê?

360
00:22:53,582 --> 00:22:56,751
Preciso da lanterna
bem aqui.

361
00:23:06,981 --> 00:23:09,180
Tem mais disso aqui atrás.

362
00:23:09,181 --> 00:23:10,899
Muito mais.

363
00:23:10,900 --> 00:23:12,284
O que é isso?

364
00:23:13,086 --> 00:23:14,636
- Deixe me ver...
- Não!

365
00:23:14,637 --> 00:23:17,022
Vá embora!
O que é isso?!

366
00:23:17,023 --> 00:23:19,624
Alguns estão crescendo para
baixo através de grades.

367
00:23:19,625 --> 00:23:21,092
Sabe o que tem
aqui embaixo?

368
00:23:23,385 --> 00:23:26,247
Queime.
Queime tudo.

369
00:23:26,983 --> 00:23:28,333
Astrid! Me ajude!

370
00:23:29,539 --> 00:23:30,979
Aaron, precisa falar comigo.

371
00:23:30,980 --> 00:23:33,555
- Precisa falar o que houve!
- Está com febre alta!

372
00:23:33,556 --> 00:23:35,156
- Como isso aconteceu?
- Não sei.

373
00:23:35,157 --> 00:23:37,125
Estava reclamando de algo
muito claro...

374
00:23:37,126 --> 00:23:40,226
então ficou apavorado,
e começou a queimar de febre.

375
00:23:54,427 --> 00:23:55,777
Walter?

376
00:23:55,778 --> 00:23:57,329
<i>Pare o que está fazendo!</i>

377
00:23:58,330 --> 00:23:59,680
Fale de novo.

378
00:23:59,681 --> 00:24:01,983
Falei para pararem!
Estão matando o garoto!

379
00:24:08,818 --> 00:24:10,569
Só mais alguns minutos.

380
00:24:10,570 --> 00:24:12,643
Não quero transformar você
num picolé.

381
00:24:13,573 --> 00:24:16,242
- Astrid...
- Depois eu trago um, Walter.

382
00:24:16,243 --> 00:24:19,560
De uva, por favor.
E um para meu amigo aqui.

383
00:24:21,815 --> 00:24:23,816
Descanse um pouco.

384
00:24:25,669 --> 00:24:27,070
Olivia.

385
00:24:27,071 --> 00:24:29,439
Abaixamos alguns graus
a temperatura dele...

386
00:24:29,440 --> 00:24:31,190
<i>mas continua
perigosamente alta.</i>

387
00:24:31,191 --> 00:24:34,593
Acha mesmo que Aaron foi
afetado pelos fungos no túnel?

388
00:24:34,594 --> 00:24:36,379
<i>Ele desmaiou
e teve febre...</i>

389
00:24:36,380 --> 00:24:39,965
precisamente, na mesma hora
em que você queimava a colônia.

390
00:24:39,966 --> 00:24:41,450
Garanto que há uma ligação!

391
00:24:41,451 --> 00:24:43,352
<i>Está bem, e os fungos
no necrotério?</i>

392
00:24:43,353 --> 00:24:45,204
A equipe do Broyles
destruiu aquilo.

393
00:24:45,205 --> 00:24:47,006
<i>Por que Aaron
não foi afetado?</i>

394
00:24:47,007 --> 00:24:49,892
Bem, isso não posso
explicar ainda.

395
00:24:49,893 --> 00:24:53,395
Então o garoto
está sentindo...

396
00:24:53,396 --> 00:24:55,865
o que quer essa coisa no túnel
esteja sentindo.

397
00:24:55,866 --> 00:24:57,216
<i>Precisamente.</i>

398
00:24:57,217 --> 00:24:59,685
Seja o que for, é perigoso,
e precisamos destruí-lo.

399
00:24:59,686 --> 00:25:02,144
Então como quebramos
a conexão entre os dois?

400
00:25:02,145 --> 00:25:03,495
<i>Não sei...</i>

401
00:25:03,496 --> 00:25:06,225
mas para determinarmos isso,
talvez seja preciso aprender,

402
00:25:06,226 --> 00:25:08,260
<i>como a conexão foi
formada a princípio.</i>

403
00:25:08,261 --> 00:25:10,418
Acho que tenho
um ideia sobre isso.

404
00:25:18,271 --> 00:25:20,205
Aaron, vamos ter
uma conversa.

405
00:25:20,206 --> 00:25:21,707
Sobre o quê?

406
00:25:21,708 --> 00:25:23,742
Sobre o porquê
de ter mentido para nós.

407
00:25:27,698 --> 00:25:29,498
Seus desenhos, Aaron.

408
00:25:29,499 --> 00:25:33,302
A agente Dunham os encontrou
no muro dentro do túnel.

409
00:25:36,688 --> 00:25:39,625
Não mencionou que já havia
ido até lá antes de ontem.

410
00:25:41,228 --> 00:25:44,163
Baseado no tamanho
da sua obra de arte...

411
00:25:44,164 --> 00:25:46,215
diria que você vai lá
muitas vezes.

412
00:25:48,936 --> 00:25:50,736
É...

413
00:25:53,256 --> 00:25:54,840
É difícil de explicar.

414
00:25:57,327 --> 00:26:01,280
Eu ia lá algumas vezes.

415
00:26:01,281 --> 00:26:04,716
Para fugir.
E depois de um tempo...

416
00:26:05,598 --> 00:26:08,821
Eu ia...

417
00:26:08,822 --> 00:26:11,707
e comecei
a me sentir melhor...

418
00:26:11,708 --> 00:26:15,544
como se eu não
estivesse sozinho.

419
00:26:15,545 --> 00:26:18,164
Como se houvesse algo lá...

420
00:26:18,165 --> 00:26:21,567
que estava triste
sempre que eu estava triste.

421
00:26:21,568 --> 00:26:23,402
Ou...

422
00:26:25,222 --> 00:26:28,107
Sei que parece idiota.

423
00:26:28,108 --> 00:26:30,142
Talvez não.

424
00:26:30,143 --> 00:26:32,645
Está dizendo que pensou
haver algo lá...

425
00:26:32,646 --> 00:26:34,613
que se sentia
como você se sentia.

426
00:26:36,333 --> 00:26:39,819
Quero dizer, acho que pensei
que só estava imaginando.

427
00:26:43,657 --> 00:26:45,324
Talvez estivesse louco.

428
00:26:47,310 --> 00:26:50,179
Mas era como
se ele me entendesse...

429
00:26:50,180 --> 00:26:53,482
- Como se quisesse me prote...
- Proteger você.

430
00:26:57,788 --> 00:27:01,240
Aaron, os garotos
que perseguiram você...

431
00:27:02,943 --> 00:27:05,310
Você intencionalmente
os levou para lá, não é?

432
00:27:07,547 --> 00:27:10,833
Ele falou para você
para levá-los até o túnel.

433
00:27:10,834 --> 00:27:13,586
Não sabia o que
ia acontecer.

434
00:27:13,587 --> 00:27:14,954
Eu juro!

435
00:27:14,955 --> 00:27:18,323
Eu não sabia o que era.

436
00:27:28,268 --> 00:27:29,969
Está tudo bem,
filho.

437
00:27:40,346 --> 00:27:42,681
Acredito que não tenha feito
nada de errado.

438
00:27:49,072 --> 00:27:50,724
Walter...

439
00:27:52,025 --> 00:27:55,061
O que foi isso?
Não entendi nada.

440
00:27:55,062 --> 00:27:58,497
Acho que estou começando.
Preciso da agente Dunham.

441
00:28:00,384 --> 00:28:03,986
Minha hipótese inicial
estava totalmente errada.

442
00:28:03,987 --> 00:28:06,856
Estes não são
colônias de fungos.

443
00:28:06,857 --> 00:28:08,874
Agora acredito...

444
00:28:08,875 --> 00:28:13,095
que isso seja
um organismo singular.

445
00:28:13,096 --> 00:28:15,881
Um com evolução rápida
das habilidades de comunicação,

446
00:28:15,882 --> 00:28:19,102
permitindo criar com o garoto
uma ligação psíquica!

447
00:28:19,103 --> 00:28:22,922
Estão vendo isto aqui?
Acredito que cada uma destas...

448
00:28:22,923 --> 00:28:24,824
massas de fungos
é equivalente...

449
00:28:24,825 --> 00:28:26,742
a um neurônio,
uma célula do cérebro,

450
00:28:26,743 --> 00:28:29,729
E estes tentáculos
estão os conectando...

451
00:28:29,730 --> 00:28:32,564
essencialmente
aos dendritos e sinapses.

452
00:28:32,565 --> 00:28:36,019
O organismo é
uma vasta rede neural.

453
00:28:36,020 --> 00:28:38,407
Espere, está dizendo
que esta coisa toda...

454
00:28:38,408 --> 00:28:39,889
é um cérebro gigante?

455
00:28:39,890 --> 00:28:41,724
É exatamente
o que estou dizendo!

456
00:28:41,725 --> 00:28:44,476
Agente Lee,
Gus está em crescimento!

457
00:28:44,477 --> 00:28:46,178
É uma mente em evolução!

458
00:28:46,179 --> 00:28:47,596
"Gus"?

459
00:28:47,597 --> 00:28:50,082
Pensei que já que é
uma entidade singular...

460
00:28:50,083 --> 00:28:52,184
que talvez devíamos nomeá-la.
Pela clareza.

461
00:28:52,185 --> 00:28:53,719
Aaron não foi afetado...

462
00:28:53,720 --> 00:28:55,888
quando destruímos
o fungo no necrotério...

463
00:28:55,889 --> 00:28:59,075
Pois a colônia
em crescimento lá...

464
00:28:59,076 --> 00:29:00,943
não conseguiu se
conectar à rede...

465
00:29:00,944 --> 00:29:04,639
e até que pudesse,
era um anexo sem sentido.

466
00:29:04,640 --> 00:29:07,266
Por isso ia pro ralo,
pra tentar se conectar com Gus!

467
00:29:07,267 --> 00:29:09,518
O que precisam entender
é que o Gus...

468
00:29:09,519 --> 00:29:11,453
só pode se replicar.

469
00:29:11,454 --> 00:29:13,672
E quanto mais cresce,
mais inteligente fica...

470
00:29:13,673 --> 00:29:16,242
mais autoconsciente,
e cada vez mais consciente...

471
00:29:16,243 --> 00:29:18,460
de como é ser
sozinho no mundo.

472
00:29:18,461 --> 00:29:22,081
E meu palpite,
é que Gus...

473
00:29:22,082 --> 00:29:24,817
tenha forjado uma ligação
com Aaron...

474
00:29:24,818 --> 00:29:26,902
durante esse sentimento
comum de solidão.

475
00:29:26,903 --> 00:29:28,671
Até que eu possa achar
uma forma...

476
00:29:28,672 --> 00:29:30,589
de quebrar a ligação
com o garoto,

477
00:29:30,590 --> 00:29:33,776
qualquer ataque ao organismo,
irá feri-lo!

478
00:29:33,777 --> 00:29:35,895
Ou pior!

479
00:29:43,469 --> 00:29:45,004
É o Broyles.

480
00:29:45,005 --> 00:29:47,573
Senhor, temos novas informações
sobre os fungos.

481
00:29:47,574 --> 00:29:49,742
<i>Eu também.
Houve outro ataque.</i>

482
00:29:49,743 --> 00:29:52,528
Um sem-teto acampado num beco
no cruzamento de Roxbury.

483
00:29:52,529 --> 00:29:54,497
Parece que o fungo
veio por uma fenda.

484
00:29:54,498 --> 00:29:56,599
<i>Roxbury?
Fica a 10 Km do túnel.</i>

485
00:29:56,600 --> 00:29:59,535
<i>Eu sei. Depois do Lee relatar
o crescimento no túnel...</i>

486
00:29:59,536 --> 00:30:02,519
descobri que a rede de esgoto
passa por aquela área.

487
00:30:02,707 --> 00:30:04,933
Temos uma infestação maciça
em nossas mãos.

488
00:30:04,934 --> 00:30:07,193
<i>Precisamos erradicar
essa coisa agora!</i>

489
00:30:07,194 --> 00:30:09,351
Agente Broyles,
aqui é Walter Bishop.

490
00:30:09,352 --> 00:30:10,983
Acho que o senhor...

491
00:30:10,984 --> 00:30:13,183
não entendeu
que não descobri um jeito...

492
00:30:13,184 --> 00:30:15,251
de quebrar a conexão
entre os dois!

493
00:30:15,252 --> 00:30:18,338
- Preciso de mais tempo!
- Entendi sim. Acredite.

494
00:30:18,339 --> 00:30:21,605
Mas quanto mais esperamos,
mais inocentes morrerão...

495
00:30:21,606 --> 00:30:22,996
Não está entendendo!

496
00:30:22,997 --> 00:30:25,096
- Sugiro que continue...
- Ele vai morrer!

497
00:30:25,097 --> 00:30:29,015
Está me ouvindo?
Você vai matar "Peter"!

498
00:30:30,852 --> 00:30:32,319
Aaron.

499
00:30:33,521 --> 00:30:37,190
- Você quis dizer "Aaron".
- O que foi que eu disse?

500
00:30:37,191 --> 00:30:38,892
<i>Tem duas horas,
dr. Bishop.</i>

501
00:30:38,893 --> 00:30:42,195
Depois disso ou se houver outro
ataque, não prometo mais nada.

502
00:30:44,232 --> 00:30:46,532
Astrid, vamos reconfigurar
o neuroestimulador...

503
00:30:46,533 --> 00:30:48,001
para ressonância magnética.

504
00:30:48,002 --> 00:30:50,171
Precisamos mapear
o cérebro do Aaron.

505
00:30:50,172 --> 00:30:51,676
<i>Agentes Dunham e Lee...</i>

506
00:30:51,677 --> 00:30:53,640
- fiquem prontos pra sair.
- Sim, senhor.

507
00:30:53,641 --> 00:30:56,199
Um lança-chamas não bastará.
Vamos precisar de ajuda.

508
00:31:03,603 --> 00:31:06,799
Tenho equipes pela cidade
em um raio de 13 km.

509
00:31:06,800 --> 00:31:10,059
Até agora o fungo atingiu
uma dúzia de edifícios...

510
00:31:10,060 --> 00:31:11,855
os quais foram evacuados.

511
00:31:11,856 --> 00:31:14,110
- Acharam outro corpo?
- Graças a Deus, não.

512
00:31:14,111 --> 00:31:16,702
Já se passou uma hora.
E o dr. Bishop e o garoto?

513
00:31:16,703 --> 00:31:18,092
Ainda não temos notícias.

514
00:31:18,093 --> 00:31:19,825
Agente Broyles,
sinto perguntar...

515
00:31:19,826 --> 00:31:21,897
mas qual é o nosso plano?
Matar Gus?

516
00:31:22,744 --> 00:31:25,463
É o nome que Walter
deu ao organismo.

517
00:31:26,222 --> 00:31:27,610
Aquele é o plano,
agente Lee.

518
00:31:27,611 --> 00:31:29,898
Cortesia de Nina Sharp
e da Massive Dynamic.

519
00:31:30,593 --> 00:31:33,853
Vocês e um técnico vão inocular
uma toxina potente no fungo.

520
00:31:33,854 --> 00:31:35,905
Agente Broyles,
a Equipe Seis na linha.

521
00:31:36,780 --> 00:31:38,515
Vou verificar
como está Walter.

522
00:31:40,671 --> 00:31:43,295
Walter.
É Olivia.

523
00:31:50,278 --> 00:31:54,061
Olivia, conseguimos isolar
a onda cerebral de Gus.

524
00:31:54,062 --> 00:31:56,475
A conexão parece se localizar
em algum lugar...

525
00:31:56,476 --> 00:31:58,830
dentro do lóbulo
pré-frontal de Aaron.

526
00:31:58,831 --> 00:32:00,337
Então sabe como
desconectá-los?

527
00:32:00,338 --> 00:32:02,903
<i>Não, ainda não descobri
como ainda.</i>

528
00:32:02,904 --> 00:32:06,483
- Estamos ficando sem tempo.
- Eu sei.

529
00:32:06,484 --> 00:32:09,202
<i>As tentativas de desligar
essa parte do cérebro...</i>

530
00:32:09,203 --> 00:32:12,915
não funcionaram.
Só há mais uma opção possível.

531
00:32:14,082 --> 00:32:16,877
Remover cirurgicamente
a parte afetada.

532
00:32:16,878 --> 00:32:19,484
O que está dizendo?
Quer lobotomizá-lo?

533
00:32:19,485 --> 00:32:23,145
Não sei mais o que fazer
com o tempo que me resta!

534
00:32:23,146 --> 00:32:26,032
- Walter, você não pode!
- Preciso salvar a vida dele!

535
00:32:26,033 --> 00:32:29,317
- Custe o que custar.
- Walter, me escute.

536
00:32:29,318 --> 00:32:32,074
Tente achar outro jeito.
Vou falar com Broyles...

537
00:32:32,075 --> 00:32:34,989
pra ver se ganho mais tempo.
Espere um pouco.

538
00:32:34,990 --> 00:32:36,361
Senhor?

539
00:32:36,362 --> 00:32:38,139
Acabei de falar
com uma das equipes.

540
00:32:38,140 --> 00:32:40,868
O fungo alcançou uma plataforma
do metrô em Midtown.

541
00:32:41,869 --> 00:32:44,377
Não podemos detê-lo.
Precisamos atacar agora.

542
00:32:44,378 --> 00:32:46,402
Deu a Walter duas horas.
Ainda há tempo...

543
00:32:46,403 --> 00:32:48,802
Lamento, mas sabe
que não podemos sacrificar...

544
00:32:48,803 --> 00:32:51,559
tantas vidas mais
para salvar um único garoto.

545
00:33:08,711 --> 00:33:10,400
Walter...

546
00:33:18,748 --> 00:33:20,207
O quê?

547
00:33:20,208 --> 00:33:21,773
Não tenho tempo pra falar.

548
00:33:21,774 --> 00:33:24,225
Tenho que pensar.

549
00:33:34,486 --> 00:33:36,612
O que estamos procurando?

550
00:33:36,613 --> 00:33:38,984
O local onde a toxina será
melhor distribuída.

551
00:33:38,985 --> 00:33:41,009
Um tipo de concentração
de massa.

552
00:33:41,810 --> 00:33:43,177
Ali.

553
00:33:50,232 --> 00:33:52,753
Agente Broyles,
localizamos o local de injeção.

554
00:33:52,754 --> 00:33:54,990
Os técnicos estão
preparando a toxina.

555
00:33:54,991 --> 00:33:56,733
<i>Entendido.
Mantenha-me informado.</i>

556
00:34:09,503 --> 00:34:12,134
Disseram para aguardar
a sua ordem.

557
00:34:14,405 --> 00:34:15,760
Olivia...

558
00:34:18,604 --> 00:34:19,954
Está bem.

559
00:34:25,553 --> 00:34:27,053
Não!

560
00:34:32,316 --> 00:34:35,251
Walter, a pressão sanguínea
está caindo!

561
00:34:35,252 --> 00:34:38,363
E ele perdeu a consciência!
Faça algo!

562
00:34:39,891 --> 00:34:43,294
Examinei cada hipótese
que consegui imaginar.

563
00:34:43,295 --> 00:34:46,704
A criatura está ligada
ao cérebro dele. Não faço id...

564
00:34:48,829 --> 00:34:51,212
Espere!
Espere!

565
00:34:51,213 --> 00:34:53,589
- O que aconteceu?
- A toxina foi administrada...

566
00:34:53,590 --> 00:34:54,940
mas o técnico morreu.

567
00:34:54,941 --> 00:34:57,573
<i>Quero que voltem às posições!
Agora!</i>

568
00:34:57,574 --> 00:34:59,419
- Sim, senhor.
- Olivia.

569
00:34:59,420 --> 00:35:01,861
- Lincoln, o que foi?
- Não consigo me mover.

570
00:35:01,862 --> 00:35:03,259
O quê?

571
00:35:04,467 --> 00:35:07,285
A causa do esgotamento físico
de Aaron não está isolado...

572
00:35:07,286 --> 00:35:09,111
no lóbulo pré-frontal,
como eu achei!

573
00:35:09,112 --> 00:35:10,734
- Também está aqui.
- O que é?

574
00:35:10,735 --> 00:35:12,498
É o sistema límbico!
Límbico!

575
00:35:12,499 --> 00:35:15,072
O centro das emoções
do cérebro!

576
00:35:17,111 --> 00:35:19,368
Emoções...
Isso!

577
00:35:20,327 --> 00:35:21,886
Astrid,
dê-me a adrenalina.

578
00:35:21,887 --> 00:35:23,528
O fungo agarrou o agente Lee.

579
00:35:23,529 --> 00:35:25,560
Ele precisa de imediato
socorro médico!

580
00:35:25,561 --> 00:35:28,660
<i>Vou chamar uma equipe agora!
O fungicida está funcionando?</i>

581
00:35:30,574 --> 00:35:33,401
Negativo.
O organismo ainda está vivo.

582
00:35:33,402 --> 00:35:35,612
Não sei o motivo,
mas não está funcionando.

583
00:35:35,613 --> 00:35:38,893
A conexão é emocional.
Gus não tem ligação com ele.

584
00:35:39,771 --> 00:35:42,121
Ele é que tem uma
com o Gus.

585
00:35:46,219 --> 00:35:47,607
Desculpe, filho.

586
00:35:50,744 --> 00:35:53,012
Aaron! Aaron!
Escute!

587
00:35:53,789 --> 00:35:56,264
Aaron! Aaron!
Bom garoto! Bom garoto!

588
00:35:56,265 --> 00:35:57,723
Sei que está assustado...

589
00:35:57,724 --> 00:36:00,617
mas precisa se desapegar
do organismo.

590
00:36:00,618 --> 00:36:03,601
Não... É meu amigo.
Não.

591
00:36:03,602 --> 00:36:05,369
Vou ficar sozinho.

592
00:36:05,370 --> 00:36:07,538
Sei que acredita que
é seu amigo,

593
00:36:07,539 --> 00:36:09,073
mas ele não é real.

594
00:36:09,074 --> 00:36:12,277
É algo que invadiu
a sua mente.

595
00:36:12,278 --> 00:36:15,146
- Está machucando você.
- Ninguém se importa.

596
00:36:15,147 --> 00:36:16,602
Não importa.

597
00:36:16,637 --> 00:36:18,365
A pressão sanguínea
ainda está caindo.

598
00:36:18,366 --> 00:36:20,050
Seu organismo está desistindo.

599
00:36:23,255 --> 00:36:25,840
Você importa para mim.

600
00:36:25,841 --> 00:36:29,844
Eu me importo e eu...

601
00:36:29,845 --> 00:36:32,079
não quero perder você!

602
00:36:33,582 --> 00:36:35,416
Não posso perder você!

603
00:36:35,417 --> 00:36:37,285
Não de novo.

604
00:36:42,524 --> 00:36:44,609
Aaron...

605
00:36:44,610 --> 00:36:48,596
sei como é difícil
criar laços.

606
00:36:48,597 --> 00:36:51,316
Sei como é estar sozinho.

607
00:36:51,317 --> 00:36:54,752
É preciso coragem para se
aceitar a mão alheia...

608
00:36:54,753 --> 00:36:56,987
e acreditar
que ela não vai abandoná-lo!

609
00:36:56,988 --> 00:37:01,058
Não vou abandonar você,
Aaron!

610
00:37:01,059 --> 00:37:04,328
E imploro
que não me abandone!

611
00:37:04,329 --> 00:37:05,946
Por favor.

612
00:37:07,416 --> 00:37:11,419
Desapegue-se dele.
Desapegue-se dele.

613
00:37:11,420 --> 00:37:14,138
Por favor.
Desapegue-se dele, filho.

614
00:37:14,139 --> 00:37:15,640
<i>Walter...</i>

615
00:37:15,641 --> 00:37:17,475
<i>Acho que está funcionando.</i>

616
00:37:17,476 --> 00:37:19,860
Ele está se estabilizando.

617
00:37:30,823 --> 00:37:32,273
Aqui é Dunham.

618
00:37:32,274 --> 00:37:35,142
Algo está acontecendo.

619
00:37:37,896 --> 00:37:40,448
As ondas cerebrais deles...
se separaram.

620
00:37:41,549 --> 00:37:43,718
Sumiu.

621
00:37:44,719 --> 00:37:46,421
Gus sumiu.

622
00:37:52,511 --> 00:37:54,012
Está funcionando!

623
00:37:54,013 --> 00:37:55,966
O organismo está morrendo!

624
00:37:56,207 --> 00:37:57,557
Tudo bem!

625
00:37:57,633 --> 00:38:00,601
Precisamos de uma equipe médica!
Agora!

626
00:38:03,222 --> 00:38:05,172
Lincoln, pode me ouvir?

627
00:38:05,173 --> 00:38:06,974
Está tudo bem.
Está tudo bem.

628
00:38:06,975 --> 00:38:09,277
Você vai ficar bem.
Vai ficar bem.

629
00:38:14,633 --> 00:38:16,817
Você parece estar
um pouco assustada.

630
00:38:18,103 --> 00:38:20,087
Quer conversar sobre isso?

631
00:38:33,621 --> 00:38:38,007
- Aqui. Fique com ele.
- Não, ele é seu.

632
00:38:38,008 --> 00:38:40,043
Ele ficará melhor com você.

633
00:38:40,044 --> 00:38:42,045
Brinquedos são para brincar.

634
00:38:43,430 --> 00:38:46,999
Pois é, assisti ao filme
com os brinquedos falantes.

635
00:38:47,000 --> 00:38:48,485
Estranhamente desconcertante.

636
00:38:53,724 --> 00:38:55,225
Está bem, Aaron.

637
00:38:55,226 --> 00:38:56,810
Vamos levá-lo ao hospital...

638
00:38:56,811 --> 00:39:01,064
ou vai perder seu quarto
para alguém doente de verdade.

639
00:39:01,065 --> 00:39:02,849
Você não vem?

640
00:39:02,850 --> 00:39:06,286
Eu gostaria muito de poder...

641
00:39:11,742 --> 00:39:14,410
mas tenho coisas para fazer.

642
00:39:15,713 --> 00:39:18,464
Logo nos veremos.
Prometo.

643
00:39:57,872 --> 00:40:00,206
Walter?

644
00:40:00,207 --> 00:40:03,209
Astrid me contou
as boas novas sobre Aaron.

645
00:40:04,879 --> 00:40:07,213
Eu sabia
que você descobriria...

646
00:40:10,217 --> 00:40:12,518
Walter?

647
00:40:13,921 --> 00:40:15,755
Walter?

648
00:40:20,277 --> 00:40:21,627
Está tudo bem.

649
00:40:21,712 --> 00:40:23,679
A região está
completamente adormecida!

650
00:40:23,680 --> 00:40:25,765
Sei exatamente
o que estou fazendo!

651
00:40:25,766 --> 00:40:27,196
Deixe-me continuar.

652
00:40:27,231 --> 00:40:30,078
Vou pôr o martelo na mesa.

653
00:40:54,495 --> 00:40:56,013
Walter...

654
00:40:56,048 --> 00:40:58,550
em que estava pensando?

655
00:40:59,099 --> 00:41:02,435
Não quero ser reinternado.

656
00:41:02,436 --> 00:41:05,271
Não posso voltar para lá.

657
00:41:05,272 --> 00:41:06,990
Por favor,
não me mande de volta.

658
00:41:06,991 --> 00:41:08,975
Do que está falando?

659
00:41:08,976 --> 00:41:10,977
Estou enlouquecendo.

660
00:41:12,997 --> 00:41:15,114
Tenho tido alucinações.

661
00:41:15,115 --> 00:41:17,784
Não importa o que eu faça,
elas não vão embora.

662
00:41:17,785 --> 00:41:19,549
Que tipo de alucinações,
Walter?

663
00:41:19,550 --> 00:41:22,655
Já faz quatro semanas.
Tive medo de contar.

664
00:41:22,656 --> 00:41:25,258
O que você vê?

665
00:41:25,259 --> 00:41:28,310
- Não importa.
- Pode me contar!

666
00:41:33,884 --> 00:41:35,551
Uma pessoa.

667
00:41:36,687 --> 00:41:38,187
Um jovem adulto.

668
00:41:38,188 --> 00:41:42,556
<i>A voz dele na minha cabeça,
dizendo peculiaridades.</i>

669
00:41:53,904 --> 00:41:56,289
Ele é assim?

670
00:41:59,026 --> 00:42:00,410
Onde conseguiu isso?

671
00:42:00,411 --> 00:42:02,545
Desenhei de memória.

672
00:42:02,546 --> 00:42:06,198
Tem aparecido nos meus sonhos
há três semanas.

673
00:42:06,199 --> 00:42:08,702
E por todo esse tempo...

674
00:42:09,703 --> 00:42:12,204
achei que estivesse
ficando louco...

675
00:42:12,205 --> 00:42:16,175
e que ele fosse imaginação
da minha psicose.

676
00:42:16,176 --> 00:42:19,395
Estou perfeitamente são.

677
00:42:19,396 --> 00:42:21,047
Aqui.

678
00:42:23,881 --> 00:42:25,234
Quem é ele?

679
00:42:25,235 --> 00:42:27,203
Não sei.

680
00:42:27,204 --> 00:42:29,355
Tenho feito pesquisas
nos bancos de dados...

681
00:42:29,356 --> 00:42:32,191
de várias agências,
inclusive da Interpol,

682
00:42:32,192 --> 00:42:33,659
mas nada sobre ele.

683
00:42:35,662 --> 00:42:37,663
Uma visão compartilhada
como esta...

684
00:42:38,699 --> 00:42:40,700
Ele deve ser real!

685
00:42:40,701 --> 00:42:43,002
E se ele for real...

686
00:42:44,004 --> 00:42:46,255
nós precisamos encontrá-lo!

687
00:42:46,256 --> 00:42:49,790
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

