1
00:00:01,902 --> 00:00:04,655
O juiz solicitou
esta mediação.

2
00:00:04,656 --> 00:00:09,356
É obrigatória,
não é uma opção não vir.

3
00:00:09,376 --> 00:00:11,612
Sabemos, mas o que fazer?

4
00:00:11,613 --> 00:00:13,458
Não podemos negociar
com uma pedra.

5
00:00:13,459 --> 00:00:15,446
Mas pode reduzir
o valor que está pedindo.

6
00:00:15,447 --> 00:00:19,265
Pelo que estou vendo,
está muito alto.

7
00:00:19,266 --> 00:00:23,147
- E a lei é clara.
- Então vamos à julgamento.

8
00:00:23,148 --> 00:00:28,643
Esta não é a vontade do juiz.
Por isso estou aqui.

9
00:00:28,644 --> 00:00:30,899
Para chegarem a um acordo.

10
00:00:30,900 --> 00:00:33,268
E farei vocês chegarem a um.
Então vamos nos mexer.

11
00:00:33,269 --> 00:00:36,546
Nosso cliente queria
US$38 milhões de indenização.

12
00:00:36,547 --> 00:00:39,388
Reduzimos para US$14 milhões.
Isso é um movimento.

13
00:00:39,389 --> 00:00:42,368
E da parte deles?

14
00:00:44,810 --> 00:00:48,378
Pensem em um novo valor.

15
00:00:58,046 --> 00:01:00,684
- Preciso que aumentem a oferta.
- Fala sério.

16
00:01:00,685 --> 00:01:04,401
Pelo que vejo,
está muito baixo.

17
00:01:04,402 --> 00:01:06,828
- Sem falar das questões legais.
- E o que eles pedem?

18
00:01:06,829 --> 00:01:09,329
US$ 12 milhões
por um acidente?

19
00:01:09,330 --> 00:01:11,711
- US$ 14 milhões.
- Continua aumentando!

20
00:01:11,712 --> 00:01:14,690
- Sempre foi US$ 14 milhões.
- Exatamente.

21
00:01:14,691 --> 00:01:17,993
Porque eles não cedem.
É assim que Will trabalha.

22
00:01:17,994 --> 00:01:23,912
Ele faz a oposição negociar
entre si e só espera.

23
00:01:25,914 --> 00:01:27,664
Certo, a boa notícia?

24
00:01:27,665 --> 00:01:29,864
Eles aceitaram
subir a oferta.

25
00:01:29,865 --> 00:01:32,365
- Sério?
- Sim, para US$ 100 mil.

26
00:01:32,366 --> 00:01:34,022
É um gesto de boa vontade.

27
00:01:34,023 --> 00:01:36,666
Mas precisa reduzir
o equivalente no valor que pede.

28
00:01:36,667 --> 00:01:38,124
Não chegaremos
a um ponto comum.

29
00:01:38,125 --> 00:01:42,372
Sim, vocês vão,
ou os manterei aqui.

30
00:01:42,373 --> 00:01:45,714
- Foi um infeliz acidente.
- Espere um pouco.

31
00:01:45,715 --> 00:01:49,279
Sei que Celeste acredita
que se repetir as coisas

32
00:01:49,280 --> 00:01:52,897
muitas vezes, serão verdade.
Mas não foi um acidente.

33
00:01:52,898 --> 00:01:56,557
Foi fraude.
Interrogatório 101, página 58.

34
00:01:56,558 --> 00:01:59,338
"Mas não foi um acidente,
senhora? Resposta:"

35
00:01:59,339 --> 00:02:03,993
Não, o que seu cliente fez
foi intencional, não acidental.

36
00:02:03,994 --> 00:02:08,107
- Parece chateada.
- Pareço?

37
00:02:09,308 --> 00:02:11,508
Acho que estou.

38
00:02:13,909 --> 00:02:15,771
Quer fazer uma pausa,
Maggie?

39
00:02:15,772 --> 00:02:18,776
- Quer algo para a dor?
- Obrigada, Sr. Gardner.

40
00:02:18,777 --> 00:02:21,693
Por que ela não diz
quando quer uma pausa

41
00:02:21,694 --> 00:02:24,610
em vez de tentar registrar
a dor dela nos autos?

42
00:02:24,611 --> 00:02:26,017
Celeste. Um pouco cínica.

43
00:02:26,018 --> 00:02:29,085
- Desde a quinta interrupÃ§Ã£o.
- Obrigada. NÃ£o preciso.

44
00:02:29,086 --> 00:02:31,543
Ela não precisa, Will.
Posso continuar?

45
00:02:31,544 --> 00:02:32,859
Você que sabe.

46
00:02:32,860 --> 00:02:36,509
Tudo começou com um acidente
há quatro anos?

47
00:02:36,510 --> 00:02:39,419
Sofri um acidente de carro
que me causou DDD,

48
00:02:39,420 --> 00:02:43,597
doença degenerativa de disco,
quando vértebras se desalinham.

49
00:02:43,598 --> 00:02:46,080
Dr. Farland,
a quem está processando,

50
00:02:46,081 --> 00:02:49,031
meu cliente,
sugeriu uma cirurgia?

51
00:02:49,100 --> 00:02:51,597
Sim. Ele disse
que eu precisava de um EME,

52
00:02:51,598 --> 00:02:53,252
um estimulador
da medula espinhal.

53
00:02:53,253 --> 00:02:55,599
Um dispositivo assim?

54
00:02:55,600 --> 00:02:59,105
Ela pode escolher
o modelo implantado,

55
00:02:59,106 --> 00:03:02,610
dentre 12 modelos já
aprovados pela FDA.

56
00:03:02,611 --> 00:03:05,294
Ela não escolheu nenhum,
é o argumento da defesa.

57
00:03:05,295 --> 00:03:09,272
Achei que ele escolheria
um modelo aprovado pelo FDA.

58
00:03:09,307 --> 00:03:11,520
Não soube que
havia outra opção.

59
00:03:11,521 --> 00:03:14,857
E o que aconteceu
depois da cirurgia, Maggie?

60
00:03:14,858 --> 00:03:18,940
Estava sem dor. Eu era
muito grata ao dr. Farland.

61
00:03:18,941 --> 00:03:20,774
Mas a dor voltou?

62
00:03:20,775 --> 00:03:23,374
Foi como um acordo com o diabo.
Voltou muito pior.

63
00:03:23,375 --> 00:03:25,379
Mas não foi por isso
que você o processou.

64
00:03:25,380 --> 00:03:28,689
Não. Um mês depois
da cirurgia,

65
00:03:28,690 --> 00:03:31,999
recebi a conta do EME.

66
00:03:32,000 --> 00:03:34,804
Nela estavam listados
fabricante e inventor.

67
00:03:34,805 --> 00:03:38,256
- E quem foi o inventor?
- Meu médico, dr. Farland.

68
00:03:38,257 --> 00:03:39,958
E este dispositivo
que ele inventou,

69
00:03:39,959 --> 00:03:41,962
não era aprovado
pelo FDA?

70
00:03:41,963 --> 00:03:46,754
Não, ele me fez de cobaia.

71
00:03:46,755 --> 00:03:52,472
Entendo, mas não podem
pedir US$ 14 milhões.

72
00:03:52,473 --> 00:03:55,441
Maggie tem três filhos
e sente dor constantemente.

73
00:03:55,442 --> 00:03:57,913
Teve a vida reduzida
em uma década.

74
00:03:57,914 --> 00:04:00,679
Seu marido a deixou,
e está sendo expulsa de casa

75
00:04:00,680 --> 00:04:04,894
porque não mantêm um emprego,
nem pode ser esposa.

76
00:04:04,895 --> 00:04:07,210
Se isso acontecesse comigo,
de um médico

77
00:04:07,211 --> 00:04:10,047
que fez experimentos em mim
sem autorização.

78
00:04:10,048 --> 00:04:15,747
Perdão, mas eu pediria
duas vezes mais.

79
00:04:19,450 --> 00:04:21,949
Bom trabalho.
Mantenha a estratégia.

80
00:04:21,950 --> 00:04:24,609
Pessoal, o mediador ameaça
nos manter aqui

81
00:04:24,610 --> 00:04:26,410
todo o fim de semana.
Acho que fala sério.

82
00:04:26,411 --> 00:04:29,802
Então, vamos nos preparar.

83
00:04:29,803 --> 00:04:32,142
Podemos ter uma leve
vantagem na mediação.

84
00:04:32,143 --> 00:04:34,314
O mediador simpatizou
com a causa.

85
00:04:34,315 --> 00:04:37,194
- Sério? E isso importa?
- Na verdade, não.

86
00:04:37,195 --> 00:04:40,622
Vamos a julgamento, mas mostra
que nossa argumentação funciona.

87
00:04:40,623 --> 00:04:42,923
- E por aí?
- Recebi uma ligação

88
00:04:42,924 --> 00:04:45,422
de alguém que precisa
de um administrador de crises.

89
00:04:45,423 --> 00:04:48,032
- Um de nossos clientes?
- Não, é uma pessoa

90
00:04:48,033 --> 00:04:51,371
que está impressionada
com a reabilitação de Florrick.

91
00:04:51,372 --> 00:04:53,471
Estou me sentindo indolente.

92
00:04:53,472 --> 00:04:56,671
Eli está acumulando
mais horas que nós.

93
00:04:56,733 --> 00:04:58,467
Quem é, uma das
companhias aéreas?

94
00:04:58,468 --> 00:05:00,504
Soube que um jato
saiu da pista em O'Hare.

95
00:05:00,505 --> 00:05:04,872
Não, mas posso recrutá-los.
Posso decidir por nós?

96
00:05:04,873 --> 00:05:08,598
Só me mantenha informado.

97
00:05:08,599 --> 00:05:14,150
- Queijo.
- Queijo?

98
00:05:14,151 --> 00:05:17,362
Representamos a Associação
Leiteira do Estado de Wisconsin

99
00:05:17,363 --> 00:05:20,256
e precisamos da sua ajuda.

100
00:05:20,257 --> 00:05:23,720
- Com queijo?
- Sim.

101
00:05:25,478 --> 00:05:29,143
Algum tipo específico?
Ou qualquer queijo?

102
00:05:29,144 --> 00:05:33,776
Houve um surto de listeriose
em uma escola há 4 horas.

103
00:05:33,777 --> 00:05:37,988
Os jornais relacionam o surto
a fatias de queijo infectadas.

104
00:05:37,989 --> 00:05:41,432
5 crianças estão internadas,
4 professores, doentes,

105
00:05:41,467 --> 00:05:43,438
recebemos ligações
do governo.

106
00:05:43,473 --> 00:05:45,794
Patrick! Lydia!

107
00:05:45,795 --> 00:05:48,154
A associação tem contrato
com uma firma de RP?

108
00:05:48,155 --> 00:05:49,555
Keyser e Associados.

109
00:05:49,556 --> 00:05:51,895
Trabalham na campanha
"coma queijo".

110
00:05:51,896 --> 00:05:54,245
Não mais.
Me contrate, sou sua voz.

111
00:05:54,246 --> 00:05:56,607
- Me dê permissão para seguir.
- Preciso de autorização.

112
00:05:56,608 --> 00:05:59,646
Certo, mas preciso de alguém
que não precise de permissão.

113
00:05:59,800 --> 00:06:03,393
Comissão de US$60 mil por mês,
mais a hora trabalhada.

114
00:06:03,428 --> 00:06:05,320
- Acha isso competitivo.
- Tudo bem.

115
00:06:05,355 --> 00:06:10,500
Ache tudo sobre listeriose,
alguém que é contra queijo.

116
00:06:10,501 --> 00:06:12,803
Vou precisar de investigador.
Chame a Kalinda.

117
00:06:12,804 --> 00:06:14,803
- Ela está na mediação.
- Não mais.

118
00:06:14,838 --> 00:06:19,149
Isso, US$60 por mês...
Espere.

119
00:06:21,001 --> 00:06:22,801
Foi logo após o recreio.

120
00:06:22,815 --> 00:06:25,441
O culpado,
a comida mais inocente...

121
00:06:25,442 --> 00:06:26,842
queijo.

122
00:06:26,843 --> 00:06:29,567
Esse vídeo, filmado
por uma merendeira,

123
00:06:29,602 --> 00:06:31,855
mostra estudantes
ficando gravemente doentes.

124
00:06:31,890 --> 00:06:34,697
Achamos que as pessoas
não vão mais comprar queijo.

125
00:06:35,571 --> 00:06:37,371
Vocês acham?

126
00:06:38,450 --> 00:06:40,899
Tem que contratar
Lockhart/Gardner como advogados.

127
00:06:40,934 --> 00:06:44,405
- Nós temos advogados.
- Agora posso me explicar,

128
00:06:44,406 --> 00:06:46,822
quando ficar rápido,
vai ter que confiar em mim.

129
00:06:46,823 --> 00:06:49,074
Tudo que disser ou fazer,
pode ser intimado

130
00:06:49,075 --> 00:06:51,297
para julgamento civil
ou criminal. Acredite,

131
00:06:51,298 --> 00:06:53,541
com essas notícias,
você não quer isso.

132
00:06:53,542 --> 00:06:55,993
Preciso conversar sob
privilégio cliente-advogado,

133
00:06:55,994 --> 00:06:58,572
que Diane fornece,
e precisamos agora!

134
00:07:01,112 --> 00:07:02,912
Vai, pede permissão.

135
00:07:03,932 --> 00:07:06,266
Oi, Walter. Continua aí?

136
00:07:06,301 --> 00:07:09,719
Precisamos contratar
Lockhart/Gardner como advogados.

137
00:07:11,931 --> 00:07:14,379
Ache o presidente
da "Fazendas Heather",

138
00:07:14,414 --> 00:07:16,895
antes dele falar
publicamente.

139
00:07:19,030 --> 00:07:21,449
Aqui vem ele.
Conte a ele o que me contou.

140
00:07:22,784 --> 00:07:24,926
- O que foi? Está tudo bem?
- Não sei.

141
00:07:24,961 --> 00:07:27,068
Alguém da defesa me ligou.

142
00:07:27,454 --> 00:07:29,873
Perguntou se eu tinha opinião
sobre os resultados

143
00:07:29,908 --> 00:07:32,256
da investigação médica
do Dr. Farland.

144
00:07:33,715 --> 00:07:35,751
- Não entendo, foi há um ano.
- Eu sei.

145
00:07:35,786 --> 00:07:38,773
Disse que o FDA o apressou.
Disse que conseguiu ver,

146
00:07:38,808 --> 00:07:40,770
e que eles estão apoiando
Dr. Farland.

147
00:07:41,809 --> 00:07:44,140
- Pode ser mentira.
- Não importa.

148
00:07:44,175 --> 00:07:47,068
Qualquer boato de investigações
contra nós nos machuca.

149
00:07:47,103 --> 00:07:49,422
Ela disse quando
queria resposta?

150
00:07:49,457 --> 00:07:52,977
De tarde, tem que vazar
a informação segunda.

151
00:07:53,749 --> 00:07:56,309
Aqui o número dela.
É editora da Metro.

152
00:07:56,976 --> 00:08:00,103
Kate Hanson, conheço. Vou ligar,
ela é fácil de enrolar.

153
00:08:00,138 --> 00:08:01,938
Obrigada por fazer isso.

154
00:08:02,889 --> 00:08:04,749
Vamos dar uma volta
no parque.

155
00:08:08,239 --> 00:08:09,639
O que você acha?

156
00:08:09,640 --> 00:08:12,510
Temos uma arma na cabeça e não
podemos ir pra julgamento.

157
00:08:12,545 --> 00:08:14,376
Temos que conseguir
um bom acordo.

158
00:08:14,411 --> 00:08:16,218
- Droga!
- Já vou subir.

159
00:08:16,253 --> 00:08:18,602
Owen, pode fazer um favor?

160
00:08:19,590 --> 00:08:21,390
Diane, nós...

161
00:08:21,864 --> 00:08:23,664
Te ligo depois.

162
00:08:24,673 --> 00:08:26,473
Acho que o mediador
está mentindo.

163
00:08:26,822 --> 00:08:28,622
Acho que está certa.

164
00:08:28,710 --> 00:08:31,159
2h e uma garrafa vinho,
e chegamos a um acordo.

165
00:08:31,194 --> 00:08:33,545
Só isso?
E o Oriente Médio?

166
00:08:34,613 --> 00:08:37,656
É teoria dos jogos com
informações imperfeitas, Will.

167
00:08:37,691 --> 00:08:39,567
Por que não deixamos
elas perfeitas?

168
00:08:39,602 --> 00:08:42,755
Pensei que gostava assim.
Pôquer em vez de xadrez.

169
00:08:46,118 --> 00:08:48,565
- Está no andar certo?
- Estou falando sério.

170
00:08:48,600 --> 00:08:50,769
Chegamos em acordo
em várias coisas antes.

171
00:08:50,804 --> 00:08:53,993
E em desacordo também.
Vou entrar no meu quarto.

172
00:08:54,028 --> 00:08:57,047
Não viu nosso caso ainda.
É muito bom.

173
00:08:57,082 --> 00:08:58,890
Mal posso esperar.
Tchau, Celeste.

174
00:08:58,925 --> 00:09:00,725
Meu número.

175
00:09:00,900 --> 00:09:03,395
Para quando estiver pronto
para negociar.

176
00:09:10,148 --> 00:09:11,776
3ª Temporada | Episódio 03
-= Get A Room =-

177
00:09:11,777 --> 00:09:13,336
Trad: MaryFerro, Gal, ksini,
mlaudeauser, cecilia, MMs, IagoM

178
00:09:13,337 --> 00:09:15,043
Sinc: MaryFerro, Gal, ksini,
mlaudeauser, Hayluana, MMs, IagoM

179
00:09:15,044 --> 00:09:16,346
Revisão: Samara

180
00:09:16,347 --> 00:09:18,147
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

181
00:09:22,669 --> 00:09:25,371
- Final de semana todo?
- Talvez não todo.

182
00:09:25,406 --> 00:09:28,633
- Está quente, não? De noite?
- Fumegante.

183
00:09:29,274 --> 00:09:33,666
Ardente com o cheiro de jasmim,
amor proibido.

184
00:09:33,701 --> 00:09:36,382
- Com casaco ou sem?
- Sem.

185
00:09:36,417 --> 00:09:38,056
Tudo bem para você, não é?

186
00:09:38,057 --> 00:09:39,864
Só cuidar das crianças
até domingo.

187
00:09:39,899 --> 00:09:42,989
Claro, sou o tio legal.

188
00:09:43,024 --> 00:09:47,542
- Então, você e Will num quarto.
- Isso.

189
00:09:47,577 --> 00:09:51,523
Will, eu, quatro advogados,
mais seis deles e um mediador.

190
00:09:51,558 --> 00:09:55,333
- Você e Will na banheira.
- Num hotel de negócios.

191
00:09:55,368 --> 00:09:57,990
Melhor sexo que fiz
foi num hotel de negócios.

192
00:09:58,348 --> 00:10:01,822
- Não vamos falar disso.
- Você é tão engraçada.

193
00:10:01,857 --> 00:10:04,854
É a pudica mais sem vergonha
que conheço.

194
00:10:09,124 --> 00:10:10,989
Ei. O que foi?

195
00:10:11,024 --> 00:10:14,537
- Nada, tenho que ir.
- Mas ia falar algo.

196
00:10:15,252 --> 00:10:17,052
Não vai brigar com Peter,
certo?

197
00:10:17,054 --> 00:10:19,054
Vai levar as crianças
para jantar sábado.

198
00:10:19,437 --> 00:10:20,837
Não falei sério...

199
00:10:20,838 --> 00:10:23,974
sobre o "sem vergonha".
Alicia, fala comigo.

200
00:10:24,009 --> 00:10:27,649
- Falaria se tivesse tempo.
- Tem que esperar o elevador.

201
00:10:27,684 --> 00:10:30,923
- Converse aqui.
- Tudo bem.

202
00:10:31,400 --> 00:10:34,999
Está dormindo com Will,
por isso largou seu marido.

203
00:10:35,818 --> 00:10:38,761
- Por favor...
- Te ligo depois.

204
00:10:41,263 --> 00:10:44,257
Gretchen Battista.
Não, Kate se aposentou.

205
00:10:44,292 --> 00:10:46,971
Substitui ela, senhor...

206
00:10:47,910 --> 00:10:49,710
Gardner.

207
00:10:50,115 --> 00:10:53,955
Vai receber um pacote
em uma hora, Srta. Battista.

208
00:10:53,990 --> 00:10:56,515
- Pode ignorar.
- Já recebi.

209
00:10:56,550 --> 00:10:59,486
Meus pais bebem uísque.
Vão adorar.

210
00:10:59,521 --> 00:11:03,116
- E o que precisa?
- Contatou minha cliente

211
00:11:03,151 --> 00:11:05,343
para comentar
numa investigação do FDA.

212
00:11:05,378 --> 00:11:06,778
Pensei em ajudar.

213
00:11:06,779 --> 00:11:10,315
Não está tentando descobrir
o que eu sei, sr. Gardner?

214
00:11:10,880 --> 00:11:12,280
Talvez.

215
00:11:12,281 --> 00:11:15,816
Estranho que seja a única
repórter que vazou a decisão.

216
00:11:15,851 --> 00:11:17,429
Talvez eu seja melhor que eles.

217
00:11:17,430 --> 00:11:22,199
Ou sua fonte está mentindo
para minar minha negociação.

218
00:11:22,234 --> 00:11:25,902
Então dê uma entrevista
e ofereça um contexto.

219
00:11:25,937 --> 00:11:29,367
- Que tal no almoço, segunda?
- Depois do meu prazo?

220
00:11:29,402 --> 00:11:33,285
Acho que não. Que tal daqui
uma hora no meu escritório?

221
00:11:33,320 --> 00:11:35,120
Duas horas.

222
00:11:35,973 --> 00:11:38,888
Não concordamos em abaixar
o pedido para US$100 mil?

223
00:11:38,923 --> 00:11:43,065
Sim, reavaliamos nossa posição,
e ficaremos na quantia inicial.

224
00:11:46,669 --> 00:11:48,256
Que bom que acha engraçado!

225
00:11:48,257 --> 00:11:50,243
Pensei que estávamos
progredindo.

226
00:11:50,278 --> 00:11:54,206
Estamos progredindo.
Sr. Gardner sempre faz isso.

227
00:11:54,241 --> 00:11:56,370
Quando ele está com problemas,
ele dobra.

228
00:11:56,882 --> 00:11:58,682
Vamos abaixar
nossa proposta.

229
00:11:59,851 --> 00:12:02,815
Não acha que isso é muito sério
para tratar como jogo?

230
00:12:02,816 --> 00:12:05,714
Não, jogos são muito sérios
para ser tratar como isso.

231
00:12:06,915 --> 00:12:08,782
Estamos diminuindo
nossa oferta.

232
00:12:12,120 --> 00:12:14,821
- Está bem?
- Não.

233
00:12:15,022 --> 00:12:16,822
Tudo bem.

234
00:12:18,292 --> 00:12:20,327
- Sim?
- O que está fazendo?

235
00:12:20,328 --> 00:12:24,430
Will quer uma noção sobre
a base da sua mediação. Por quê?

236
00:12:24,431 --> 00:12:26,673
Eli precisa da sua ajuda.
Fazendas Heather

237
00:12:26,703 --> 00:12:28,334
perto de Bloomington.

238
00:12:28,335 --> 00:12:31,471
O FDA está investigando
o surto da bactéria listeria

239
00:12:31,472 --> 00:12:33,139
e costumam ser lentos.

240
00:12:33,140 --> 00:12:35,974
Qual a prioridade,
o queijo ou a mediação?

241
00:12:36,975 --> 00:12:39,911
- Os dois.
- Tudo bem, entendi.

242
00:12:39,912 --> 00:12:44,484
Espero que a mediação estenda-se
no mínimo pelo fim de semana...

243
00:12:45,519 --> 00:12:47,686
Não existe
Fazendas Heather.

244
00:12:47,687 --> 00:12:49,773
É só uma divisão
da Karpwell Alimentação.

245
00:12:49,774 --> 00:12:52,022
Não me importo,
não sou seu rabino, senhor.

246
00:12:52,023 --> 00:12:54,541
Só estou tentando evitar
que seu queijo prejudique

247
00:12:54,542 --> 00:12:55,960
a imagem de todos os outros.

248
00:12:55,961 --> 00:12:58,996
Sinto muito que pense assim,
mas eu me importo.

249
00:12:58,997 --> 00:13:01,599
Nem está claro
que somos responsáveis.

250
00:13:01,600 --> 00:13:04,268
O que mais estas crianças comem?
É o que quero saber.

251
00:13:04,269 --> 00:13:06,002
Esta é um ótima defesa.

252
00:13:06,003 --> 00:13:08,404
Com imagens como essas,
as pessoas adorarão ouvir

253
00:13:08,405 --> 00:13:10,473
que as crianças
são o verdadeiro problema.

254
00:13:10,474 --> 00:13:12,274
Sabe quem é Tony Hayward?

255
00:13:12,543 --> 00:13:16,580
- Diretor da British Petroleum.
- Ex-diretor.

256
00:13:16,581 --> 00:13:19,549
O cara que todos acham que
dirigiu a destruição da marca.

257
00:13:19,550 --> 00:13:22,083
Então primeiro,
trabalhamos com sua atitude.

258
00:13:22,084 --> 00:13:23,852
Com licença?
Acho que devemos trabalhar...

259
00:13:23,853 --> 00:13:25,721
Não tenho tempo
para discutir com você.

260
00:13:25,722 --> 00:13:27,556
Primeira regra
de como controlar uma crise:

261
00:13:27,557 --> 00:13:29,291
o chefe
responde as perguntas.

262
00:13:29,292 --> 00:13:32,695
É a única razão de estar aqui,
e de eu estar falando com você.

263
00:13:32,696 --> 00:13:35,130
Em dez minutos,
dará uma entrevista

264
00:13:35,131 --> 00:13:37,699
onde tirará todos os produtos
com queijo do mercado.

265
00:13:37,700 --> 00:13:39,834
Quero uma tela dupla
com aquela imagem

266
00:13:39,906 --> 00:13:41,902
e você parecendo forte,

267
00:13:41,903 --> 00:13:43,771
gravata errada,
ponha uma gravata vermelha,

268
00:13:43,772 --> 00:13:47,309
pedirá desculpas por qualquer
erro e dirá que tudo acaba aqui.

269
00:13:47,310 --> 00:13:49,644
Ele não pode fazer isto.

270
00:13:49,645 --> 00:13:51,279
Ele pode e fará.

271
00:13:51,280 --> 00:13:53,980
Não, legalmente,
está num ponto vulnerável.

272
00:13:53,981 --> 00:13:55,682
Não pode sair por aí
pedindo desculpas

273
00:13:55,683 --> 00:13:57,946
- e tomando a culpa.
- Será processado mesmo assim.

274
00:13:57,947 --> 00:13:59,662
Mas o tamanho do processo
ainda importa.

275
00:13:59,663 --> 00:14:01,788
- Não me importo com isso.
- Mas eu me importo.

276
00:14:01,789 --> 00:14:03,257
Só ficarei sentado aqui então.

277
00:14:03,258 --> 00:14:06,861
Diane, só está aqui de fachada,
para evitar sermos intimados.

278
00:14:06,893 --> 00:14:08,309
Estou aqui como advogada.

279
00:14:08,310 --> 00:14:11,129
- Você trabalha a aparência...
- As aparências importam agora.

280
00:14:14,033 --> 00:14:16,201
Prazer em conhecê-lo,
sr. Protopapas.

281
00:14:16,202 --> 00:14:20,305
Dr. Farland veio almoçar,
mas se tiver alguma pergunta...

282
00:14:21,841 --> 00:14:24,410
Srta. Serrano,
poderia falar com você?

283
00:14:24,411 --> 00:14:26,588
- Isto é muito inadequado.
- Estávamos almoçando.

284
00:14:26,637 --> 00:14:28,047
Estava marcado por semanas.

285
00:14:28,048 --> 00:14:30,414
Não vou ouvir evidências
por fora do combinado.

286
00:14:30,415 --> 00:14:33,551
Não estou oferecendo nada.
Estou dentro no combinado.

287
00:14:33,552 --> 00:14:34,952
Os queixosos também.

288
00:14:34,953 --> 00:14:38,490
- Oferecem um caso convincente.
- Um caso facilmente desmentido.

289
00:14:38,491 --> 00:14:41,560
A sra. Reeves é responsável
por sua condição.

290
00:14:42,661 --> 00:14:45,061
- Por que acha isso?
- Deposição 200, página 14.

291
00:14:45,062 --> 00:14:47,230
É tão importante
que sei de memória.

292
00:14:47,231 --> 00:14:50,668
"Pergunta: Se não há nada
errado com seu aparelho, Doutor,

293
00:14:50,669 --> 00:14:53,170
- por que deu problema?"
- Não deu problema.

294
00:14:53,171 --> 00:14:55,972
Até os melhores EME estão
propensos à migração do contato.

295
00:14:55,973 --> 00:14:59,409
- E o contato é...?
- Desculpe-me.

296
00:14:59,410 --> 00:15:02,011
Quando o contato elétrico
não fica onde desejado.

297
00:15:02,012 --> 00:15:04,314
Normalmente não é sério,
mas no caso de Maggie,

298
00:15:04,315 --> 00:15:08,050
ficou, pois o problema não foi
detectado por muito tempo.

299
00:15:08,051 --> 00:15:12,622
Isto causou a infecção,
que causou o dano na espinha.

300
00:15:12,623 --> 00:15:14,389
E por que não foi detectado?

301
00:15:14,390 --> 00:15:18,393
Prescrevi hidromorfona
para dor pela cirurgia,

302
00:15:18,394 --> 00:15:21,630
mas a Srta. Reeves,
sinto muito por dizer isto,

303
00:15:21,631 --> 00:15:24,199
mas ela continuou
com o uso do remédio.

304
00:15:24,200 --> 00:15:27,902
Se a Srta. Reeves
não tivesse se automedicado,

305
00:15:27,903 --> 00:15:31,405
teria notado a infecção e vindo
até você para ajustar o EME?

306
00:15:31,406 --> 00:15:36,310
Sim. Sinto muito, srta. Reeves,
mas é verdade.

307
00:15:36,311 --> 00:15:39,447
Por que não culpar a vítima
por ter dores?

308
00:15:39,448 --> 00:15:40,916
Sim, mas é verdade?

309
00:15:40,917 --> 00:15:43,084
O aparelho deu problema,
a dor voltou.

310
00:15:43,085 --> 00:15:44,985
Só ai que Maggie
tomou os remédios.

311
00:15:44,986 --> 00:15:46,820
Celeste inverte tudo
para parecer

312
00:15:46,821 --> 00:15:48,821
que os remédios
causaram o problema.

313
00:15:51,424 --> 00:15:53,660
Se conseguir US$ 8 milhões,
vocês concordam?

314
00:15:53,661 --> 00:15:56,028
- Ela está oferecendo 8 milhões?
- Vão aceitar?

315
00:15:56,029 --> 00:15:59,699
Se estiver querendo
nossa base, então não.

316
00:15:59,700 --> 00:16:03,236
Não podemos dá-la,
usarão contra nós.

317
00:16:04,437 --> 00:16:06,411
Onde está Kalinda?
Achei que ela estava

318
00:16:06,452 --> 00:16:09,274
- investigando a base deles.
- Eu ligarei. Onde está indo?

319
00:16:09,275 --> 00:16:11,308
Ver uma repórter.

320
00:16:11,809 --> 00:16:14,516
Hoje, funcionários das escolas
informam aos pais

321
00:16:14,517 --> 00:16:18,897
que todo o queijo foi removido
do menu da escola.

322
00:16:18,898 --> 00:16:22,101
Ainda não se sabe se o queijo
das escolas e lojas vizinhas

323
00:16:22,102 --> 00:16:24,670
também estão contaminados.

324
00:16:24,671 --> 00:16:26,071
Grace!

325
00:16:26,072 --> 00:16:29,507
- Pare de comer a pizza!
- Sério?

326
00:16:29,508 --> 00:16:33,744
- Você era o rebelde?
- Sim, eu era.

327
00:16:33,745 --> 00:16:37,382
- Não pareço como o rebelde?
- Rebelde como?

328
00:16:37,383 --> 00:16:39,851
Não quer ouvir sobre isto.

329
00:16:39,852 --> 00:16:42,853
Quero ouvir sobre isto.

330
00:16:45,356 --> 00:16:46,756
Ecstasy.

331
00:16:46,757 --> 00:16:50,827
Dirigir o carro num lago,
roubar coisas, internato.

332
00:16:50,828 --> 00:16:52,628
E minha mãe?

333
00:16:52,763 --> 00:16:55,332
Era perfeita.

334
00:16:55,333 --> 00:16:58,167
Fazia o dever de casa, limpava
o quarto, não usava drogas.

335
00:16:58,168 --> 00:17:00,002
Nunca fez nada.

336
00:17:00,503 --> 00:17:03,071
Ainda é assim.

337
00:17:04,108 --> 00:17:05,775
Era uma boa irmã.

338
00:17:05,776 --> 00:17:08,711
Sempre me dando cobertura.
Vocês têm uma boa mãe.

339
00:17:11,381 --> 00:17:13,849
Tutora da Grace.

340
00:17:21,991 --> 00:17:24,192
- As coisas na escadaria.
- Sim!

341
00:17:25,393 --> 00:17:28,163
Olá!
Podemos diminuir o som?

342
00:17:28,164 --> 00:17:31,766
Desculpa.
Estamos acabando.

343
00:17:32,767 --> 00:17:35,736
- Você é a tutora?
- Sim.

344
00:17:35,738 --> 00:17:37,204
Qual matéria?

345
00:17:37,205 --> 00:17:38,639
Física.

346
00:17:38,640 --> 00:17:40,675
E Ciências.

347
00:17:40,676 --> 00:17:42,309
Sério?

348
00:17:42,310 --> 00:17:44,045
Onde estudou?

349
00:17:44,046 --> 00:17:46,179
Universidade de Calgary.

350
00:17:46,680 --> 00:17:48,480
E...

351
00:17:51,152 --> 00:17:53,553
- O que é isto?
- Estamos fazendo um vídeo.

352
00:17:53,554 --> 00:17:57,690
- Acabamos com o dever de casa.
- Entendi.

353
00:17:57,691 --> 00:17:59,491
Meu Deus.

354
00:18:06,657 --> 00:18:08,264
É meio...

355
00:18:08,265 --> 00:18:10,198
provocativo.

356
00:18:12,326 --> 00:18:16,227
- É só dança de rua.
- É, estilo livre.

357
00:18:22,091 --> 00:18:24,132
Meu pai dormiu
com outra pessoa.

358
00:18:27,983 --> 00:18:30,891
Meu pai dormiu com outra,
além da prostituta.

359
00:18:31,624 --> 00:18:33,469
Ele...

360
00:18:34,452 --> 00:18:38,134
- E como sabemos?
- Me contou.

361
00:18:38,135 --> 00:18:39,996
Por isso minha mãe
o expulsou.

362
00:18:39,997 --> 00:18:42,168
Não sabia disso?

363
00:18:43,091 --> 00:18:44,929
Não sabia.

364
00:18:50,833 --> 00:18:52,233
O que estão dizendo?

365
00:18:52,234 --> 00:18:53,890
Acham que foi
limpeza imprópria

366
00:18:53,891 --> 00:18:55,966
dos tanques de cultura
na linha 6.

367
00:18:55,967 --> 00:18:57,544
Parece não concordar.

368
00:18:57,545 --> 00:19:00,270
Eu limpo a linha 6
com ácido peroxiacético

369
00:19:00,271 --> 00:19:02,582
e amônio quaternário
depois de toda cultura

370
00:19:02,583 --> 00:19:04,357
Não vão achar listeria lá.

371
00:19:04,358 --> 00:19:06,731
De onde mais pode ter vindo?

372
00:19:06,732 --> 00:19:10,823
Mantemos rigorosamente
as medidas a 1 grau.

373
00:19:10,824 --> 00:19:13,166
Não acho que é
problema de refrigeração.

374
00:19:13,167 --> 00:19:14,601
O que acha?

375
00:19:14,602 --> 00:19:18,138
Acho que era fácil
achar a origem.

376
00:19:18,139 --> 00:19:19,857
Agora tem esses queijos,

377
00:19:19,858 --> 00:19:21,849
que são misturas
de 3 ou 4 linhas,

378
00:19:21,850 --> 00:19:23,250
de 3 ou 4 companhias.

379
00:19:23,251 --> 00:19:25,389
Só o que digo
é boa sorte.

380
00:19:25,390 --> 00:19:26,942
Droga. Tem certeza?

381
00:19:26,943 --> 00:19:29,896
Eli, você sabe
que isso é bom, né?

382
00:19:29,897 --> 00:19:32,544
Parece que seu cliente
não é responsável.

383
00:19:32,545 --> 00:19:34,374
Kalinda, isso não é a lei.

384
00:19:34,375 --> 00:19:36,373
Não procuro inocência,
procuro certeza.

385
00:19:36,374 --> 00:19:37,821
O objetivo é enterrar a história

386
00:19:37,822 --> 00:19:39,969
com uma desculpa
e seguir em frente.

387
00:19:39,970 --> 00:19:42,725
Então quer
que seja culpado?

388
00:19:42,726 --> 00:19:44,858
Não, quero que acabe.

389
00:19:44,859 --> 00:19:46,700
Não quero treinar
outro CEO

390
00:19:46,701 --> 00:19:49,451
de outra empresa
pra levar a culpa amanhã.

391
00:19:49,452 --> 00:19:51,522
- Não pode dizer isso.
- Tem que dizer.

392
00:19:51,523 --> 00:19:53,342
Ele pode dizer,
"Eu ofereço meus profundos

393
00:19:53,343 --> 00:19:54,853
e sinceros pêsames
às famílias".

394
00:19:54,854 --> 00:19:57,883
"Estou fazendo tudo para achar
a origem do nosso erro".

395
00:19:57,884 --> 00:20:01,490
- Não. "A origem do surto".
- Sério, Diane?

396
00:20:01,491 --> 00:20:03,888
Não pode dizer nada
que pareça admissão, sério?

397
00:20:03,889 --> 00:20:07,214
Estou fazendo tudo que posso
para achar a origem do surto.

398
00:20:07,215 --> 00:20:10,113
Estamos comprometidos
a achar a origem disso.

399
00:20:10,114 --> 00:20:12,198
Por que devo segurar
sua história?

400
00:20:12,199 --> 00:20:15,002
Primeiro, pelo uísque,
e porque não é verdade.

401
00:20:15,003 --> 00:20:17,196
Não é verdade que dr. Farland
está sob investigado?

402
00:20:17,197 --> 00:20:19,094
Não é verdade
que a investigação

403
00:20:19,095 --> 00:20:22,333
- é favorável a Farland.
- E como sabe disso?

404
00:20:22,334 --> 00:20:24,781
Sei porque vejo
quem tem motivo.

405
00:20:24,782 --> 00:20:26,582
Nesse caso, a defesa.

406
00:20:26,629 --> 00:20:29,832
- Por que deveria me importar?
- Posso fazer se importar.

407
00:20:30,504 --> 00:20:32,007
Certo.

408
00:20:32,008 --> 00:20:34,117
Te dou os bastidores
do caso.

409
00:20:35,269 --> 00:20:38,138
Por mais empolgante
que seja,

410
00:20:39,007 --> 00:20:40,798
quero os bastidores disso.

411
00:20:40,799 --> 00:20:42,199
Seu computador?

412
00:20:42,200 --> 00:20:45,509
- Não, a história do queijo.
- Não sei do que está falando.

413
00:20:45,510 --> 00:20:46,910
O surto de listeria.

414
00:20:46,911 --> 00:20:49,590
As crianças doentes,
algumas hospitalizadas...

415
00:20:49,591 --> 00:20:52,507
Eli Gold é parte
da sua firma, não?

416
00:20:54,954 --> 00:20:57,792
Adio a minha história,
você me dá os bastidores

417
00:20:57,793 --> 00:20:59,593
da gestão de crise.

418
00:20:59,623 --> 00:21:03,064
- Tenho que falar com Eli.
- Então não seriam bastidores.

419
00:21:05,186 --> 00:21:07,805
Quero algo
por trás das câmeras.

420
00:21:07,806 --> 00:21:09,606
Vou ver o que posso fazer.

421
00:21:10,282 --> 00:21:11,919
E a propósito,

422
00:21:11,920 --> 00:21:14,812
não é a investigação da FDA
que está concluindo.

423
00:21:14,813 --> 00:21:16,213
O que quer dizer?

424
00:21:16,214 --> 00:21:18,959
A ligação que recebi
era sobre a procuradoria.

425
00:21:18,960 --> 00:21:23,824
Parece que resolveram não acusar
dr. Farland de fraude.

426
00:21:31,824 --> 00:21:34,202
Olá. Posso ajudá-la?

427
00:21:34,203 --> 00:21:36,541
Pode.
Preciso de informação

428
00:21:36,542 --> 00:21:38,485
sobre uma investigação
de fraude.

429
00:21:42,808 --> 00:21:44,256
Tem certeza?

430
00:21:44,279 --> 00:21:48,156
Não tenho nada sobre
investigação de fraude.

431
00:21:48,157 --> 00:21:50,120
Só precisamos saber
se o vazamento

432
00:21:50,121 --> 00:21:52,945
para Gretchen foi falso,
Cary, só isso.

433
00:21:52,946 --> 00:21:55,351
E se foi, precisamos
que ela segure a história.

434
00:21:55,352 --> 00:21:59,165
Entendo, mas não tenho nada.

435
00:22:02,111 --> 00:22:03,886
Como você está?

436
00:22:03,887 --> 00:22:08,295
Qual é! Kalinda, pode fingir
com os outros mas não comigo.

437
00:22:08,296 --> 00:22:10,120
O que estou fingindo?

438
00:22:10,121 --> 00:22:13,910
Interesse, preocupação,
amizade.

439
00:22:13,911 --> 00:22:17,406
- E se não estiver?
- Então vamos ser amigos.

440
00:22:17,900 --> 00:22:21,266
Mas ainda sim não tenho
nada sobre a fraude.

441
00:22:21,267 --> 00:22:24,050
- Veja com Matan, o caso é dele.
- Ele é inútil.

442
00:22:24,051 --> 00:22:25,851
Porque ele não quer
dormir com você?

443
00:22:27,059 --> 00:22:28,859
Mas você quer?

444
00:22:29,598 --> 00:22:31,632
Só estou fazendo
uma observação.

445
00:22:31,633 --> 00:22:33,283
E qual seria?

446
00:22:33,284 --> 00:22:36,743
Usa as pessoas
nas suas investigações.

447
00:22:40,514 --> 00:22:42,951
Acha que foi isso
que fiz com você?

448
00:22:44,041 --> 00:22:46,566
Acho que tenho
que voltar para o trabalho.

449
00:22:47,153 --> 00:22:49,286
Cary, o que eu senti,
não inventei.

450
00:22:49,287 --> 00:22:52,848
Ótimo, tenho que trabalhar
e acho que você também.

451
00:23:00,116 --> 00:23:01,516
DIRETOR CULPA CRIANÇAS

452
00:23:01,517 --> 00:23:05,140
O diretor-executivo questionou
o recolhimento do queijo,

453
00:23:05,141 --> 00:23:08,763
sugerindo que as vítimas seriam
responsáveis por suas doenças.

454
00:23:08,764 --> 00:23:10,593
Não sei muito por agora,

455
00:23:10,594 --> 00:23:13,336
mas gostaria de saber
o que mais eles comeram

456
00:23:13,337 --> 00:23:15,451
porque não acho
que é só o queijo.

457
00:23:16,851 --> 00:23:18,540
Acho meio prematuro
a esse ponto...

458
00:23:18,541 --> 00:23:21,494
Que diabos?

459
00:23:21,495 --> 00:23:24,908
O que você disse?
O que você disse?

460
00:23:24,909 --> 00:23:26,498
Do que está falando?

461
00:23:26,499 --> 00:23:28,319
Disse exatamente
o que me foi dito.

462
00:23:28,320 --> 00:23:30,657
Não sei ainda,
mas o que mais comeram?

463
00:23:30,658 --> 00:23:32,580
Sabe o que faz
quando não sabe ainda?

464
00:23:32,581 --> 00:23:34,646
- Você cala a boca!
- Não disse isso.

465
00:23:34,647 --> 00:23:36,203
Com o saco de lixo
nas mãos?

466
00:23:36,204 --> 00:23:38,084
Quem é você,
Chico e o Velho?

467
00:23:38,085 --> 00:23:40,321
Isso foi de manhã,
antes de te conhecer.

468
00:23:40,322 --> 00:23:42,397
A imprensa estava
na minha casa.

469
00:23:43,168 --> 00:23:45,250
Estão passando
como se fosse agora.

470
00:23:45,251 --> 00:23:48,369
- Não podem fazer isso.
- Onde vive, país das fadas?

471
00:23:48,370 --> 00:23:51,150
- Claro que podem fazer.
- Certo, Eli, e agora?

472
00:23:51,151 --> 00:23:52,640
Ele está queimado
como porta-voz.

473
00:23:52,641 --> 00:23:55,510
Terá que tirar todos os queijos
das prateleiras de Illinois.

474
00:23:55,511 --> 00:23:56,913
Não acho que seja possível.

475
00:23:56,914 --> 00:23:59,659
Ele culpou a vítima.
Acabou de tornar possível.

476
00:24:02,200 --> 00:24:03,869
Muito obrigada, Owen.

477
00:24:03,870 --> 00:24:06,751
Estive na mediação o dia todo,
não consegui sair.

478
00:24:06,752 --> 00:24:09,062
- Como estão as crianças?
- Bem.

479
00:24:09,100 --> 00:24:11,523
Grace está se aproximando
da tutora dançarina,

480
00:24:11,524 --> 00:24:15,559
e Peter disse a Zach
que dormiu com outra mulher.

481
00:24:16,560 --> 00:24:19,790
- O quê?
- Grace está se aproximando...

482
00:24:19,791 --> 00:24:21,665
Não. O que Peter disse?

483
00:24:21,666 --> 00:24:25,336
Disse a Zach, seu filho,
que ele, Peter,

484
00:24:25,337 --> 00:24:27,783
era culpado de você tê-lo
expulsado de casa

485
00:24:27,818 --> 00:24:33,544
por que ele dormiu com outra,
e agora queria saber quem foi.

486
00:24:34,245 --> 00:24:37,747
- Zach disse isso?
- Disse.

487
00:24:37,748 --> 00:24:40,365
E o que Zach disse a ele?

488
00:24:40,366 --> 00:24:43,052
Ao Peter? Nada.
Acho que ele só absorveu.

489
00:24:43,053 --> 00:24:45,388
Então, quem é ela?

490
00:24:47,389 --> 00:24:49,563
- Preciso voltar ao trabalho.
- Qual é, Alicia!

491
00:24:49,598 --> 00:24:52,093
Trabalho é a sua nova tática
para evitar.

492
00:24:52,094 --> 00:24:54,429
- Zach está bem?
- Está ótimo.

493
00:24:54,430 --> 00:24:56,231
Ele queria saber
como você está.

494
00:24:56,232 --> 00:24:58,233
Como você está?

495
00:24:58,234 --> 00:25:00,235
Preciso voltar ao trabalho.

496
00:25:13,914 --> 00:25:15,883
Aí está você.

497
00:25:16,884 --> 00:25:18,728
- Kuhn?
- Sim.

498
00:25:18,763 --> 00:25:21,888
Acho que você marcou 32
da última vez que nos vimos.

499
00:25:21,889 --> 00:25:24,304
- Há nove anos?
- Isso mesmo.

500
00:25:24,305 --> 00:25:26,426
Você sempre odiou
minha boa memória.

501
00:25:26,427 --> 00:25:27,894
Um amendoim pra cada?

502
00:25:27,895 --> 00:25:29,695
Dois, inflação.

503
00:25:33,100 --> 00:25:34,966
Soube que você se casou.

504
00:25:34,967 --> 00:25:37,303
Duas vezes.
Soube que você não.

505
00:25:44,610 --> 00:25:47,112
Você sempre
foi ruim blefando.

506
00:25:48,113 --> 00:25:50,248
Quem é a amiga?

507
00:25:50,449 --> 00:25:52,216
A advogada.

508
00:25:52,217 --> 00:25:55,687
Notei um clima possessivo lá.

509
00:25:55,688 --> 00:25:57,789
Não vai me dizer?

510
00:25:57,790 --> 00:26:00,257
De qualquer maneira,
vou usar nas negociações.

511
00:26:07,298 --> 00:26:09,098
Eu pago.

512
00:26:12,870 --> 00:26:14,871
Como conhece Gretchen?

513
00:26:14,872 --> 00:26:16,272
Gretchen?

514
00:26:16,273 --> 00:26:19,742
A repórter. Pela sua firma?

515
00:26:20,410 --> 00:26:22,445
Não sei do que está falando.

516
00:26:22,446 --> 00:26:26,381
Vamos jogar cartas
a noite toda ou negociar?

517
00:26:26,382 --> 00:26:28,851
Que tal ambos?

518
00:26:28,852 --> 00:26:32,120
Você perde e convence
sua cliente a aceitar o acordo.

519
00:26:32,121 --> 00:26:36,558
Eu perco e convenço meu
cliente a aceitar seu acordo.

520
00:26:36,559 --> 00:26:40,528
- Qual acordo?
- US$ 10 milhões.

521
00:26:40,529 --> 00:26:42,664
E se eu perder?

522
00:26:42,665 --> 00:26:45,533
Ela leva US$ 500 mil.

523
00:26:45,534 --> 00:26:48,770
Então seu ponto de partida
são US$ 10 milhões?

524
00:26:51,574 --> 00:26:53,608
Sinto sua falta,
Will, mesmo.

525
00:26:53,609 --> 00:26:56,810
Por que pulou fora?

526
00:26:56,811 --> 00:26:59,145
Não pulei. Parti pra outra.

527
00:26:59,146 --> 00:27:01,652
- Para?
- Maioridade.

528
00:27:03,852 --> 00:27:07,187
Que eu me lembre,
fizemos coisas bem adultas.

529
00:27:08,356 --> 00:27:13,589
Vamos lá, uma aposta.
Resolvemos isso como adultos.

530
00:27:13,594 --> 00:27:16,295
Sem mediação.

531
00:27:16,296 --> 00:27:18,230
Sua amiga vai ficar
tão impressionada

532
00:27:18,231 --> 00:27:22,668
quando chegar na porta
com US$ 10 milhões na mão.

533
00:27:24,570 --> 00:27:26,370
Não, obrigado.

534
00:27:26,500 --> 00:27:29,641
Qual é?
Cadê o velho Will?

535
00:27:29,642 --> 00:27:33,779
- Abrace o risco.
- Não, obrigado.

536
00:27:33,900 --> 00:27:35,700
Covarde!

537
00:27:36,700 --> 00:27:40,484
Que pena,
poderia ter ganhado.

538
00:27:54,265 --> 00:27:56,467
Algo?

539
00:27:56,468 --> 00:28:00,036
Querem pagar US$ 500 mil,

540
00:28:00,037 --> 00:28:02,705
mas estão dispostos
a chegar a US$ 10 milhões.

541
00:28:02,706 --> 00:28:05,455
- Está brincando?
- Não.

542
00:28:05,490 --> 00:28:07,644
Estávamos dispostos
a US$ 5 milhões.

543
00:28:11,449 --> 00:28:14,054
A notícia ruim é que não creio
que ela tenha plantado

544
00:28:14,056 --> 00:28:16,608
a história com Gretchen,
mas não posso afirmar.

545
00:28:17,500 --> 00:28:20,000
Ela sabe blefar.

546
00:28:20,156 --> 00:28:21,557
Mais alguma coisa?

547
00:28:21,558 --> 00:28:25,093
Ela vai tentar
jogar com você.

548
00:28:25,094 --> 00:28:28,931
- De que jeito?
- Ciúmes.

549
00:28:28,932 --> 00:28:30,866
Usando seu passado?

550
00:28:30,867 --> 00:28:32,800
- Pra qual fim?
- Confundir você,

551
00:28:32,801 --> 00:28:35,169
para aceitar o inicial
só para livrar-se.

552
00:28:37,606 --> 00:28:39,406
Então você e ela?

553
00:28:40,107 --> 00:28:41,609
Dois anos.

554
00:28:41,610 --> 00:28:44,111
- Não consigo imaginar.
- Eu era diferente.

555
00:28:44,112 --> 00:28:47,381
- E ela é a mesma?
- Com certeza.

556
00:28:53,354 --> 00:28:57,857
E se eu bancar a ciumenta...

557
00:28:59,293 --> 00:29:01,094
para o mediador?

558
00:29:04,663 --> 00:29:06,463
Talvez devesse.

559
00:29:22,880 --> 00:29:25,882
- Sexo tântrico.
- Não, sexo.

560
00:29:25,883 --> 00:29:28,852
Não, não.
Sexo tântrico.

561
00:29:28,853 --> 00:29:31,054
Você tem que evitar
o orgasmo de atrito

562
00:29:31,055 --> 00:29:32,823
para uma forma
mais elevada de êxtase.

563
00:29:32,824 --> 00:29:35,626
Não podemos ter
um pequeno orgasmo normal?

564
00:29:35,627 --> 00:29:38,861
Não nos tocamos,
não ficamos nus.

565
00:29:38,862 --> 00:29:40,296
Falamos sobre nossa infância,

566
00:29:40,297 --> 00:29:42,298
sobre tudo menos sexo.

567
00:29:42,299 --> 00:29:46,502
Adiar a gratificação
é aumentá-la.

568
00:29:46,503 --> 00:29:49,004
Mas gastei as três últimas
horas lavando roupa,

569
00:29:49,005 --> 00:29:51,474
e as crianças estarão em casa
em poucas horas,

570
00:29:51,475 --> 00:29:54,909
realmente não tenho tempo
para uma gratificação atrasada.

571
00:29:56,011 --> 00:29:57,811
Eles chegaram em casa,
cedo.

572
00:30:01,055 --> 00:30:04,305
Owen. Olá!
Que surpresa!

573
00:30:04,306 --> 00:30:08,013
- Como está?
- Jackie, que engraçado.

574
00:30:08,014 --> 00:30:10,857
É. Peter me pediu para
pegar o Zach e a Grace.

575
00:30:10,858 --> 00:30:14,107
Espero que não se importe,
por ainda ter a chave.

576
00:30:14,766 --> 00:30:16,906
- Oi!
- Oi.

577
00:30:18,561 --> 00:30:21,967
- Meu nome é Finn.
- Finn é meu amigo da escola.

578
00:30:21,968 --> 00:30:23,685
Jackie, você veio cedo.

579
00:30:23,686 --> 00:30:26,997
Pensei em limpar tudo.
Sempre fica uma bagunça aqui.

580
00:30:26,998 --> 00:30:29,083
Mas...
Posso voltar mais tarde.

581
00:30:29,084 --> 00:30:33,530
Não, não. Sente-se.
Vamos conversar.

582
00:30:33,531 --> 00:30:36,725
Deve ter coisas interessantes
para nos contar, sobre sua vida.

583
00:30:36,726 --> 00:30:38,993
Finn, Jackie chegou cedo.
Ela precisa ir.

584
00:30:38,994 --> 00:30:41,872
Não. Este é o
momento perfeito

585
00:30:41,873 --> 00:30:44,957
para aprendermos
sobre seu passado.

586
00:30:44,958 --> 00:30:48,411
- Nos conte da sua infância.
- Minha infância?

587
00:30:48,412 --> 00:30:51,147
- Sim.
- Por onde começo?

588
00:30:51,148 --> 00:30:54,539
Chicago era muito diferente
quando eu era criança.

589
00:30:54,540 --> 00:30:58,507
Não, mamãe vai te ajudar.
Não, a mamãe vai.

590
00:30:58,508 --> 00:31:01,884
Tenho que ir.
Tchauzinho.

591
00:31:02,507 --> 00:31:05,150
- Crianças?
- Menino e menina.

592
00:31:05,151 --> 00:31:07,947
Está achando
esta mediação é difícil?

593
00:31:07,948 --> 00:31:10,371
Sinto muito por tudo isso.

594
00:31:12,473 --> 00:31:16,023
Tudo é difícil. Só temos
que permanecer humanos.

595
00:31:16,024 --> 00:31:18,384
Como fazemos isso?

596
00:31:18,385 --> 00:31:22,856
Ache uma caixa,
e guarde dentro dela.

597
00:31:24,709 --> 00:31:26,509
Obrigada.

598
00:31:28,827 --> 00:31:31,757
Não pagaremos mais nenhuma
das suas contas médicas.

599
00:31:31,758 --> 00:31:33,489
- Vamos ao tribunal.
- Você falhou.

600
00:31:33,490 --> 00:31:35,527
- Não tenho que aturar isso.
- Encare os fatos.

601
00:31:35,528 --> 00:31:36,935
- Certo, parem!
- Como eu...?

602
00:31:36,936 --> 00:31:39,850
Deveriam conversar,
e não gritar um com o outro.

603
00:31:39,851 --> 00:31:42,912
Sei quando ele falha,
e ele está falhando.

604
00:31:42,913 --> 00:31:45,021
Alicia, fale com ele.

605
00:31:47,345 --> 00:31:48,913
Como é que é?

606
00:31:48,914 --> 00:31:51,491
Só estou dizendo que
Will e eu conversamos...

607
00:31:51,492 --> 00:31:52,991
- Celeste.
- O quê?

608
00:31:52,992 --> 00:31:56,433
Estávamos tentando um acordo,
mas o ego dele atrapalhou tudo,

609
00:31:56,434 --> 00:31:58,249
e costumava ser capaz
de falar com ele.

610
00:31:58,284 --> 00:32:00,305
Não posso fazer isso agora,
então fará por mim.

611
00:32:00,306 --> 00:32:03,052
- Celeste, o que está fazendo?
- Conversando com ela.

612
00:32:04,216 --> 00:32:07,979
Só estou dizendo que
Will e eu nos juntamos

613
00:32:07,980 --> 00:32:10,736
e tivemos uma
sessão produtiva, só isso,

614
00:32:10,737 --> 00:32:13,375
e estou pensando que
deveríamos fazer de novo.

615
00:32:13,376 --> 00:32:16,999
Acho que nos viramos
para o lado pessoal,

616
00:32:17,000 --> 00:32:19,718
- e acho que a gente...
- Com licença.

617
00:32:28,513 --> 00:32:31,974
Quer ser produtiva?
Então vamos ser produtivos.

618
00:32:31,975 --> 00:32:34,193
Já tentou culpar a vítima

619
00:32:34,194 --> 00:32:36,317
com aquela
coisa dos analgésicos.

620
00:32:36,318 --> 00:32:38,131
- E não funcionou.
- Quem disse isso?

621
00:32:38,166 --> 00:32:39,988
Eu disse.

622
00:32:43,407 --> 00:32:45,967
Bem, vou provar o contrário
no tribunal.

623
00:32:45,968 --> 00:32:47,686
Não, você não vai.

624
00:32:47,687 --> 00:32:50,459
Eu conheço o juiz.
E ele não permitirá isso.

625
00:32:52,376 --> 00:32:54,692
Então, talvez,
deva aumentar a oferta.

626
00:32:57,664 --> 00:32:59,321
Jason Doyle.

627
00:32:59,322 --> 00:33:01,322
Gerente de Projetos
da Zuggler Med.

628
00:33:01,323 --> 00:33:06,411
- Depoimento 207, página 13.
- O que é isso? Plano B?

629
00:33:06,412 --> 00:33:09,351
"Pergunta:
Acha que tem o direito

630
00:33:09,352 --> 00:33:13,569
de fabricar este dispositivo,
e Dr. Farland o de implantá-los

631
00:33:13,570 --> 00:33:16,332
- em seus pacientes?"
- É claro.

632
00:33:16,333 --> 00:33:17,830
De acordo com
as regras da FDA.

633
00:33:17,831 --> 00:33:19,924
Mas o Sr. Gardner
pareceu indicar

634
00:33:19,925 --> 00:33:22,827
que o Dr. Farland
era Josef Mengele.

635
00:33:22,828 --> 00:33:24,808
Josef...?

636
00:33:26,620 --> 00:33:28,355
Tudo bem.

637
00:33:28,356 --> 00:33:31,299
As regras da FDA disseram
que você tinha o direito

638
00:33:31,300 --> 00:33:33,227
de fabricar os dispositivos,
certo?

639
00:33:33,228 --> 00:33:36,554
Sim. Eles permite
que fabricantes, como nós,

640
00:33:36,555 --> 00:33:40,191
decida qual dispositivo vai
ser enviado para aprovação.

641
00:33:40,192 --> 00:33:44,106
E se o novo dispositivo
tenha qualquer mudança,

642
00:33:44,107 --> 00:33:46,331
então, de acordo
com as diretrizes da FDA,

643
00:33:46,332 --> 00:33:48,211
não precisa de aprovação.

644
00:33:48,212 --> 00:33:51,946
A leitura da srta. Serrano
é surpreendentemente seletiva.

645
00:33:51,947 --> 00:33:54,267
Por que não continua?

646
00:33:54,912 --> 00:33:56,915
O que é isso?

647
00:33:56,916 --> 00:33:59,497
Isso? É BR1.
Estimulador da medula espinhal.

648
00:33:59,498 --> 00:34:01,498
- E isso foi aprovado pela FDA?
- Foi.

649
00:34:01,499 --> 00:34:05,201
E você diz que
o EME do dr. Farland

650
00:34:05,202 --> 00:34:07,785
é uma pequena
modificação disto?

651
00:34:07,786 --> 00:34:10,857
Sim. Por isso não precisamos
enviar isso para aprovação.

652
00:34:10,858 --> 00:34:15,461
- Então, o que é isto?
- O EME do Dr. Farland.

653
00:34:15,496 --> 00:34:21,432
Então, está dizendo
que é uma modificação disto?

654
00:34:23,360 --> 00:34:26,052
Você não pode julgar
com olhos leigos.

655
00:34:27,064 --> 00:34:30,400
Médicos profissionais
que fabricaram o dispositivo

656
00:34:30,401 --> 00:34:32,736
disseram que estes dois
são similares.

657
00:34:32,737 --> 00:34:34,803
- Estes dois?
- Sim.

658
00:34:35,487 --> 00:34:39,134
Na verdade, previ que
o Sr. Gardner trouxesse,

659
00:34:39,135 --> 00:34:40,951
então eu tenho
uma pesquisa pronta,

660
00:34:40,952 --> 00:34:44,086
sobre o Laboratório Benzar,
em Quantico, Virginia.

661
00:34:46,640 --> 00:34:50,311
- O que isso diz?
- Esta é uma modificação.

662
00:34:50,312 --> 00:34:52,314
- O mediador está do nosso lado.
- Está.

663
00:34:52,315 --> 00:34:53,802
Bom trabalho, a propósito.

664
00:34:53,803 --> 00:34:55,685
Mas ele ainda estava
impressionado com isso.

665
00:34:55,686 --> 00:34:58,378
Temos que achar alguém
para dizer que foi modificado.

666
00:34:58,379 --> 00:34:59,984
Precisamos de Kalinda.

667
00:34:59,985 --> 00:35:02,757
Preciso repetir que
isto é só por precaução.

668
00:35:02,758 --> 00:35:06,446
Tiraremos todos os Queijos
Karpwell de circulação.

669
00:35:06,447 --> 00:35:08,998
É. Gretchen, estou
meio ocupada agora. O que foi?

670
00:35:08,999 --> 00:35:13,134
Então, Eli, você é o cara
por trás do queijo, certo?

671
00:35:13,135 --> 00:35:15,142
Eu sou o...

672
00:35:15,143 --> 00:35:17,974
- Quem te disse isso?
- Uma fonte anônima.

673
00:35:17,975 --> 00:35:21,379
E o que mais essa
fonte anônima te disse?

674
00:35:21,380 --> 00:35:23,929
Que você é o administrador
do surto de listeriose,

675
00:35:23,930 --> 00:35:25,831
e que você investigou
a Fazenda Heather,

676
00:35:25,832 --> 00:35:28,376
- e que o surto não veio de lá.
- O renascimento político

677
00:35:28,377 --> 00:35:31,025
do famigerado Advogado
do Estado, Peter Florrick.

678
00:35:31,026 --> 00:35:33,695
Ele também é conhecido
por ser um lutador muito duro.

679
00:35:33,696 --> 00:35:36,541
Apesar de nunca confirmado,
Eli Gold também foi apontado

680
00:35:36,542 --> 00:35:39,918
mandante de um ataque racista
contra o seu inimigo.

681
00:35:39,919 --> 00:35:42,973
Então, por que ele estaria
na caçada de um médico

682
00:35:42,974 --> 00:35:46,698
que sabe sobre a reabilitação
de políticos escandalizados?

683
00:35:47,383 --> 00:35:50,889
Você está aí, Eli? Oi.

684
00:35:50,890 --> 00:35:52,375
- Eli Gold...
- Algum comentário?

685
00:35:52,376 --> 00:35:55,050
Um dos primeiros
gerentes de campanha política

686
00:35:55,051 --> 00:35:57,039
a entender o poder da
mídia social...

687
00:35:57,040 --> 00:36:00,261
- Não sou parte da história.
- Desculpe-me, Eli.

688
00:36:00,262 --> 00:36:02,388
Você acaba de se tornar
parte da história.

689
00:36:02,389 --> 00:36:04,189
Pegue uma cadeira.

690
00:36:11,059 --> 00:36:13,627
- Não é tão ruim, Eli.
- É péssimo.

691
00:36:13,628 --> 00:36:16,597
Você se tornou a história,
isso reflete no seu cliente.

692
00:36:16,598 --> 00:36:19,466
Me tornei a história,
meu cliente parece culpado.

693
00:36:19,467 --> 00:36:20,968
Quem vazou isso, Diane?

694
00:36:20,969 --> 00:36:23,437
Seria bobeira
encontrar o delator.

695
00:36:23,438 --> 00:36:25,038
Gretchen sabia
que verificamos.

696
00:36:25,039 --> 00:36:26,506
Sabia que estava limpo.

697
00:36:26,507 --> 00:36:29,367
Contei somente
a você e Kalinda,

698
00:36:29,368 --> 00:36:31,377
mas ela disse que o delator
era um homem.

699
00:36:32,878 --> 00:36:34,678
Disse ao Will?

700
00:36:36,283 --> 00:36:37,850
Ele foi na vigilância
das crianças.

701
00:36:37,851 --> 00:36:39,886
Achei que ele estava
com reputação queimada.

702
00:36:40,554 --> 00:36:42,988
Estava.
Está mudando de assunto.

703
00:36:42,989 --> 00:36:45,191
Estou.
Tentou não queimá-lo?

704
00:36:45,192 --> 00:36:48,060
Ainda não viu isso?

705
00:36:49,896 --> 00:36:51,396
Meu Deus.

706
00:36:51,397 --> 00:36:53,232
Maravilhoso, não é?

707
00:36:53,233 --> 00:36:54,766
Público ama humildade.

708
00:36:54,767 --> 00:36:56,802
Tony Hayward precisava
de torta na cara.

709
00:36:56,803 --> 00:37:00,371
- Não fez isso.
- Não. Foi sorte.

710
00:37:00,372 --> 00:37:02,172
Achei que ele seria vaiado.

711
00:37:03,309 --> 00:37:05,076
Estou orgulhoso
de estar aqui hoje.

712
00:37:05,077 --> 00:37:08,279
Não importam as condições.

713
00:37:08,280 --> 00:37:10,348
Dos frequentadores
do centro de oração,

714
00:37:10,349 --> 00:37:12,350
estava o chefe
da empresa, Kermani.

715
00:37:12,351 --> 00:37:15,886
Sou bom no trabalho, Diane,
mas não posso ter informantes.

716
00:37:15,887 --> 00:37:17,754
É antiético.

717
00:37:17,755 --> 00:37:21,024
Will não vazou.

718
00:37:30,467 --> 00:37:32,267
Veio para desistir?

719
00:37:32,934 --> 00:37:35,804
US$ 10 milhões
e nenhum centavo a menos.

720
00:37:35,805 --> 00:37:38,040
Sério?

721
00:37:38,041 --> 00:37:40,009
Você e sua amiga
planejam algo?

722
00:37:40,010 --> 00:37:42,678
Não funcionou culpar o remédio.

723
00:37:42,679 --> 00:37:44,546
Não funcionou culpar a vítima.

724
00:37:44,547 --> 00:37:47,749
Modificação secundária.
Seu caso se sustenta nisso.

725
00:37:47,750 --> 00:37:52,787
O EME do dr. Farland é uma
modificação do EME existente.

726
00:37:52,788 --> 00:37:55,223
Coma um pouco
de pastrami, Will.

727
00:37:55,224 --> 00:37:58,260
Vamos deixar essa conversa
entediante para depois.

728
00:37:58,261 --> 00:38:02,529
O problema é que medicina
é parecida com política.

729
00:38:02,530 --> 00:38:05,565
Tudo que temos que fazer,
é seguir o dinheiro.

730
00:38:05,566 --> 00:38:07,601
Ela nunca foi ciumenta, foi?

731
00:38:07,602 --> 00:38:11,005
Sua amiga advogada.
Foi tudo atuação?

732
00:38:11,006 --> 00:38:13,573
Dr. Farland,
seu homem da cura,

733
00:38:13,574 --> 00:38:16,343
inventou um EME
para fazer dinheiro.

734
00:38:16,344 --> 00:38:19,945
30% em cada dispositivo
implantado.

735
00:38:23,750 --> 00:38:26,319
Sinto muito.

736
00:38:26,320 --> 00:38:28,754
- Quem é aquela?
- Kalinda.

737
00:38:28,755 --> 00:38:30,257
Uma cópia para você.

738
00:38:30,258 --> 00:38:33,725
- O que é isso?
- Patentes da Farland.

739
00:38:33,726 --> 00:38:36,929
Eu sei. É uma boa leitura.

740
00:38:36,930 --> 00:38:38,430
Seu problema é que

741
00:38:38,431 --> 00:38:41,133
dr. Farland insistiu
em sua originalidade.

742
00:38:41,134 --> 00:38:44,269
Entendo.
Não precisa ficar falando.

743
00:38:44,270 --> 00:38:47,439
Não, eu ganhei,
então você tem que ouvir.

744
00:38:47,440 --> 00:38:50,204
Dr. Farland
insistiu na originalidade

745
00:38:50,239 --> 00:38:52,076
para registrar a patente.

746
00:38:52,077 --> 00:38:57,448
"Esse EME é um desenvolvimento
original para manejo da dor,

747
00:38:57,449 --> 00:38:59,216
e não, uma mera modificação"

748
00:38:59,217 --> 00:39:01,385
Que bom ele usar
essas palavras.

749
00:39:01,386 --> 00:39:03,154
"Dos EME existentes
no mercado.

750
00:39:03,155 --> 00:39:05,255
- Portanto, patente..."
- Sou capaz de ler.

751
00:39:06,256 --> 00:39:08,658
Não quer ser
uma má perdedora, quer?

752
00:39:10,159 --> 00:39:12,895
- US$ 8 milhões.
- US$ 10 milhões, por hoje.

753
00:39:12,896 --> 00:39:14,364
Não.

754
00:39:14,365 --> 00:39:17,033
US$ 8 milhões.
É mais do que esperava.

755
00:39:17,034 --> 00:39:18,834
Falarei com minha cliente.

756
00:39:19,735 --> 00:39:21,903
Preciso de uma casa nova.

757
00:39:23,673 --> 00:39:25,707
- Precisa do quê?
- Uma casa nova.

758
00:39:25,708 --> 00:39:28,310
Minha firma está falindo.

759
00:39:28,311 --> 00:39:30,446
Monty e Columbech?

760
00:39:30,447 --> 00:39:32,181
Falindo.

761
00:39:32,182 --> 00:39:34,483
Processos para um lado,
aquisições para outro.

762
00:39:34,484 --> 00:39:37,318
- Quantos em processos?
- Eu...

763
00:39:37,319 --> 00:39:39,854
Oito advogados
super competentes.

764
00:39:39,855 --> 00:39:41,856
Precisamos de uma casa.

765
00:39:41,857 --> 00:39:43,957
Checarei com Diane.

766
00:39:47,061 --> 00:39:48,861
Sinto sua falta.

767
00:39:53,868 --> 00:39:55,668
Ira?

768
00:39:56,436 --> 00:39:59,072
- Parece que teremos um acordo.
- Eu soube.

769
00:39:59,073 --> 00:40:02,109
Só queria te agradecer
pelo trabalho duro.

770
00:40:02,110 --> 00:40:04,210
Não precisa me agradecer.

771
00:40:04,211 --> 00:40:06,011
Não fui o único
que os enganou.

772
00:40:06,446 --> 00:40:07,947
Nós...

773
00:40:07,948 --> 00:40:09,548
Não foi por isso
que ganhamos.

774
00:40:09,549 --> 00:40:11,183
Ganhou pelos fatos.

775
00:40:11,184 --> 00:40:15,054
Sua cliente está rica
porque enganou eles e a mim.

776
00:40:16,055 --> 00:40:18,524
- Não é justo.
- Claro que é.

777
00:40:18,525 --> 00:40:22,761
Talvez não seja muito cortês,
mas é justo.

778
00:40:22,762 --> 00:40:24,196
Não se preocupe com isso.

779
00:40:24,197 --> 00:40:28,133
Se eu precisar de um advogado,
provavelmente te contrataria.

780
00:40:28,134 --> 00:40:30,635
Foi ótimo conhecer você.

781
00:40:38,676 --> 00:40:40,277
Oi, mãe.

782
00:40:40,278 --> 00:40:42,080
Só queria saber
como você está.

783
00:40:43,581 --> 00:40:45,381
Como vão as coisas?

784
00:40:46,083 --> 00:40:49,786
Acho que bem. Eu não sei.

785
00:40:49,787 --> 00:40:51,989
Não paro de trabalhar.

786
00:40:51,990 --> 00:40:54,458
Igual o papai.

787
00:40:56,270 --> 00:41:00,229
Quero dar um beijo na sua testa,
como antigamente, tudo bem?

788
00:41:00,900 --> 00:41:02,700
Claro.

789
00:41:08,404 --> 00:41:10,339
Me cobrir já é demais.

790
00:41:10,340 --> 00:41:13,342
Certo. Perdão.

791
00:41:16,279 --> 00:41:18,079
Te amo.

792
00:41:28,724 --> 00:41:30,391
Estou ficando entediante.

793
00:41:30,392 --> 00:41:32,260
Ficando?

794
00:41:32,261 --> 00:41:34,428
É sério.

795
00:41:34,429 --> 00:41:37,831
Eu costumava ser interessante.

796
00:41:37,832 --> 00:41:43,404
Passei o dia todo lavando
roupa e assistindo televisão.

797
00:41:43,405 --> 00:41:45,939
Vi as roupas.
Muito obrigada.

798
00:41:45,940 --> 00:41:47,374
Como isso aconteceu?

799
00:41:47,375 --> 00:41:49,675
Você é quem sai para fazer
sexo com seu namorado.

800
00:41:50,512 --> 00:41:53,146
E eu fico em casa
com as crianças.

801
00:41:53,147 --> 00:41:56,316
E agradeço muito por isso.

802
00:41:57,051 --> 00:42:00,353
Vai se magoar
com esse cara?

803
00:42:01,622 --> 00:42:04,223
Não sei.

804
00:42:04,224 --> 00:42:06,926
Não crio expectativas.

805
00:42:06,927 --> 00:42:08,961
Devia ter se rebelado
no Ensino Médio.

806
00:42:08,962 --> 00:42:10,896
Não precisava fazer agora.

807
00:42:10,897 --> 00:42:13,765
Isso é o quê? Uma revolta?

808
00:42:13,766 --> 00:42:17,002
Amor.

809
00:42:17,003 --> 00:42:19,538
Isso não é amor, é?

810
00:42:20,606 --> 00:42:22,841
Não.

811
00:42:23,542 --> 00:42:25,342
Ótimo.

812
00:42:25,911 --> 00:42:29,013
Porque tornaria
muito complicado.

813
00:42:37,568 --> 00:42:41,572
www.insubs.com

