1
00:00:00,450 --> 00:00:02,458
Anteriormente...

2
00:00:02,724 --> 00:00:04,505
Tom saiu de casa.

3
00:00:04,743 --> 00:00:07,098
- Estamos nos separando.
- Não.

4
00:00:07,266 --> 00:00:09,016
Depois de
encobrir um assassinato,

5
00:00:09,316 --> 00:00:12,096
Gaby avisou Bree
que não era um bom momento

6
00:00:12,196 --> 00:00:13,610
para namorar um policial.

7
00:00:13,752 --> 00:00:17,188
Livre-se do Chuck!
Precisa terminar agora mesmo.

8
00:00:17,577 --> 00:00:20,010
Bree mostrou a carta misteriosa
ao Paul,

9
00:00:20,110 --> 00:00:22,112
que já tinha visto uma igual.

10
00:00:22,331 --> 00:00:25,519
Contei à polícia sobre a carta.
O detetive era um cara alto,

11
00:00:25,553 --> 00:00:27,421
com um nome curto, tipo Pence.

12
00:00:27,455 --> 00:00:30,157
- Não era Vance? Chuck Vance?
- Isso.

13
00:00:30,191 --> 00:00:32,044
Carlos lutou contra o remorso...

14
00:00:32,144 --> 00:00:35,668
- Quero que voltemos ao normal.
- Nunca voltaremos!

15
00:00:35,768 --> 00:00:39,100
E descobriu que não era o único
que sentia culpa.

16
00:00:39,200 --> 00:00:41,395
É bom poder falar com você
sobre isso.

17
00:00:41,873 --> 00:00:43,474
Quer tomar um café?

18
00:00:48,964 --> 00:00:53,977
Susan Delfino e Carlos Solis
nunca foram os melhores amigos.

19
00:00:55,019 --> 00:00:57,762
Susan achava que Carlos
se importava muito

20
00:00:57,862 --> 00:00:59,769
com a opinião dos outros.

21
00:01:01,427 --> 00:01:05,390
E Carlos achava que Susan
não se importava nem um pouco.

22
00:01:07,832 --> 00:01:11,448
Ao longo dos anos,
nunca conversaram muito.

23
00:01:12,807 --> 00:01:16,517
Mas uma noite, Susan estava
incomodada com pensamentos

24
00:01:16,617 --> 00:01:18,878
que não podia contar
ao marido.

25
00:01:20,495 --> 00:01:24,474
Enquanto a duas casas dali,
Carlos estava na mesma situação.

26
00:01:27,386 --> 00:01:31,180
E foi assim que duas pessoas

27
00:01:31,240 --> 00:01:33,814
que nunca conversaram muito

28
00:01:35,405 --> 00:01:40,650
descobriram um assunto
em comum para conversar.

29
00:01:42,524 --> 00:01:45,696
Saio do escritório,
vou até a garagem

30
00:01:47,816 --> 00:01:50,044
- e lá estava ele.
- Alejandro.

31
00:01:50,473 --> 00:01:53,266
Bem na minha frente.
Tomei um susto enorme.

32
00:01:54,395 --> 00:01:58,349
Quando olhei novamente, era só
um cara entrando num carro.

33
00:01:59,707 --> 00:02:03,547
Eu não sou assim. Não consigo
dormir, vejo fantasmas.

34
00:02:04,102 --> 00:02:08,346
Parece que estou andando
com uma placa de neon na testa,

35
00:02:08,493 --> 00:02:11,735
piscando "culpada",
e todos podem ver.

36
00:02:13,592 --> 00:02:16,662
- Às vezes acho que estou louca.
- Eu também.

37
00:02:17,286 --> 00:02:18,907
Quase bati no cara.

38
00:02:19,286 --> 00:02:21,900
- Acredita?
- Se acredito?

39
00:02:22,041 --> 00:02:23,994
Ataquei um policial, lembra?

40
00:02:24,672 --> 00:02:27,624
Verdade. O que aconteceu?

41
00:02:28,182 --> 00:02:30,030
Ganhei 15 horas
de serviço comunitário.

42
00:02:31,090 --> 00:02:32,666
E nÃ£o posso contar ao Mike.

43
00:02:33,093 --> 00:02:35,168
Ã‰ mais uma mentira
que tenho contado.

44
00:02:35,636 --> 00:02:38,156
Posso conversar com Gaby,
mas ela já não me ouve.

45
00:02:39,589 --> 00:02:41,298
Isso faz com que nós...

46
00:02:47,193 --> 00:02:48,561
Eu sei.

47
00:02:51,152 --> 00:02:52,566
Posso contar uma coisa?

48
00:02:53,928 --> 00:02:56,062
Quando saí de casa hoje à noite,

49
00:02:57,631 --> 00:02:59,699
esperava encontrar com você.

50
00:03:03,837 --> 00:03:05,281
Eu também.

51
00:03:11,098 --> 00:03:14,441
Mentira. Nunca leu
"O sol é para todos"?

52
00:03:15,026 --> 00:03:18,010
Na minha escola, o título seria
"O sol é para os formandos".

53
00:03:19,189 --> 00:03:22,634
Você iria adorar.
É sobre um cara

54
00:03:23,160 --> 00:03:27,321
que tenta se focar em seu
senso de certo e errado

55
00:03:27,852 --> 00:03:29,522
quando o sistema falha com ele.

56
00:03:29,734 --> 00:03:31,273
Não entendo nada sobre isso.

57
00:03:34,954 --> 00:03:37,166
Sua blusa. Obrigada.

58
00:03:39,176 --> 00:03:41,477
Sim, Susan e Carlos

59
00:03:41,512 --> 00:03:44,217
começaram a reparar
um no outro.

60
00:03:45,350 --> 00:03:46,666
Boa noite.

61
00:03:48,224 --> 00:03:50,446
Mas o que não perceberam

62
00:03:50,826 --> 00:03:54,412
é que alguém
também estava reparando.

63
00:03:56,987 --> 00:04:00,427
Nindeca, Milenaroc, Sue,
Conchal, Junio_tk2, MMs

64
00:04:00,451 --> 00:04:02,852
Revisão: LFGfilmaker

65
00:04:02,876 --> 00:04:05,235
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

66
00:04:07,646 --> 00:04:10,279
Wisteria Lane pode
parecer perfeita,

67
00:04:10,799 --> 00:04:13,167
mas só porque seus moradores

68
00:04:13,201 --> 00:04:16,772
são bons em
conciliar imperfeições.

69
00:04:18,860 --> 00:04:22,289
Sabem como fazer
algo velho parecer novo,

70
00:04:23,836 --> 00:04:27,090
como sumir
com erros humilhantes,

71
00:04:28,759 --> 00:04:32,779
fazer um baixo desempenho
parecer uma modesta vitória,

72
00:04:33,895 --> 00:04:36,188
e fazer uma amiga
sentir-se melhor

73
00:04:36,824 --> 00:04:39,881
depois de um término
de namoro bagunçado.

74
00:04:40,262 --> 00:04:41,890
Gaby, quanta consideração.

75
00:04:41,990 --> 00:04:43,701
É da loja nova, a Skinny Berry.

76
00:04:43,801 --> 00:04:46,136
O gosto é de milkshake,
mas só tem 18 calorias.

77
00:04:48,647 --> 00:04:50,440
Achei que você
precisava de um mimo

78
00:04:50,574 --> 00:04:51,946
após terminar com Chuck.

79
00:04:53,212 --> 00:04:54,682
Falando nisso...

80
00:04:56,813 --> 00:04:58,220
Bom dia, mulher.

81
00:04:59,137 --> 00:05:00,545
Bom dia.

82
00:05:01,318 --> 00:05:03,098
É da Skinny Berry?

83
00:05:03,212 --> 00:05:05,421
Sabia que estão
investigando aquele lugar?

84
00:05:05,521 --> 00:05:07,128
Parece que isso é sorvete puro.

85
00:05:08,002 --> 00:05:09,684
Não se pode confiar em ninguém.

86
00:05:13,085 --> 00:05:14,572
Tenha um bom dia.

87
00:05:17,698 --> 00:05:19,265
Sei o que vai dizer.

88
00:05:19,283 --> 00:05:22,200
Três palavras. Primeira: você,
terceira: sua louca?

89
00:05:22,303 --> 00:05:24,264
segunda:
ainda está com ele,

90
00:05:24,738 --> 00:05:26,683
- Você não entende.
- Com certeza não.

91
00:05:26,907 --> 00:05:29,168
- Você falou que ia terminar.
- Sim, ia.

92
00:05:30,327 --> 00:05:33,699
Mas acho que foi Chuck
quem escreveu a carta.

93
00:05:35,146 --> 00:05:36,674
A carta
"sei o que você fez"?

94
00:05:37,094 --> 00:05:39,712
- Por que acha isso?
- Falei com Paul Young, e...

95
00:05:40,047 --> 00:05:41,464
Por que falou com Paul?

96
00:05:41,691 --> 00:05:44,184
Para descobrir quem mais sabia
da carta de Mary Alice,

97
00:05:44,386 --> 00:05:47,326
e ele falou que quando confessou
sobre a morte de Martha Huber,

98
00:05:47,427 --> 00:05:48,874
Chuck estava lá.

99
00:05:50,325 --> 00:05:53,103
Certo, mas por que Chuck
chantagearia você?

100
00:05:53,261 --> 00:05:55,196
Ele já conseguiu
o leite e a vaca.

101
00:05:56,082 --> 00:05:58,193
Sem ofensa. O que mais
ele pode querer?

102
00:05:58,367 --> 00:05:59,934
Talvez queira me controlar.

103
00:05:59,968 --> 00:06:01,789
Talvez queira dinheiro. Não sei.

104
00:06:02,594 --> 00:06:04,064
Precisa começar a xeretar.

105
00:06:04,239 --> 00:06:06,273
- O quê?
- Sim. Mexa nas coisas dele,

106
00:06:06,308 --> 00:06:08,743
invada o e-mail,
ouça as ligações.

107
00:06:08,791 --> 00:06:11,260
- Não posso fazer isso.
- É necessário, Bree.

108
00:06:11,320 --> 00:06:14,418
Até sabermos exatamente
o que Chuck sabe,

109
00:06:14,653 --> 00:06:16,990
não é só você que está
em perigo. Somos todas nós.

110
00:06:25,298 --> 00:06:27,903
- Está bom assim?
- Perfeito.

111
00:06:28,403 --> 00:06:31,902
E lembre-se, Friedrich.
Escondi pistas pelo corpo.

112
00:06:32,034 --> 00:06:33,609
Você deve achá-las.

113
00:06:36,806 --> 00:06:39,939
- Saia daqui!
- Renee! Preciso de você.

114
00:06:40,600 --> 00:06:43,125
- Lee?
- Estou em crise. Estou no...

115
00:06:43,252 --> 00:06:44,696
Ora, olá.

116
00:06:45,070 --> 00:06:46,993
Lee McDermott.
Prazer em conhecê-lo.

117
00:06:47,322 --> 00:06:48,739
Sou Friedrich.

118
00:06:48,890 --> 00:06:50,524
Igual ao do filme
"A Noviça Rebelde"?

119
00:06:52,808 --> 00:06:54,794
Não conhece?
Ele joga no seu time.

120
00:06:54,894 --> 00:06:56,695
Bom, preciso de um grande favor.

121
00:06:56,795 --> 00:06:58,732
Sabe que não faço favores.

122
00:06:58,832 --> 00:07:01,222
- É pela Jenny.
- Sua filha?

123
00:07:02,788 --> 00:07:04,971
Por favor.

124
00:07:04,972 --> 00:07:06,579
Estou desesperado.

125
00:07:06,580 --> 00:07:10,051
Quando Bob e eu a adotamos,
concordamos que eu conversaria

126
00:07:10,052 --> 00:07:12,930
sobre menstruação,
e Bob lidaria com os sutiãs.

127
00:07:12,931 --> 00:07:17,235
Aquele idiota está em Tóquio,
e a fada dos peitos chegou.

128
00:07:17,236 --> 00:07:18,946
Fada dos peitos?

129
00:07:18,947 --> 00:07:21,666
Viu por que eu não posso
lidar com isso?

130
00:07:21,667 --> 00:07:25,282
Esperava que talvez você
pudesse levá-la para comprar.

131
00:07:25,283 --> 00:07:28,811
- Vire homem, é só um sutiã.
- Eles me assustam.

132
00:07:28,812 --> 00:07:31,490
Muitos números, letras,
cores,

133
00:07:31,491 --> 00:07:35,072
e minha garotinha crescendo,
não posso lidar com isso.

134
00:07:37,060 --> 00:07:40,539
- Sim.
- Então vai fazer?

135
00:07:40,540 --> 00:07:43,111
Não, ele acabou
de achar a gorjeta.

136
00:07:44,164 --> 00:07:45,970
Renee!

137
00:07:45,971 --> 00:07:48,674
Certo, eu a levo,
mas só por uma hora,

138
00:07:48,675 --> 00:07:50,107
e nada de conversinhas.

139
00:07:50,108 --> 00:07:52,843
Abençoada seja.
Nunca vou esquecer isso.

140
00:07:53,874 --> 00:07:57,095
Olhe, é o Ricky Martin!
Comendo uma banana!

141
00:07:58,500 --> 00:08:00,223
Só conferindo.

142
00:08:04,739 --> 00:08:08,001
Por favor, venha conosco.
Já comprou sutiãs com a Penny.

143
00:08:08,002 --> 00:08:10,793
E acho que com um
dos seus filhos mais velhos.

144
00:08:10,794 --> 00:08:12,834
Não posso, tenho planos.

145
00:08:12,835 --> 00:08:14,810
É verdade.
O Tom está com as crianças,

146
00:08:14,811 --> 00:08:16,860
e tem a casa toda
só para você.

147
00:08:16,861 --> 00:08:18,514
O que vai fazer?

148
00:08:19,579 --> 00:08:25,402
Alguém que não é seu marido
verá esse corpo em breve. Não.

149
00:08:25,403 --> 00:08:27,387
Não é para mim.
Minha irmã vem pra cá.

150
00:08:27,388 --> 00:08:30,123
Lydia?
O desastre?

151
00:08:30,124 --> 00:08:32,834
É, ela ligou
e disse que queria me visitar.

152
00:08:32,835 --> 00:08:34,865
- Sabe o que significa.
- Levou um fora.

153
00:08:34,866 --> 00:08:37,683
- Depois de emprestar dinheiro.
- E descobrir que ele é casado.

154
00:08:37,684 --> 00:08:41,912
Em dois Estados.
Vou preparar as ferramentas,

155
00:08:41,913 --> 00:08:45,142
para recolher os destroços
depois que ela aterrissar aqui.

156
00:08:46,065 --> 00:08:49,704
Vou sair pela porta dos fundos.
Odeio ver gente chorando.

157
00:08:49,705 --> 00:08:52,829
Lembra como não
me importo com os outros.

158
00:08:55,397 --> 00:08:57,297
Estou indo.

159
00:08:58,853 --> 00:09:00,980
- Oi.
- Lynnie.

160
00:09:00,981 --> 00:09:02,763
Você está...

161
00:09:02,764 --> 00:09:04,844
Você está fantástica.

162
00:09:04,845 --> 00:09:09,003
Achou que estaria inchada
de meleca e lágrimas, não é?

163
00:09:09,004 --> 00:09:11,092
O quê?
Não.

164
00:09:11,093 --> 00:09:12,804
Não sou mais assim.

165
00:09:12,805 --> 00:09:15,858
Graças ao Rashi,
sou uma mulher mudada.

166
00:09:15,859 --> 00:09:18,739
Rashi? Meu Deus.
Você comprou um cachorro?

167
00:09:18,740 --> 00:09:24,256
Não, bobinha. Estou noiva
do cara mais legal do mundo.

168
00:09:28,884 --> 00:09:33,003
E Lynette, sinto muito
por você e pelo Tom.

169
00:09:33,004 --> 00:09:36,392
Mas não se preocupe.
Estou aqui para ajudar.

170
00:09:43,580 --> 00:09:45,747
Oi. Desculpe o atraso.

171
00:09:45,748 --> 00:09:48,004
O supermercado estava
uma loucura.

172
00:09:48,005 --> 00:09:50,643
Tive que brigar com uma mulher
pelo último frango.

173
00:09:50,644 --> 00:09:52,503
- Susan...
- Pena que ela era eslava,

174
00:09:52,504 --> 00:09:55,931
um povo muito resistente,
espero que goste de cereal.

175
00:09:55,932 --> 00:10:00,331
Susan pare. Acabei de falar
com o cara da Prefeitura.

176
00:10:00,332 --> 00:10:02,936
Era algo sobre sua sentença
de serviços à comunidade,

177
00:10:02,937 --> 00:10:04,352
por agredir um policial.

178
00:10:05,700 --> 00:10:09,848
- Isso.
- É, isso.

179
00:10:12,660 --> 00:10:14,875
É tão ridículo.

180
00:10:14,876 --> 00:10:18,443
Estava tentando me livrar
de uma multa de estacionamento,

181
00:10:18,444 --> 00:10:20,393
e derrubei a moto
do policial.

182
00:10:21,194 --> 00:10:23,508
E talvez tenha dito
que o bebê dele era feio.

183
00:10:23,509 --> 00:10:26,171
Ele estressou à toa.

184
00:10:26,172 --> 00:10:28,411
Sabe o que está
me estressando?

185
00:10:28,412 --> 00:10:32,009
O cara no telefone
me chamou de "sr. Solis".

186
00:10:33,324 --> 00:10:35,601
Certo.
Porque...

187
00:10:37,716 --> 00:10:40,705
O Carlos me pegou
na delegacia,

188
00:10:41,509 --> 00:10:43,892
sei que parece
estranho,

189
00:10:43,893 --> 00:10:46,008
por que ele e não você...

190
00:10:48,579 --> 00:10:54,192
Eu estava tão envergonhada,
não queria contar para você.

191
00:10:56,620 --> 00:10:59,376
Então não tem nada rolando
entre você e o Carlos?

192
00:11:02,189 --> 00:11:03,779
Não deveria me preocupar

193
00:11:03,780 --> 00:11:06,985
com seu passeio ao luar
na noite passada?

194
00:11:09,645 --> 00:11:13,809
Está tendo aulas de luta
com aquela eslava?

195
00:11:15,604 --> 00:11:17,315
Mike, por favor.

196
00:11:17,316 --> 00:11:19,094
Não conseguia dormir,
nem o Carlos.

197
00:11:19,095 --> 00:11:21,348
Vimos um ao outro,
e conversamos.

198
00:11:21,349 --> 00:11:23,307
Sobre o quê?
Mal o conhece.

199
00:11:23,308 --> 00:11:26,672
Por oito anos o chamou
de Ricky Ricardo.

200
00:11:27,605 --> 00:11:33,171
Ele está passando por algo,
e estou ajudando.

201
00:11:33,172 --> 00:11:35,937
É? Conte para mim.
O que ele está passando?

202
00:11:38,557 --> 00:11:40,680
É pessoal.

203
00:11:42,517 --> 00:11:45,739
Mike, Carlos e eu
somos só amigos.

204
00:11:45,740 --> 00:11:47,980
Não me importo em você
ser amiga de um cara.

205
00:11:47,981 --> 00:11:52,048
São as escapadas e as mentiras
que me incomodam.

206
00:11:59,230 --> 00:12:02,341
Ela entrou na minha turma
de ioga avançada,

207
00:12:02,342 --> 00:12:04,955
mesmo nunca tendo
feito ioga antes.

208
00:12:04,956 --> 00:12:08,867
O professor da turma iniciante
não era fofo como você.

209
00:12:08,868 --> 00:12:12,274
E então fui corrigir
a postura dela.

210
00:12:14,252 --> 00:12:16,117
E nossos olhos se encontraram.

211
00:12:16,118 --> 00:12:18,937
E três semanas depois,
ele me dá isso.

212
00:12:19,894 --> 00:12:22,221
Que pedra.

213
00:12:22,222 --> 00:12:23,939
Literalmente,
é uma pedra.

214
00:12:23,940 --> 00:12:26,301
Vi na praia
depois da aula.

215
00:12:26,302 --> 00:12:27,900
Ela me chamou,

216
00:12:27,901 --> 00:12:30,788
e senti que poderia precisar
dela algum dia.

217
00:12:30,789 --> 00:12:34,573
E precisou.
O universo não é incrível?

218
00:12:34,574 --> 00:12:36,610
Incrivelmente econômico.

219
00:12:37,734 --> 00:12:40,389
Então esse é meu terceiro copo.

220
00:12:40,390 --> 00:12:43,484
Estou dizendo coisas maldosas,
mas não estou ficando tonta.

221
00:12:43,485 --> 00:12:45,698
O vinho é sem álcool.

222
00:12:46,509 --> 00:12:48,397
Então essa noite
não vai melhorar.

223
00:12:48,398 --> 00:12:51,450
Desde que o Rashi limpou
meu fígado, não bebi uma gota.

224
00:12:53,406 --> 00:12:55,720
Fez a Lydia desistir do vinho?

225
00:12:55,721 --> 00:12:57,916
Deveria fazer sua mágica
em Las Vegas.

226
00:12:57,917 --> 00:12:59,548
Não é mágica.

227
00:12:59,549 --> 00:13:02,074
Vou pegar algumas pimentas
na van.

228
00:13:11,569 --> 00:13:13,108
Quem você está enganando?

229
00:13:13,109 --> 00:13:15,557
Não pode se casar
com aquela semente de girassol.

230
00:13:15,558 --> 00:13:19,057
Não estou enganando ninguém.
Eu o amo.

231
00:13:20,053 --> 00:13:23,053
Ele está fazendo
um seminário de meditação

232
00:13:23,054 --> 00:13:26,189
no parque Kerringan.
Por que não vem?

233
00:13:26,190 --> 00:13:28,921
Pode ajudá-la a lidar
com o fracasso do seu casamento.

234
00:13:29,997 --> 00:13:33,280
Meu casamento não fracassou.
Eu e Tom nos separamos.

235
00:13:33,281 --> 00:13:35,420
Por isso mesmo deve
trabalhar em si mesma.

236
00:13:35,421 --> 00:13:37,461
Vamos lá, será divertido.

237
00:13:37,462 --> 00:13:41,217
Seis horas de silêncio
em uma tenda na montanha.

238
00:13:42,310 --> 00:13:45,108
Eu prometo Lydia,
se me arrastar para uma tenda,

239
00:13:45,109 --> 00:13:47,345
duas entrarão,
uma sairá.

240
00:13:55,541 --> 00:13:57,676
Cuidado. Está usando
nossos impostos.

241
00:13:58,277 --> 00:13:59,707
Desculpe.

242
00:14:00,104 --> 00:14:02,522
Precisa ser mais rápida.
Vai precisar de muita tinta

243
00:14:02,556 --> 00:14:04,509
para cobrir aquela banana
gigante ali.

244
00:14:06,327 --> 00:14:09,311
Não acho que seja
uma banana.

245
00:14:16,595 --> 00:14:18,587
Trabalhei duro
nesse grafite.

246
00:14:19,091 --> 00:14:20,579
O que faz aqui?

247
00:14:22,817 --> 00:14:24,444
"O sol é para todos".

248
00:14:24,479 --> 00:14:26,191
Comecei a ler ontem.
Foi tão bom.

249
00:14:26,192 --> 00:14:27,808
Queria te contar.

250
00:14:27,843 --> 00:14:30,695
Eu estou embelezando
a cidade no momento.

251
00:14:31,271 --> 00:14:32,821
Não vai almoçar?

252
00:14:35,168 --> 00:14:38,280
Olha, Carlos, Mike descobriu que
estávamos passando tempo juntos

253
00:14:38,315 --> 00:14:40,154
e se sente meio
mal com isso.

254
00:14:40,189 --> 00:14:43,537
Então, não acho que devemos
mais almoçar juntos.

255
00:14:44,801 --> 00:14:47,584
Por que ele se sente mal?
Nada está acontecendo.

256
00:14:47,619 --> 00:14:50,189
Não, claro que não,

257
00:14:51,183 --> 00:14:52,760
mas nosso encontro
no meio da noite

258
00:14:52,795 --> 00:14:56,127
e minha mentira levantou
a bandeira vermelha.

259
00:14:58,803 --> 00:15:00,380
Certo.

260
00:15:00,480 --> 00:15:02,204
Bem, se almoço é
muito íntimo...

261
00:15:05,280 --> 00:15:07,845
Que tal eu ajudar
a embelezar isso?

262
00:15:09,384 --> 00:15:10,988
Não vejo problema.

263
00:15:11,697 --> 00:15:13,243
Com licença.

264
00:15:13,334 --> 00:15:14,934
Está aqui para o
serviço comunitário?

265
00:15:15,298 --> 00:15:17,519
Não, só tentando ser
um bom cidadão.

266
00:15:17,524 --> 00:15:19,912
Não pode. A menos que tenha
cometido um crime.

267
00:15:22,152 --> 00:15:24,198
- Está falando sério?
- Estou.

268
00:15:30,696 --> 00:15:32,068
Pronto.

269
00:15:32,318 --> 00:15:33,900
Cometi.

270
00:15:42,612 --> 00:15:44,165
Jenny confie em mim.

271
00:15:44,200 --> 00:15:46,614
Quer que o Jackson note você,
dê um gelo nele.

272
00:15:46,649 --> 00:15:48,868
Não fale com ele.
Não olhe para ele.

273
00:15:48,897 --> 00:15:51,255
Talvez faça sexo
com o amigo dele.

274
00:15:51,652 --> 00:15:53,771
Digo, tome um refrigerante.
Entendeu?

275
00:15:53,930 --> 00:15:55,953
- Total.
- O que aconteceu?

276
00:15:55,988 --> 00:15:57,784
Era para terem voltado
há duas horas.

277
00:15:57,819 --> 00:16:00,612
Fomos às compras.
Aqui seu cartão de crédito.

278
00:16:00,647 --> 00:16:02,383
A propósito,
aumentei seu limite.

279
00:16:02,418 --> 00:16:04,119
$3 mil?
Você é uma enfermeira?

280
00:16:04,754 --> 00:16:06,418
Conte-me sobre seu dia.

281
00:16:06,453 --> 00:16:09,163
O.M.G, quero ver
tudo o que comprou.

282
00:16:09,291 --> 00:16:12,500
Pai, você está muito
velho para gírias.

283
00:16:14,567 --> 00:16:16,436
Vou testar a maquiagem que
comprou para mim.

284
00:16:16,870 --> 00:16:18,930
Espera. Comprou
maquiagem para ela?

285
00:16:18,965 --> 00:16:20,956
- Ela tem 11 anos.
- Ela já usa sutiã.

286
00:16:20,991 --> 00:16:23,025
Acho que está pronta
para brilho de morango.

287
00:16:23,429 --> 00:16:25,690
Conte-me o que acontecer
com Jackson.

288
00:16:25,812 --> 00:16:29,960
- Quero todos os "dets".
- "Dets". Amo você.

289
00:16:32,322 --> 00:16:35,008
Olha as duas se tornando
melhores amigas.

290
00:16:35,668 --> 00:16:38,206
Quem é esse Jackson?
Quero esses detalhes.

291
00:16:38,405 --> 00:16:41,381
Ela pediu para não
contar a ninguém.

292
00:16:41,618 --> 00:16:44,166
Não sou ninguém.
Sou o pai dela.

293
00:16:44,169 --> 00:16:47,327
Não é pessoal.
Às vezes garotas preferem falar

294
00:16:47,362 --> 00:16:49,081
com outras garotas.

295
00:16:49,131 --> 00:16:51,753
Eu poderia ser uma garota.
Poderia mesmo!

296
00:16:52,051 --> 00:16:53,572
Bem, precisa falar
mais baixo.

297
00:17:00,564 --> 00:17:02,020
Onde está você?

298
00:17:02,109 --> 00:17:04,720
Na cozinha!
Junte-se a mim.

299
00:17:08,099 --> 00:17:10,250
Que cheiro bom.
O que está fazendo?

300
00:17:11,023 --> 00:17:13,739
Tilápia assada,
Sabayon Bearnaise

301
00:17:13,774 --> 00:17:16,563
e um pouco de bok choy.
Pode me dar uma mão?

302
00:17:16,598 --> 00:17:19,240
A única palavra que reconheci
nessa frase foi "mão".

303
00:17:19,357 --> 00:17:22,621
Vamos. Não é difícil.
Esse é o molho bearnaise.

304
00:17:22,651 --> 00:17:26,834
Só precisa mexer
sem parar por dez minutos.

305
00:17:27,180 --> 00:17:28,681
Sem parar.

306
00:17:29,877 --> 00:17:31,730
Olha para você.
É natural.

307
00:17:31,765 --> 00:17:33,584
Vou me vestir
para o jantar.

308
00:17:35,942 --> 00:17:37,987
Lembre-se, sem parar
por dez minutos.

309
00:17:38,022 --> 00:17:41,247
Se começar a ter espasmos,
é porque está fazendo certo.

310
00:18:06,609 --> 00:18:08,875
Bree, eu acho que já se
passaram dez minutos!

311
00:18:08,910 --> 00:18:10,487
Não, nem está perto!

312
00:18:10,522 --> 00:18:12,940
Continue mexendo até ficar
branco e espumoso!

313
00:18:31,949 --> 00:18:35,194
Certo, não sei quanto
tempo se passou,

314
00:18:35,798 --> 00:18:38,151
mas aquilo não está
ficando espumoso.

315
00:18:40,215 --> 00:18:43,662
E estou com
câimbra na mão.

316
00:18:43,879 --> 00:18:47,625
Se um criminoso escapar
amanhã, será sua culpa.

317
00:18:49,535 --> 00:18:51,153
Desculpe-me.

318
00:18:51,401 --> 00:18:55,438
Aqui, deixe-me
massageá-la para você.

319
00:19:06,525 --> 00:19:08,669
Ele tirou uma foto da sua
mão enquanto dormia?

320
00:19:08,704 --> 00:19:11,621
- Que assustador.
- Por que ele faria isso?

321
00:19:12,752 --> 00:19:14,756
- Ai meu Deus.
- O quê?

322
00:19:15,414 --> 00:19:17,996
Ele deve ter encontrado uma
digital na cena do crime.

323
00:19:18,031 --> 00:19:20,369
Tirou sua digital
de uma foto, e elas combinam.

324
00:19:20,404 --> 00:19:22,367
- Isso é possível?
- Não sei.

325
00:19:22,497 --> 00:19:24,212
O que está dentro
do envelope?

326
00:19:25,106 --> 00:19:27,867
Talvez o celular ou
um pedaço da pá.

327
00:19:27,902 --> 00:19:30,103
O que quer que seja, ele
vai usar para nos pegar.

328
00:19:30,138 --> 00:19:31,485
Temos que pegar
aquele envelope,

329
00:19:31,497 --> 00:19:34,503
e não posso continuar
distraindo ele com molhos.

330
00:19:34,799 --> 00:19:37,084
A propósito, o molho
bernaise dele... desastroso.

331
00:19:37,405 --> 00:19:39,428
Certo, hoje à noite
quando chegar em casa,

332
00:19:39,463 --> 00:19:41,146
leve ele para uma
longa caminhada,

333
00:19:41,181 --> 00:19:43,137
deixe a porta de trás aberta,
e farei o resto.

334
00:19:43,156 --> 00:19:44,953
Entendi.

335
00:19:45,996 --> 00:19:47,767
E se a mala
estiver trancada?

336
00:19:47,894 --> 00:19:50,375
Consigo arrombar
fechaduras.

337
00:19:51,002 --> 00:19:53,597
Também consigo disfarçar a voz,
imitar assinaturas,

338
00:19:53,632 --> 00:19:54,992
e sei bater carteiras.

339
00:19:55,164 --> 00:19:57,469
Adultério me ensinou
habilidades valiosas.

340
00:20:01,980 --> 00:20:03,711
Frações são
tão estúpidas.

341
00:20:04,127 --> 00:20:06,356
Nunca vou precisar
disso mesmo.

342
00:20:06,439 --> 00:20:07,802
Está brincando?

343
00:20:08,389 --> 00:20:12,416
Digamos que se case com um
cara que tem $20 milhões.

344
00:20:12,451 --> 00:20:14,991
se divorcia dele,
e ele te dá metade,

345
00:20:15,026 --> 00:20:17,532
mas seu pré-nupcial diz que
consegue 3/4.

346
00:20:17,567 --> 00:20:20,428
Os 5 milhões extras
valem um iate,

347
00:20:20,463 --> 00:20:23,026
porque aprendeu frações.

348
00:20:24,366 --> 00:20:25,763
A propósito, fatos reais.

349
00:20:26,580 --> 00:20:28,417
Olá? É o Lee!

350
00:20:28,452 --> 00:20:29,970
Sobe aí.

351
00:20:30,005 --> 00:20:32,668
Sabe, daria uma
ótima mãe.

352
00:20:32,978 --> 00:20:34,508
Você acha?

353
00:20:35,828 --> 00:20:39,429
Não, provavelmente deixaria a
criança em uma boate

354
00:20:39,464 --> 00:20:41,065
ou... no Marrocos.

355
00:20:41,398 --> 00:20:43,051
O que está fazendo aqui?

356
00:20:43,086 --> 00:20:44,670
Procurando minha filha,

357
00:20:44,705 --> 00:20:47,380
que disse que estaria
em casa às 17h.

358
00:20:47,415 --> 00:20:50,021
- Acho que perdemos a hora.
- Total.

359
00:20:50,056 --> 00:20:53,057
Totalmente! Quanto tempo
está economizando?

360
00:20:53,309 --> 00:20:55,489
- Acalme-se.
- Pode ficar fora disso?

361
00:20:55,524 --> 00:20:57,100
Isso é entre eu e
minha filha.

362
00:20:57,160 --> 00:20:59,240
Para.
Está me envergonhando.

363
00:20:59,275 --> 00:21:02,499
Não ligo. Venha comigo
para casa... Agora.

364
00:21:03,433 --> 00:21:04,961
E se eu disser
que não estou pronta?

365
00:21:04,996 --> 00:21:07,529
Castigo por uma semana.
Devemos continuar?

366
00:21:07,564 --> 00:21:10,365
O quê?!
Você é tão injusto!

367
00:21:16,215 --> 00:21:17,783
Não está sendo
muito duro com ela?

368
00:21:17,818 --> 00:21:20,074
Cai fora, Renee.
Você não é a mãe dela.

369
00:21:24,892 --> 00:21:28,835
Minha querida,
foi a mais deliciosa refeição.

370
00:21:28,870 --> 00:21:32,778
- O que tinha nela?
- Apenas nozes, ervas,

371
00:21:32,813 --> 00:21:35,523
e um ingrediente muito especial.

372
00:21:35,711 --> 00:21:38,244
Por favor, não diga "amor"
porque já estou com náuseas.

373
00:21:39,752 --> 00:21:42,190
Eu acho que uma caminhada
após a refeição

374
00:21:42,225 --> 00:21:44,628
ajuda minha digestão a fluir.

375
00:21:44,663 --> 00:21:46,029
Alguém quer se juntar a mim?

376
00:21:46,064 --> 00:21:47,396
Você vai.
Eu limparei tudo.

377
00:21:52,199 --> 00:21:54,189
Não, Lynette!

378
00:21:54,368 --> 00:21:55,913
Está cheio de veneno.

379
00:21:55,948 --> 00:21:57,966
Sim, delicioso,
veneno cremoso,

380
00:21:57,967 --> 00:22:01,025
que, por sinal, você costumava
se encher até o talo.

381
00:22:01,060 --> 00:22:03,909
Sim, eu sei, mas eu mudei.

382
00:22:03,956 --> 00:22:07,048
E eu quero ajudá-la a mudar
também. Por isso estou aqui.

383
00:22:07,083 --> 00:22:10,371
Isso é uma porcaria
maior que a que comemos.

384
00:22:10,979 --> 00:22:12,362
Como?

385
00:22:12,573 --> 00:22:15,776
Você não veio por mim.
Pela primeira vez,

386
00:22:15,811 --> 00:22:17,816
você é a pessoa feliz,

387
00:22:17,817 --> 00:22:21,008
e não conseguiu esperar
para esfregar na minha cara.

388
00:22:21,179 --> 00:22:24,306
Como poderia...
Por que você sem... Não.

389
00:22:24,424 --> 00:22:26,644
Não...

390
00:22:26,759 --> 00:22:29,269
Você não vai me baixar
para o seu nível.

391
00:22:29,304 --> 00:22:33,515
Estou rodeada por uma bolha
linda de energia amorosa.

392
00:22:33,550 --> 00:22:35,674
Sim, Lydia,
você esta em uma bolha,

393
00:22:35,709 --> 00:22:37,799
mas quando o colecionador
de cristal

394
00:22:37,800 --> 00:22:39,346
dispensar você,
como todos fazem,

395
00:22:39,381 --> 00:22:41,809
você voltará a ser a comilona
de sorvete,

396
00:22:41,844 --> 00:22:46,441
e bebedora de vinho neurótica
que você realmente é. Toma!

397
00:22:46,938 --> 00:22:50,256
Você é tão malvada.
Deus, eu te odeio.

398
00:22:50,291 --> 00:22:54,145
- Ela apareceu. Seja bem vinda.
- Sempre me tratou como louca.

399
00:22:54,180 --> 00:22:55,621
Você sempre
tinha que ser a feliz,

400
00:22:55,656 --> 00:22:57,162
a mais esperta, a casada.

401
00:22:57,197 --> 00:23:00,443
Bom, adivinha só?
Agora você é a louca, vadia.

402
00:23:00,478 --> 00:23:03,690
Você está sozinha e miserável,
e estou adorando.

403
00:23:03,725 --> 00:23:05,805
Adorando!

404
00:23:08,874 --> 00:23:12,806
Eu apenas, esqueci meu iPod.

405
00:23:45,637 --> 00:23:48,719
Um champanhe salva vidas.

406
00:23:50,537 --> 00:23:52,670
- Isto significa...
- Sim.

407
00:23:53,793 --> 00:23:56,628
Rashi,
partiu para o abrigo sozinho,

408
00:23:56,663 --> 00:23:59,520
então... parabéns.

409
00:23:59,555 --> 00:24:01,923
Agora estou tão miserável
como você.

410
00:24:02,546 --> 00:24:04,872
Ele a dispensou?

411
00:24:05,689 --> 00:24:08,396
Ele disse que está vendo
como eu sou de verdade,

412
00:24:08,431 --> 00:24:11,103
ele precisa meditar se quer
mesmo se casar comigo.

413
00:24:12,486 --> 00:24:14,584
Estou tão ferrada, cara.

414
00:24:18,982 --> 00:24:21,749
Se ele foi tão rápido
em se mandar,

415
00:24:22,304 --> 00:24:23,752
talvez ele não seja o cara.

416
00:24:23,964 --> 00:24:27,481
Ele é o cara.
Eu apenas não sou a garota.

417
00:24:28,772 --> 00:24:32,754
Pensei que poderia deixar aquela
perdedora no passado

418
00:24:32,944 --> 00:24:35,677
e realmente ter
um relacionamento que funcione.

419
00:24:36,983 --> 00:24:38,761
Acho que isso é pedir demais.

420
00:24:39,607 --> 00:24:41,157
Por que você não vai
falar com ele?

421
00:24:41,163 --> 00:24:42,617
Não posso.

422
00:24:43,531 --> 00:24:45,038
Depois de como me comportei,

423
00:24:46,075 --> 00:24:49,487
Disseram que minha energia
não era bem vinda na tenda.

424
00:25:02,317 --> 00:25:03,787
Onde ela está?

425
00:25:04,797 --> 00:25:07,298
- Onde está quem?
- Ela deveria estar de castigo,

426
00:25:07,333 --> 00:25:09,506
mas quando eu fui no quarto,
ela não estava lá.

427
00:25:09,778 --> 00:25:12,501
Bem, ela não está aqui.
Estive fora a tarde toda.

428
00:25:12,508 --> 00:25:13,899
Não sei se posso
confiar em você.

429
00:25:15,251 --> 00:25:16,905
Jenny? Você está aqui?

430
00:25:18,344 --> 00:25:19,954
Isto tudo é culpa sua,
você sabe.

431
00:25:19,989 --> 00:25:21,554
Minha culpa?
Como?

432
00:25:21,564 --> 00:25:24,095
Desculpe. Não estou falando
com você agora.

433
00:25:24,179 --> 00:25:27,248
Nós éramos felizes
antes de você se envolver.

434
00:25:27,283 --> 00:25:29,631
Você me fez
leva-la para fazer compras

435
00:25:29,666 --> 00:25:32,279
- porque tem medo de peitos!
- Então você a pegou

436
00:25:32,314 --> 00:25:34,180
porque você não tem
seus próprios filhos.

437
00:25:34,346 --> 00:25:36,050
Não é culpa dela!

438
00:25:37,267 --> 00:25:38,767
Jenny.

439
00:25:39,285 --> 00:25:41,101
Entrei de fininho
por uma janela do fundo.

440
00:25:41,125 --> 00:25:42,482
Desculpa.

441
00:25:42,572 --> 00:25:44,827
O que foi?
Por que você está aqui?

442
00:25:44,862 --> 00:25:47,332
Eu gosto daqui.
Nós fizemos nossas unhas.

443
00:25:48,519 --> 00:25:50,650
- Que mais?
- Eu não sei.

444
00:25:51,732 --> 00:25:54,484
Às vezes eu penso que seria
legal ter uma...

445
00:25:55,757 --> 00:25:57,123
Mãe.

446
00:25:57,147 --> 00:25:59,511
- A palavra com "M".
- Calma.

447
00:26:01,139 --> 00:26:03,186
O que uma mãe pode fazer
que eu não posso?

448
00:26:03,956 --> 00:26:06,976
Quer fazer suas unhas?
Manicure semana que vem.

449
00:26:07,019 --> 00:26:08,365
Quer sapatos?

450
00:26:08,400 --> 00:26:11,639
Tenho os que a Cher usou
na estreia de "Feitiço da Lua".

451
00:26:12,837 --> 00:26:15,121
Não pode ir ao banheiro
feminino comigo.

452
00:26:15,704 --> 00:26:18,639
Então esse é o problema?!
Bem, você me pegou.

453
00:26:18,900 --> 00:26:22,192
Eu vejo que ter dois pais
é horrível.

454
00:26:22,227 --> 00:26:25,946
Jenny vai para a cozinha?
A última "Vogue" está lá.

455
00:26:27,274 --> 00:26:29,217
Nós temos revistas em nossa
casa também!

456
00:26:31,396 --> 00:26:32,802
Você está bem?

457
00:26:38,204 --> 00:26:40,204
Este é meu pior pesadelo
se tornando realidade.

458
00:26:41,387 --> 00:26:43,949
Eu me preocupo com isso
desde quando ela chegou.

459
00:26:43,984 --> 00:26:45,824
E se nós não somos
o suficiente?

460
00:26:49,327 --> 00:26:50,726
E se ela precisar
de uma mãe?

461
00:26:52,153 --> 00:26:53,493
Cala a boca.

462
00:26:55,319 --> 00:26:56,723
Como?

463
00:26:57,556 --> 00:26:59,842
Você pegou uma menina
que pulava

464
00:26:59,877 --> 00:27:01,281
de um abrigo para outro

465
00:27:01,316 --> 00:27:03,527
e deram a ela dois pais
que a amam.

466
00:27:03,590 --> 00:27:05,491
Mas você a ouviu.
Isto não é o suficiente.

467
00:27:05,526 --> 00:27:07,590
Por favor, ela é uma criança.

468
00:27:07,845 --> 00:27:10,262
Hoje ela quer uma mãe.
Amanhã será um carro.

469
00:27:10,689 --> 00:27:12,454
Jenny não precisa
de nada,

470
00:27:12,489 --> 00:27:14,984
e vocês estão fazendo um
ótimo trabalho com ela.

471
00:27:16,795 --> 00:27:18,699
- Sério?
- É sério.

472
00:27:18,867 --> 00:27:20,995
Pela primeira vez
em minha vida,

473
00:27:20,996 --> 00:27:24,436
eu estou gostando
de andar com uma criança.

474
00:27:26,876 --> 00:27:28,526
Obrigado.

475
00:27:29,711 --> 00:27:31,313
E eu retiro tudo o que eu disse

476
00:27:31,348 --> 00:27:33,390
sobre você ser uma
vadia insensível.

477
00:27:33,928 --> 00:27:35,466
Você nunca disse isso.

478
00:27:37,002 --> 00:27:38,544
Não abra seu e-mail.

479
00:27:43,864 --> 00:27:45,253
Nós somos o sol,

480
00:27:45,687 --> 00:27:48,992
o calor radiando
de seus corações.

481
00:27:50,055 --> 00:27:55,510
Nós somos o mar sem fim rolando
por baixo do céu da eternidade.

482
00:27:56,133 --> 00:28:01,395
Nós somos as folhas.
O vento nos tira das árvores.

483
00:28:01,430 --> 00:28:04,273
Desculpe. Vento estúpido.

484
00:28:04,791 --> 00:28:08,690
Nós somos as estrelas,
brilhando, crescendo

485
00:28:08,874 --> 00:28:12,795
nos perdendo,
porém ganhando o universo.

486
00:28:15,605 --> 00:28:18,116
- Você tem um segundo?
- O que faz aqui?

487
00:28:18,522 --> 00:28:22,144
Além de tentando não rir?
Eu preciso falar com você.

488
00:28:22,179 --> 00:28:25,633
Agora não. Meus alunos
estão meditando por seis horas.

489
00:28:25,668 --> 00:28:27,365
Eles estão perto
da felicidade.

490
00:28:27,366 --> 00:28:30,215
Eles podem esperar, venha,

491
00:28:30,250 --> 00:28:33,335
ou eu vou começar a cantar
Ethel Merman no volume máximo.

492
00:28:34,680 --> 00:28:37,795
Não há negócios como
o show bussiness.

493
00:28:37,830 --> 00:28:39,922
- Não há...
- Sinto muito.

494
00:28:39,957 --> 00:28:41,258
Volto já.

495
00:28:41,777 --> 00:28:43,124
Venha.

496
00:28:47,703 --> 00:28:49,041
Você não pode deixar a Lydia.

497
00:28:50,027 --> 00:28:51,960
Eu não quero,
mas eu não reconheci

498
00:28:51,995 --> 00:28:54,249
a pessoa
que vi gritando com você.

499
00:28:54,284 --> 00:28:57,782
É a pessoa que ela fica
quando estamos juntas.

500
00:28:57,817 --> 00:29:01,015
A Lydia que eu não reconheci
foi a que você trouxe,

501
00:29:01,081 --> 00:29:03,039
feliz e apaixonada.

502
00:29:03,074 --> 00:29:06,751
Não entende. É difícil
estar perto de vocês.

503
00:29:07,045 --> 00:29:10,257
Então coma uma raiz, cante
ou qualquer outra coisa.

504
00:29:10,292 --> 00:29:12,269
- Não vai ajudar.
- Por que não?

505
00:29:12,304 --> 00:29:14,474
Porque você é exatamente como
a minha família.

506
00:29:16,712 --> 00:29:18,215
Meu nome não é Rashi.

507
00:29:19,015 --> 00:29:23,685
É Herbert Brickmeyer,
de Levittown, Long Island,

508
00:29:23,720 --> 00:29:26,768
e aquela energia em sua cozinha,
é simplesmente o Brickmeyer,

509
00:29:26,803 --> 00:29:28,538
e não posso ficar
perto disso novamente.

510
00:29:28,573 --> 00:29:30,500
Certo, antes de tudo,

511
00:29:30,535 --> 00:29:33,334
Lydia não age assim
quando eu não a pressiono.

512
00:29:33,369 --> 00:29:37,799
E mesmo que ela tenha gritado,
isso é um relacionamento.

513
00:29:38,208 --> 00:29:40,121
E você é uma especialista
em relacionamentos?

514
00:29:41,313 --> 00:29:43,296
Sou uma especialista
em estragá-los.

515
00:29:46,167 --> 00:29:47,967
Acho que você levou um tempo

516
00:29:48,002 --> 00:29:51,176
para deixar de ser o louco
Brickmeyer de Long Island.

517
00:29:51,281 --> 00:29:54,162
Também dê tempo para Lydia
encontrar sua felicidade.

518
00:30:01,163 --> 00:30:02,534
Pensarei nisso.

519
00:30:05,037 --> 00:30:08,378
Falando na minha família,
me deu vontade de um cigarro.

520
00:30:08,490 --> 00:30:11,352
- Você não teria...
- Desculpe Herb.

521
00:30:29,887 --> 00:30:32,410
- O quê?
- Rashi ligou.

522
00:30:32,419 --> 00:30:34,776
Ele teve uma epifania
durante o retiro.

523
00:30:35,004 --> 00:30:38,715
Ele sabe que estou mudando,
e ele será mais paciente.

524
00:30:44,246 --> 00:30:46,012
Ele está certo.
Você está mudando.

525
00:30:46,013 --> 00:30:48,596
Eu nunca vi você assim antes.

526
00:30:49,327 --> 00:30:52,237
- Jura?
- Sim, de fato querida.

527
00:30:55,002 --> 00:30:58,106
Acho que é por isso que
tenho sido dura com você.

528
00:30:59,304 --> 00:31:00,604
Estou com ciúmes.

529
00:31:04,966 --> 00:31:06,382
Por quê?

530
00:31:07,936 --> 00:31:11,926
Eu não entro em relacionamentos,
Lydia. Eu fico neles.

531
00:31:11,993 --> 00:31:15,283
Eu monto neles e
agarro-os pelos cabelos

532
00:31:15,284 --> 00:31:19,588
e chuto-os pelas laterais
até fazê-los ir onde eu quero.

533
00:31:19,623 --> 00:31:21,450
E Deus ajude as outras pessoas

534
00:31:21,451 --> 00:31:23,668
se elas tiverem uma ideia
diferente da minha.

535
00:31:24,923 --> 00:31:26,988
É o que aconteceu
com você e Tom?

536
00:31:29,458 --> 00:31:30,813
Foi.

537
00:31:33,464 --> 00:31:36,158
Você também pode mudar,
Lynette.

538
00:31:37,319 --> 00:31:39,131
Não sei se posso.

539
00:31:39,709 --> 00:31:41,999
Tenho certeza que é
assim que eu sou.

540
00:31:42,000 --> 00:31:43,412
Não, Lynette.

541
00:31:43,413 --> 00:31:46,513
Não, porque agora você
reconhece o seu problema.

542
00:31:47,996 --> 00:31:50,216
E um homem sábio
disse uma vez:

543
00:31:50,669 --> 00:31:52,333
para começar uma jornada
de mudanças,

544
00:31:52,334 --> 00:31:55,519
devemos puxar as botas
da autoconsciência.

545
00:31:58,096 --> 00:32:00,472
E esse homem sábio é Rashi?

546
00:32:01,899 --> 00:32:03,523
Ele não é adorável?

547
00:32:10,381 --> 00:32:11,996
E quando ele fala com
Scout e Jim,

548
00:32:11,997 --> 00:32:15,226
ele não quer só fazer o certo
para a comunidade.

549
00:32:15,250 --> 00:32:17,663
Ele quer fazer
o certo como pai.

550
00:32:17,687 --> 00:32:19,196
É quando Gregory Peck

551
00:32:19,197 --> 00:32:21,938
olha para as crianças,
você pode dizer que ele...

552
00:32:21,939 --> 00:32:23,296
Gregory Peck?

553
00:32:24,465 --> 00:32:26,725
Você não leu o livro,
não é?

554
00:32:26,749 --> 00:32:30,287
Eu comecei,
e apareceu a TV a cabo.

555
00:32:31,571 --> 00:32:34,408
Sinto muito.
É que são muitas páginas.

556
00:32:34,704 --> 00:32:37,130
- Mike.
- O quê?

557
00:32:38,646 --> 00:32:40,595
Deus. Ele está virando!

558
00:32:43,471 --> 00:32:46,008
Venha.

559
00:32:53,739 --> 00:32:55,731
- Acha que ele nos viu?
- Não sei.

560
00:32:57,828 --> 00:32:59,697
Não vejo sua caminhonete.
Acho que ele saiu.

561
00:32:59,989 --> 00:33:01,584
Graças a Deus.

562
00:33:02,114 --> 00:33:03,604
Essa foi por pouco.

563
00:33:04,686 --> 00:33:06,228
Sim, meu coração está acelerado.

564
00:33:06,422 --> 00:33:07,980
Eu sei.
Posso senti-lo.

565
00:33:13,852 --> 00:33:15,278
O que está acontecendo aqui?

566
00:33:17,967 --> 00:33:19,716
Nada.

567
00:33:21,521 --> 00:33:23,412
Tem certeza?

568
00:33:23,535 --> 00:33:26,227
Somos apenas dois amigos

569
00:33:26,228 --> 00:33:28,662
que estão passando por momentos
difíceis e estão tentando...

570
00:33:29,174 --> 00:33:30,846
ajudar um ao outro
com isso, certo?

571
00:33:32,805 --> 00:33:35,998
Por que nos escondemos
numa van do meu marido?

572
00:33:42,195 --> 00:33:44,397
Acho que devemos parar
com isso.

573
00:33:52,330 --> 00:33:54,158
Mike!
O que você está fazendo?

574
00:33:54,159 --> 00:33:56,115
Quando você terminar
de ajudar o seu namorado,

575
00:33:56,204 --> 00:33:58,006
precisamos conversar.

576
00:33:59,623 --> 00:34:01,400
Você está bem?

577
00:34:10,952 --> 00:34:12,708
Como foi seu dia?

578
00:34:12,732 --> 00:34:16,172
- Foi um pouco estressante.
- O meu também.

579
00:34:17,319 --> 00:34:21,188
Precisamos conversar. Que tal
uma caminhada longa e agradável?

580
00:34:21,364 --> 00:34:22,701
Tenho uma ideia melhor.

581
00:34:22,702 --> 00:34:25,125
Há um lugar especial que eu
gostaria de levá-la.

582
00:34:25,828 --> 00:34:27,948
Onde?

583
00:34:31,610 --> 00:34:32,962
É uma surpresa.

584
00:34:34,432 --> 00:34:36,462
Sinceramente
não gosto de surpresas.

585
00:34:37,366 --> 00:34:39,690
Eu gosto.
Vamos?

586
00:34:40,212 --> 00:34:41,726
Agora?

587
00:34:41,961 --> 00:34:44,163
Posso me refrescar antes?

588
00:34:44,164 --> 00:34:46,091
Você me parece bem refrescada.

589
00:34:46,699 --> 00:34:48,626
Mas estive nessa roupa
o dia todo.

590
00:34:48,627 --> 00:34:50,210
Eu gostaria mesmo de trocá-la.

591
00:34:51,112 --> 00:34:53,881
Não me deixe esperando.

592
00:35:02,554 --> 00:35:04,072
Bree, você já saiu?

593
00:35:04,073 --> 00:35:07,429
Novo plano. Ele está me levando
para sair com o envelope.

594
00:35:07,430 --> 00:35:08,873
- Aonde está indo?
- Não sei,

595
00:35:08,874 --> 00:35:10,317
mas se ele escreveu
aquela carta,

596
00:35:10,318 --> 00:35:12,581
e está me levando a algum lugar
com a evidência...

597
00:35:12,582 --> 00:35:15,719
Ele vai te extorquir!
Eu vou te seguir.

598
00:35:20,183 --> 00:35:21,740
Eu pensei que você ia mudar.

599
00:35:22,278 --> 00:35:24,866
E mudei.
Minha atitude.

600
00:35:24,901 --> 00:35:27,765
Eu não queria,
mas agora eu vou.

601
00:35:42,849 --> 00:35:45,570
E aquela mesa no canto?
Vamos querer privacidade.

602
00:35:45,571 --> 00:35:48,110
Não!
Eu odeio privacidade.

603
00:35:48,111 --> 00:35:50,985
Eu gosto de barulho, alvoroço
e um monte de pessoas.

604
00:35:50,986 --> 00:35:53,135
E essa no centro?

605
00:35:54,404 --> 00:35:56,112
Tanto faz.

606
00:36:04,181 --> 00:36:06,826
Não está com calor,
com o casaco?

607
00:36:06,986 --> 00:36:08,320
Na verdade, um pouco.

608
00:36:17,542 --> 00:36:21,181
Então, vamos pedir primeiro,
depois conversamos.

609
00:36:26,656 --> 00:36:29,021
Estes aperitivos não parecem
deliciosos?

610
00:36:29,022 --> 00:36:30,877
Êba! Escargot e...

611
00:36:30,878 --> 00:36:32,537
Eu amo sopa de cebola.

612
00:36:32,538 --> 00:36:36,310
Mas será difícil passar pelo
bife tártaro.

613
00:36:37,270 --> 00:36:40,642
Patê rústico. Olha só!

614
00:36:40,753 --> 00:36:44,233
O que eu estou vendo?
Só diz: "Patê Rústico".

615
00:36:45,428 --> 00:36:47,501
Talvez devamos olhar
do outro lado do menu.

616
00:36:47,502 --> 00:36:50,702
Eu acho que encontraremos
algo melhor do outro lado.

617
00:36:50,703 --> 00:36:53,519
Não temos a carta de vinhos.
Onde está o garçom?

618
00:37:06,105 --> 00:37:08,370
- Eu já volto.
- Onde você está indo?

619
00:37:08,371 --> 00:37:10,893
- Dar uma refrescada.
- De novo?

620
00:37:18,059 --> 00:37:22,012
- O que você acha?
- E se for um osso? Abra!

621
00:37:31,730 --> 00:37:33,202
Talvez um dente?

622
00:37:36,328 --> 00:37:38,275
A foto da minha mão...

623
00:37:38,276 --> 00:37:40,781
Ele está tentando descobrir
minha medida anelar.

624
00:37:40,886 --> 00:37:43,505
Bem, isto não quer dizer
que ele não mandou a carta.

625
00:37:43,527 --> 00:37:44,898
Eu acho que sim.

626
00:37:44,899 --> 00:37:46,339
Bem, isto é um alívio,
certo?

627
00:37:46,340 --> 00:37:48,939
Quero dizer, pelo menos
ele não está te chantageando.

628
00:37:49,214 --> 00:37:51,801
Não. Significa que ele
quer se casar comigo.

629
00:37:52,526 --> 00:37:53,870
Então, o que você vai fazer?

630
00:37:55,078 --> 00:37:58,632
Eu gosto do Chuck, mas
não é o homem da minha vida.

631
00:37:59,207 --> 00:38:02,435
Pode ir. Vou fazer meu melhor
para deixá-lo para baixo.

632
00:38:03,141 --> 00:38:06,079
Que pedra,
e com o salário de um policial.

633
00:38:08,048 --> 00:38:09,550
Mas ainda
tem que dispensá-lo.

634
00:38:18,920 --> 00:38:20,919
Se vai falar, fale rápido.

635
00:38:21,523 --> 00:38:23,440
Não há um jeito rápido
de dizer isso, cara.

636
00:38:25,017 --> 00:38:26,370
O que faz aqui?

637
00:38:27,910 --> 00:38:29,974
Finalmente,
vamos te contar a verdade.

638
00:38:39,414 --> 00:38:41,485
Um mês atrás,
no jantar...

639
00:38:41,486 --> 00:38:42,984
Lembra-se disso?

640
00:38:43,750 --> 00:38:45,650
Vá logo para a parte
da verdade.

641
00:38:48,905 --> 00:38:51,422
Eu matei o padrasto da Gaby.

642
00:38:53,816 --> 00:38:56,038
E eu e as garotas ajudamos
a esconder isto.

643
00:39:07,450 --> 00:39:09,081
Sinto muito ter demorado tanto.

644
00:39:09,082 --> 00:39:10,796
Tudo bem.

645
00:39:13,064 --> 00:39:14,819
Na verdade, me deu a chance

646
00:39:14,820 --> 00:39:17,949
de tomar um whisky e
uma taça de vinho tinto.

647
00:39:18,052 --> 00:39:19,542
Fiquei mais calmo.

648
00:39:19,673 --> 00:39:21,413
Deus, como eu queria beber.

649
00:39:22,309 --> 00:39:24,240
Por que está nervosa?

650
00:39:24,979 --> 00:39:27,874
Tenho algo importante a dizer.

651
00:39:28,078 --> 00:39:32,521
Estou me perguntando...
Se for o mesmo que vou dizer.

652
00:39:32,522 --> 00:39:34,454
Tenho certeza que não.

653
00:39:36,266 --> 00:39:38,599
Chuck, você é
um homem maravilhoso,

654
00:39:38,962 --> 00:39:42,593
- e curti muito nós dois...
- Espere aí!

655
00:39:42,594 --> 00:39:44,241
Você está...?

656
00:39:45,255 --> 00:39:47,168
Está me dando um fora?

657
00:39:50,466 --> 00:39:51,904
Eu estava...

658
00:39:52,867 --> 00:39:54,708
Estava prestes a pedi-la
em casamento.

659
00:39:55,169 --> 00:39:56,730
Desculpe
se enganei você...

660
00:39:56,731 --> 00:39:59,462
Falsas desculpas!
Você me enganou.

661
00:39:59,463 --> 00:40:02,523
- Chuck, por favor...
- Parece que tem duas faces.

662
00:40:02,524 --> 00:40:03,896
A mulher com quem
eu me diverti,

663
00:40:03,897 --> 00:40:06,854
com quem eu fiquei
realmente ligado,

664
00:40:06,855 --> 00:40:11,276
e tem essa outra que
é misteriosa e estranha,

665
00:40:11,277 --> 00:40:14,393
e fica fugindo para
"executar tarefas".

666
00:40:16,234 --> 00:40:18,039
Tem outro cara na história?

667
00:40:18,130 --> 00:40:20,301
Não, garanto
que não há ninguém.

668
00:40:20,302 --> 00:40:21,819
Não minta para mim!

669
00:40:26,092 --> 00:40:29,407
- Foi ele quem enviou a carta?
- Que carta?

670
00:40:29,408 --> 00:40:33,053
A que estava lendo ontem,
e ficou toda arrepiada...

671
00:40:33,054 --> 00:40:34,712
Era dele?

672
00:40:34,736 --> 00:40:36,675
Não existe outro.

673
00:40:36,676 --> 00:40:39,742
Sabe Bree,
eu faria tudo por você.

674
00:40:40,785 --> 00:40:43,729
Eu protejo as pessoas
que eu gosto.

675
00:40:45,232 --> 00:40:47,134
Não ligo para você agora.

676
00:40:48,939 --> 00:40:50,943
Então,
se estiver com problemas,

677
00:40:52,145 --> 00:40:54,441
e tenho certeza que
um dia estará...

678
00:40:56,414 --> 00:40:58,208
Não me ligue.

679
00:40:59,904 --> 00:41:03,462
Você cometeu um grande erro.

680
00:41:10,008 --> 00:41:13,045
Sim, os moradores de
Wisteria Lane

681
00:41:13,046 --> 00:41:15,912
são hábeis na arte
da dissimulação.

682
00:41:19,050 --> 00:41:23,295
Eles sabem encobrir as provas
de uma separação conturbada...

683
00:41:27,329 --> 00:41:31,018
Compensar o que
seus filhos podem perder...

684
00:41:34,327 --> 00:41:36,883
E poupar os sentimentos
de um amado,

685
00:41:36,884 --> 00:41:39,638
cujo gosto
pode não ser compartilhado.

686
00:41:42,295 --> 00:41:43,746
Mas, para alguns,

687
00:41:43,747 --> 00:41:48,158
a arte da dissimulação
vem com um grande custo.

688
00:41:48,834 --> 00:41:53,747
E eles se veem forçados
a dizer a verdade...

689
00:41:56,019 --> 00:42:01,960
Mesmo com o risco de
um futuro incerto.

690
00:42:02,759 --> 00:42:04,727
www.insubs.com

