1
00:00:07,859 --> 00:00:09,971
A garota do ministro chegou.

2
00:00:10,303 --> 00:00:11,744
<i>Liberado.</i>

3
00:00:15,102 --> 00:00:17,602
Olá, você está
linda hoje.

4
00:00:18,626 --> 00:00:19,999
Obrigada.

5
00:00:38,329 --> 00:00:40,201
<i>Nesta noite, assassinato
em Quebec City.</i>

6
00:00:40,236 --> 00:00:42,935
<i>O ousado e brutal assassinato
de um membro do governo.</i>

7
00:00:42,970 --> 00:00:46,386
<i>Os moradores da pacata cidade
ainda estão se recuperando,</i>

8
00:00:46,454 --> 00:00:48,392
<i>a qual passa a fazer parte
da lista de cidades</i>

9
00:00:48,427 --> 00:00:49,990
<i>com membros
do governo mortos</i>

10
00:00:50,074 --> 00:00:53,119
<i>sem ser pela Al-Qaeda, ou
qualquer outro grupo terrorista.</i>

11
00:00:53,154 --> 00:00:54,708
<i>Mas por um homem...</i>

12
00:00:54,743 --> 00:00:58,949
<i>Um assassino tão perigoso
quanto Carlos, o Chacal.</i>

13
00:00:59,000 --> 00:01:01,860
<i>Tão elusivo que a Interpol
declarou apenas o seguinte:</i>

14
00:01:01,871 --> 00:01:03,483
<i>"Continuamos nossas buscas,</i>

15
00:01:03,518 --> 00:01:05,778
<i>e estamos investigando
todas as possíveis pistas."</i>

16
00:01:05,782 --> 00:01:10,278
<i>E aqui está o notório assassino
conhecido como "Ramon",</i>

17
00:01:10,444 --> 00:01:12,329
<i>cuja declaração
de responsabilidade</i>

18
00:01:12,380 --> 00:01:14,122
<i>chegou em nossa central.</i>

19
00:01:14,157 --> 00:01:17,857
<i>Neste vídeo, Ramon disse
estar protegendo o homem de bem</i>

20
00:01:17,892 --> 00:01:19,886
<i>da devastação do Capitalismo.</i>

21
00:01:19,971 --> 00:01:23,208
<i>Não são apenas jantares
caros com prostitutas.</i>

22
00:01:23,374 --> 00:01:27,003
<i>Este homem prometeu ao povo
um futuro de prosperidade.</i>

23
00:01:27,169 --> 00:01:29,383
<i>Mas ele vendeu seu escritório
e todos os contratos</i>

24
00:01:29,418 --> 00:01:30,948
<i>pelo maior lance.</i>

25
00:01:30,983 --> 00:01:34,108
<i>Ele não é um servidor público.
É um inimigo público.</i>

26
00:01:34,452 --> 00:01:36,231
<i>Por isso ele teve que pagar.</i>

27
00:01:36,571 --> 00:01:41,148
<i>Aqui é Nisha Patel ao vivo de
Quebec City pela WNB News.</i>

28
00:01:41,793 --> 00:01:44,014
O que aconteceu?
Recebeu um alerta?

29
00:01:44,049 --> 00:01:45,410
<i>Alerta?</i>

30
00:01:45,445 --> 00:01:48,166
Isso não é o Twitter, Michael.
É o Shadowbot.

31
00:01:48,524 --> 00:01:52,805
Ele vasculha as notícias,
a blogosfera, a atmosfera.

32
00:01:52,995 --> 00:01:55,207
Se algo acontecer e tiver
ligação com

33
00:01:55,242 --> 00:01:57,638
- algo da caixa preta...
- Você será alertado.

34
00:01:59,243 --> 00:02:00,877
Acho que sei por que
o detectou.

35
00:02:01,366 --> 00:02:04,514
Ramon foi capturado
pela Division em Paris

36
00:02:04,565 --> 00:02:06,260
6 anos atrás,
eu diria.

37
00:02:06,295 --> 00:02:08,518
O agente o perdeu a caminho
do aeroporto.

38
00:02:08,569 --> 00:02:10,387
Mentira.
Eu o peguei.

39
00:02:10,871 --> 00:02:12,990
Entreguei-o à equipe de captura.
Foi culpa deles.

40
00:02:13,057 --> 00:02:14,478
Ele fugiu.

41
00:02:14,953 --> 00:02:17,800
- Foi mais um pegar e soltar.
- Como assim?

44
00:02:22,929 --> 00:02:24,447
O quê?

45
00:02:24,482 --> 00:02:26,396
<i>- Ramon? Não é possível.
- É possível.</i>

46
00:02:27,334 --> 00:02:28,732
Leia e chore.

47
00:02:29,503 --> 00:02:31,375
Estes são os
assassinatos sancionados

48
00:02:31,426 --> 00:02:34,094
dos últimos 6 anos que
ele disse ser o responsável.

49
00:02:35,221 --> 00:02:37,664
- Tudo pela Division.
- Faz sentido.

50
00:02:37,699 --> 00:02:39,414
O anarquista doido
leva a culpa.

51
00:02:39,449 --> 00:02:42,370
Ninguém questiona.
Nem a TV a cabo. É brilhante.

52
00:02:43,084 --> 00:02:44,666
É o Percy.

53
00:02:44,901 --> 00:02:46,374
<i>Foi ideia dele.</i>

54
00:02:47,069 --> 00:02:48,960
E ele não teria feito
isso sem mim.

55
00:02:49,126 --> 00:02:50,694
Você capturou o Ramon?

56
00:02:56,284 --> 00:02:58,851
<i>Adoro Paris na primavera.</i>

57
00:03:00,754 --> 00:03:02,659
PARIS, 6 ANOS ATRÁS

58
00:03:06,293 --> 00:03:07,729
<i>Não se mexa.</i>

59
00:03:08,303 --> 00:03:10,282
<i>Mostre suas mãos.</i>

60
00:03:10,781 --> 00:03:13,060
<i>- Mas aí eu iria me mexer.
- Mostre-as.</i>

61
00:03:17,463 --> 00:03:18,972
<i>Não se vire.</i>

62
00:03:23,071 --> 00:03:24,515
<i>Que linda.</i>

63
00:03:24,954 --> 00:03:26,945
<i>O que estão te dando
em Langley?</i>

64
00:03:26,980 --> 00:03:29,835
<i>- Não sou da CIA.
- Mas você é americana.</i>

65
00:03:30,001 --> 00:03:32,087
<i>Você exporta democracia,
certo?</i>

66
00:03:32,253 --> 00:03:33,723
<i>Gostando disso ou não.</i>

67
00:03:35,464 --> 00:03:37,626
<i>Por que um defensor da
liberdade me pararia?</i>

68
00:03:37,661 --> 00:03:39,370
<i>Você vai matar um americano.</i>

69
00:03:39,405 --> 00:03:42,354
<i>Alguém cuja empresa contrata
guardas para estuprar e matar.</i>

70
00:03:42,389 --> 00:03:44,197
<i>-É isso que veio defender?
- Calado.</i>

71
00:03:44,232 --> 00:03:46,440
<i>- Mulheres e crianças mortas.
- Eu disse "calado"!</i>

72
00:03:48,269 --> 00:03:50,730
<i>Então...
Aonde vamos?</i>

73
00:03:50,896 --> 00:03:52,407
<i>A uma de suas
prisões secretas?</i>

74
00:03:52,442 --> 00:03:54,297
<i>Minhas ordens são
para matá-lo.</i>

75
00:03:54,650 --> 00:03:57,487
<i>Então, por favor...
Siga suas ordens.</i>

76
00:03:58,119 --> 00:04:00,479
<i>É isso que escravos
fazem, não é?</i>

77
00:04:01,365 --> 00:04:03,784
<i>Liberdade não se ganha,
se conquista.</i>

78
00:04:05,786 --> 00:04:07,570
<i>Quando vai conquistar
a sua?</i>

79
00:04:24,472 --> 00:04:26,641
<i>Aqui é a Nikita.
Estou com o Ramon.</i>

80
00:04:26,807 --> 00:04:29,352
<i>Boa garota.
Vou enviar um limpador.</i>

81
00:04:29,969 --> 00:04:31,396
<i>Eu o capturei vivo.</i>

82
00:04:32,647 --> 00:04:34,197
<i>Estas não eram
suas ordens.</i>

83
00:04:34,750 --> 00:04:39,199
<i>Pensei em levá-lo aí e
interrogá-lo. Aprender mais.</i>

84
00:04:39,403 --> 00:04:42,382
<i>Você sempre pensa no
melhor pra Division, não é?</i>

85
00:04:42,915 --> 00:04:45,201
<i>Você tem um bom coração,
Nikita.</i>

86
00:04:45,367 --> 00:04:47,689
<i>Isso vai te causar problemas
algum dia.</i>

87
00:04:54,068 --> 00:04:55,724
A caixa tem a atual
localização?

88
00:04:55,759 --> 00:04:58,087
<i>Não. Eles o transferem para
uma unidade diferente</i>

89
00:04:58,122 --> 00:04:59,674
<i>da Division a cada
alguns meses.</i>

90
00:04:59,709 --> 00:05:01,266
Ela deve ser onde ele está.

91
00:05:02,182 --> 00:05:04,756
<i>Ela vê os vídeos quando
surgem na internet.</i>

92
00:05:04,791 --> 00:05:07,747
<i>Mentira. De acordo com a caixa,
ela tem acesso direto a eles.</i>

93
00:05:07,832 --> 00:05:09,259
Então vamos começar por ela.

94
00:05:10,174 --> 00:05:12,230
<i>Desta vez vamos pegá-lo.</i>

95
00:05:12,520 --> 00:05:14,076
E não vamos soltar.

96
00:05:14,860 --> 00:05:16,724
S02E03
Knightfall

97
00:05:16,768 --> 00:05:18,422
Legenda:
Keader

98
00:05:18,815 --> 00:05:21,863
Parabéns por Quebec City.
Foi um espetáculo.

99
00:05:22,029 --> 00:05:24,657
<i>É isso que sou...
Um eterno exibicionista.</i>

100
00:05:24,692 --> 00:05:27,098
Acredito que esteja
feliz com a nova gerente.

101
00:05:27,133 --> 00:05:28,776
<i>Sinto falta do Percy.</i>

102
00:05:28,811 --> 00:05:30,914
<i>Eu sabia do meu lugar,
por assim dizer.</i>

103
00:05:31,536 --> 00:05:33,533
Você é muito valioso,
Ramon.

104
00:05:33,568 --> 00:05:36,002
Garanto que não pretendo
mudar isso.

105
00:05:36,981 --> 00:05:38,891
<i>Manteremos contato.</i>

106
00:05:43,625 --> 00:05:46,707
- Boas notícias, espero.
- Último dia usando isto.

107
00:05:46,742 --> 00:05:48,622
Que bom.
Tenho uma tarefa pra você.

108
00:05:48,706 --> 00:05:50,517
Como tem tempo para rastrear
a Nikita

109
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
quando está ocupada
com ativos como o Ramon?

110
00:05:54,388 --> 00:05:55,879
Você disse que
seria diferente.

111
00:05:55,914 --> 00:05:58,832
Também disse que
ainda eliminaríamos ameaças.

112
00:05:58,916 --> 00:06:01,977
Deixar o Ramon levar a culpa
nos livra de problemas.

113
00:06:02,012 --> 00:06:04,523
Seu povo seria capaz de entender
mortes de bebês.

114
00:06:06,290 --> 00:06:09,459
- Onde encontrou a Nikita?
- Não encontramos.

115
00:06:09,510 --> 00:06:12,622
Tenho uma tarefa da Division
para você, uma sanção.

116
00:06:12,657 --> 00:06:14,534
Não trabalho para você,
lembra?

117
00:06:14,569 --> 00:06:16,558
E certamente não mato
para você.

118
00:06:16,593 --> 00:06:18,440
Só dê uma olhada.

119
00:06:19,284 --> 00:06:20,892
Por mim.

120
00:06:24,359 --> 00:06:26,330
Sabe quem é?

121
00:06:26,365 --> 00:06:29,678
- Anton Kochenko.
- Ele trabalhava para seu pai.

122
00:06:29,713 --> 00:06:31,718
Era um inseto para
meu pai.

123
00:06:31,753 --> 00:06:34,837
Agora é o chefe de
comunicação de Zetrov.

124
00:06:35,111 --> 00:06:38,494
Um eufemismo para
"Vice Presidente do Suborno".

125
00:06:38,522 --> 00:06:41,091
Ele está ajudando a estender
Zetrov pelo globo.

126
00:06:41,126 --> 00:06:43,350
Em 36 horas, Kochenko
irá inaugurar

127
00:06:43,385 --> 00:06:46,987
um novo empreendimento Zetrov
no rio St. Lawrence.

128
00:06:46,989 --> 00:06:49,303
Este empreendimento representa
uma importante

129
00:06:49,338 --> 00:06:51,474
expansão para Zetrov
em nosso hemisfério.

130
00:06:52,083 --> 00:06:53,887
Deixe-me adivinhar.

131
00:06:54,491 --> 00:06:57,316
Oversight pediu a você para
não deixar isso acontecer.

132
00:06:57,351 --> 00:06:58,853
Correto.

133
00:06:58,888 --> 00:07:01,700
Preciso do Kochenko morto
e você também.

134
00:07:01,958 --> 00:07:04,979
<i>Ele é o rosto de Zetrov.
Se ele for eliminado,</i>

135
00:07:05,014 --> 00:07:08,034
o chefe dele será obrigado
a aparecer mais publicamente.

136
00:07:08,810 --> 00:07:12,365
O chefe do Kochenko
é Sergei Semak.

137
00:07:13,525 --> 00:07:15,668
Você ficaria um
passo mais perto.

138
00:07:15,703 --> 00:07:18,434
Tudo que precisa fazer
é acabar com a vida do Kochenko.

139
00:07:19,071 --> 00:07:20,695
<i>Algo me diz que...</i>

140
00:07:20,814 --> 00:07:22,286
você é capaz de entender isso.

141
00:07:24,738 --> 00:07:28,055
<i>"Desafie seus mestres
e imponha-se."</i>

142
00:07:28,155 --> 00:07:30,936
<i>Este é o grito de guerra
do Ramon.</i>

143
00:07:30,971 --> 00:07:33,661
<i>Ele diz tê-lo aprendido quando
era um separatista basco.</i>

144
00:07:34,119 --> 00:07:36,725
Mas os moradores têm
se perguntado,

145
00:07:36,760 --> 00:07:38,661
seu grito poderá ser ouvido

146
00:07:38,766 --> 00:07:42,316
quando o único som que
faz é sofrimento e caos?

147
00:07:43,104 --> 00:07:46,136
Aqui é Nisha Patel
ao vivo direto de Quebec City

148
00:07:46,171 --> 00:07:48,114
pelo WNB News.

149
00:07:48,866 --> 00:07:50,221
<i>E... corta.</i>

150
00:07:50,256 --> 00:07:52,329
Certo.
Acho que chega, pessoal.

151
00:07:52,854 --> 00:07:55,308
Bom trabalho, como sempre.

152
00:07:55,474 --> 00:07:59,145
Srta. Patel,
sou Mike Royce, CNN.

153
00:07:59,700 --> 00:08:02,050
Produtor Sênior do
jornalismo noturno.

154
00:08:02,085 --> 00:08:03,884
É, eu estava
te observando.

155
00:08:04,733 --> 00:08:06,804
Não somente agora.
Mas no ar.

156
00:08:07,486 --> 00:08:09,322
Seu jornal.

157
00:08:09,488 --> 00:08:11,324
- Certo.
- Suas notícias.

158
00:08:13,725 --> 00:08:16,238
Que ótimo. Desajeitado.
Garotas adoram desajeitados.

159
00:08:16,273 --> 00:08:17,719
Faz com que se
sintam especiais.

160
00:08:19,107 --> 00:08:22,631
Enfim, você reuniu ótimos
materiais do Ramon.

161
00:08:22,666 --> 00:08:24,861
Sem falar que sempre
parece ter os exclusivos.

162
00:08:24,928 --> 00:08:26,423
Sou uma garota de sorte.

163
00:08:26,589 --> 00:08:28,883
Vamos dizer que está
prestes a ter mais sorte.

164
00:08:30,467 --> 00:08:31,951
Quer tomar um café?

165
00:08:33,954 --> 00:08:36,240
Conheço um ótimo
lugar a aqui perto.

166
00:08:36,682 --> 00:08:38,309
Me acompanha até o carro?

167
00:08:38,475 --> 00:08:39,993
É claro.

168
00:08:41,603 --> 00:08:43,689
- Está bem ali.
- Ótimo.

169
00:08:43,724 --> 00:08:47,217
Estamos querendo produzir um
jornal, 5 noites por semana,

170
00:08:47,284 --> 00:08:48,787
horário nobre,
grandes histórias.

171
00:08:48,822 --> 00:08:51,516
Mas precisamos de um rosto
que cause...

172
00:08:51,551 --> 00:08:54,033
<i>- um impacto cultural.
- Um o quê?</i>

173
00:08:54,199 --> 00:08:55,842
<i>De onde ele tira
essas coisas?</i>

174
00:08:56,221 --> 00:08:59,229
Eu pesquisei
É o que faço melhor.

175
00:08:59,296 --> 00:09:02,265
Mas lhe digo uma coisa,
a partir de agora,

176
00:09:02,881 --> 00:09:04,901
você é uma candidata
em potencial.

177
00:09:05,485 --> 00:09:07,672
- Candidata?
- Isso mesmo.

178
00:09:09,091 --> 00:09:11,781
Acho que preciso fazer
você esquecer os outros.

179
00:09:14,574 --> 00:09:17,682
Talvez eu deva fazer
mais algumas pesquisas.

180
00:09:18,557 --> 00:09:22,136
Nossa... a qualidade
do jornalismo em nossa cultura.

181
00:09:24,088 --> 00:09:26,706
Certo, Sr. Bond.
Complete a missão.

182
00:09:29,952 --> 00:09:33,273
Meu Deus! Sinto muito.
Espera.

183
00:09:36,500 --> 00:09:38,467
Quer ligar pra Division
ou eu ligo?

184
00:09:55,119 --> 00:09:57,588
<i>Consórcio Transmundial. Como
devo direcionar sua ligação?</i>

185
00:09:57,623 --> 00:10:00,917
<i>- Extensão 637-986.
- Está segura.</i>

186
00:10:01,251 --> 00:10:04,377
Tive contato com o Michael.
Mande uma equipe agora.

187
00:10:04,412 --> 00:10:06,496
<i>Por favor, confirme
sua missão.</i>

188
00:10:06,547 --> 00:10:09,332
Não fui comprometida. Estou
ligando de um telefone seguro.

189
00:10:09,383 --> 00:10:11,528
<i>Por favor, confirme
sua missão.</i>

190
00:10:11,563 --> 00:10:13,260
Operação estado sólido.

191
00:10:13,295 --> 00:10:16,199
Proteger e prover acesso
à Division para o ativo Ramon.

192
00:10:16,365 --> 00:10:17,783
<i>Ramon foi comprometido?</i>

193
00:10:17,818 --> 00:10:19,509
Negativo.

194
00:10:19,560 --> 00:10:22,103
<i>- Qual a localização dele?<i/>
- Estação da Division.</i>

195
00:10:22,138 --> 00:10:24,436
Monte de Concepción,
Colômbia.

196
00:10:24,471 --> 00:10:26,353
Legal.
Valeu por isso.

197
00:10:38,694 --> 00:10:41,942
Sabe, quando beijei ela,
estava imaginando você.

198
00:10:59,388 --> 00:11:02,821
<i>Buenos dias, muchachos.
Bem-vindos à Colômbia,</i>

199
00:11:02,856 --> 00:11:06,551
<i>terra de florestas exuberantes,
cachoeiras espetaculares...</i>

200
00:11:06,832 --> 00:11:09,213
<i>e assassinos da Division.</i>

201
00:11:14,239 --> 00:11:17,677
Queria estar aí para ter a mesma
visão, mas a minha é especular,

202
00:11:17,843 --> 00:11:20,555
graças a nossos amigos
do exército.

203
00:11:20,721 --> 00:11:23,537
Invadi o satélite deles...
moleza.

204
00:11:24,433 --> 00:11:26,499
<i>Esse lugar é uma
instalação da Division,</i>

205
00:11:26,566 --> 00:11:29,136
<i>então hackear a segurança
não é impossível,</i>

206
00:11:29,171 --> 00:11:30,531
<i>mas é complicado.</i>

207
00:11:30,566 --> 00:11:33,234
É mais seguro ir pela floresta
e invadir a rede pelo chão.

208
00:11:33,400 --> 00:11:35,040
Entendido.

209
00:11:35,091 --> 00:11:38,259
Você está toda focada nesta
coisa desde que saímos.

210
00:11:39,106 --> 00:11:40,664
Sim.
E daí?

211
00:11:40,699 --> 00:11:43,136
Quero saber o que houve
com ele após você pegá-lo.

212
00:11:43,171 --> 00:11:45,615
- Eu te disse.
- Por que não o matou?

213
00:11:47,051 --> 00:11:49,152
Ele era verdadeiro, Michael.

214
00:11:49,356 --> 00:11:51,151
E eu acreditei nele.

215
00:11:51,691 --> 00:11:53,997
Não consigo entender por
que um homem como ele

216
00:11:54,032 --> 00:11:55,978
trabalharia para a Division.

217
00:11:56,062 --> 00:11:57,930
Se tem algo que o Percy
sabe fazer

218
00:11:57,981 --> 00:12:00,955
é comprar a alma de um homem.
Ele me controlou por 10 anos.

219
00:12:02,494 --> 00:12:04,537
Eu vou pegar o Ramon.

220
00:12:05,030 --> 00:12:07,239
E quando pegar,
vamos amarrá-lo,

221
00:12:07,290 --> 00:12:09,520
e deixá-lo na porta da
Interpol, em Bogotá.

222
00:12:09,586 --> 00:12:11,013
Certo.

223
00:12:11,048 --> 00:12:13,566
Passaremos o resto do fim
de semana numa praia em Aruba.

224
00:12:13,732 --> 00:12:15,948
- O que acha?
- Bárbaro.

225
00:12:15,999 --> 00:12:17,416
Está fechado.

226
00:12:51,451 --> 00:12:54,097
Birkhoff, vá para a linha 2.
Precisarei de sua ajuda.

227
00:12:54,132 --> 00:12:56,288
Olha, eu entendo.
Está preocupado com a Nikki.

228
00:12:56,339 --> 00:12:58,791
Você começou essa cruzada
para consertar o errado.

229
00:12:58,842 --> 00:13:01,329
Daí quando ela pega a bola,
ela vai com tudo.

230
00:13:01,364 --> 00:13:03,295
<i>- É o jeito dela.
- Não estou falando disso.</i>

231
00:13:03,346 --> 00:13:05,684
<i>E entendo que estamos todos
juntos em minha casa,</i>

232
00:13:05,719 --> 00:13:07,883
aglomerados como no
Three's Company.

233
00:13:07,968 --> 00:13:09,563
<i>Mas não pode continuar me
colocando</i>

234
00:13:09,598 --> 00:13:11,716
no meio de sua relação.
Sabe, não é justo.

235
00:13:11,751 --> 00:13:13,713
- Não é meu trabalho.
- Dá pra ficar calado?

236
00:13:13,714 --> 00:13:15,307
Você disse que
precisava de ajuda.

237
00:13:15,627 --> 00:13:17,046
Com a rede.

238
00:13:17,978 --> 00:13:19,409
Eu sabia disso.

239
00:13:57,477 --> 00:13:59,728
<i>Alexandra,
você está aqui.</i>

240
00:14:00,236 --> 00:14:02,387
<i>Sempre como aqui quando
o papai está em reunião.</i>

241
00:14:02,439 --> 00:14:05,441
<i>Eles estão gritando demais
e muito bravos lá...</i>

242
00:14:05,525 --> 00:14:07,660
<i>Precisam de mais vinho.</i>

243
00:14:12,381 --> 00:14:14,116
<i>Qual é o código?</i>

244
00:14:14,683 --> 00:14:16,801
<i>É o mesmo código da casa.</i>

245
00:14:17,189 --> 00:14:19,637
<i>Seu pai muda ele.
Ele me disse o novo,</i>

246
00:14:19,672 --> 00:14:21,869
<i>mas eu esqueci.</i>

247
00:14:22,680 --> 00:14:24,510
<i>Eu não sei.</i>

248
00:14:26,698 --> 00:14:28,092
<i>Não sei.</i>

249
00:14:30,082 --> 00:14:32,801
<i>Você me pegou numa mentira,
Alexandra.</i>

250
00:14:33,317 --> 00:14:35,487
<i>Sei que estava jantando.</i>

251
00:14:37,477 --> 00:14:41,060
<i>Eu venho para a cozinha
durante as reuniões.</i>

252
00:14:41,111 --> 00:14:44,780
<i>É uma das minhas partes
preferidas da noite.</i>

253
00:14:51,526 --> 00:14:54,239
<i>Seu pai não te proibiu
de ouvir isso?</i>

254
00:14:54,290 --> 00:14:57,910
<i>Não. Ele disse que
podia durante o jantar.</i>

255
00:14:58,725 --> 00:15:01,556
<i>Então ele não vai se
importar que eu diga a ele.</i>

256
00:15:02,115 --> 00:15:04,021
<i>Devo levar isso para
ele agora?</i>

257
00:15:05,496 --> 00:15:06,882
<i>Espera.</i>

258
00:15:16,297 --> 00:15:17,829
<i>Um, zero, zero, três.</i>

259
00:15:17,864 --> 00:15:20,502
<i>- O quê?
- Um, zero, zero, três.</i>

260
00:15:53,354 --> 00:15:55,834
- Esse é seu plano?
- Como é?

261
00:15:55,885 --> 00:15:58,347
Emboscá-lo no subsolo
antes que suba ao palco?

262
00:15:58,382 --> 00:16:00,676
- Qual o problema?
- É suicídio.

263
00:16:00,940 --> 00:16:03,158
Os homens do Kochenko
trabalhavam para a Gogol.

264
00:16:03,226 --> 00:16:05,223
Eram todos Spetsnaz.
Não queira entrar numa

265
00:16:05,258 --> 00:16:07,388
- briga de faca com um russo.
- Eu sou russa.

266
00:16:08,419 --> 00:16:10,348
Sim, você é.

267
00:16:13,183 --> 00:16:14,803
Acha que não consigo?

268
00:16:16,725 --> 00:16:19,178
Esse homem abriu
a porta dos fundos

269
00:16:19,213 --> 00:16:21,480
<i>para as pessoas que
assassinaram minha família.</i>

270
00:16:21,646 --> 00:16:23,734
Acredite,
não vou hesitar.

271
00:16:25,156 --> 00:16:26,715
É esse o ponto.

272
00:16:27,327 --> 00:16:28,963
Não confio em você.

273
00:16:29,396 --> 00:16:31,988
Você sabe que não devia
pegar esse trabalho.

274
00:16:32,032 --> 00:16:33,870
O motivo de querer
tanto isso

275
00:16:33,905 --> 00:16:35,758
é porque está
emocionalmente envolvida.

276
00:16:35,793 --> 00:16:38,533
Você seria a última pessoa que
escolheria para esse trabalho.

277
00:16:38,568 --> 00:16:41,798
Mas já que o trabalho é seu...
Ao menos faça direito.

278
00:16:42,982 --> 00:16:45,197
E como eu faria isso direito?

279
00:16:46,113 --> 00:16:48,007
Tiro de sniper,
ali em cima.

280
00:16:48,173 --> 00:16:51,383
Já vi suas marcas, você consegue
fazer isso até dormindo.

281
00:16:51,418 --> 00:16:53,888
E a distância extra
do alvo

282
00:16:54,054 --> 00:16:55,777
ajuda a manter uma
distância emocional.

283
00:16:58,198 --> 00:17:00,330
É essa sua especialidade?

284
00:17:01,201 --> 00:17:02,684
Distância emocional?

285
00:17:06,119 --> 00:17:07,708
Amanda,
você tinha razão.

286
00:17:07,743 --> 00:17:10,175
Não consegui encontrar
o rastreador da Agente Patel

287
00:17:10,243 --> 00:17:11,811
ou o celular via satélite.

288
00:17:11,846 --> 00:17:13,832
Uma equipe a encontrou
no porta-malas do carro.

289
00:17:13,867 --> 00:17:15,347
Michael e Nikita devem
estar lá.

290
00:17:15,784 --> 00:17:17,916
Conecte-nos ao satélite
da Colômbia

291
00:17:17,967 --> 00:17:20,269
e entre em contato com o
Almirante Winnick.

292
00:17:20,353 --> 00:17:21,970
E, Sonya,
não preciso lembrá-la

293
00:17:22,055 --> 00:17:24,690
que Seymour Birkhoff
trabalha com eles agora.

294
00:17:24,757 --> 00:17:26,892
Então não me lembre.

295
00:17:26,943 --> 00:17:29,444
Preciso de olhos na Colômbia
em 7 minutos.

296
00:17:39,099 --> 00:17:41,459
Estou vendo o Ramon
na sacada sul.

297
00:17:41,494 --> 00:17:43,792
<i>- Parece estar sozinho.
- Aguarde, deixe-me confirmar.</i>

298
00:17:52,637 --> 00:17:54,074
Certo.

299
00:17:57,659 --> 00:18:01,038
<i>- Parece livre pra mim.
- Melhor tomar cuidado, Nikki.</i>

300
00:18:01,061 --> 00:18:04,053
Dizem que o Ramonsito tem
alguns truques em Quebec.

301
00:18:04,088 --> 00:18:06,915
<i>Pilota uma moto feito
um palhaço do Cirque de Soleil.</i>

302
00:18:16,311 --> 00:18:18,488
É essa questão sobre circos...

303
00:18:19,265 --> 00:18:21,029
São cheios de surpresas.

304
00:18:26,968 --> 00:18:28,607
Michael,
está vendo isso?

305
00:18:30,317 --> 00:18:32,135
<i>- Estou.
- Eu ouvi direito?</i>

306
00:18:32,170 --> 00:18:33,725
Ele está numa
cadeira de rodas?

307
00:18:33,760 --> 00:18:36,240
Não me diga que ele
está alimentando um gato.

308
00:18:36,406 --> 00:18:38,540
Ele não poderia
ter feito aqueles trabalhos.

309
00:18:38,742 --> 00:18:41,435
A Division mata,
Ramon faz os vídeos...

310
00:18:41,470 --> 00:18:43,038
e leva todos os créditos.

311
00:18:43,726 --> 00:18:45,458
E esse cara odeia capitalismo.

312
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
<i>É inacreditável. Ele não é
um assassino, é uma franquia.</i>

313
00:18:48,710 --> 00:18:50,516
"Obrigado pela ordem de matar.
Pode puxar

314
00:18:50,551 --> 00:18:51,946
a primeira janela
por favor?!

315
00:18:51,981 --> 00:18:54,532
Michael, a sacada está livre?
Posso escalar a parede?

316
00:18:54,617 --> 00:18:57,485
Espera, espera. Extrair o
Ramon pode ser difícil.

317
00:18:57,536 --> 00:18:59,638
Talvez mudemos o plano.

318
00:18:59,804 --> 00:19:02,349
<i>Consiga filmagens dele
na cadeira de rodas</i>

319
00:19:02,515 --> 00:19:04,314
e divulgue ao mundo,
exponha a mentira.

320
00:19:04,349 --> 00:19:06,377
Não. Queremos acabar
com isso direito.

321
00:19:06,462 --> 00:19:07,872
Vamos levá-lo nós mesmos.

322
00:19:08,502 --> 00:19:09,893
Muito bem.

323
00:19:11,883 --> 00:19:14,576
Tudo livre.
Seja rápida.

324
00:19:42,722 --> 00:19:45,763
<i>Não, não abra a porta ainda.
Vou desativar o sensor.</i>

325
00:19:48,136 --> 00:19:49,535
Pronto.

326
00:19:49,570 --> 00:19:51,718
Quebec era apenas o começo.

327
00:19:52,107 --> 00:19:56,362
O ministro precisava morrer
porque aceitou subornos demais.

328
00:19:56,528 --> 00:19:58,989
Sr. Kochenko
era quem financiava.

329
00:19:59,155 --> 00:20:01,534
<i>Por isso ele morreu hoje.</i>

330
00:20:01,700 --> 00:20:03,953
O homem de bem não
pode ficar parado

331
00:20:04,119 --> 00:20:05,937
<i>enquanto homens feito
Anton Kochenko</i>

332
00:20:06,021 --> 00:20:09,090
<i>roubam o futuro das
novas gerações.</i>

333
00:20:15,247 --> 00:20:16,671
<i>Prossiga.</i>

334
00:20:17,716 --> 00:20:19,290
Eu mandei o novo vídeo.

335
00:20:19,741 --> 00:20:21,158
<i>Muito eficiente.</i>

336
00:20:21,193 --> 00:20:22,837
<i>Minha agente vai
completar a missão</i>

337
00:20:22,872 --> 00:20:24,222
<i>nos próximos 20 minutos.</i>

338
00:20:24,257 --> 00:20:26,433
Estou cansado.
Vou tirar um cochilo.

339
00:20:26,599 --> 00:20:28,226
<i>Então não vou
te atrapalhar.</i>

340
00:20:31,604 --> 00:20:34,212
Michael, haverá outro ataque
nos próximos 20 minutos.

341
00:20:34,247 --> 00:20:36,043
<i>- Quem é o alvo?
- Alguém chamado Kochenko.</i>

342
00:20:36,078 --> 00:20:39,068
Não consegui a localização.
Mas tem um agente da Division

343
00:20:39,103 --> 00:20:40,948
indo pra lá agora
para o assassinato.

344
00:20:41,114 --> 00:20:43,775
<i>Então você tem muito
orgulho deste projeto.</i>

345
00:20:43,859 --> 00:20:47,037
O que Kochenko conseguiu para
Zetrov é incomparável.

346
00:20:47,203 --> 00:20:49,554
Nossa parceria com Quebec
significa que tornaremos

347
00:20:49,589 --> 00:20:52,415
este lugar velho em um
paraíso tecnológico.

348
00:20:52,450 --> 00:20:56,493
Energia hidroelétrica será maior
que a solar e eólica juntas.

349
00:20:56,528 --> 00:20:59,346
E não há nem como dizer quantos
empregos irá criar pra Rússia.

350
00:20:59,408 --> 00:21:02,687
Em 5 anos, poderemos ser os
líderes da energia limpa.

351
00:21:02,722 --> 00:21:04,876
E estamos honrados
em ter alguém

352
00:21:04,911 --> 00:21:06,667
<i>de uma revista tão
prestigiosa.</i>

353
00:21:08,800 --> 00:21:11,209
<i>Tem algo errado,
Srta. Popova?</i>

354
00:21:11,269 --> 00:21:13,148
Não.
Obrigada por sua ajuda.

355
00:21:13,730 --> 00:21:15,556
Com licença,
aonde você vai?

356
00:21:16,002 --> 00:21:20,321
- A área de imprensa é aqui.
- Sim, para jornais e websites.

357
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
<i>Preciso de um ângulo melhor
para a revista.</i>

358
00:21:22,697 --> 00:21:25,650
Para mostrar Kochenko como
parte de sua grande conquista.

359
00:21:29,227 --> 00:21:31,990
Uma conquista que não
é apenas para Zetrov,

360
00:21:32,076 --> 00:21:34,849
mas sim para
todos os russos.

361
00:21:35,861 --> 00:21:37,455
Tudo bem.

362
00:22:16,626 --> 00:22:18,502
Você tinha uma vista
melhor em Paris.

363
00:22:22,599 --> 00:22:24,358
Tem razão.

364
00:22:24,410 --> 00:22:26,619
Eu prefiro você
de vermelho.

365
00:22:26,970 --> 00:22:28,999
Pode sonhar com isso
na prisão, Ramon.

366
00:22:29,180 --> 00:22:31,100
É ótimo finalmente
conhecê-la, Nikita.

367
00:22:31,266 --> 00:22:35,412
<i>Você não teve a cortesia
de se apresentar 6 anos atrás.</i>

368
00:22:35,687 --> 00:22:38,286
Percy me contou
tudo sobre você.

369
00:22:39,007 --> 00:22:43,166
Ele ficou devastado quando
a preferida dele fugiu.

370
00:22:44,654 --> 00:22:46,882
- Você tem uma crença.
- Você vendeu a sua.

371
00:22:46,917 --> 00:22:48,850
Minha luta não mudou.

372
00:22:48,901 --> 00:22:51,769
Nos últimos dias,
impedi que uma empresa russa

373
00:22:51,854 --> 00:22:53,511
tivesse muito poder
neste hemisfério.

374
00:22:53,546 --> 00:22:55,222
Você é a cadelinha
do Percy, não é?

375
00:22:57,482 --> 00:23:01,421
Graças a você,
eu não tive uma escolha.

376
00:23:03,214 --> 00:23:05,804
<i>Na verdade,
Percy decidiu por mim.</i>

377
00:23:07,703 --> 00:23:11,657
<i>Esta chave abre mais
do que apenas essas algemas.</i>

378
00:23:12,303 --> 00:23:15,025
<i>Ela abre a porta para
uma vida totalmente nova.</i>

379
00:23:15,060 --> 00:23:17,229
<i>Você pode manter
seu nome,</i>

380
00:23:17,395 --> 00:23:20,131
<i>continuar a aumentar
sua reputação</i>

381
00:23:20,215 --> 00:23:23,235
<i>e divulgar seus vídeos
internacionalmente.</i>

382
00:23:23,839 --> 00:23:26,420
<i>Podemos colaborar com alvos.</i>

383
00:23:26,472 --> 00:23:27,904
<i>Então...</i>

384
00:23:27,939 --> 00:23:30,492
<i>Eu trabalho para você,
ou morro.</i>

385
00:23:30,658 --> 00:23:32,664
<i>Mas, meu amigo,
é claro que seria</i>

386
00:23:32,699 --> 00:23:34,629
<i>muito pior do que
a morte para você.</i>

387
00:23:36,539 --> 00:23:39,001
<i>O mundo jamais saberia
o que houve a Ramon.</i>

388
00:23:39,462 --> 00:23:44,400
<i>Não haveria contos lendários
cheios de glória com tiroteios.</i>

389
00:23:44,506 --> 00:23:46,591
<i>Não seriam escritos poemas,</i>

390
00:23:46,658 --> 00:23:48,844
<i>canções não
seriam cantadas.</i>

391
00:23:49,010 --> 00:23:52,357
<i>Carlos, o Chacal;
Che Guevara...</i>

392
00:23:52,392 --> 00:23:53,932
<i>Eles ainda vivem.</i>

393
00:23:54,887 --> 00:23:56,822
<i>Mas Ramon...</i>

394
00:23:57,143 --> 00:23:58,920
<i>O que houve com ele?</i>

395
00:24:00,147 --> 00:24:02,239
<i>Acho que desistiu.</i>

396
00:24:04,925 --> 00:24:06,410
<i>Ou...</i>

397
00:24:08,477 --> 00:24:11,075
<i>Você é um excelente vendedor.</i>

398
00:24:11,609 --> 00:24:14,578
<i>A história oficial será que
você fugiu.</i>

399
00:24:14,744 --> 00:24:17,456
<i>E passou por várias instalações
nossas pelo mundo.</i>

400
00:24:17,622 --> 00:24:19,357
<i>Você pode até escolher
quais agentes</i>

401
00:24:19,441 --> 00:24:20,834
<i>farão seus assassinatos.</i>

402
00:24:21,000 --> 00:24:22,810
<i>Eu ainda farei os
assassinatos.</i>

403
00:24:27,088 --> 00:24:29,433
<i>Isso será um pouco
complicado.</i>

404
00:24:40,212 --> 00:24:41,712
<i>Ramon viverá.</i>

405
00:24:42,374 --> 00:24:44,274
<i>Só não poderá andar.</i>

406
00:24:44,755 --> 00:24:46,860
<i>Pelo lado positivo,</i>

407
00:24:47,026 --> 00:24:50,137
<i>todas nossas instalações têm
acesso para deficientes.</i>

408
00:24:56,119 --> 00:24:57,695
Se quer que eu sinta
pena de você,

409
00:24:57,779 --> 00:24:59,206
isso não vai acontecer.

410
00:25:00,099 --> 00:25:03,734
Você não faz a menor ideia do
que tirou de mim.

411
00:25:09,933 --> 00:25:11,294
Nikita!

412
00:25:37,672 --> 00:25:40,201
Nikita, guardas estão
chegando perto de você.

413
00:25:40,522 --> 00:25:41,906
É, eu já vi isso!

414
00:25:53,551 --> 00:25:55,369
- Ramon está fugindo.
- Eu os seguro. Vai.

415
00:25:55,420 --> 00:25:57,699
No um, dois, três!

416
00:26:41,683 --> 00:26:44,426
Estão mandando reforços.
Melhor agir logo, Mikey.

417
00:26:47,772 --> 00:26:49,173
<i>Cubra o topo das escadas!</i>

418
00:26:51,526 --> 00:26:54,446
Certo, Nikita saiu do prédio
e está perseguindo o Ramon.

419
00:26:54,481 --> 00:26:55,940
Consegue sair daí?

420
00:26:58,074 --> 00:26:59,548
Mikey, está aí?

421
00:27:01,903 --> 00:27:03,338
<i>Me cubra!</i>

422
00:27:25,210 --> 00:27:28,312
Birkhoff, me tranquei
numa sala segura.

423
00:27:29,271 --> 00:27:31,258
Birkhoff!

424
00:27:53,119 --> 00:27:55,340
Michael, eu o peguei.
Peguei o Ramon.

425
00:27:55,506 --> 00:27:56,924
<i>Então estamos quites...</i>

426
00:27:59,502 --> 00:28:01,754
Porque eu peguei o Michael.

427
00:28:16,611 --> 00:28:18,322
Sou dona da montanha,
Nikita.

428
00:28:18,488 --> 00:28:20,249
<i>Colocamos um
bloqueador na área.</i>

429
00:28:20,284 --> 00:28:22,700
Você não pode mais
falar com o Michael.

430
00:28:22,984 --> 00:28:25,494
<i>Ele está preso numa sala segura
e 4 agentes da Division</i>

431
00:28:25,529 --> 00:28:26,887
<i>estão esperando do
lado de fora.</i>

432
00:28:26,922 --> 00:28:29,489
Deixe-me adivinhar, quer trocar
o Ramon pelo Michael.

433
00:28:29,574 --> 00:28:31,710
<i>Posso ordenar que a
troca seja você.</i>

434
00:28:31,876 --> 00:28:34,411
Sei que faria isso pelo Michael,
mas as coisas mudaram.

435
00:28:34,478 --> 00:28:36,738
Uma verdadeira mudança
chegou à Division.

436
00:28:36,773 --> 00:28:38,953
Talvez seja porque uma
mulher está no comando.

437
00:28:38,988 --> 00:28:40,653
<i>Sério? Tem o mesmo
cheiro daqui.</i>

438
00:28:40,688 --> 00:28:42,925
Tem o mesmo som também.
Se seu bloqueador é tão bom,

439
00:28:42,960 --> 00:28:44,848
por que tenho que
ouvir essa porcaria?

440
00:28:45,014 --> 00:28:46,850
Você está fora de alcance
por um motivo.

441
00:28:47,585 --> 00:28:49,375
<i>Não quer saber o porquê?</i>

442
00:28:52,296 --> 00:28:54,418
<i>Eu sei por que.
Precisa do Ramon</i>

443
00:28:54,453 --> 00:28:56,565
para você não levar crédito
por matar o Kochenko.

444
00:28:56,567 --> 00:28:58,861
<i>Também sei que ele
já enviou o vídeo.</i>

445
00:28:58,896 --> 00:29:01,031
<i>É claro que se a imprensa
vê-lo antes do ataque,</i>

446
00:29:01,197 --> 00:29:02,949
estragaria seus planos,
não é?

447
00:29:03,670 --> 00:29:06,084
Bloqueador o cacete

448
00:29:06,119 --> 00:29:08,756
Quer derrubar tudo?
Então vamos derrubar.

449
00:29:12,439 --> 00:29:13,799
O que é isso?

450
00:29:14,009 --> 00:29:15,819
RECEBER UM ARQUIVO DA NIKITA?

451
00:29:16,254 --> 00:29:19,007
Isso aí.

452
00:29:19,173 --> 00:29:20,967
<i>Birkhoff recebeu o arquivo.</i>

453
00:29:21,133 --> 00:29:22,842
Basta eu dizer
e o vídeo será divulgado.

454
00:29:22,910 --> 00:29:24,800
Se descobrirem,
terá que cancelar o ataque.

455
00:29:24,846 --> 00:29:26,528
Arriscaria a vida do Michael
por isso?

456
00:29:26,563 --> 00:29:29,075
Michael ficará bem até
eu chegar lá e libertá-lo.

457
00:29:29,110 --> 00:29:30,767
<i>Talvez eu não tenha
sido clara.</i>

458
00:29:30,835 --> 00:29:33,146
<i>Quando disse que tinha o
Michael, eu falei sério.</i>

459
00:29:33,312 --> 00:29:35,939
Neste instante, um jato
está circulando o complexo.

460
00:29:35,974 --> 00:29:38,141
<i>Está equipado com dois
mísseis AGM.</i>

461
00:29:38,208 --> 00:29:39,963
<i>Se tentar salvar o Michael,</i>

462
00:29:39,998 --> 00:29:42,864
<i>ou se fizer qualquer coisa
que não mandei,</i>

463
00:29:43,030 --> 00:29:44,848
irei vaporizar o lugar.

464
00:29:46,450 --> 00:29:49,769
Eu entendo como você acha
que guerrear contra nós

465
00:29:49,854 --> 00:29:53,022
é uma luta nobre, mas esta
batalha em particular acabou.

466
00:29:56,494 --> 00:29:59,446
<i>- Como faremos essa troca?
- Não há troca.</i>

467
00:29:59,530 --> 00:30:01,572
<i>Você vai matar o Ramon.</i>

468
00:30:02,091 --> 00:30:04,668
Mesmo após o sucesso da minha
missão, não posso deixar

469
00:30:04,735 --> 00:30:06,887
que saibam que ele
trabalhava para o governo.

470
00:30:06,922 --> 00:30:08,538
<i>Mate o Ramon,
mande-me uma prova...</i>

471
00:30:08,589 --> 00:30:10,525
<i>e eu soltarei o Michael.</i>

472
00:30:11,676 --> 00:30:13,288
Como sei que não irá matá-lo?

473
00:30:13,323 --> 00:30:15,313
<i>Você terá que confiar em mim.</i>

474
00:30:15,479 --> 00:30:17,256
Você tem uma arma na cabeça
do Ramon,

475
00:30:17,291 --> 00:30:19,900
eu tenho uma na do Michael.
Só precisa puxar o gatilho.

476
00:30:19,935 --> 00:30:21,285
Todos ganham.

477
00:30:26,953 --> 00:30:28,788
Coloque a Alex na linha.

478
00:30:34,065 --> 00:30:37,799
<i>Agora, nosso convidado
de honra, Anton Kochenko.</i>

479
00:30:40,871 --> 00:30:43,319
<i>Obrigado.
Obrigado. Obrigado.</i>

480
00:30:43,354 --> 00:30:46,234
<i>Muito obrigado
por tal privilégio.</i>

481
00:30:48,179 --> 00:30:51,683
Foi nas margens de um rio
como este...

482
00:30:51,849 --> 00:30:55,373
que meus ancestrais fundaram
a primeira grande cidade deles.

483
00:30:55,408 --> 00:30:57,689
<i>- Alex.
- Prossiga.</i>

484
00:30:57,855 --> 00:31:00,443
- Você precisa esperar.
- Ele está na mira.

485
00:31:00,478 --> 00:31:03,044
<i>Espere, é uma ordem. Nosso
disfarce pode ter sido exposto.</i>

486
00:31:04,067 --> 00:31:05,667
Ramon?

487
00:31:05,940 --> 00:31:08,366
Sem ele haverá
perguntas demais.

488
00:31:08,532 --> 00:31:10,964
<i>Estamos vendendo uma história
ao mundo, Alex.</i>

489
00:31:10,999 --> 00:31:13,793
Se não acreditarem,
pode expor a nós, e você.

490
00:31:14,471 --> 00:31:16,291
<i>Espere meu sinal
para prosseguir.</i>

491
00:31:17,692 --> 00:31:19,379
<i>Alex, você entendeu?</i>

492
00:31:23,293 --> 00:31:25,365
Entendi.

493
00:31:27,886 --> 00:31:29,716
<i>Míssil um armado.</i>

494
00:31:30,220 --> 00:31:33,099
- Tenho total controle do jato.
- Ótimo.

495
00:31:33,265 --> 00:31:35,914
Sr. Pierce,
pontualidade perfeita.

496
00:31:36,611 --> 00:31:39,189
Deixe-me adivinhar,
a Division quer que você faça

497
00:31:39,355 --> 00:31:41,034
o que devia ter feito
há 6 anos atrás.

498
00:31:42,283 --> 00:31:44,734
É incrível, não é?
Eles sempre vencem.

499
00:31:48,139 --> 00:31:51,227
<i>- Teve sorte com o bloqueador?
- Não consigo desativá-lo.</i>

500
00:31:51,283 --> 00:31:53,370
A Division contratou
alguém com metade do cérebro.

501
00:31:53,536 --> 00:31:56,344
<i>- E quanto ao jato?
- Nada. Tentei hackeá-lo também.</i>

502
00:31:56,379 --> 00:31:58,765
Estão longe demais para
enviar o meu. Sinto muito.

503
00:31:58,800 --> 00:32:00,805
Esquece. Só preciso falar
com o Michael.

504
00:32:00,840 --> 00:32:02,532
Ele está tentando fugir
da sala segura.

505
00:32:02,545 --> 00:32:04,457
<i>Se ligar para ele,
irá acelerar as coisas.</i>

506
00:32:04,482 --> 00:32:05,833
É a única vantagem
que ela tem.

507
00:32:05,868 --> 00:32:07,333
Espera um pouco.
Sala segura?

508
00:32:07,368 --> 00:32:10,359
Toda sala segura da Division
possui um telefone...

509
00:32:10,411 --> 00:32:13,079
uma linha dedicada
para ligar.

510
00:32:13,164 --> 00:32:16,268
Aposto meus dois Xbox que
o Ramon sabe o número.

511
00:32:19,104 --> 00:32:20,802
Eu te ligo depois.

512
00:32:21,371 --> 00:32:25,663
Ramon, sua sala segura possui
um telefone. Dê-me o número.

513
00:32:26,039 --> 00:32:28,581
- Por que faria isso?
- Por que não faria?

514
00:32:28,616 --> 00:32:31,564
Amanda acabou de negociá-lo.
Ela quer você morto.

515
00:32:31,649 --> 00:32:33,577
A Division está
reduzindo perdas.

516
00:32:33,743 --> 00:32:36,552
Eles fizeram isso a você,
eles o colocaram nesta cadeira.

517
00:32:36,604 --> 00:32:38,001
É hora de se vingar.

518
00:32:38,036 --> 00:32:40,994
Eles não fizeram isso.
Você fez.

519
00:32:43,711 --> 00:32:46,089
6 anos atrás, eu merecia
a morte de um guerreiro.

520
00:32:46,255 --> 00:32:49,040
- Você sentiu pena de mim.
- Eu salvei sua vida.

521
00:32:49,075 --> 00:32:50,617
Você me mandou pro inferno.

522
00:32:50,701 --> 00:32:52,645
Então, por favor,
chega de favores.

523
00:32:52,680 --> 00:32:54,170
Só me mate.

524
00:32:59,143 --> 00:33:00,910
O que foi?
Não faz mais isso?

525
00:33:03,798 --> 00:33:05,215
Isso não vai parar a Amanda.

526
00:33:07,151 --> 00:33:09,155
Se eu fizer isso,
ela matará ele do mesmo jeito.

527
00:33:09,190 --> 00:33:12,140
Isso não é problema meu, é?

528
00:33:33,853 --> 00:33:36,035
<i>Nikita tem 5 minutos
para enviar a prova.</i>

529
00:33:36,070 --> 00:33:37,556
Estarei pronta.

530
00:33:39,626 --> 00:33:43,115
<i>Não existe Deus nos observando,
se é isso que a preocupa.</i>

531
00:33:43,312 --> 00:33:45,192
É claro que,
se eu estiver errado,

532
00:33:45,227 --> 00:33:47,264
prometo fazer boas
recomendações a seu respeito.

533
00:33:47,299 --> 00:33:49,572
Nós assassinos deveríamos
ficar juntos.

534
00:33:49,985 --> 00:33:52,222
Você não quer morrer.
Você tentou fugir.

535
00:33:52,257 --> 00:33:54,864
Quando tive chance. Agora você
destruiu todo acordo

536
00:33:54,899 --> 00:33:57,456
- que fiz com a Division.
- E isso é ruim?

537
00:33:58,172 --> 00:34:02,044
Ramon, dê-me o número e
me deixe falar com o Michael

538
00:34:02,111 --> 00:34:03,625
que eu prometo
te libertar.

539
00:34:03,791 --> 00:34:06,065
Então posso fugir
como você?

540
00:34:06,132 --> 00:34:08,100
Meio insensível,
não acha?

541
00:34:08,168 --> 00:34:11,036
Você quer me libertar?
Me liberte!

542
00:34:15,472 --> 00:34:17,509
Isso não tem a ver
com a cadeira.

543
00:34:17,594 --> 00:34:20,012
O homem que conheci
em Paris 6 anos atrás

544
00:34:20,096 --> 00:34:22,865
jamais se juntaria à Division.
Você é melhor que isso.

545
00:34:22,966 --> 00:34:25,484
E quanto a você,
Nikita Mears?

546
00:34:26,970 --> 00:34:30,496
Percy me enviou seu arquivo.
Achou que ajudaria a te capturar.

547
00:34:30,531 --> 00:34:33,141
- Um assassino entende o outro.
- Você não me conhece.

548
00:34:33,193 --> 00:34:34,810
<i>Pobre criança abandonada
de Detroit.</i>

549
00:34:35,213 --> 00:34:36,862
<i>Nunca conheceu
os pais biológicos.</i>

550
00:34:36,947 --> 00:34:38,993
<i>Foi de um orfanato
para outro.</i>

551
00:34:39,159 --> 00:34:42,414
Acabou viciada em cetamina
na casa da Sra. Bennett.

552
00:34:43,787 --> 00:34:47,242
Como uma pessoa dessas
se torna tão boa em matar?

553
00:34:47,277 --> 00:34:49,261
Fiz o que era necessário
para sobreviver.

554
00:34:49,296 --> 00:34:51,923
E agora você vai puni-los por
transformá-la num monstro?

555
00:34:52,089 --> 00:34:54,847
Como se atreve a pegar uma
guerra que vale a pena lutar

556
00:34:54,931 --> 00:34:57,068
- e transformá-la em vingança.
- Não é vingança.

557
00:34:57,103 --> 00:35:00,936
Não...
É muito maior que você.

558
00:35:01,307 --> 00:35:03,287
Você vai salvar o mundo.

559
00:35:04,096 --> 00:35:06,671
Como você,
6 anos atrás?

560
00:35:07,360 --> 00:35:09,311
Naquela noite em Paris,
foi a primeira vez

561
00:35:09,362 --> 00:35:13,028
que notei que precisava fazer
algo, que podia fazer algo.

562
00:35:13,194 --> 00:35:16,619
Eu tenho lutado sua
guerra esse tempo todo.

563
00:35:18,541 --> 00:35:20,723
Liberdade não se ganha,
se conquista.

564
00:35:21,120 --> 00:35:22,942
Certo?

565
00:35:25,381 --> 00:35:27,083
Eu era um homem diferente.

566
00:35:30,166 --> 00:35:33,552
Eu não sabia o que aconteceria
a você quando o deixei viver.

567
00:35:35,758 --> 00:35:37,719
Sinto muito.

568
00:35:38,746 --> 00:35:40,728
Dê-me o número, Ramon.

569
00:35:41,920 --> 00:35:43,933
Vamos acabar com isso.

570
00:35:44,099 --> 00:35:46,752
Você ainda...
Ainda não entendeu.

571
00:35:49,063 --> 00:35:51,274
Você pensou que podia
me salvar.

572
00:35:51,440 --> 00:35:53,522
Tudo que fez foi
criar outro monstro.

573
00:35:53,573 --> 00:35:55,236
<i>Um encontro de dois mundos.</i>

574
00:35:55,402 --> 00:35:56,796
<i>Dois destinos.</i>

575
00:35:56,862 --> 00:36:00,742
Empresários de dois mundos
se unindo.

576
00:36:00,908 --> 00:36:03,950
A janela está se fechando.
Preciso atirar.

577
00:36:03,985 --> 00:36:06,068
<i>Negativo.
Não tenho a confirmação.</i>

578
00:36:06,119 --> 00:36:09,121
<i>- Qual o problema?
- Estamos dando um jeito.</i>

579
00:36:09,205 --> 00:36:10,726
É a Nikita, não é?

580
00:36:12,044 --> 00:36:15,243
Percy disse que eu era o maior
assassino que conheceu

581
00:36:15,295 --> 00:36:16,713
até conhecer você.

582
00:36:16,748 --> 00:36:20,087
<i>Só há um jeito de
salvar o Michael.</i>

583
00:36:20,302 --> 00:36:22,351
Faça o que devia ter feito
6 anos atrás.

584
00:36:22,418 --> 00:36:24,057
Termine a missão.

585
00:36:24,223 --> 00:36:26,434
- Termine, Nikita.
- Não.

586
00:36:26,600 --> 00:36:29,346
Então você irá perdê-lo
e eles vencerão.

587
00:36:29,353 --> 00:36:31,261
<i>Termine a missão.</i>

588
00:36:31,611 --> 00:36:33,104
<i>Anda logo.</i>

589
00:36:33,607 --> 00:36:35,751
Você não pode derrotá-los.

590
00:36:36,399 --> 00:36:38,196
Você pertence a eles.

591
00:36:39,668 --> 00:36:41,620
<i>Eles a fizeram, Nikita.</i>

592
00:36:42,458 --> 00:36:44,206
<i>Eles são a única família
que você teve.</i>

593
00:36:44,802 --> 00:36:48,032
Isso. Ainda está dentro de você.
Aceite.

594
00:36:50,249 --> 00:36:53,253
Isso, me mate.
Termine a missão.

595
00:36:53,419 --> 00:36:55,784
- Termine a missão.
- Cale a boca.

596
00:36:55,835 --> 00:36:57,799
<i>Termine a missão!</i>

597
00:36:57,965 --> 00:36:59,924
Anda!
Termine a missão!

598
00:37:02,499 --> 00:37:04,159
Termine você mesmo.

599
00:37:05,806 --> 00:37:08,535
<i>O tempo acabou, Nikita.
Precisamos de provas da morte.</i>

600
00:37:10,581 --> 00:37:11,971
Está chegando.

601
00:37:13,814 --> 00:37:15,233
Aonde você vai?

602
00:37:15,782 --> 00:37:18,741
- Buscar o Michael.
- Eles verão você chegando.

603
00:37:18,808 --> 00:37:20,572
Não pode salvá-lo.
Você irá morrer.

604
00:37:21,231 --> 00:37:22,615
Estou morta sem ele.

605
00:37:42,777 --> 00:37:44,596
Estou recebendo uma
mensagem da Nikita.

606
00:37:44,762 --> 00:37:46,160
Ela está enviando um arquivo.

607
00:37:53,011 --> 00:37:54,585
Consegui.

608
00:37:56,565 --> 00:37:58,589
Nikki,
o que está fazendo?

609
00:38:12,448 --> 00:38:13,866
O arquivo está vazio.

610
00:38:14,232 --> 00:38:15,823
O que está acontecendo lá?

611
00:38:16,577 --> 00:38:18,213
Temos movimento na estrada.

612
00:38:19,152 --> 00:38:21,111
Ela está tentando salvá-lo.

613
00:38:35,687 --> 00:38:37,881
- Nikita?
Não.

614
00:38:38,913 --> 00:38:40,804
Dispare o míssil,
dispare agora.

615
00:38:44,185 --> 00:38:46,074
<i>Mas ela está indo salvá-lo.</i>

616
00:38:46,240 --> 00:38:48,660
Acho que ela não conseguirá.
Mas você consegue.

617
00:38:48,826 --> 00:38:50,787
<i>Há um painel ao lado
do telefone.</i>

618
00:38:50,953 --> 00:38:52,843
Ele abre uma
passagem subterrânea.

619
00:38:54,097 --> 00:38:55,675
Alô?

620
00:39:22,173 --> 00:39:23,618
Não...

621
00:39:32,947 --> 00:39:34,632
Algum sobrevivente?

622
00:39:34,964 --> 00:39:37,750
- Temos visão do alvo?
- Sem confirmação visual.

623
00:40:20,732 --> 00:40:22,369
Ramon ligou.

624
00:40:23,684 --> 00:40:25,124
Ele disse "de nada".

625
00:40:29,051 --> 00:40:31,858
Temos alguma coisa?
Dê-me algum relatório.

626
00:40:32,339 --> 00:40:37,215
É, você errou.
O que acha disso?

627
00:40:44,233 --> 00:40:47,224
Parece que terá que cancelar
o ataque ao Kochenko.

628
00:40:53,731 --> 00:40:55,127
Ela tem razão.

629
00:40:57,620 --> 00:40:59,540
<i>Quebec foi só o começo.</i>

630
00:40:59,706 --> 00:41:03,086
<i>O ministro teve que morrer
porque recebeu muitos subornos.</i>

631
00:41:03,252 --> 00:41:06,214
<i>Sr. Kochenko era quem
patrocinava.</i>

632
00:41:06,380 --> 00:41:08,260
<i>E por isso ele
morreu hoje.</i>

633
00:41:08,295 --> 00:41:11,081
<i>O homem de bem não pode
ficar parado...</i>

634
00:41:11,166 --> 00:41:13,075
<i>quando homens como
Anton Kochenko...</i>

635
00:41:13,110 --> 00:41:15,396
LIBERADO CEDO DEMAIS?
OFICIAIS ESTÃO TENTANDO

636
00:41:15,431 --> 00:41:17,492
LOCALIZAR ANTON KOCHENKO
E ALERTÁ-LO.

637
00:41:21,979 --> 00:41:24,411
E olhando para o futuro,

638
00:41:24,462 --> 00:41:27,080
uma grande conquista
nos aguarda.

639
00:41:27,131 --> 00:41:29,946
<i>- Mas...
- Alex, cancele a missão.</i>

640
00:41:30,112 --> 00:41:33,761
Ramon foi exposto. Estão
transmitindo o vídeo agora.

641
00:41:33,796 --> 00:41:35,856
Então a Nikita ganhou?

642
00:41:35,923 --> 00:41:38,747
Alex, recue. Você não tem
uma saída segura.

643
00:41:42,374 --> 00:41:44,103
Alex.

644
00:41:45,433 --> 00:41:47,818
O homem que tornou
tudo isso realidade...

645
00:41:47,902 --> 00:41:50,090
Sergei Semak.

646
00:41:50,549 --> 00:41:51,956
<i>Alex.</i>

