1
00:00:02,402 --> 00:00:05,155
O juiz solicitou
esta mediação.

2
00:00:05,156 --> 00:00:09,856
É obrigatória,
não é uma opção não vir.

3
00:00:09,876 --> 00:00:12,112
Sabemos, mas o que fazer?

4
00:00:12,113 --> 00:00:13,958
Não podemos negociar
com uma pedra.

5
00:00:13,959 --> 00:00:15,946
Mas pode reduzir
o valor que está pedindo.

6
00:00:15,947 --> 00:00:19,765
Pelo que estou vendo,
está muito alto.

7
00:00:19,766 --> 00:00:23,647
- E a lei é clara.
- Então vamos à julgamento.

8
00:00:23,648 --> 00:00:29,143
Esta não é a vontade do juiz.
Por isso estou aqui.

9
00:00:29,144 --> 00:00:31,399
Para chegarem a um acordo.

10
00:00:31,400 --> 00:00:33,768
E farei vocês chegarem a um.
Então vamos nos mexer.

11
00:00:33,769 --> 00:00:37,046
Nosso cliente queria
US$38 milhões de indenização.

12
00:00:37,047 --> 00:00:39,888
Reduzimos para US$14 milhões.
Isso é um movimento.

13
00:00:39,889 --> 00:00:42,868
E da parte deles?

14
00:00:45,310 --> 00:00:48,878
Pensem em um novo valor.

15
00:00:58,546 --> 00:01:01,184
- Preciso que aumentem a oferta.
- Fala sério.

16
00:01:01,185 --> 00:01:04,901
Pelo que vejo,
está muito baixo.

17
00:01:04,902 --> 00:01:07,328
- Sem falar das questões legais.
- E o que eles pedem?

18
00:01:07,329 --> 00:01:09,829
US$ 12 milhões
por um acidente?

19
00:01:09,830 --> 00:01:12,211
- US$ 14 milhões.
- Continua aumentando!

20
00:01:12,212 --> 00:01:15,190
- Sempre foi US$ 14 milhões.
- Exatamente.

21
00:01:15,191 --> 00:01:18,493
Porque eles não cedem.
É assim que Will trabalha.

22
00:01:18,494 --> 00:01:24,412
Ele faz a oposição negociar
entre si e só espera.

23
00:01:26,414 --> 00:01:28,164
Certo, a boa notícia?

24
00:01:28,165 --> 00:01:30,364
Eles aceitaram
subir a oferta.

25
00:01:30,365 --> 00:01:32,865
- Sério?
- Sim, para US$ 100 mil.

26
00:01:32,866 --> 00:01:34,522
É um gesto de boa vontade.

27
00:01:34,523 --> 00:01:37,166
Mas precisa reduzir
o equivalente no valor que pede.

28
00:01:37,167 --> 00:01:38,624
Não chegaremos
a um ponto comum.

29
00:01:38,625 --> 00:01:42,872
Sim, vocês vão,
ou os manterei aqui.

30
00:01:42,873 --> 00:01:46,214
- Foi um infeliz acidente.
- Espere um pouco.

31
00:01:46,215 --> 00:01:49,779
Sei que Celeste acredita
que se repetir as coisas

32
00:01:49,780 --> 00:01:53,397
muitas vezes, serão verdade.
Mas não foi um acidente.

33
00:01:53,398 --> 00:01:57,057
Foi fraude.
Interrogatório 101, página 58.

34
00:01:57,058 --> 00:01:59,838
"Mas não foi um acidente,
senhora? Resposta:"

35
00:01:59,839 --> 00:02:04,493
Não, o que seu cliente fez
foi intencional, não acidental.

36
00:02:04,494 --> 00:02:08,607
- Parece chateada.
- Pareço?

37
00:02:09,808 --> 00:02:12,008
Acho que estou.

38
00:02:14,409 --> 00:02:16,271
Quer fazer uma pausa,
Maggie?

39
00:02:16,272 --> 00:02:19,276
- Quer algo para a dor?
- Obrigada, Sr. Gardner.

40
00:02:19,277 --> 00:02:22,193
Por que ela não diz
quando quer uma pausa

41
00:02:22,194 --> 00:02:25,110
em vez de tentar registrar
a dor dela nos autos?

42
00:02:25,111 --> 00:02:26,517
Celeste. Um pouco cínica.

43
00:02:26,518 --> 00:02:29,585
- Desde a quinta interrupÃ§Ã£o.
- Obrigada. NÃ£o preciso.

44
00:02:29,586 --> 00:02:32,043
Ela não precisa, Will.
Posso continuar?

45
00:02:32,044 --> 00:02:33,359
Você que sabe.

46
00:02:33,360 --> 00:02:37,009
Tudo começou com um acidente
há quatro anos?

47
00:02:37,010 --> 00:02:39,919
Sofri um acidente de carro
que me causou DDD,

48
00:02:39,920 --> 00:02:44,097
doença degenerativa de disco,
quando vértebras se desalinham.

49
00:02:44,098 --> 00:02:46,580
Dr. Farland,
a quem está processando,

50
00:02:46,581 --> 00:02:49,531
meu cliente,
sugeriu uma cirurgia?

51
00:02:49,600 --> 00:02:52,097
Sim. Ele disse
que eu precisava de um EME,

52
00:02:52,098 --> 00:02:53,752
um estimulador
da medula espinhal.

53
00:02:53,753 --> 00:02:56,099
Um dispositivo assim?

54
00:02:56,100 --> 00:02:59,605
Ela pode escolher
o modelo implantado,

55
00:02:59,606 --> 00:03:03,110
dentre 12 modelos já
aprovados pela FDA.

56
00:03:03,111 --> 00:03:05,794
Ela não escolheu nenhum,
é o argumento da defesa.

57
00:03:05,795 --> 00:03:09,772
Achei que ele escolheria
um modelo aprovado pelo FDA.

58
00:03:09,807 --> 00:03:12,020
Não soube que
havia outra opção.

59
00:03:12,021 --> 00:03:15,357
E o que aconteceu
depois da cirurgia, Maggie?

60
00:03:15,358 --> 00:03:19,440
Estava sem dor. Eu era
muito grata ao dr. Farland.

61
00:03:19,441 --> 00:03:21,274
Mas a dor voltou?

62
00:03:21,275 --> 00:03:23,874
Foi como um acordo com o diabo.
Voltou muito pior.

63
00:03:23,875 --> 00:03:25,879
Mas não foi por isso
que você o processou.

64
00:03:25,880 --> 00:03:29,189
Não. Um mês depois
da cirurgia,

65
00:03:29,190 --> 00:03:32,499
recebi a conta do EME.

66
00:03:32,500 --> 00:03:35,304
Nela estavam listados
fabricante e inventor.

67
00:03:35,305 --> 00:03:38,756
- E quem foi o inventor?
- Meu médico, dr. Farland.

68
00:03:38,757 --> 00:03:40,458
E este dispositivo
que ele inventou,

69
00:03:40,459 --> 00:03:42,462
não era aprovado
pelo FDA?

70
00:03:42,463 --> 00:03:47,254
Não, ele me fez de cobaia.

71
00:03:47,255 --> 00:03:52,972
Entendo, mas não podem
pedir US$ 14 milhões.

72
00:03:52,973 --> 00:03:55,941
Maggie tem três filhos
e sente dor constantemente.

73
00:03:55,942 --> 00:03:58,413
Teve a vida reduzida
em uma década.

74
00:03:58,414 --> 00:04:01,179
Seu marido a deixou,
e está sendo expulsa de casa

75
00:04:01,180 --> 00:04:05,394
porque não mantêm um emprego,
nem pode ser esposa.

76
00:04:05,395 --> 00:04:07,710
Se isso acontecesse comigo,
de um médico

77
00:04:07,711 --> 00:04:10,547
que fez experimentos em mim
sem autorização.

78
00:04:10,548 --> 00:04:16,247
Perdão, mas eu pediria
duas vezes mais.

79
00:04:19,950 --> 00:04:22,449
Bom trabalho.
Mantenha a estratégia.

80
00:04:22,450 --> 00:04:25,109
Pessoal, o mediador ameaça
nos manter aqui

81
00:04:25,110 --> 00:04:26,910
todo o fim de semana.
Acho que fala sério.

82
00:04:26,911 --> 00:04:30,302
Então, vamos nos preparar.

83
00:04:30,303 --> 00:04:32,642
Podemos ter uma leve
vantagem na mediação.

84
00:04:32,643 --> 00:04:34,814
O mediador simpatizou
com a causa.

85
00:04:34,815 --> 00:04:37,694
- Sério? E isso importa?
- Na verdade, não.

86
00:04:37,695 --> 00:04:41,122
Vamos a julgamento, mas mostra
que nossa argumentação funciona.

87
00:04:41,123 --> 00:04:43,423
- E por aí?
- Recebi uma ligação

88
00:04:43,424 --> 00:04:45,922
de alguém que precisa
de um administrador de crises.

89
00:04:45,923 --> 00:04:48,532
- Um de nossos clientes?
- Não, é uma pessoa

90
00:04:48,533 --> 00:04:51,871
que está impressionada
com a reabilitação de Florrick.

91
00:04:51,872 --> 00:04:53,971
Estou me sentindo indolente.

92
00:04:53,972 --> 00:04:57,171
Eli está acumulando
mais horas que nós.

93
00:04:57,233 --> 00:04:58,967
Quem é, uma das
companhias aéreas?

94
00:04:58,968 --> 00:05:01,004
Soube que um jato
saiu da pista em O'Hare.

95
00:05:01,005 --> 00:05:05,372
Não, mas posso recrutá-los.
Posso decidir por nós?

96
00:05:05,373 --> 00:05:09,098
Só me mantenha informado.

97
00:05:09,099 --> 00:05:14,650
- Queijo.
- Queijo?

98
00:05:14,651 --> 00:05:17,862
Representamos a Associação
Leiteira do Estado de Wisconsin

99
00:05:17,863 --> 00:05:20,756
e precisamos da sua ajuda.

100
00:05:20,757 --> 00:05:24,220
- Com queijo?
- Sim.

101
00:05:25,978 --> 00:05:29,643
Algum tipo específico?
Ou qualquer queijo?

102
00:05:29,644 --> 00:05:34,276
Houve um surto de listeriose
em uma escola há 4 horas.

103
00:05:34,277 --> 00:05:38,488
Os jornais relacionam o surto
a fatias de queijo infectadas.

104
00:05:38,489 --> 00:05:41,932
5 crianças estão internadas,
4 professores, doentes,

105
00:05:41,967 --> 00:05:43,938
recebemos ligações
do governo.

106
00:05:43,973 --> 00:05:46,294
Patrick! Lydia!

107
00:05:46,295 --> 00:05:48,654
A associação tem contrato
com uma firma de RP?

108
00:05:48,655 --> 00:05:50,055
Keyser e Associados.

109
00:05:50,056 --> 00:05:52,395
Trabalham na campanha
"coma queijo".

110
00:05:52,396 --> 00:05:54,745
Não mais.
Me contrate, sou sua voz.

111
00:05:54,746 --> 00:05:57,107
- Me dê permissão para seguir.
- Preciso de autorização.

112
00:05:57,108 --> 00:06:00,146
Certo, mas preciso de alguém
que não precise de permissão.

113
00:06:00,300 --> 00:06:03,893
Comissão de US$60 mil por mês,
mais a hora trabalhada.

114
00:06:03,928 --> 00:06:05,820
- Acha isso competitivo.
- Tudo bem.

115
00:06:05,855 --> 00:06:11,000
Ache tudo sobre listeriose,
alguém que é contra queijo.

116
00:06:11,001 --> 00:06:13,303
Vou precisar de investigador.
Chame a Kalinda.

117
00:06:13,304 --> 00:06:15,303
- Ela está na mediação.
- Não mais.

118
00:06:15,338 --> 00:06:19,649
Isso, US$60 por mês...
Espere.

119
00:06:21,501 --> 00:06:23,301
Foi logo após o recreio.

120
00:06:23,315 --> 00:06:25,941
O culpado,
a comida mais inocente...

121
00:06:25,942 --> 00:06:27,342
queijo.

122
00:06:27,343 --> 00:06:30,067
Esse vídeo, filmado
por uma merendeira,

123
00:06:30,102 --> 00:06:32,355
mostra estudantes
ficando gravemente doentes.

124
00:06:32,390 --> 00:06:35,197
Achamos que as pessoas
não vão mais comprar queijo.

125
00:06:36,071 --> 00:06:37,871
Vocês acham?

126
00:06:38,950 --> 00:06:41,399
Tem que contratar
Lockhart/Gardner como advogados.

127
00:06:41,434 --> 00:06:44,905
- Nós temos advogados.
- Agora posso me explicar,

128
00:06:44,906 --> 00:06:47,322
quando ficar rápido,
vai ter que confiar em mim.

129
00:06:47,323 --> 00:06:49,574
Tudo que disser ou fazer,
pode ser intimado

130
00:06:49,575 --> 00:06:51,797
para julgamento civil
ou criminal. Acredite,

131
00:06:51,798 --> 00:06:54,041
com essas notícias,
você não quer isso.

132
00:06:54,042 --> 00:06:56,493
Preciso conversar sob
privilégio cliente-advogado,

133
00:06:56,494 --> 00:06:59,072
que Diane fornece,
e precisamos agora!

134
00:07:01,612 --> 00:07:03,412
Vai, pede permissão.

135
00:07:04,432 --> 00:07:06,766
Oi, Walter. Continua aí?

136
00:07:06,801 --> 00:07:10,219
Precisamos contratar
Lockhart/Gardner como advogados.

137
00:07:12,431 --> 00:07:14,879
Ache o presidente
da "Fazendas Heather",

138
00:07:14,914 --> 00:07:17,395
antes dele falar
publicamente.

139
00:07:19,530 --> 00:07:21,949
Aqui vem ele.
Conte a ele o que me contou.

140
00:07:23,284 --> 00:07:25,426
- O que foi? Está tudo bem?
- Não sei.

141
00:07:25,461 --> 00:07:27,568
Alguém da defesa me ligou.

142
00:07:27,954 --> 00:07:30,373
Perguntou se eu tinha opinião
sobre os resultados

143
00:07:30,408 --> 00:07:32,756
da investigação médica
do Dr. Farland.

144
00:07:34,215 --> 00:07:36,251
- Não entendo, foi há um ano.
- Eu sei.

145
00:07:36,286 --> 00:07:39,273
Disse que o FDA o apressou.
Disse que conseguiu ver,

146
00:07:39,308 --> 00:07:41,270
e que eles estão apoiando
Dr. Farland.

147
00:07:42,309 --> 00:07:44,640
- Pode ser mentira.
- Não importa.

148
00:07:44,675 --> 00:07:47,568
Qualquer boato de investigações
contra nós nos machuca.

149
00:07:47,603 --> 00:07:49,922
Ela disse quando
queria resposta?

150
00:07:49,957 --> 00:07:53,477
De tarde, tem que vazar
a informação segunda.

151
00:07:54,249 --> 00:07:56,809
Aqui o número dela.
É editora da Metro.

152
00:07:57,476 --> 00:08:00,603
Kate Hanson, conheço. Vou ligar,
ela é fácil de enrolar.

153
00:08:00,638 --> 00:08:02,438
Obrigada por fazer isso.

154
00:08:03,389 --> 00:08:05,249
Vamos dar uma volta
no parque.

155
00:08:08,739 --> 00:08:10,139
O que você acha?

156
00:08:10,140 --> 00:08:13,010
Temos uma arma na cabeça e não
podemos ir pra julgamento.

157
00:08:13,045 --> 00:08:14,876
Temos que conseguir
um bom acordo.

158
00:08:14,911 --> 00:08:16,718
- Droga!
- Já vou subir.

159
00:08:16,753 --> 00:08:19,102
Owen, pode fazer um favor?

160
00:08:20,090 --> 00:08:21,890
Diane, nós...

161
00:08:22,364 --> 00:08:24,164
Te ligo depois.

162
00:08:25,173 --> 00:08:26,973
Acho que o mediador
está mentindo.

163
00:08:27,322 --> 00:08:29,122
Acho que está certa.

164
00:08:29,210 --> 00:08:31,659
2h e uma garrafa vinho,
e chegamos a um acordo.

165
00:08:31,694 --> 00:08:34,045
Só isso?
E o Oriente Médio?

166
00:08:35,113 --> 00:08:38,156
É teoria dos jogos com
informações imperfeitas, Will.

167
00:08:38,191 --> 00:08:40,067
Por que não deixamos
elas perfeitas?

168
00:08:40,102 --> 00:08:43,255
Pensei que gostava assim.
Pôquer em vez de xadrez.

169
00:08:46,618 --> 00:08:49,065
- Está no andar certo?
- Estou falando sério.

170
00:08:49,100 --> 00:08:51,269
Chegamos em acordo
em várias coisas antes.

171
00:08:51,304 --> 00:08:54,493
E em desacordo também.
Vou entrar no meu quarto.

172
00:08:54,528 --> 00:08:57,547
Não viu nosso caso ainda.
É muito bom.

173
00:08:57,582 --> 00:08:59,390
Mal posso esperar.
Tchau, Celeste.

174
00:08:59,425 --> 00:09:01,225
Meu número.

175
00:09:01,400 --> 00:09:03,895
Para quando estiver pronto
para negociar.

176
00:09:10,648 --> 00:09:12,276
3ª Temporada | Episódio 03
-= Get A Room =-

177
00:09:12,277 --> 00:09:13,836
Trad: MaryFerro, Gal, ksini,
mlaudeauser, cecilia, MMs, IagoM

178
00:09:13,837 --> 00:09:15,543
Sinc: MaryFerro, Gal, ksini,
mlaudeauser, Hayluana, MMs, IagoM

179
00:09:15,544 --> 00:09:16,846
Revisão: Samara

180
00:09:16,847 --> 00:09:18,647
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

181
00:09:18,648 --> 00:09:21,148
<i>WEB-DL
edmadness</i>

182
00:09:23,169 --> 00:09:25,871
- Final de semana todo?
- Talvez não todo.

183
00:09:25,906 --> 00:09:29,133
- Está quente, não? De noite?
- Fumegante.

184
00:09:29,774 --> 00:09:34,166
Ardente com o cheiro de jasmim,
amor proibido.

185
00:09:34,201 --> 00:09:36,882
- Com casaco ou sem?
- Sem.

186
00:09:36,917 --> 00:09:38,556
Tudo bem para você, não é?

187
00:09:38,557 --> 00:09:40,364
Só cuidar das crianças
até domingo.

188
00:09:40,399 --> 00:09:43,489
Claro, sou o tio legal.

189
00:09:43,524 --> 00:09:48,042
- Então, você e Will num quarto.
- Isso.

190
00:09:48,077 --> 00:09:52,023
Will, eu, quatro advogados,
mais seis deles e um mediador.

191
00:09:52,058 --> 00:09:55,833
- Você e Will na banheira.
- Num hotel de negócios.

192
00:09:55,868 --> 00:09:58,490
Melhor sexo que fiz
foi num hotel de negócios.

193
00:09:58,848 --> 00:10:02,322
- Não vamos falar disso.
- Você é tão engraçada.

194
00:10:02,357 --> 00:10:05,354
É a pudica mais sem vergonha
que conheço.

195
00:10:09,624 --> 00:10:11,489
Ei. O que foi?

196
00:10:11,524 --> 00:10:15,037
- Nada, tenho que ir.
- Mas ia falar algo.

197
00:10:15,752 --> 00:10:17,552
Não vai brigar com Peter,
certo?

198
00:10:17,554 --> 00:10:19,554
Vai levar as crianças
para jantar sábado.

199
00:10:19,937 --> 00:10:21,337
Não falei sério...

200
00:10:21,338 --> 00:10:24,474
sobre o "sem vergonha".
Alicia, fala comigo.

201
00:10:24,509 --> 00:10:28,149
- Falaria se tivesse tempo.
- Tem que esperar o elevador.

202
00:10:28,184 --> 00:10:31,423
- Converse aqui.
- Tudo bem.

203
00:10:31,900 --> 00:10:35,499
Está dormindo com Will,
por isso largou seu marido.

204
00:10:36,318 --> 00:10:39,261
- Por favor...
- Te ligo depois.

205
00:10:41,763 --> 00:10:44,757
Gretchen Battista.
Não, Kate se aposentou.

206
00:10:44,792 --> 00:10:47,471
Substitui ela, senhor...

207
00:10:48,410 --> 00:10:50,210
Gardner.

208
00:10:50,615 --> 00:10:54,455
Vai receber um pacote
em uma hora, Srta. Battista.

209
00:10:54,490 --> 00:10:57,015
- Pode ignorar.
- Já recebi.

210
00:10:57,050 --> 00:10:59,986
Meus pais bebem uísque.
Vão adorar.

211
00:11:00,021 --> 00:11:03,616
- E o que precisa?
- Contatou minha cliente

212
00:11:03,651 --> 00:11:05,843
para comentar
numa investigação do FDA.

213
00:11:05,878 --> 00:11:07,278
Pensei em ajudar.

214
00:11:07,279 --> 00:11:10,815
Não está tentando descobrir
o que eu sei, sr. Gardner?

215
00:11:11,380 --> 00:11:12,780
Talvez.

216
00:11:12,781 --> 00:11:16,316
Estranho que seja a única
repórter que vazou a decisão.

217
00:11:16,351 --> 00:11:17,929
Talvez eu seja melhor que eles.

218
00:11:17,930 --> 00:11:22,699
Ou sua fonte está mentindo
para minar minha negociação.

219
00:11:22,734 --> 00:11:26,402
Então dê uma entrevista
e ofereça um contexto.

220
00:11:26,437 --> 00:11:29,867
- Que tal no almoço, segunda?
- Depois do meu prazo?

221
00:11:29,902 --> 00:11:33,785
Acho que não. Que tal daqui
uma hora no meu escritório?

222
00:11:33,820 --> 00:11:35,620
Duas horas.

223
00:11:36,473 --> 00:11:39,388
Não concordamos em abaixar
o pedido para US$100 mil?

224
00:11:39,423 --> 00:11:43,565
Sim, reavaliamos nossa posição,
e ficaremos na quantia inicial.

225
00:11:47,169 --> 00:11:48,756
Que bom que acha engraçado!

226
00:11:48,757 --> 00:11:50,743
Pensei que estávamos
progredindo.

227
00:11:50,778 --> 00:11:54,706
Estamos progredindo.
Sr. Gardner sempre faz isso.

228
00:11:54,741 --> 00:11:56,870
Quando ele está com problemas,
ele dobra.

229
00:11:57,382 --> 00:11:59,182
Vamos abaixar
nossa proposta.

230
00:12:00,351 --> 00:12:03,315
Não acha que isso é muito sério
para tratar como jogo?

231
00:12:03,316 --> 00:12:06,214
Não, jogos são muito sérios
para ser tratar como isso.

232
00:12:07,415 --> 00:12:09,282
Estamos diminuindo
nossa oferta.

233
00:12:12,620 --> 00:12:15,321
- Está bem?
- Não.

234
00:12:15,522 --> 00:12:17,322
Tudo bem.

235
00:12:18,792 --> 00:12:20,827
- Sim?
- O que está fazendo?

236
00:12:20,828 --> 00:12:24,930
Will quer uma noção sobre
a base da sua mediação. Por quê?

237
00:12:24,931 --> 00:12:27,173
Eli precisa da sua ajuda.
Fazendas Heather

238
00:12:27,203 --> 00:12:28,834
perto de Bloomington.

239
00:12:28,835 --> 00:12:31,971
O FDA está investigando
o surto da bactéria listeria

240
00:12:31,972 --> 00:12:33,639
e costumam ser lentos.

241
00:12:33,640 --> 00:12:36,474
Qual a prioridade,
o queijo ou a mediação?

242
00:12:37,475 --> 00:12:40,411
- Os dois.
- Tudo bem, entendi.

243
00:12:40,412 --> 00:12:44,984
Espero que a mediação estenda-se
no mínimo pelo fim de semana...

244
00:12:46,019 --> 00:12:48,186
Não existe
Fazendas Heather.

245
00:12:48,187 --> 00:12:50,273
É só uma divisão
da Karpwell Alimentação.

246
00:12:50,274 --> 00:12:52,522
Não me importo,
não sou seu rabino, senhor.

247
00:12:52,523 --> 00:12:55,041
Só estou tentando evitar
que seu queijo prejudique

248
00:12:55,042 --> 00:12:56,460
a imagem de todos os outros.

249
00:12:56,461 --> 00:12:59,496
Sinto muito que pense assim,
mas eu me importo.

250
00:12:59,497 --> 00:13:02,099
Nem está claro
que somos responsáveis.

251
00:13:02,100 --> 00:13:04,768
O que mais estas crianças comem?
É o que quero saber.

252
00:13:04,769 --> 00:13:06,502
Esta é um ótima defesa.

253
00:13:06,503 --> 00:13:08,904
Com imagens como essas,
as pessoas adorarão ouvir

254
00:13:08,905 --> 00:13:10,973
que as crianças
são o verdadeiro problema.

255
00:13:10,974 --> 00:13:12,774
Sabe quem é Tony Hayward?

256
00:13:13,043 --> 00:13:17,080
- Diretor da British Petroleum.
- Ex-diretor.

257
00:13:17,081 --> 00:13:20,049
O cara que todos acham que
dirigiu a destruição da marca.

258
00:13:20,050 --> 00:13:22,583
Então primeiro,
trabalhamos com sua atitude.

259
00:13:22,584 --> 00:13:24,352
Com licença?
Acho que devemos trabalhar...

260
00:13:24,353 --> 00:13:26,221
Não tenho tempo
para discutir com você.

261
00:13:26,222 --> 00:13:28,056
Primeira regra
de como controlar uma crise:

262
00:13:28,057 --> 00:13:29,791
o chefe
responde as perguntas.

263
00:13:29,792 --> 00:13:33,195
É a única razão de estar aqui,
e de eu estar falando com você.

264
00:13:33,196 --> 00:13:35,630
Em dez minutos,
dará uma entrevista

265
00:13:35,631 --> 00:13:38,199
onde tirará todos os produtos
com queijo do mercado.

266
00:13:38,200 --> 00:13:40,334
Quero uma tela dupla
com aquela imagem

267
00:13:40,406 --> 00:13:42,402
e você parecendo forte,

268
00:13:42,403 --> 00:13:44,271
gravata errada,
ponha uma gravata vermelha,

269
00:13:44,272 --> 00:13:47,809
pedirá desculpas por qualquer
erro e dirá que tudo acaba aqui.

270
00:13:47,810 --> 00:13:50,144
Ele não pode fazer isto.

271
00:13:50,145 --> 00:13:51,779
Ele pode e fará.

272
00:13:51,780 --> 00:13:54,480
Não, legalmente,
está num ponto vulnerável.

273
00:13:54,481 --> 00:13:56,182
Não pode sair por aí
pedindo desculpas

274
00:13:56,183 --> 00:13:58,446
- e tomando a culpa.
- Será processado mesmo assim.

275
00:13:58,447 --> 00:14:00,162
Mas o tamanho do processo
ainda importa.

276
00:14:00,163 --> 00:14:02,288
- Não me importo com isso.
- Mas eu me importo.

277
00:14:02,289 --> 00:14:03,757
Só ficarei sentado aqui então.

278
00:14:03,758 --> 00:14:07,361
Diane, só está aqui de fachada,
para evitar sermos intimados.

279
00:14:07,393 --> 00:14:08,809
Estou aqui como advogada.

280
00:14:08,810 --> 00:14:11,629
- Você trabalha a aparência...
- As aparências importam agora.

281
00:14:14,533 --> 00:14:16,701
Prazer em conhecê-lo,
sr. Protopapas.

282
00:14:16,702 --> 00:14:20,805
Dr. Farland veio almoçar,
mas se tiver alguma pergunta...

283
00:14:22,341 --> 00:14:24,910
Srta. Serrano,
poderia falar com você?

284
00:14:24,911 --> 00:14:27,088
- Isto é muito inadequado.
- Estávamos almoçando.

285
00:14:27,137 --> 00:14:28,547
Estava marcado por semanas.

286
00:14:28,548 --> 00:14:30,914
Não vou ouvir evidências
por fora do combinado.

287
00:14:30,915 --> 00:14:34,051
Não estou oferecendo nada.
Estou dentro no combinado.

288
00:14:34,052 --> 00:14:35,452
Os queixosos também.

289
00:14:35,453 --> 00:14:38,990
- Oferecem um caso convincente.
- Um caso facilmente desmentido.

290
00:14:38,991 --> 00:14:42,060
A sra. Reeves é responsável
por sua condição.

291
00:14:43,161 --> 00:14:45,561
- Por que acha isso?
- Deposição 200, página 14.

292
00:14:45,562 --> 00:14:47,730
É tão importante
que sei de memória.

293
00:14:47,731 --> 00:14:51,168
"Pergunta: Se não há nada
errado com seu aparelho, Doutor,

294
00:14:51,169 --> 00:14:53,670
- por que deu problema?"
- Não deu problema.

295
00:14:53,671 --> 00:14:56,472
Até os melhores EME estão
propensos à migração do contato.

296
00:14:56,473 --> 00:14:59,909
- E o contato é...?
- Desculpe-me.

297
00:14:59,910 --> 00:15:02,511
Quando o contato elétrico
não fica onde desejado.

298
00:15:02,512 --> 00:15:04,814
Normalmente não é sério,
mas no caso de Maggie,

299
00:15:04,815 --> 00:15:08,550
ficou, pois o problema não foi
detectado por muito tempo.

300
00:15:08,551 --> 00:15:13,122
Isto causou a infecção,
que causou o dano na espinha.

301
00:15:13,123 --> 00:15:14,889
E por que não foi detectado?

302
00:15:14,890 --> 00:15:18,893
Prescrevi hidromorfona
para dor pela cirurgia,

303
00:15:18,894 --> 00:15:22,130
mas a Srta. Reeves,
sinto muito por dizer isto,

304
00:15:22,131 --> 00:15:24,699
mas ela continuou
com o uso do remédio.

305
00:15:24,700 --> 00:15:28,402
Se a Srta. Reeves
não tivesse se automedicado,

306
00:15:28,403 --> 00:15:31,905
teria notado a infecção e vindo
até você para ajustar o EME?

307
00:15:31,906 --> 00:15:36,810
Sim. Sinto muito, srta. Reeves,
mas é verdade.

308
00:15:36,811 --> 00:15:39,947
Por que não culpar a vítima
por ter dores?

309
00:15:39,948 --> 00:15:41,416
Sim, mas é verdade?

310
00:15:41,417 --> 00:15:43,584
O aparelho deu problema,
a dor voltou.

311
00:15:43,585 --> 00:15:45,485
Só ai que Maggie
tomou os remédios.

312
00:15:45,486 --> 00:15:47,320
Celeste inverte tudo
para parecer

313
00:15:47,321 --> 00:15:49,321
que os remédios
causaram o problema.

314
00:15:51,924 --> 00:15:54,160
Se conseguir US$ 8 milhões,
vocês concordam?

315
00:15:54,161 --> 00:15:56,528
- Ela está oferecendo 8 milhões?
- Vão aceitar?

316
00:15:56,529 --> 00:16:00,199
Se estiver querendo
nossa base, então não.

317
00:16:00,200 --> 00:16:03,736
Não podemos dá-la,
usarão contra nós.

318
00:16:04,937 --> 00:16:06,911
Onde está Kalinda?
Achei que ela estava

319
00:16:06,952 --> 00:16:09,774
- investigando a base deles.
- Eu ligarei. Onde está indo?

320
00:16:09,775 --> 00:16:11,808
Ver uma repórter.

321
00:16:12,309 --> 00:16:15,016
Hoje, funcionários das escolas
informam aos pais

322
00:16:15,017 --> 00:16:19,397
que todo o queijo foi removido
do menu da escola.

323
00:16:19,398 --> 00:16:22,601
Ainda não se sabe se o queijo
das escolas e lojas vizinhas

324
00:16:22,602 --> 00:16:25,170
também estão contaminados.

325
00:16:25,171 --> 00:16:26,571
Grace!

326
00:16:26,572 --> 00:16:30,007
- Pare de comer a pizza!
- Sério?

327
00:16:30,008 --> 00:16:34,244
- Você era o rebelde?
- Sim, eu era.

328
00:16:34,245 --> 00:16:37,882
- Não pareço como o rebelde?
- Rebelde como?

329
00:16:37,883 --> 00:16:40,351
Não quer ouvir sobre isto.

330
00:16:40,352 --> 00:16:43,353
Quero ouvir sobre isto.

331
00:16:45,856 --> 00:16:47,256
Ecstasy.

332
00:16:47,257 --> 00:16:51,327
Dirigir o carro num lago,
roubar coisas, internato.

333
00:16:51,328 --> 00:16:53,128
E minha mãe?

334
00:16:53,263 --> 00:16:55,832
Era perfeita.

335
00:16:55,833 --> 00:16:58,667
Fazia o dever de casa, limpava
o quarto, não usava drogas.

336
00:16:58,668 --> 00:17:00,502
Nunca fez nada.

337
00:17:01,003 --> 00:17:03,571
Ainda é assim.

338
00:17:04,608 --> 00:17:06,275
Era uma boa irmã.

339
00:17:06,276 --> 00:17:09,211
Sempre me dando cobertura.
Vocês têm uma boa mãe.

340
00:17:11,881 --> 00:17:14,349
Tutora da Grace.

341
00:17:22,491 --> 00:17:24,692
- As coisas na escadaria.
- Sim!

342
00:17:25,893 --> 00:17:28,663
Olá!
Podemos diminuir o som?

343
00:17:28,664 --> 00:17:32,266
Desculpa.
Estamos acabando.

344
00:17:33,267 --> 00:17:36,236
- Você é a tutora?
- Sim.

345
00:17:36,238 --> 00:17:37,704
Qual matéria?

346
00:17:37,705 --> 00:17:39,139
Física.

347
00:17:39,140 --> 00:17:41,175
E Ciências.

348
00:17:41,176 --> 00:17:42,809
Sério?

349
00:17:42,810 --> 00:17:44,545
Onde estudou?

350
00:17:44,546 --> 00:17:46,679
Universidade de Calgary.

351
00:17:47,180 --> 00:17:48,980
E...

352
00:17:51,652 --> 00:17:54,053
- O que é isto?
- Estamos fazendo um vídeo.

353
00:17:54,054 --> 00:17:58,190
- Acabamos com o dever de casa.
- Entendi.

354
00:17:58,191 --> 00:17:59,991
Meu Deus.

355
00:18:07,157 --> 00:18:08,764
É meio...

356
00:18:08,765 --> 00:18:10,698
provocativo.

357
00:18:12,826 --> 00:18:16,727
- É só dança de rua.
- É, estilo livre.

358
00:18:22,591 --> 00:18:24,632
Meu pai dormiu
com outra pessoa.

359
00:18:28,483 --> 00:18:31,391
Meu pai dormiu com outra,
além da prostituta.

360
00:18:32,124 --> 00:18:33,969
Ele...

361
00:18:34,952 --> 00:18:38,634
- E como sabemos?
- Me contou.

362
00:18:38,635 --> 00:18:40,496
Por isso minha mãe
o expulsou.

363
00:18:40,497 --> 00:18:42,668
Não sabia disso?

364
00:18:43,591 --> 00:18:45,429
Não sabia.

365
00:18:51,333 --> 00:18:52,733
O que estão dizendo?

366
00:18:52,734 --> 00:18:54,390
Acham que foi
limpeza imprópria

367
00:18:54,391 --> 00:18:56,466
dos tanques de cultura
na linha 6.

368
00:18:56,467 --> 00:18:58,044
Parece não concordar.

369
00:18:58,045 --> 00:19:00,770
Eu limpo a linha 6
com ácido peroxiacético

370
00:19:00,771 --> 00:19:03,082
e amônio quaternário
depois de toda cultura

371
00:19:03,083 --> 00:19:04,857
Não vão achar listeria lá.

372
00:19:04,858 --> 00:19:07,231
De onde mais pode ter vindo?

373
00:19:07,232 --> 00:19:11,323
Mantemos rigorosamente
as medidas a 1 grau.

374
00:19:11,324 --> 00:19:13,666
Não acho que é
problema de refrigeração.

375
00:19:13,667 --> 00:19:15,101
O que acha?

376
00:19:15,102 --> 00:19:18,638
Acho que era fácil
achar a origem.

377
00:19:18,639 --> 00:19:20,357
Agora tem esses queijos,

378
00:19:20,358 --> 00:19:22,349
que são misturas
de 3 ou 4 linhas,

379
00:19:22,350 --> 00:19:23,750
de 3 ou 4 companhias.

380
00:19:23,751 --> 00:19:25,889
Só o que digo
é boa sorte.

381
00:19:25,890 --> 00:19:27,442
Droga. Tem certeza?

382
00:19:27,443 --> 00:19:30,396
Eli, você sabe
que isso é bom, né?

383
00:19:30,397 --> 00:19:33,044
Parece que seu cliente
não é responsável.

384
00:19:33,045 --> 00:19:34,874
Kalinda, isso não é a lei.

385
00:19:34,875 --> 00:19:36,873
Não procuro inocência,
procuro certeza.

386
00:19:36,874 --> 00:19:38,321
O objetivo é enterrar a história

387
00:19:38,322 --> 00:19:40,469
com uma desculpa
e seguir em frente.

388
00:19:40,470 --> 00:19:43,225
Então quer
que seja culpado?

389
00:19:43,226 --> 00:19:45,358
Não, quero que acabe.

390
00:19:45,359 --> 00:19:47,200
Não quero treinar
outro CEO

391
00:19:47,201 --> 00:19:49,951
de outra empresa
pra levar a culpa amanhã.

392
00:19:49,952 --> 00:19:52,022
- Não pode dizer isso.
- Tem que dizer.

393
00:19:52,023 --> 00:19:53,842
Ele pode dizer,
"Eu ofereço meus profundos

394
00:19:53,843 --> 00:19:55,353
e sinceros pêsames
às famílias".

395
00:19:55,354 --> 00:19:58,383
"Estou fazendo tudo para achar
a origem do nosso erro".

396
00:19:58,384 --> 00:20:01,990
- Não. "A origem do surto".
- Sério, Diane?

397
00:20:01,991 --> 00:20:04,388
Não pode dizer nada
que pareça admissão, sério?

398
00:20:04,389 --> 00:20:07,714
Estou fazendo tudo que posso
para achar a origem do surto.

399
00:20:07,715 --> 00:20:10,613
Estamos comprometidos
a achar a origem disso.

400
00:20:10,614 --> 00:20:12,698
Por que devo segurar
sua história?

401
00:20:12,699 --> 00:20:15,502
Primeiro, pelo uísque,
e porque não é verdade.

402
00:20:15,503 --> 00:20:17,696
Não é verdade que dr. Farland
está sob investigado?

403
00:20:17,697 --> 00:20:19,594
Não é verdade
que a investigação

404
00:20:19,595 --> 00:20:22,833
- é favorável a Farland.
- E como sabe disso?

405
00:20:22,834 --> 00:20:25,281
Sei porque vejo
quem tem motivo.

406
00:20:25,282 --> 00:20:27,082
Nesse caso, a defesa.

407
00:20:27,129 --> 00:20:30,332
- Por que deveria me importar?
- Posso fazer se importar.

408
00:20:31,004 --> 00:20:32,507
Certo.

409
00:20:32,508 --> 00:20:34,617
Te dou os bastidores
do caso.

410
00:20:35,769 --> 00:20:38,638
Por mais empolgante
que seja,

411
00:20:39,507 --> 00:20:41,298
quero os bastidores disso.

412
00:20:41,299 --> 00:20:42,699
Seu computador?

413
00:20:42,700 --> 00:20:46,009
- Não, a história do queijo.
- Não sei do que está falando.

414
00:20:46,010 --> 00:20:47,410
O surto de listeria.

415
00:20:47,411 --> 00:20:50,090
As crianças doentes,
algumas hospitalizadas...

416
00:20:50,091 --> 00:20:53,007
Eli Gold é parte
da sua firma, não?

417
00:20:55,454 --> 00:20:58,292
Adio a minha história,
você me dá os bastidores

418
00:20:58,293 --> 00:21:00,093
da gestão de crise.

419
00:21:00,123 --> 00:21:03,564
- Tenho que falar com Eli.
- Então não seriam bastidores.

420
00:21:05,686 --> 00:21:08,305
Quero algo
por trás das câmeras.

421
00:21:08,306 --> 00:21:10,106
Vou ver o que posso fazer.

422
00:21:10,782 --> 00:21:12,419
E a propósito,

423
00:21:12,420 --> 00:21:15,312
não é a investigação da FDA
que está concluindo.

424
00:21:15,313 --> 00:21:16,713
O que quer dizer?

425
00:21:16,714 --> 00:21:19,459
A ligação que recebi
era sobre a procuradoria.

426
00:21:19,460 --> 00:21:24,324
Parece que resolveram não acusar
dr. Farland de fraude.

427
00:21:32,324 --> 00:21:34,702
Olá. Posso ajudá-la?

428
00:21:34,703 --> 00:21:37,041
Pode.
Preciso de informação

429
00:21:37,042 --> 00:21:38,985
sobre uma investigação
de fraude.

430
00:21:43,308 --> 00:21:44,756
Tem certeza?

431
00:21:44,779 --> 00:21:48,656
Não tenho nada sobre
investigação de fraude.

432
00:21:48,657 --> 00:21:50,620
Só precisamos saber
se o vazamento

433
00:21:50,621 --> 00:21:53,445
para Gretchen foi falso,
Cary, só isso.

434
00:21:53,446 --> 00:21:55,851
E se foi, precisamos
que ela segure a história.

435
00:21:55,852 --> 00:21:59,665
Entendo, mas não tenho nada.

436
00:22:02,611 --> 00:22:04,386
Como você está?

437
00:22:04,387 --> 00:22:08,795
Qual é! Kalinda, pode fingir
com os outros mas não comigo.

438
00:22:08,796 --> 00:22:10,620
O que estou fingindo?

439
00:22:10,621 --> 00:22:14,410
Interesse, preocupação,
amizade.

440
00:22:14,411 --> 00:22:17,906
- E se não estiver?
- Então vamos ser amigos.

441
00:22:18,400 --> 00:22:21,766
Mas ainda sim não tenho
nada sobre a fraude.

442
00:22:21,767 --> 00:22:24,550
- Veja com Matan, o caso é dele.
- Ele é inútil.

443
00:22:24,551 --> 00:22:26,351
Porque ele não quer
dormir com você?

444
00:22:27,559 --> 00:22:29,359
Mas você quer?

445
00:22:30,098 --> 00:22:32,132
Só estou fazendo
uma observação.

446
00:22:32,133 --> 00:22:33,783
E qual seria?

447
00:22:33,784 --> 00:22:37,243
Usa as pessoas
nas suas investigações.

448
00:22:41,014 --> 00:22:43,451
Acha que foi isso
que fiz com você?

449
00:22:44,541 --> 00:22:47,066
Acho que tenho
que voltar para o trabalho.

450
00:22:47,653 --> 00:22:49,786
Cary, o que eu senti,
não inventei.

451
00:22:49,787 --> 00:22:53,348
Ótimo, tenho que trabalhar
e acho que você também.

452
00:23:00,616 --> 00:23:02,016
DIRETOR CULPA CRIANÇAS

453
00:23:02,017 --> 00:23:05,640
O diretor-executivo questionou
o recolhimento do queijo,

454
00:23:05,641 --> 00:23:09,263
sugerindo que as vítimas seriam
responsáveis por suas doenças.

455
00:23:09,264 --> 00:23:11,093
Não sei muito por agora,

456
00:23:11,094 --> 00:23:13,836
mas gostaria de saber
o que mais eles comeram

457
00:23:13,837 --> 00:23:15,951
porque não acho
que é só o queijo.

458
00:23:17,351 --> 00:23:19,040
Acho meio prematuro
a esse ponto...

459
00:23:19,041 --> 00:23:21,994
Que diabos?

460
00:23:21,995 --> 00:23:25,408
O que você disse?
O que você disse?

461
00:23:25,409 --> 00:23:26,998
Do que está falando?

462
00:23:26,999 --> 00:23:28,819
Disse exatamente
o que me foi dito.

463
00:23:28,820 --> 00:23:31,157
Não sei ainda,
mas o que mais comeram?

464
00:23:31,158 --> 00:23:33,080
Sabe o que faz
quando não sabe ainda?

465
00:23:33,081 --> 00:23:35,146
- Você cala a boca!
- Não disse isso.

466
00:23:35,147 --> 00:23:36,703
Com o saco de lixo
nas mãos?

467
00:23:36,704 --> 00:23:38,584
Quem é você,
Chico e o Velho?

468
00:23:38,585 --> 00:23:40,821
Isso foi de manhã,
antes de te conhecer.

469
00:23:40,822 --> 00:23:42,897
A imprensa estava
na minha casa.

470
00:23:43,668 --> 00:23:45,750
Estão passando
como se fosse agora.

471
00:23:45,751 --> 00:23:48,869
- Não podem fazer isso.
- Onde vive, país das fadas?

472
00:23:48,870 --> 00:23:51,650
- Claro que podem fazer.
- Certo, Eli, e agora?

473
00:23:51,651 --> 00:23:53,140
Ele está queimado
como porta-voz.

474
00:23:53,141 --> 00:23:56,010
Terá que tirar todos os queijos
das prateleiras de Illinois.

475
00:23:56,011 --> 00:23:57,413
Não acho que seja possível.

476
00:23:57,414 --> 00:24:00,159
Ele culpou a vítima.
Acabou de tornar possível.

477
00:24:02,700 --> 00:24:04,369
Muito obrigada, Owen.

478
00:24:04,370 --> 00:24:07,251
Estive na mediação o dia todo,
não consegui sair.

479
00:24:07,252 --> 00:24:09,562
- Como estão as crianças?
- Bem.

480
00:24:09,600 --> 00:24:12,023
Grace está se aproximando
da tutora dançarina,

481
00:24:12,024 --> 00:24:16,059
e Peter disse a Zach
que dormiu com outra mulher.

482
00:24:17,060 --> 00:24:20,290
- O quê?
- Grace está se aproximando...

483
00:24:20,291 --> 00:24:22,165
Não. O que Peter disse?

484
00:24:22,166 --> 00:24:25,836
Disse a Zach, seu filho,
que ele, Peter,

485
00:24:25,837 --> 00:24:28,283
era culpado de você tê-lo
expulsado de casa

486
00:24:28,318 --> 00:24:34,044
por que ele dormiu com outra,
e agora queria saber quem foi.

487
00:24:34,745 --> 00:24:38,247
- Zach disse isso?
- Disse.

488
00:24:38,248 --> 00:24:40,865
E o que Zach disse a ele?

489
00:24:40,866 --> 00:24:43,552
Ao Peter? Nada.
Acho que ele só absorveu.

490
00:24:43,553 --> 00:24:45,888
Então, quem é ela?

491
00:24:47,889 --> 00:24:50,063
- Preciso voltar ao trabalho.
- Qual é, Alicia!

492
00:24:50,098 --> 00:24:52,593
Trabalho é a sua nova tática
para evitar.

493
00:24:52,594 --> 00:24:54,929
- Zach está bem?
- Está ótimo.

494
00:24:54,930 --> 00:24:56,731
Ele queria saber
como você está.

495
00:24:56,732 --> 00:24:58,733
Como você está?

496
00:24:58,734 --> 00:25:00,735
Preciso voltar ao trabalho.

497
00:25:14,414 --> 00:25:16,383
Aí está você.

498
00:25:17,384 --> 00:25:19,228
- Kuhn?
- Sim.

499
00:25:19,263 --> 00:25:22,388
Acho que você marcou 32
da última vez que nos vimos.

500
00:25:22,389 --> 00:25:24,804
- Há nove anos?
- Isso mesmo.

501
00:25:24,805 --> 00:25:26,926
Você sempre odiou
minha boa memória.

502
00:25:26,927 --> 00:25:28,394
Um amendoim pra cada?

503
00:25:28,395 --> 00:25:30,195
Dois, inflação.

504
00:25:33,600 --> 00:25:35,466
Soube que você se casou.

505
00:25:35,467 --> 00:25:37,803
Duas vezes.
Soube que você não.

506
00:25:45,110 --> 00:25:47,612
Você sempre
foi ruim blefando.

507
00:25:48,613 --> 00:25:50,748
Quem é a amiga?

508
00:25:50,949 --> 00:25:52,716
A advogada.

509
00:25:52,717 --> 00:25:56,187
Notei um clima possessivo lá.

510
00:25:56,188 --> 00:25:58,289
Não vai me dizer?

511
00:25:58,290 --> 00:26:00,757
De qualquer maneira,
vou usar nas negociações.

512
00:26:07,798 --> 00:26:09,598
Eu pago.

513
00:26:13,370 --> 00:26:15,371
Como conhece Gretchen?

514
00:26:15,372 --> 00:26:16,772
Gretchen?

515
00:26:16,773 --> 00:26:20,242
A repórter. Pela sua firma?

516
00:26:20,910 --> 00:26:22,945
Não sei do que está falando.

517
00:26:22,946 --> 00:26:26,881
Vamos jogar cartas
a noite toda ou negociar?

518
00:26:26,882 --> 00:26:29,351
Que tal ambos?

519
00:26:29,352 --> 00:26:32,620
Você perde e convence
sua cliente a aceitar o acordo.

520
00:26:32,621 --> 00:26:37,058
Eu perco e convenço meu
cliente a aceitar seu acordo.

521
00:26:37,059 --> 00:26:41,028
- Qual acordo?
- US$ 10 milhões.

522
00:26:41,029 --> 00:26:43,164
E se eu perder?

523
00:26:43,165 --> 00:26:46,033
Ela leva US$ 500 mil.

524
00:26:46,034 --> 00:26:49,270
Então seu ponto de partida
são US$ 10 milhões?

525
00:26:52,074 --> 00:26:54,108
Sinto sua falta,
Will, mesmo.

526
00:26:54,109 --> 00:26:57,310
Por que pulou fora?

527
00:26:57,311 --> 00:26:59,645
Não pulei. Parti pra outra.

528
00:26:59,646 --> 00:27:02,152
- Para?
- Maioridade.

529
00:27:04,352 --> 00:27:07,687
Que eu me lembre,
fizemos coisas bem adultas.

530
00:27:08,856 --> 00:27:14,089
Vamos lá, uma aposta.
Resolvemos isso como adultos.

531
00:27:14,094 --> 00:27:16,795
Sem mediação.

532
00:27:16,796 --> 00:27:18,730
Sua amiga vai ficar
tão impressionada

533
00:27:18,731 --> 00:27:23,168
quando chegar na porta
com US$ 10 milhões na mão.

534
00:27:25,070 --> 00:27:26,870
Não, obrigado.

535
00:27:27,000 --> 00:27:30,141
Qual é?
Cadê o velho Will?

536
00:27:30,142 --> 00:27:34,279
- Abrace o risco.
- Não, obrigado.

537
00:27:34,400 --> 00:27:36,200
Covarde!

538
00:27:37,200 --> 00:27:40,984
Que pena,
poderia ter ganhado.

539
00:27:54,765 --> 00:27:56,967
Algo?

540
00:27:56,968 --> 00:28:00,536
Querem pagar US$ 500 mil,

541
00:28:00,537 --> 00:28:03,205
mas estão dispostos
a chegar a US$ 10 milhões.

542
00:28:03,206 --> 00:28:05,955
- Está brincando?
- Não.

543
00:28:05,990 --> 00:28:08,144
Estávamos dispostos
a US$ 5 milhões.

544
00:28:11,949 --> 00:28:14,554
A notícia ruim é que não creio
que ela tenha plantado

545
00:28:14,556 --> 00:28:17,108
a história com Gretchen,
mas não posso afirmar.

546
00:28:18,000 --> 00:28:20,500
Ela sabe blefar.

547
00:28:20,656 --> 00:28:22,057
Mais alguma coisa?

548
00:28:22,058 --> 00:28:25,593
Ela vai tentar
jogar com você.

549
00:28:25,594 --> 00:28:29,431
- De que jeito?
- Ciúmes.

550
00:28:29,432 --> 00:28:31,366
Usando seu passado?

551
00:28:31,367 --> 00:28:33,300
- Pra qual fim?
- Confundir você,

552
00:28:33,301 --> 00:28:35,669
para aceitar o inicial
só para livrar-se.

553
00:28:38,106 --> 00:28:39,906
Então você e ela?

554
00:28:40,607 --> 00:28:42,109
Dois anos.

555
00:28:42,110 --> 00:28:44,611
- Não consigo imaginar.
- Eu era diferente.

556
00:28:44,612 --> 00:28:47,881
- E ela é a mesma?
- Com certeza.

557
00:28:53,854 --> 00:28:58,357
E se eu bancar a ciumenta...

558
00:28:59,793 --> 00:29:01,594
para o mediador?

559
00:29:05,163 --> 00:29:06,963
Talvez devesse.

560
00:29:23,600 --> 00:29:26,307
- Sexo tântrico.
- Não, sexo.

561
00:29:26,364 --> 00:29:28,995
Não, não.
Sexo tântrico.

562
00:29:29,820 --> 00:29:32,021
Você tem que evitar
o orgasmo de atrito

563
00:29:32,022 --> 00:29:33,790
para uma forma
mais elevada de êxtase.

564
00:29:33,791 --> 00:29:36,593
Não podemos ter um
pequeno orgasmo normal?

565
00:29:36,594 --> 00:29:39,828
Não nos tocamos,
não ficamos nus.

566
00:29:39,829 --> 00:29:41,263
Falamos sobre nossa infância,

567
00:29:41,264 --> 00:29:43,265
sobre tudo menos sexo.

568
00:29:43,266 --> 00:29:47,469
Adiar a gratificação
é aumentá-la.

569
00:29:47,470 --> 00:29:49,971
Mas gastei as três últimas
horas lavando roupa,

570
00:29:49,972 --> 00:29:52,441
e as crianças estarão em casa
em poucas horas,

571
00:29:52,442 --> 00:29:55,876
realmente não tenho tempo
para uma gratificação atrasada.

572
00:29:56,978 --> 00:29:58,778
Eles chegaram em casa,
cedo.

573
00:30:02,022 --> 00:30:05,272
Owen. Olá!
Que surpresa!

574
00:30:05,273 --> 00:30:08,980
- Como está?
- Jackie, que engraçado.

575
00:30:08,981 --> 00:30:11,824
É. Peter me pediu para
pegar o Zach e a Grace.

576
00:30:11,825 --> 00:30:15,074
Espero que não se importe,
por ainda ter a chave.

577
00:30:15,733 --> 00:30:17,873
- Oi!
- Oi.

578
00:30:19,528 --> 00:30:22,934
- Meu nome é Finn.
- Finn é meu amigo da escola.

579
00:30:22,935 --> 00:30:24,652
Jackie, você veio cedo.

580
00:30:24,653 --> 00:30:27,964
Pensei em limpar tudo.
Sempre fica uma bagunça aqui.

581
00:30:27,965 --> 00:30:30,050
Mas...
Posso voltar mais tarde.

582
00:30:30,051 --> 00:30:34,497
Não, não. Sente-se.
Vamos conversar.

583
00:30:34,498 --> 00:30:37,692
Deve ter coisas interessantes
para nos contar, sobre sua vida.

584
00:30:37,693 --> 00:30:39,960
Finn, Jackie chegou cedo.
Ela precisa ir.

585
00:30:39,961 --> 00:30:42,839
Não. Este é o
momento perfeito

586
00:30:42,840 --> 00:30:45,924
para aprendermos
sobre seu passado.

587
00:30:45,925 --> 00:30:49,378
- Nos conte da sua infância.
- Minha infância?

588
00:30:49,379 --> 00:30:52,114
- Sim.
- Por onde começo?

589
00:30:52,115 --> 00:30:55,506
Chicago era muito diferente
quando eu era criança.

590
00:30:55,507 --> 00:30:59,474
Não, mamãe vai te ajudar.
Não, a mamãe vai.

591
00:30:59,475 --> 00:31:02,851
Tenho que ir.
Tchauzinho.

592
00:31:03,474 --> 00:31:06,117
- Crianças?
- Menino e menina.

593
00:31:06,118 --> 00:31:08,914
Está achando
esta mediação é difícil?

594
00:31:08,915 --> 00:31:11,338
Sinto muito por tudo isso.

595
00:31:13,440 --> 00:31:16,990
Tudo é difícil. Só temos
que permanecer humanos.

596
00:31:16,991 --> 00:31:19,351
Como fazemos isso?

597
00:31:19,352 --> 00:31:23,823
Ache uma caixa,
e guarde dentro dela.

598
00:31:25,676 --> 00:31:27,476
Obrigada.

599
00:31:29,794 --> 00:31:32,724
Não pagaremos mais nenhuma
das suas contas médicas.

600
00:31:32,725 --> 00:31:34,456
- Vamos ao tribunal.
- Você falhou.

601
00:31:34,457 --> 00:31:36,494
- Não tenho que aturar isso.
- Encare os fatos.

602
00:31:36,495 --> 00:31:37,902
- Certo, parem!
- Como eu...?

603
00:31:37,903 --> 00:31:40,817
Deveriam conversar,
e não gritar um com o outro.

604
00:31:40,818 --> 00:31:43,879
Sei quando ele falha,
e ele está falhando.

605
00:31:43,880 --> 00:31:45,988
Alicia, fale com ele.

606
00:31:48,312 --> 00:31:49,880
Como é que é?

607
00:31:49,881 --> 00:31:52,458
Só estou dizendo que
Will e eu conversamos...

608
00:31:52,459 --> 00:31:53,958
- Celeste.
- O quê?

609
00:31:53,959 --> 00:31:57,400
Estávamos tentando um acordo,
mas o ego dele atrapalhou tudo,

610
00:31:57,401 --> 00:31:59,216
e costumava ser capaz
de falar com ele.

611
00:31:59,251 --> 00:32:01,272
Não posso fazer isso agora,
então fará por mim.

612
00:32:01,273 --> 00:32:04,019
- Celeste, o que está fazendo?
- Conversando com ela.

613
00:32:05,183 --> 00:32:08,946
Só estou dizendo que
Will e eu nos juntamos

614
00:32:08,947 --> 00:32:11,703
e tivemos uma
sessão produtiva, só isso,

615
00:32:11,704 --> 00:32:14,342
e estou pensando que
deveríamos fazer de novo.

616
00:32:14,343 --> 00:32:17,966
Acho que nos viramos
para o lado pessoal,

617
00:32:17,967 --> 00:32:20,685
- e acho que a gente...
- Com licença.

618
00:32:29,480 --> 00:32:32,941
Quer ser produtiva?
Então vamos ser produtivos.

619
00:32:32,942 --> 00:32:35,160
Já tentou culpar a vítima

620
00:32:35,161 --> 00:32:37,284
com aquela
coisa dos analgésicos.

621
00:32:37,285 --> 00:32:39,098
- E não funcionou.
- Quem disse isso?

622
00:32:39,133 --> 00:32:40,955
Eu disse.

623
00:32:44,374 --> 00:32:46,934
Bem, vou provar o contrário
no tribunal.

624
00:32:46,935 --> 00:32:48,653
Não, você não vai.

625
00:32:48,654 --> 00:32:51,426
Eu conheço o juiz.
E ele não permitirá isso.

626
00:32:53,343 --> 00:32:55,659
Então, talvez,
deva aumentar a oferta.

627
00:32:58,631 --> 00:33:00,288
Jason Doyle.

628
00:33:00,289 --> 00:33:02,289
Gerente de Projetos
da Zuggler Med.

629
00:33:02,290 --> 00:33:07,378
- Depoimento 207, página 13.
- O que é isso? Plano B?

630
00:33:07,379 --> 00:33:10,318
"Pergunta:
Acha que tem o direito

631
00:33:10,319 --> 00:33:14,536
de fabricar este dispositivo,
e Dr. Farland o de implantá-los

632
00:33:14,537 --> 00:33:17,299
- em seus pacientes?"
- É claro.

633
00:33:17,300 --> 00:33:18,797
De acordo com
as regras da FDA.

634
00:33:18,798 --> 00:33:20,891
Mas o Sr. Gardner
pareceu indicar

635
00:33:20,892 --> 00:33:23,794
que o Dr. Farland
era Josef Mengele.

636
00:33:23,795 --> 00:33:25,775
Josef...?

637
00:33:27,587 --> 00:33:29,322
Tudo bem.

638
00:33:29,323 --> 00:33:32,266
As regras da FDA disseram
que você tinha o direito

639
00:33:32,267 --> 00:33:34,194
de fabricar os dispositivos,
certo?

640
00:33:34,195 --> 00:33:37,521
Sim. Eles permite
que fabricantes, como nós,

641
00:33:37,522 --> 00:33:41,158
decida qual dispositivo vai
ser enviado para aprovação.

642
00:33:41,159 --> 00:33:45,073
E se o novo dispositivo
tenha qualquer mudança,

643
00:33:45,074 --> 00:33:47,298
então, de acordo
com as diretrizes da FDA,

644
00:33:47,299 --> 00:33:49,178
não precisa de aprovação.

645
00:33:49,179 --> 00:33:52,913
A leitura da srta. Serrano
é surpreendentemente seletiva.

646
00:33:52,914 --> 00:33:55,234
Por que não continua?

647
00:33:55,879 --> 00:33:57,882
O que é isso?

648
00:33:57,883 --> 00:34:00,464
Isso? É BR1.
Estimulador da medula espinhal.

649
00:34:00,465 --> 00:34:02,465
- E isso foi aprovado pela FDA?
- Foi.

650
00:34:02,466 --> 00:34:06,168
E você diz que
o EME do dr. Farland

651
00:34:06,169 --> 00:34:08,752
é uma pequena
modificação disto?

652
00:34:08,753 --> 00:34:11,824
Sim. Por isso não precisamos
enviar isso para aprovação.

653
00:34:11,825 --> 00:34:16,428
- Então, o que é isto?
- O EME do Dr. Farland.

654
00:34:16,463 --> 00:34:22,399
Então, está dizendo
que é uma modificação disto?

655
00:34:24,327 --> 00:34:27,019
Você não pode julgar
com olhos leigos.

656
00:34:28,031 --> 00:34:31,367
Médicos profissionais
que fabricaram o dispositivo

657
00:34:31,368 --> 00:34:33,703
disseram que estes dois
são similares.

658
00:34:33,704 --> 00:34:35,770
- Estes dois?
- Sim.

659
00:34:36,454 --> 00:34:40,101
Na verdade, previ que
o Sr. Gardner trouxesse,

660
00:34:40,102 --> 00:34:41,918
então eu tenho
uma pesquisa pronta,

661
00:34:41,919 --> 00:34:45,053
sobre o Laboratório Benzar,
em Quantico, Virginia.

662
00:34:47,607 --> 00:34:51,278
- O que isso diz?
- Esta é uma modificação.

663
00:34:51,279 --> 00:34:53,281
- O mediador está do nosso lado.
- Está.

664
00:34:53,282 --> 00:34:54,769
Bom trabalho, a propósito.

665
00:34:54,770 --> 00:34:56,652
Mas ele ainda estava
impressionado com isso.

666
00:34:56,653 --> 00:34:59,345
Temos que achar alguém
para dizer que foi modificado.

667
00:34:59,346 --> 00:35:00,951
Precisamos de Kalinda.

668
00:35:00,952 --> 00:35:03,724
Preciso repetir que
isto é só por precaução.

669
00:35:03,725 --> 00:35:07,413
Tiraremos todos os Queijos
Karpwell de circulação.

670
00:35:07,414 --> 00:35:09,965
É. Gretchen, estou
meio ocupada agora. O que foi?

671
00:35:09,966 --> 00:35:14,101
Então, Eli, você é o cara
por trás do queijo, certo?

672
00:35:14,102 --> 00:35:16,109
Eu sou o...

673
00:35:16,110 --> 00:35:18,941
- Quem te disse isso?
- Uma fonte anônima.

674
00:35:18,942 --> 00:35:22,346
E o que mais essa
fonte anônima te disse?

675
00:35:22,347 --> 00:35:24,896
Que você é o administrador
do surto de listeriose,

676
00:35:24,897 --> 00:35:26,798
e que você investigou
a Fazenda Heather,

677
00:35:26,799 --> 00:35:29,343
- e que o surto não veio de lá.
- O renascimento político

678
00:35:29,344 --> 00:35:31,992
do famigerado Advogado
do Estado, Peter Florrick.

679
00:35:31,993 --> 00:35:34,662
Ele também é conhecido
por ser um lutador muito duro.

680
00:35:34,663 --> 00:35:37,508
Apesar de nunca confirmado,
Eli Gold também foi apontado

681
00:35:37,509 --> 00:35:40,885
mandante de um ataque racista
contra o seu inimigo.

682
00:35:40,886 --> 00:35:43,940
Então, por que ele estaria
na caçada de um médico

683
00:35:43,941 --> 00:35:47,665
que sabe sobre a reabilitação
de políticos escandalizados?

684
00:35:48,350 --> 00:35:51,856
Você está aí, Eli? Oi.

685
00:35:51,857 --> 00:35:53,342
- Eli Gold...
- Algum comentário?

686
00:35:53,343 --> 00:35:56,017
Um dos primeiros
gerentes de campanha política

687
00:35:56,018 --> 00:35:58,006
a entender o poder da
mídia social...

688
00:35:58,007 --> 00:36:01,228
- Não sou parte da história.
- Desculpe-me, Eli.

689
00:36:01,229 --> 00:36:03,355
Você acaba de se tornar
parte da história.

690
00:36:03,356 --> 00:36:05,156
Pegue uma cadeira.

691
00:36:11,926 --> 00:36:15,094
- Não é tão ruim, Eli.
- É péssimo.

692
00:36:15,166 --> 00:36:17,736
Você se tornou a história,
isso reflete no seu cliente.

693
00:36:17,836 --> 00:36:21,004
Me tornei a história,
meu cliente parece culpado.

694
00:36:21,005 --> 00:36:22,506
Quem vazou isso, Diane?

695
00:36:22,507 --> 00:36:24,975
Seria bobeira
encontrar o delator.

696
00:36:24,976 --> 00:36:26,576
Gretchen sabia
que verificamos.

697
00:36:26,577 --> 00:36:28,044
Sabia que estava limpo.

698
00:36:28,045 --> 00:36:30,905
Contei somente
a você e Kalinda,

699
00:36:30,906 --> 00:36:32,915
mas ela disse que o delator
era um homem.

700
00:36:34,216 --> 00:36:36,216
Disse ao Will?

701
00:36:37,821 --> 00:36:39,388
Ele foi na vigilância
das crianças.

702
00:36:39,389 --> 00:36:41,424
Achei que ele estava
com reputação queimada.

703
00:36:42,092 --> 00:36:44,526
Estava.
Está mudando de assunto.

704
00:36:44,527 --> 00:36:46,729
Estou.
Tentou não queimá-lo?

705
00:36:46,730 --> 00:36:49,598
Ainda não viu isso?

706
00:36:51,434 --> 00:36:52,934
Meu Deus.

707
00:36:52,935 --> 00:36:56,304
Maravilhoso, não é?
Público ama humildade.

708
00:36:56,305 --> 00:36:58,340
Tony Hayward precisava
de torta na cara.

709
00:36:58,341 --> 00:37:01,909
- Não fez isso.
- Não. Foi sorte.

710
00:37:01,910 --> 00:37:03,710
Achei que ele seria vaiado.

711
00:37:04,847 --> 00:37:06,614
Estou orgulhoso
de estar aqui hoje.

712
00:37:06,615 --> 00:37:09,817
Não importam as condições.

713
00:37:09,818 --> 00:37:11,886
Dos frequentadores
do centro de oração,

714
00:37:11,887 --> 00:37:13,888
estava o chefe
da empresa, Kermani.

715
00:37:13,889 --> 00:37:17,424
Sou bom no trabalho, Diane,
mas não posso ter informantes.

716
00:37:17,425 --> 00:37:19,292
É antiético.

717
00:37:20,293 --> 00:37:22,562
Will não vazou.

718
00:37:32,005 --> 00:37:33,805
Veio para desistir?

719
00:37:34,472 --> 00:37:37,342
US$ 10 milhões
e nenhum centavo a menos.

720
00:37:37,343 --> 00:37:39,578
Sério?

721
00:37:39,579 --> 00:37:41,547
Você e sua amiga
planejam algo?

722
00:37:41,548 --> 00:37:44,216
Não funcionou culpar o remédio.

723
00:37:44,217 --> 00:37:46,084
Não funcionou culpar a vítima.

724
00:37:46,085 --> 00:37:49,287
Modificação secundária.
Seu caso se sustenta nisso.

725
00:37:49,288 --> 00:37:54,325
O EME do dr. Farland é uma
modificação do EME existente.

726
00:37:54,326 --> 00:37:56,761
Coma um pouco
de pastrami, Will.

727
00:37:56,762 --> 00:37:59,798
Vamos deixar essa conversa
entediante para depois.

728
00:37:59,799 --> 00:38:04,067
O problema é que medicina
é parecida com política.

729
00:38:04,068 --> 00:38:07,103
Tudo que temos que fazer,
é seguir o dinheiro.

730
00:38:07,104 --> 00:38:09,139
Ela nunca foi ciumenta, foi?

731
00:38:09,140 --> 00:38:12,543
Sua amiga advogada.
Foi tudo atuação?

732
00:38:12,544 --> 00:38:15,111
Dr. Farland,
seu homem da cura,

733
00:38:15,112 --> 00:38:17,881
inventou um EME
para fazer dinheiro.

734
00:38:17,882 --> 00:38:21,483
30% em cada dispositivo
implantado.

735
00:38:25,288 --> 00:38:27,857
Sinto muito.

736
00:38:27,858 --> 00:38:30,292
- Quem é aquela?
- Kalinda.

737
00:38:30,293 --> 00:38:31,795
Uma cópia para você.

738
00:38:31,796 --> 00:38:35,263
- O que é isso?
- Patentes da Farland.

739
00:38:35,264 --> 00:38:38,467
Eu sei. É uma boa leitura.

740
00:38:38,468 --> 00:38:39,968
Seu problema é que

741
00:38:39,969 --> 00:38:42,671
dr. Farland insistiu
em sua originalidade.

742
00:38:42,672 --> 00:38:45,807
Entendo.
Não precisa ficar falando.

743
00:38:45,808 --> 00:38:48,977
Não, eu ganhei,
então você tem que ouvir.

744
00:38:48,978 --> 00:38:51,742
Dr. Farland
insistiu na originalidade

745
00:38:51,777 --> 00:38:53,614
para registrar a patente.

746
00:38:53,615 --> 00:38:58,986
"Esse EME é um desenvolvimento
original para manejo da dor,

747
00:38:58,987 --> 00:39:00,754
e não, uma mera modificação"

748
00:39:00,755 --> 00:39:02,923
Que bom ele usar
essas palavras.

749
00:39:02,924 --> 00:39:04,692
"Dos EME existentes
no mercado.

750
00:39:04,693 --> 00:39:06,793
- Portanto, patente..."
- Sou capaz de ler.

751
00:39:07,794 --> 00:39:10,196
Não quer ser
uma má perdedora, quer?

752
00:39:11,697 --> 00:39:14,433
- US$ 8 milhões.
- US$ 10 milhões, por hoje.

753
00:39:14,434 --> 00:39:15,902
Não.

754
00:39:15,903 --> 00:39:18,571
US$ 8 milhões.
É mais do que esperava.

755
00:39:18,572 --> 00:39:20,372
Falarei com minha cliente.

756
00:39:21,273 --> 00:39:23,441
Preciso de uma casa nova.

757
00:39:25,211 --> 00:39:27,245
- Precisa do quê?
- Uma casa nova.

758
00:39:27,246 --> 00:39:29,848
Minha firma está falindo.

759
00:39:29,849 --> 00:39:31,984
Monty e Columbech?

760
00:39:31,985 --> 00:39:33,719
Falindo.

761
00:39:33,720 --> 00:39:36,021
Processos para um lado,
aquisições para outro.

762
00:39:36,022 --> 00:39:38,856
- Quantos em processos?
- Eu...

763
00:39:38,857 --> 00:39:41,392
Oito advogados
super competentes.

764
00:39:41,393 --> 00:39:43,394
Precisamos de uma casa.

765
00:39:43,395 --> 00:39:45,495
Checarei com Diane.

766
00:39:48,599 --> 00:39:50,399
Sinto sua falta.

767
00:39:55,406 --> 00:39:57,206
Ira?

768
00:39:57,974 --> 00:40:00,610
- Parece que teremos um acordo.
- Eu soube.

769
00:40:00,611 --> 00:40:03,647
Só queria te agradecer
pelo trabalho duro.

770
00:40:03,648 --> 00:40:05,748
Não precisa me agradecer.

771
00:40:05,749 --> 00:40:07,549
Não fui o único
que os enganou.

772
00:40:07,984 --> 00:40:09,485
Nós...

773
00:40:09,486 --> 00:40:11,086
Não foi por isso
que ganhamos.

774
00:40:11,087 --> 00:40:12,721
Ganhou pelos fatos.

775
00:40:12,722 --> 00:40:16,592
Sua cliente está rica
porque enganou eles e a mim.

776
00:40:17,593 --> 00:40:20,062
- Não é justo.
- Claro que é.

777
00:40:20,063 --> 00:40:24,299
Talvez não seja muito cortês,
mas é justo.

778
00:40:24,300 --> 00:40:25,734
Não se preocupe com isso.

779
00:40:25,735 --> 00:40:29,671
Se eu precisar de um advogado,
provavelmente te contrataria.

780
00:40:29,672 --> 00:40:32,173
Foi ótimo conhecer você.

781
00:40:40,214 --> 00:40:41,815
Oi, mãe.

782
00:40:41,816 --> 00:40:43,618
Só queria saber
como você está.

783
00:40:45,119 --> 00:40:46,919
Como vão as coisas?

784
00:40:47,621 --> 00:40:51,324
Acho que bem. Eu não sei.

785
00:40:51,325 --> 00:40:53,527
Não paro de trabalhar.

786
00:40:53,528 --> 00:40:55,996
Igual o papai.

787
00:40:57,808 --> 00:41:01,767
Quero dar um beijo na sua testa,
como antigamente, tudo bem?

788
00:41:02,438 --> 00:41:04,238
Claro.

789
00:41:09,942 --> 00:41:11,877
Me cobrir já é demais.

790
00:41:11,878 --> 00:41:14,880
Certo. Perdão.

791
00:41:17,817 --> 00:41:19,617
Te amo.

792
00:41:30,262 --> 00:41:31,929
Estou ficando entediante.

793
00:41:31,930 --> 00:41:33,798
Ficando?

794
00:41:33,799 --> 00:41:35,966
É sério.

795
00:41:35,967 --> 00:41:39,369
Eu costumava ser interessante.

796
00:41:39,370 --> 00:41:44,942
Passei o dia todo lavando
roupa e assistindo televisão.

797
00:41:44,943 --> 00:41:47,477
Vi as roupas.
Muito obrigada.

798
00:41:47,478 --> 00:41:48,912
Como isso aconteceu?

799
00:41:48,913 --> 00:41:51,213
Você é quem sai para fazer
sexo com seu namorado.

800
00:41:52,050 --> 00:41:54,684
E eu fico em casa
com as crianças.

801
00:41:54,685 --> 00:41:57,854
E agradeço muito por isso.

802
00:41:58,589 --> 00:42:01,891
Vai se magoar
com esse cara?

803
00:42:03,160 --> 00:42:05,761
Não sei.

804
00:42:05,762 --> 00:42:08,464
Não crio expectativas.

805
00:42:08,465 --> 00:42:10,499
Devia ter se rebelado
no Ensino Médio.

806
00:42:10,500 --> 00:42:12,434
Não precisava fazer agora.

807
00:42:12,435 --> 00:42:15,303
Isso é o quê?
Uma revolta?

808
00:42:15,304 --> 00:42:18,540
Amor.

809
00:42:18,541 --> 00:42:21,076
Isso não é amor, é?

810
00:42:22,144 --> 00:42:24,379
Não.

811
00:42:25,080 --> 00:42:26,880
Ótimo.

812
00:42:27,449 --> 00:42:30,551
Porque tornaria
muito complicado.

813
00:42:39,106 --> 00:42:43,110
www.insubs.com

