1
00:00:00,098 --> 00:00:01,271
Sua única fonte

2
00:00:01,272 --> 00:00:03,914
Sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:03,915 --> 00:00:04,832
Minha reunião era sobre

4
00:00:04,833 --> 00:00:06,794
ela ser transferida de volta
para o escritório de Nova Iorque.

5
00:00:06,795 --> 00:00:08,312
E eu quero que você venha comigo.

6
00:00:08,313 --> 00:00:10,860
Você não foi nem o último a 
beijá-la antes de Louis, eu fui.

7
00:00:10,861 --> 00:00:13,058
A última pessoa com quem ela esteve
antes de partir foi comigo.

8
00:00:13,059 --> 00:00:15,407
Não há uma mulher nessa sala, que não teve nenhum prazer

9
00:00:15,408 --> 00:00:17,220
na sua queda. Incluindo eu.

10
00:00:17,221 --> 00:00:18,693
Ao invés disso que tal
trabalhar para mim?

11
00:00:18,694 --> 00:00:20,505
O jornal é apenas a pedra da esquina

12
00:00:20,506 --> 00:00:22,592
do que eu espero que vai ser
um novo império da mídia.

13
00:00:22,593 --> 00:00:24,955
Eu escrevi uma história.
Ninguém deveria ler,

14
00:00:24,956 --> 00:00:26,955
mas a Vanessa encontrou e enviou
para um editor,

15
00:00:26,956 --> 00:00:28,391
e eu preciso descobrir quem é o editor.

16
00:00:28,392 --> 00:00:30,991
Mas ser publicado não é o sonho
de todo escritor?

17
00:00:30,992 --> 00:00:34,026
Não este livro. Ele é...
é uma sátira social.

18
00:00:34,027 --> 00:00:35,316
Sobre todos que eu conheço.

19
00:00:35,317 --> 00:00:37,492
Você não contou ao Louis porque
pode ser do Chuck?

20
00:00:37,493 --> 00:00:39,838
Eu estou tão perto de ter todos
os meus sonhos virando realidade

21
00:00:39,839 --> 00:00:41,999
só para tê-los puxados de volta.

22
00:00:42,000 --> 00:00:43,304
Olha, eu sei que é assustador,

23
00:00:43,305 --> 00:00:45,199
Mas eu acho que você deveria saber
quem é o pai.

24
00:00:45,200 --> 00:00:47,028
Mas e se eu perder tudo?

25
00:00:50,592 --> 00:00:51,808
E quem eu sou?

26
00:00:51,809 --> 00:00:54,307
Esse é um segredo, 
que nunca contarei.

27
00:00:54,308 --> 00:00:56,633
Você sabe que me ama.

28
00:00:56,634 --> 00:01:00,636
X.O.X.O., gossip girl.

29
00:01:09,092 --> 00:01:10,914
Eles dizem que a única forma

30
00:01:10,915 --> 00:01:14,010
De vencer seus medos é encarando 
o que te da mais medo.

31
00:01:14,011 --> 00:01:18,547
♪ hello, oh, oh, oh ♪

32
00:01:18,548 --> 00:01:20,626
♪ you're all right,
but I'm here, darling ♪

33
00:01:20,627 --> 00:01:23,274
Você tem que caminhar
na barriga da besta...

34
00:01:23,275 --> 00:01:25,855
♪ don't get too excited 'cause
that's all you'll get from me ♪

35
00:01:25,856 --> 00:01:27,586
♪ hey, yeah,
I think you're cute ♪

36
00:01:27,587 --> 00:01:29,646
♪ but really you should know ♪

37
00:01:29,647 --> 00:01:31,782
E risco é a possibilidade
de falha.

38
00:01:31,783 --> 00:01:34,310
♪ I just came to say hello ♪

39
00:01:36,527 --> 00:01:37,933
♪ hello ♪

40
00:01:40,238 --> 00:01:41,898
Mas se tentar esconder o medo,

41
00:01:41,899 --> 00:01:44,543
VocÃª corre o risco de ser por inteiro.

42
00:01:45,876 --> 00:01:47,795
Vá embora. Estou me preparando
para minha entrevista

43
00:01:47,796 --> 00:01:48,863
com a revista "Hello!".

44
00:01:48,864 --> 00:01:51,810
Mas o escritório do Dr. ligou
outra vez, eles tem os resultados.

45
00:01:51,811 --> 00:01:54,194
Desligue, ou eu irei
dizer ao repórter,

46
00:01:54,195 --> 00:01:55,671
que você está em situação irregular.

47
00:01:55,672 --> 00:01:58,573
♪ I'm-a let you try
to convince me to hello ♪

48
00:01:59,512 --> 00:02:00,295
Ei.

49
00:02:00,296 --> 00:02:01,318
Temos um problema.

50
00:02:01,319 --> 00:02:03,827
O consultório ligou quatro vezes
sobre o teste de paternidade

51
00:02:03,828 --> 00:02:04,847
está pronto.

52
00:02:04,848 --> 00:02:06,275
Senhorita Blair diz que esta ocupada

53
00:02:06,276 --> 00:02:08,796
mas está lendo a biografia da Grace Kelly 
o dia inteiro,

54
00:02:08,797 --> 00:02:10,966
não é ocupação, é negação.

55
00:02:10,967 --> 00:02:12,584
Quando Louis volta da viagem?

56
00:02:12,585 --> 00:02:13,652
Esta noite.

57
00:02:13,653 --> 00:02:15,967
E senhorita Blair nos prometeu
que descobriria

58
00:02:15,968 --> 00:02:17,938
quem é o pai do bebê antes
que o príncipe Louis chegue em casa.

59
00:02:17,939 --> 00:02:19,643
Ok, eu tenho algumas coisas 
a fazer esta manhã.

60
00:02:19,644 --> 00:02:21,127
Mas quando eu acabar, eu
irei arrasta-la

61
00:02:21,128 --> 00:02:23,003
ao consultório se for preciso.

62
00:02:23,004 --> 00:02:25,674
♪ but I'm here, darling,
to enjoy the party, hey ♪

63
00:02:25,675 --> 00:02:27,647
♪ you're all right,
but I'm here, darling ♪

64
00:02:27,648 --> 00:02:29,050
Senhorita Serena, bem vinda!

65
00:02:29,051 --> 00:02:31,019
Dorota, estou tão feliz em te ver.

66
00:02:36,314 --> 00:02:37,791
Nós sentimos muito a sua falta.

67
00:02:37,792 --> 00:02:40,215
Eu vou dizer a senhorita Blair
que você está em casa.

68
00:02:40,216 --> 00:02:41,634
Ok.

69
00:02:43,892 --> 00:02:46,043
Whoa. Este não é o olhar

70
00:02:46,044 --> 00:02:48,399
de uma garota que está no Empire State.

71
00:02:48,400 --> 00:02:51,603
Semana passada na vovó,
foi ótimo,

72
00:02:51,604 --> 00:02:54,692
Mas eu não sei, acho que foi 
um erro eu ter voltado.

73
00:02:54,693 --> 00:02:56,466
Pare de se preocupar com a 
sua mãe.

74
00:02:56,467 --> 00:02:58,531
Cece não dirá a nenhuma alma viva
que você esta aqui,

75
00:02:58,532 --> 00:03:00,101
e ela prometeu ligar para
minha mãe

76
00:03:00,102 --> 00:03:01,736
para ter certeza de que ela
também não diga nada.

77
00:03:01,737 --> 00:03:02,885
Mas mesmo que isso seja verdade,

78
00:03:02,886 --> 00:03:06,609
E quando a Blair ou o Dan ou
qualquer outro?

79
00:03:06,610 --> 00:03:08,521
Eu não acho que eles vão estar
emocionados ao descobrir que

80
00:03:08,522 --> 00:03:09,967
a louca psicótica voltou
a cidade.

81
00:03:09,968 --> 00:03:13,336
Por favor, este lugar certo
para os psicóticos.

82
00:03:13,337 --> 00:03:15,990
Todo mundo sai dos trilhos 
em algum momento por aqui.

83
00:03:15,991 --> 00:03:19,081
É praticamente um ritual de 
passagem

84
00:03:19,082 --> 00:03:20,482
no Upper east side.

85
00:03:20,483 --> 00:03:22,210
É a nossa versão de um
Bar Mitzvah.

86
00:03:22,211 --> 00:03:25,958
Bem, talvez para alguém que
seja daqui, mas eu...

87
00:03:25,959 --> 00:03:29,468
Você uma Rhodes? 
Você vai ficar bem.

88
00:03:30,352 --> 00:03:31,990
Vamos lá.

89
00:03:37,881 --> 00:03:40,897
Eu sofri passando por um sexo 
medíocre com uma assistente do editor

90
00:03:40,898 --> 00:03:42,432
para descobrir quem está publicando
seu livro,

91
00:03:42,433 --> 00:03:43,871
e é assim que você me agradece?

92
00:03:44,423 --> 00:03:47,123
Chuck, você não sentiu nada
depois de assistir "campo de sonhos"

93
00:03:47,124 --> 00:03:49,782
se aquele filme não pode te fazer
sentir,

94
00:03:49,783 --> 00:03:51,977
então talvez este carinha aqui
possa.

95
00:03:51,978 --> 00:03:56,034
A única coisa que esse vira lata me
faz sentir é nojo.

96
00:03:56,035 --> 00:03:57,909
Leve-a de volta para a reclusão,
ou eu vou.

97
00:03:57,910 --> 00:03:58,834
Me desculpe, eu tenho uma reunião.

98
00:03:58,835 --> 00:04:00,059
Eu tenho que destruir este livro
de uma vez por todas.

99
00:04:00,060 --> 00:04:02,487
Eu tenho que ver meu antigo
mentor Noah Shapiro.

100
00:04:02,488 --> 00:04:04,149
Vai levar um tempo para persuadir, mas acho que pode ajudar.

101
00:04:04,150 --> 00:04:06,989
Eu tenho algumas joelheiras
no quarto, se você precisar delas.

102
00:04:06,990 --> 00:04:09,693
Eu acho que conversa simples vai funcionar, mas obrigado.

103
00:04:11,980 --> 00:04:13,316
Whoa. Quem é esse carinha aqui?

104
00:04:13,317 --> 00:04:15,269
Ele é o novo do Chuck, hm,

105
00:04:15,270 --> 00:04:17,971
erro de um bêbado. Nunca dormir
com uma garota de P.E.T.A.

106
00:04:17,972 --> 00:04:20,029
O que, não temos planos
ou algo assim?

107
00:04:20,030 --> 00:04:20,869
É pra isso que está aqui?

108
00:04:20,870 --> 00:04:23,167
Não, não, eu só vim aqui te desejar
boa sorte no seu primeiro dia.

109
00:04:23,168 --> 00:04:23,960
Boa sorte.

110
00:04:25,071 --> 00:04:26,270
Obrigado.

111
00:04:26,271 --> 00:04:28,225
Lembre-se de caminhar com o cachorro.

112
00:04:34,583 --> 00:04:36,082
O que, você vai ficar com ele?

113
00:04:36,083 --> 00:04:37,051
É claro que não.

114
00:04:37,052 --> 00:04:38,840
Bem, você deveria.
Você pode precisar de um novo amiguinho.

115
00:04:38,841 --> 00:04:40,819
Eu não estarei aqui muito tempo,
entre a faculdade

116
00:04:40,820 --> 00:04:42,113
e meu novo trabalho, "o espectador".

117
00:04:42,114 --> 00:04:43,718
Você sabe que isso não é
o tipo de trabalho, e que

118
00:04:43,719 --> 00:04:45,484
você deve começar a partir de um pintinho
em uma festa em Hollywood.

119
00:04:45,485 --> 00:04:47,169
Diana é completamente
a reconstrução do jornal,

120
00:04:47,170 --> 00:04:48,559
e mesmo que não fosse, eu sou apenas um estagiário.

121
00:04:48,560 --> 00:04:50,558
Ela diz que há muitas oportunidades para subir.

122
00:04:50,559 --> 00:04:52,869
Nathaniel, ambos sambemos a
única razão

123
00:04:52,870 --> 00:04:55,738
para essa mulher ter te contratado
é para satisfazê-la em seu quarto,

124
00:04:55,739 --> 00:04:57,134
não na diretoria.

125
00:04:57,135 --> 00:04:59,778
Agora... Se me der licença,

126
00:04:59,779 --> 00:05:04,373
eu tenho que ligar para o Victor,
para tirar essa coisa daqui.

127
00:05:15,084 --> 00:05:16,352
Você voltou!

128
00:05:16,353 --> 00:05:17,842
É!

129
00:05:17,843 --> 00:05:20,908
Oh, eu pensei que tinha perdido você
para a terra de aulas de pole dance

130
00:05:20,909 --> 00:05:22,228
e alimentos sem glúten.

131
00:05:22,229 --> 00:05:24,578
Eu voltei e olha quem eu trouxe comigo.

132
00:05:24,579 --> 00:05:26,559
Ok, e por quê?

133
00:05:26,560 --> 00:05:29,194
Ela bateu de frente com a mãe dela.

134
00:05:29,195 --> 00:05:30,377
Você sabe como é isso.

135
00:05:30,378 --> 00:05:32,106
Eu pensei que ela poderia ficar
no quarto de hóspedes

136
00:05:32,107 --> 00:05:33,434
até eu ajeitar as coisas.

137
00:05:36,072 --> 00:05:38,441
Eu deixarei. Bem vinda de volta.

138
00:05:41,323 --> 00:05:44,079
Bem, obrigada por me deixar ficar
na sua casa.

139
00:05:44,080 --> 00:05:45,110
Eu amei o seu apartamento.

140
00:05:45,111 --> 00:05:46,630
Você deve ter visto o lugar

141
00:05:46,631 --> 00:05:49,449
onde a Charlie vivia. "Miséria" é muito agradável para descrever.

142
00:05:49,450 --> 00:05:52,276
Mas agora você tem pisos aquecidos no banheiro,

143
00:05:52,277 --> 00:05:54,333
e a futura princesa de Mônaco

144
00:05:54,334 --> 00:05:56,207
com seu lord. Falando nisso,

145
00:05:56,208 --> 00:05:57,374
B. onde está seu príncipe?

146
00:05:57,375 --> 00:06:00,881
Em um evento de caridade.
Ele estará de volta esta noite.

147
00:06:00,882 --> 00:06:02,751
E é por isso que a senhorita Blair
tem que ir andando.

148
00:06:02,752 --> 00:06:05,256
Muitas coisas para fazer antes 
do retorno.

149
00:06:05,257 --> 00:06:07,078
Como a possibilidade de encontrar
uma nova empregada.

150
00:06:07,079 --> 00:06:08,863
Uma empregadoa com uma criança
é irritante.

151
00:06:08,864 --> 00:06:10,296
Dois é motivo para a demissão.

152
00:06:10,297 --> 00:06:13,228
Oh, Dorota, eu me esqueci.
Parabéns.

153
00:06:13,229 --> 00:06:15,331
Obrigada.
Eu preciso dizer,

154
00:06:15,332 --> 00:06:18,333
a melhor parte da gravidez
é saber quem é o pai.

155
00:06:18,334 --> 00:06:20,124
Bem...

156
00:06:20,125 --> 00:06:24,426
Desculpe senhoritas por sair da mesa, 
mas eu tenho uma entrevista hoje,

157
00:06:24,427 --> 00:06:25,974
e eu preciso ensaiar minhas falas.

158
00:06:25,975 --> 00:06:27,376
Espere. Não, não.
Será que isso significa você não vai

159
00:06:27,377 --> 00:06:28,648
à amostra de Jenny Packham 
hoje à noite?

160
00:06:28,649 --> 00:06:31,671
Finalmente fomos convidadas
para modelar juntas.

161
00:06:31,672 --> 00:06:33,097
Bem, não sabe quanto me dói,

162
00:06:33,098 --> 00:06:34,992
mas acho que você vai ter desfilar sobre
à passarela sem mim.

163
00:06:34,993 --> 00:06:36,594
Bisous, mes cheres. (Beijos, minhas queridas)

164
00:06:38,927 --> 00:06:40,656
Agora é a hora de fazer "a coisa" que você jurou

165
00:06:40,657 --> 00:06:42,961
para o Sr Humprey fazer, antes do príncipe voltar.

166
00:06:42,962 --> 00:06:45,111
Se você quis dizer compras,
absolutamente.

167
00:06:46,164 --> 00:06:48,136
Viu? Eu disse à você.
Foi ótimo.

168
00:06:48,137 --> 00:06:50,501
Agora que você já sobreviveu a Blair,
vamos falar com minha mãe.

169
00:06:51,567 --> 00:06:54,740
Pode não ser tão nobre quanto a primeira, 
mas não é uma grande surpresa.

170
00:06:54,741 --> 00:06:57,513
Você pode desfazer as malas, e ter o carro para te levar depois.

171
00:06:57,514 --> 00:07:00,326
Ela vai recebê-la de braços abertos.
Você vai ver.

172
00:07:07,532 --> 00:07:10,891
Então, Dan Humphrey escreveu
um romance real.

173
00:07:10,892 --> 00:07:11,426
Sim.

174
00:07:11,427 --> 00:07:15,081
E eu estava confiante de que você
continuava a ser uma decepção épica.

175
00:07:15,082 --> 00:07:17,566
Bem, eu nunca escrevi 
para publicar.

176
00:07:17,567 --> 00:07:18,528
Mas de alguma forma, o livro caiu

177
00:07:18,529 --> 00:07:20,175
nas mãos da Simon & Schuster
anonimamente,

178
00:07:20,176 --> 00:07:22,485
e desde então, está na sua editora,

179
00:07:22,486 --> 00:07:24,358
eu estava esperando que 
você poderia me ajudar a "matar" o livro.

180
00:07:24,359 --> 00:07:26,524
É uma sátira
de toda a minha vida

181
00:07:26,525 --> 00:07:29,608
e de todos que eu conheço,
e se for liberado,

182
00:07:29,609 --> 00:07:31,117
eu estarei morto.

183
00:07:31,118 --> 00:07:35,095
Então você acabou sendo
um covarde ainda maior

184
00:07:35,096 --> 00:07:36,701
do que eu pensava.

185
00:07:36,702 --> 00:07:41,504
A melhor maneira de se certificar de
seu livro irá cair no esquecimento,

186
00:07:41,505 --> 00:07:42,766
é deixá-lo sozinho.

187
00:07:42,767 --> 00:07:43,718
O que, deixá-lo ser publicado?

188
00:07:43,719 --> 00:07:45,594
Você viu o que está
na lista de best-seller?

189
00:07:45,595 --> 00:07:48,540
A menos que vocês são amigos
de Rizzoli e Isles

190
00:07:48,541 --> 00:07:50,466
ou relacionados com um caçador de recompensas,

191
00:07:50,467 --> 00:07:53,122
ninguém vai dar a mínima
sobre o seu mundo.

192
00:07:53,123 --> 00:07:54,329
você vai ter muita sorte se o seu livro

193
00:07:54,330 --> 00:07:56,560
se tranformar em sucesso.

194
00:07:56,561 --> 00:08:00,379
Confie em mim. Deixe-o sair,
e ele irá desaparecer.

195
00:08:02,994 --> 00:08:04,218
Pronto pra ir?

196
00:08:04,219 --> 00:08:07,854
Dan Humphrey, Alessandra Steele, o minha agente.

197
00:08:07,855 --> 00:08:08,844
Prazer em conhecê-la

198
00:08:08,845 --> 00:08:09,534
Você também.

199
00:08:09,535 --> 00:08:12,538
Hum, bem, se você realmente acha
que o melhor à fazer, é não fazer nada,

200
00:08:12,539 --> 00:08:15,095
então isso é o que vou fazer.
Obrigado.

201
00:08:15,096 --> 00:08:16,677
E por favor não conte a ninguém.

202
00:08:25,157 --> 00:08:26,395
Espere lá fora um segundo.

203
00:08:26,396 --> 00:08:29,547
Preciso ligar para meu velho amigo Jonathan Karp.

204
00:08:33,248 --> 00:08:35,560
Eu deveria ir. Eu estou atrasado
para a minha reunião de pânico.

205
00:08:35,561 --> 00:08:37,244
Você está bem?

206
00:08:37,245 --> 00:08:38,789
Sim.

207
00:08:41,025 --> 00:08:42,862
Com Eric viajando,
é muito solitário aqui.

208
00:08:55,287 --> 00:08:58,027
Carol, estou tão feliz que você ligou.

209
00:08:58,028 --> 00:08:59,498
Sinto muito.
Eu estive fora de contato.

210
00:08:59,499 --> 00:09:02,186
Você já ouviu falar alguma coisa
da Charlie?

211
00:09:02,187 --> 00:09:04,039
Não. Por que? Está tudo bem?

212
00:09:04,040 --> 00:09:06,596
Ela está sumida,
e acho que ela poderia estar

213
00:09:06,597 --> 00:09:09,070
na costa oeste, e a mamãe
não retorna minhas ligações.

214
00:09:09,071 --> 00:09:10,387
Você tem falado com ela?

215
00:09:10,388 --> 00:09:11,534
Algumas vezes,

216
00:09:11,535 --> 00:09:13,555
mas a Serena vai
volta de Los Angeles,

217
00:09:13,556 --> 00:09:15,223
eu vou ver se ela 
ouviu algo sobre a Charlie.

218
00:09:15,224 --> 00:09:16,547
Serena, estava em L.A?

219
00:09:16,548 --> 00:09:18,208
Aham. Uhum.

220
00:09:18,209 --> 00:09:22,036
Escute...
Porque eu não pego um vôo?

221
00:09:22,037 --> 00:09:24,658
Seria muito bom para mim,
estar em volta da

222
00:09:24,659 --> 00:09:26,041
família, de qualquer maneira.

223
00:09:26,042 --> 00:09:29,196
Com certeza. Venha. Hum, eu poderia
usar a empresa definitivamente.

224
00:09:29,197 --> 00:09:31,667
E nesse meio tempo, eu vou deixar
você informada, se eu ouvir alguma coisa.

225
00:09:31,668 --> 00:09:32,951
Ok, tchau querida.

226
00:09:44,206 --> 00:09:45,814
Você pegou os resultados do teste?

227
00:09:45,815 --> 00:09:49,131
Estou abrindo a porta
do consultório médico.

228
00:09:49,132 --> 00:09:50,613
É melhor eu desligar, no entanto,

229
00:09:50,614 --> 00:09:52,847
é tão rude falar ao telefone... 
Oi.

230
00:10:00,589 --> 00:10:03,779
<i>Acontece que os rumores dos romances no U.E.S. </i>

231
00:10:03,780 --> 00:10:05,721
<i>São fatos, e não ficção,</i>

232
00:10:05,722 --> 00:10:09,023
<i>E eu tenho a colher interna
sobre quem é o autor.</i>

233
00:10:09,024 --> 00:10:12,289
<i>Paciência.
Sua resposta está vindo.</i>

234
00:10:20,231 --> 00:10:22,524
Agora a idade média
dos leitores deste jornal

235
00:10:22,525 --> 00:10:25,792
é superior a 50 anos, tem a presença 
de todos, mas é inexistente.

236
00:10:25,793 --> 00:10:28,138
Eles não têm sequer um aplicativo,
pelo amor de Deus.

237
00:10:28,139 --> 00:10:31,148
Então... Primeiro passo do negócio
é mudança a de marca.

238
00:10:31,149 --> 00:10:32,826
É por isso que eu estou tendo
o papel

239
00:10:32,827 --> 00:10:34,799
de patrocinar a festa de Jenny Packham
hoje à noite.

240
00:10:34,800 --> 00:10:37,542
Mostrar que somos um pouco mais
glamourosos, agora que estou aqui.

241
00:10:37,543 --> 00:10:39,425
Então, por onde eu começo?

242
00:10:43,185 --> 00:10:46,268
que tal me fazendo gritar?

243
00:10:46,269 --> 00:10:49,466
O quê? Aqui dentro do escritório?

244
00:10:49,467 --> 00:10:51,477
Quer dizer, o pessoal pode pensar
que você está jogando com seu favorito.

245
00:10:51,478 --> 00:10:53,982
Além disso, eu não gosto de uma platéia.

246
00:10:57,968 --> 00:10:59,918
Com licença, posso ter a atenção de todos?

247
00:11:01,371 --> 00:11:02,694
Vocês estão todos demitidos.

248
00:11:02,695 --> 00:11:04,775
Não se preocupem em limpar
suas mesas.

249
00:11:04,776 --> 00:11:06,305
Boa sorte.

250
00:11:19,872 --> 00:11:22,602
Tudo certo. Vamos lá.
Ei, respire fundo.

251
00:11:22,603 --> 00:11:24,522
Vamos abrir esse menino mau.

252
00:11:24,523 --> 00:11:26,045
O quê? Aqui?

253
00:11:26,046 --> 00:11:29,233
Os resultados deste teste podem
alterar o curso da minha vida.

254
00:11:29,234 --> 00:11:30,031
Você quer eu veja

255
00:11:30,032 --> 00:11:31,722
na frente de pombos e..
e vendedores de rua?

256
00:11:31,723 --> 00:11:33,230
Você mesmo disse que as probabilidades
estão à favor do Louis.

257
00:11:33,231 --> 00:11:34,923
E ele será um pai incrível.

258
00:11:38,121 --> 00:11:40,429
Mas... E se for do Chuck?

259
00:11:40,430 --> 00:11:41,986
Eu sei.

260
00:11:41,987 --> 00:11:43,316
Você está certo, vou abrir

261
00:11:43,317 --> 00:11:46,184
imediatamente depois da minha entrevista
com a revista "Hello!".

262
00:11:46,185 --> 00:11:48,729
Eu não posso enfrentar a imprensa se
eu ver notícias inquietantes.

263
00:11:48,730 --> 00:11:51,323
Eu preciso ser como Grace Kelly,
não Grace Coddington.

264
00:11:51,324 --> 00:11:52,818
eu tenho que ver alguns negócios
sobre meu livro,

265
00:11:52,819 --> 00:11:54,587
mas você vai fazer a sua entrevista

266
00:11:54,588 --> 00:11:56,027
e depois, vamos direto ao seu apartamento,

267
00:11:56,028 --> 00:11:56,900
e podemos abri-lo então.

268
00:11:56,901 --> 00:11:58,207
Que é muito mais civilizado...

269
00:11:58,208 --> 00:12:00,024
Ao contrário de seu cabelo, Humphrey.

270
00:12:00,025 --> 00:12:01,668
Você parece um "Muppet".

271
00:12:03,795 --> 00:12:06,060
Ah, o verão inteiro
foi incrível,

272
00:12:06,061 --> 00:12:08,181
mas começar o trabalho com Jane
fez sentir

273
00:12:08,182 --> 00:12:09,933
como tudo aconteceu
por uma razão, sabe?

274
00:12:09,934 --> 00:12:12,052
Eu começo a criação do escritório 
amanhã em Nova Iorque.

275
00:12:12,053 --> 00:12:13,926
Oh, isso é maravilhoso querida.

276
00:12:13,927 --> 00:12:15,216
Estou tão orgulhosa de você!

277
00:12:16,094 --> 00:12:18,829
A propósito, você ouviu
alguma coisa sobre sua prima?

278
00:12:18,830 --> 00:12:21,047
A Carol me ligou esta manhã,
 muito preocupada.

279
00:12:21,048 --> 00:12:23,458
Eu acho que a Charlie pode ter
fugido para Los Angeles.

280
00:12:23,459 --> 00:12:25,360
A vovô não ligou para você?

281
00:12:25,361 --> 00:12:28,857
Então é sobre isso que ela estava ligando.

282
00:12:28,858 --> 00:12:30,852
Olha, a Carol estava mandando nela,

283
00:12:30,853 --> 00:12:32,857
e, a propósito, charlie tem 19 anos.

284
00:12:32,858 --> 00:12:34,906
Então não é como se 
ela estivesse fugindo.

285
00:12:34,907 --> 00:12:36,058
Ela apenas saiu de casa.

286
00:12:36,059 --> 00:12:38,479
Eu sei, mas a sua avó
não devia estar mentindo para a Carol.

287
00:12:38,480 --> 00:12:41,250
Afinal, Charlie teve graves problemas de saúde mental.

288
00:12:41,251 --> 00:12:45,454
Mãe, eu mesma a vi.
Ela está bem, eu prometo.

289
00:12:45,455 --> 00:12:46,759
Bem, isso não é você quem deve decidir.

290
00:12:46,760 --> 00:12:47,887
Carol é a mãe dela,

291
00:12:47,888 --> 00:12:49,876
e eu não vou enganar ela.

292
00:12:55,305 --> 00:12:58,866
<i>Desculpa, Charlie, mas parece que o seu sonho</i>

293
00:12:58,867 --> 00:13:01,400
<i>está se transformando em um pesadelo.</i>

294
00:13:02,304 --> 00:13:04,877
Quando eu entrevistei
o príncipe Louis para este artigo,

295
00:13:04,878 --> 00:13:07,492
Ele disse que a familia é muito importante para ti.

296
00:13:08,145 --> 00:13:10,876
Essa é uma das muitas coisas
ele ama a seu respeito.

297
00:13:10,877 --> 00:13:12,441
Ele disse isso?

298
00:13:15,535 --> 00:13:17,916
Quando você vai começar uma família?

299
00:13:17,917 --> 00:13:21,129
Oh, isso é uma questão muito pessoal.

300
00:13:21,130 --> 00:13:22,357
Podemos saltá-la.

301
00:13:22,358 --> 00:13:25,695
Seja como for, o seu noivo respondeu isso por você.

302
00:13:25,696 --> 00:13:27,215
Segundo ele,

303
00:13:27,216 --> 00:13:28,965
é uma longa distância.

304
00:13:28,966 --> 00:13:30,884
"Blair não expressou interesse

305
00:13:30,885 --> 00:13:31,924
em ser mãe ainda,

306
00:13:31,925 --> 00:13:34,034
e eu também não estou nem perto de ser pai

307
00:13:34,035 --> 00:13:35,513
neste ponto da minha vida."

308
00:13:37,534 --> 00:13:40,410
É esta a tradução?
Tenho quase a certeza que está bem.

309
00:13:40,411 --> 00:13:41,859
Não. Eu tenho a certeza que é.

310
00:13:43,153 --> 00:13:44,500
Aqui tens a tua resposta.

311
00:13:44,501 --> 00:13:46,329
Bem, obrigado pelo teu tempo.

312
00:13:46,330 --> 00:13:49,012
Tenho a certeza que vocês os dois serão muito felizes.

313
00:14:02,083 --> 00:14:03,683
Olá, Alessandra. Estou, hum...

314
00:14:03,684 --> 00:14:05,715
Dan Humphrey.
Sou boa com nomes.

315
00:14:05,716 --> 00:14:08,464
Se procuras pelo Noah, ele não está aqui.

316
00:14:08,465 --> 00:14:10,622
Eu só passei cá para buscar umas coisas dele.

317
00:14:10,623 --> 00:14:11,617
Sabes quando ele volta?

318
00:14:11,618 --> 00:14:12,527
Ele não volta.

319
00:14:12,528 --> 00:14:14,639
Bem, eu preciso mesmo de falar com ele.

320
00:14:14,640 --> 00:14:16,377
Eu confidenciei-lhe um assunto pessoal,

321
00:14:16,378 --> 00:14:18,345
E ele, ele pode ter,
ele poderia ter dito algo que

322
00:14:18,346 --> 00:14:19,386
ele não deveria dizer.

323
00:14:19,387 --> 00:14:20,903
Sim, eu prometo a você,
ele não tem tempo

324
00:14:20,904 --> 00:14:21,913
para fofocas mesquinhas agora.

325
00:14:21,914 --> 00:14:23,880
Suas mãos estão cheias,
com o lançamento de seu novo livro.

326
00:14:23,881 --> 00:14:26,544
agora se você não se importa,
Eu tenho um monte de coisas para fazer.

327
00:14:26,545 --> 00:14:28,653
Ele não mencionou nada
sobre um livro

328
00:14:28,654 --> 00:14:29,876
esta manhã, quando eu o vi.

329
00:14:29,877 --> 00:14:31,165
Ninguém sabia disso, nem mesmo eu.

330
00:14:31,166 --> 00:14:32,798
Noah guardou isso em segredo,

331
00:14:32,799 --> 00:14:35,217
porque ele queria que seu editor 
tivesse uma reação honesta.

332
00:14:35,218 --> 00:14:37,695
Eu o mataria se o livro
não fosse tão brilhante,

333
00:14:38,706 --> 00:14:40,338
eu estou apenas na página 60.

334
00:14:41,265 --> 00:14:43,552
É chamado de "Insite" (Dentro).

335
00:14:44,195 --> 00:14:46,036
Oh, espere um segundo.

336
00:14:46,037 --> 00:14:48,546
A reserva é para esta noite.

337
00:14:48,547 --> 00:14:50,493
Clube SteakHouse.

338
00:14:51,080 --> 00:14:53,301
Pergunte se ele quer Noah lá.

339
00:14:53,302 --> 00:14:56,196
Olha, eu vou ter certeza
que você tenha uma cópia assinada

340
00:14:56,197 --> 00:14:57,558
quando for lançado.

341
00:14:58,547 --> 00:14:59,836
É sobre pessoas da sua idade.

342
00:14:59,837 --> 00:15:01,248
Você vai adorar.

343
00:15:02,007 --> 00:15:03,723
<i>Pobre garoto solitário.</i>

344
00:15:03,724 --> 00:15:06,034
<i>Você acabou de aprender
o verdadeiro significado</i>

345
00:15:06,035 --> 00:15:08,482
<i>de publicar ou perecer.</i>

346
00:15:10,292 --> 00:15:13,236
Ei, Max, sou eu, Ivy.

347
00:15:13,237 --> 00:15:16,296
Acho que cometi um grande erro.

348
00:15:16,297 --> 00:15:18,311
Eu deveria ter ido com você
para Portland.

349
00:15:18,312 --> 00:15:21,718
Então, hm, eu tenho uma passagem de onibus,

350
00:15:21,719 --> 00:15:23,573
e eu vou te ver assim que eu puder.

351
00:15:23,574 --> 00:15:25,215
Espero que possa me perdoar.

352
00:15:25,832 --> 00:15:27,213
Ei, o que está fazendo?

353
00:15:27,214 --> 00:15:28,535
Vou embora.

354
00:15:28,536 --> 00:15:30,674
Eu ouvi o que a tua mãe disse.

355
00:15:31,518 --> 00:15:35,265
Espera! Você foi à casa dela?

356
00:15:36,215 --> 00:15:38,557
Mas, Charlie, eu posso falar com a minha mãe.

357
00:15:38,558 --> 00:15:40,000
Eu vou voltar para lá agora mesmo.

358
00:15:40,001 --> 00:15:42,708
Não é a tua mãe. Sou eu.

359
00:15:42,709 --> 00:15:45,467
Ela não me quer em Nova Iorque.

360
00:15:45,468 --> 00:15:48,409
Estar aqui é como um sonho tornado realidade,

361
00:15:48,410 --> 00:15:52,633
Mas... talvez ela tenha razão.
Eu não pertenço aqui.

362
00:15:52,634 --> 00:15:54,480
Só porque não nasceu aqui,

363
00:15:54,481 --> 00:15:55,914
não quer dizer que não pertença a esse lugar.

364
00:15:55,915 --> 00:15:57,584
Desculpa, Serena.

365
00:15:58,232 --> 00:16:00,882
Obrigado, de novo, por tudo.

366
00:16:07,195 --> 00:16:09,896
Hey, hum... se estás mesmo indo embora,

367
00:16:09,897 --> 00:16:12,875
podes me fazer um favor e devolver os meus bilhetes

368
00:16:12,876 --> 00:16:14,669
Para o show de Jenny Packham?
É...

369
00:16:14,670 --> 00:16:17,169
Já é o mau suficiente 
o fato de ter desistido de ser modelo,

370
00:16:17,170 --> 00:16:18,151
no último minuto.

371
00:16:18,152 --> 00:16:19,885
Eu acho que se eu deixar 
os meus bilhetes irem para o lixo,

372
00:16:19,886 --> 00:16:21,239
Eles nunca mais me convidam.

373
00:16:21,240 --> 00:16:23,426
Claro.
É o mínimo que eu posso fazer.

374
00:16:23,427 --> 00:16:26,471
Obrigado!
Liga-me de L.A.

375
00:16:40,726 --> 00:16:42,415
Desastre evitado.

376
00:16:43,148 --> 00:16:45,482
Andre Leon Talley estava em pânico

377
00:16:45,483 --> 00:16:47,447
com o vazamento de imagens
de show da Jenny Packham.

378
00:16:47,448 --> 00:16:48,725
Hoje à noite em seu twitter,

379
00:16:48,726 --> 00:16:50,013
eles iam cancelar a festa.

380
00:16:50,014 --> 00:16:51,953
sugeri que não seja permitido,

381
00:16:51,954 --> 00:16:53,391
levar câmerar para a festa.

382
00:16:53,392 --> 00:16:56,000
Ou até mesmo seus telefones celulares,
e agora o show está de volta.

383
00:16:57,495 --> 00:16:59,220
Quer celebrar?

384
00:17:02,249 --> 00:17:03,751
Eu adoraria celebrar

385
00:17:03,752 --> 00:17:05,992
na verdade, eu amo celebrar com você

386
00:17:05,993 --> 00:17:07,826
quantas vezes for possivel por dia.

387
00:17:07,827 --> 00:17:10,455
Mas eu estou apenas começando a me perguntar, 
se é por isso que você me contratou.

388
00:17:10,456 --> 00:17:11,905
E você quer saber?

389
00:17:11,906 --> 00:17:13,827
Acho que minha mãe ainda poderia
me arranajar o trabalho com o senador.

390
00:17:13,828 --> 00:17:15,460
Você não pode estar falando sério.

391
00:17:15,461 --> 00:17:16,731
E por que não eu estaria?

392
00:17:16,732 --> 00:17:19,051
Eu vim para trabalhar para você
para que eu pudesse me estabelecer

393
00:17:19,052 --> 00:17:20,941
fora da influência da minha família.

394
00:17:20,942 --> 00:17:22,819
Agora, acho que isso é uma piada para você,

395
00:17:22,820 --> 00:17:24,273
eu poderia pegar um estágio

396
00:17:24,274 --> 00:17:25,613
para parecer bom no meu currículo.

397
00:17:25,614 --> 00:17:27,886
Isso não é bricandeira,

398
00:17:27,887 --> 00:17:30,805
E me desculpe se eu te fiz
se sentir assim.

399
00:17:32,201 --> 00:17:33,618
Sente-se.

400
00:17:39,252 --> 00:17:42,317
Você conhece Walter McCreedy
e sua esposa Nola?

401
00:17:42,318 --> 00:17:44,124
O congressista McCreedy?
É claro.

402
00:17:44,125 --> 00:17:45,731
Eu jogo squash com ele
no clube, às vezes.

403
00:17:45,732 --> 00:17:48,739
Ela é uma socialite famosa.
Ele é um congressista.

404
00:17:48,740 --> 00:17:50,108
Eles vão estar no show dessa noite.

405
00:17:50,109 --> 00:17:51,767
Eu quero uma entrevista com eles.

406
00:17:51,768 --> 00:17:53,717
E desde que você dispensou todos os
seus repórteres...

407
00:17:53,718 --> 00:17:56,391
Você está disposta a 
me deixar fazer isso?

408
00:17:56,392 --> 00:17:58,309
É assim que você aprende.

409
00:18:41,576 --> 00:18:44,728
Dorota, pegue meus vestidos
no alfaiate.

410
00:18:44,729 --> 00:18:46,435
Eu vou na festa 
da Jenny Packham.

411
00:18:46,436 --> 00:18:48,327
Mas você tem um encontro
com o príncipe Louis essa noite.

412
00:18:48,328 --> 00:18:52,205
E o Sr. Humphrey está à caminho
para ajudar com a abertura do teste.

413
00:18:52,206 --> 00:18:54,411
Mencione esse nome de novo
e você será exilada

414
00:18:54,412 --> 00:18:55,733
de trabalhar o resto dos seus dias

415
00:18:55,734 --> 00:18:58,219
em um lugar horrível,
tipo o Upper West Side

416
00:18:58,220 --> 00:18:59,916
você sabe o que acontece
com empregadas lá.

417
00:18:59,917 --> 00:19:01,330
Os zumbis de zabar

418
00:19:26,341 --> 00:19:28,266
Ah, me desculpe.
Eu estou aqui para devolver

419
00:19:28,267 --> 00:19:29,715
os ingressos da 
Serena Van Der Woodsen

420
00:19:29,716 --> 00:19:31,436
Que bom que você está aqui.
Venha comigo.

421
00:19:31,437 --> 00:19:34,616
Ei, espere. Você não entendeu.
Me deixe explicar.

422
00:19:35,500 --> 00:19:37,785
Então este é o vestido que
você vai usar esta noite.

423
00:19:37,786 --> 00:19:39,674
Nós vamos precisar fazer
alguns pequenos ajustes,

424
00:19:39,675 --> 00:19:41,371
Mas é o que alguns ajustes, certo?

425
00:19:41,372 --> 00:19:44,660
Sinto muito, mas acho que
há um engano.

426
00:19:44,661 --> 00:19:48,083
Eu não sou a Serena. Eu só estou aqui
para devolver isso para ela.

427
00:19:48,084 --> 00:19:49,765
Certo, você é a prima Charlie.

428
00:19:50,851 --> 00:19:53,350
Que tal um pouco de champanhe
enquanto você espera.

429
00:20:15,401 --> 00:20:17,323
Como sabe disso Charlie?

430
00:20:17,324 --> 00:20:19,756
Um último momento de Cinderella

431
00:20:19,757 --> 00:20:22,334
Antes de voltar a ser uma caipira.

432
00:20:30,519 --> 00:20:31,945
Oi meu amor.

433
00:20:31,946 --> 00:20:34,689
Bote a literatura depressiva
russa de lado

434
00:20:34,690 --> 00:20:36,779
E vá se vestir.
Eu vou te levar para sair.

435
00:20:36,780 --> 00:20:39,640
Eu queria. Eu vai qualquer coisa
para ir numa festa agora,

436
00:20:39,641 --> 00:20:41,962
Mas não me deixe te interromper.
Se você quer sair, saia.

437
00:20:41,963 --> 00:20:43,622
Você não é a pessoa que
está em prisão domiciliar.

438
00:20:43,623 --> 00:20:46,557
Nem você esta. Você sabe de todas 
essas reuniões que eu tenho tido

439
00:20:46,558 --> 00:20:47,984
em pânico
sobre o álbum novo?

440
00:20:47,985 --> 00:20:50,402
Bem, metade deles
não estavam em pânico.

441
00:20:50,403 --> 00:20:51,597
Eles estavam com o advogado.

442
00:20:51,598 --> 00:20:53,748
Eu queria ver se ele poderia convencer o juiz

443
00:20:53,749 --> 00:20:55,244
a dar uma libertação antecipada.

444
00:20:55,245 --> 00:20:56,814
Só precisou fazer uma ligação.

445
00:20:56,815 --> 00:20:59,234
Você é oficialmente, uma mulher livre.

446
00:20:59,235 --> 00:21:01,621
Oh meu Deus Rufus, isso é verdade?

447
00:21:01,622 --> 00:21:04,932
100%. A tornozeleira foi
desativada há uma hora atrás.

448
00:21:04,933 --> 00:21:08,221
Então eu pensei que poderiamor ir ao
desfile para comemorar.

449
00:21:08,222 --> 00:21:12,303
Um evento real, onde eu não
tem que estar sozinha,

450
00:21:12,304 --> 00:21:14,012
com as pessoas que eu não sou relacionada.

451
00:21:14,013 --> 00:21:16,058
E, e, roupas. Eu não preciso comprar online?

452
00:21:16,059 --> 00:21:17,459
Aham.

453
00:21:17,460 --> 00:21:19,675
Rufus, você é realmente...

454
00:21:19,676 --> 00:21:21,165
você me ama, não é?

455
00:21:21,166 --> 00:21:23,583
Muito. Agora se apresse e se arrume.

456
00:21:23,584 --> 00:21:24,834
Aham.

457
00:21:24,835 --> 00:21:26,728
Um oficial vai estar aqui a qualquer
momento para remover a tornozeleira.

458
00:21:26,729 --> 00:21:27,607
Ah

459
00:21:27,608 --> 00:21:28,372
Tudo bem?

460
00:21:28,373 --> 00:21:29,980
Oh meu Deus, espere. Espere!

461
00:21:29,981 --> 00:21:31,971
E a Carol?
Seu vôo vai chegar em breve.

462
00:21:31,972 --> 00:21:33,759
Envie uma mensagem pra ela. Para ir à festa.

463
00:21:33,760 --> 00:21:36,454
<i>Eles dizem que a liberade tem um preço.</i>

464
00:21:36,455 --> 00:21:38,089
<i>Melhor tomar cuidado, Charlie.</i>

465
00:21:38,090 --> 00:21:41,141
<i>Eu acho que você vai pagar o preço à lei</i>

466
00:21:42,546 --> 00:21:44,499
Noah Shapiro está tentando
roubar o meu livro.

467
00:21:44,500 --> 00:21:46,620
Então ele está lhe fazendo um favor.

468
00:21:46,621 --> 00:21:47,973
Agora você não tem nada
para com que se preocupar.

469
00:21:47,974 --> 00:21:50,306
Mas isso parece errado.

470
00:21:50,307 --> 00:21:52,891
Não há nada mais chato do que
um senso de moralidade, Humphrey.

471
00:21:52,892 --> 00:21:55,063
Mas se você está tão aflito com isso,

472
00:21:55,064 --> 00:21:56,581
você tem duas opções

473
00:21:56,582 --> 00:21:59,024
ou você diz à
Simon & Schuster e o mundo

474
00:21:59,025 --> 00:22:01,750
que Noah Shapiro é um ladrão mentiroso,

475
00:22:01,751 --> 00:22:05,630
ou você fica quieto para sempre
e simplesmente deixa ele em paz.

476
00:22:05,631 --> 00:22:08,520
Qualquer coisa que você decidir,
deve fazer isso já.

477
00:22:08,521 --> 00:22:10,196
Eu posso não ser capaz
de sentir qualquer coisa,

478
00:22:10,197 --> 00:22:11,945
mas pelo menos eu não estou paralisado.

479
00:22:20,361 --> 00:22:21,806
<i>Cuidado Dan.</i>

480
00:22:21,807 --> 00:22:25,393
<i>Aquele que tem medo, cai no buraco.</i>

481
00:22:25,394 --> 00:22:28,306
<i>E parece que você está prestes levar um tombo.</i>

482
00:22:46,428 --> 00:22:48,025
Seu celular.

483
00:22:48,026 --> 00:22:50,526
E não em breve.

484
00:22:50,527 --> 00:22:52,200
Blair Waldorf.

485
00:22:53,139 --> 00:22:54,835
Isso pertence
a uma das modelos.

486
00:22:54,836 --> 00:22:56,187
Verifique na lista o nome Charlie.

487
00:22:56,188 --> 00:22:58,120
Com licença, eu sou Blair Waldorf.

488
00:22:58,121 --> 00:22:59,805
Onde devo ir para fazer o
para cabelo e maquiagem?

489
00:22:59,806 --> 00:23:02,070
Me disseram que você não ia participar.

490
00:23:02,071 --> 00:23:03,933
Agora você está dizendo o contrário. Vamos.

491
00:23:03,934 --> 00:23:05,657
Por aqui.

492
00:23:16,433 --> 00:23:18,256
O congressista e a sua esposa.

493
00:23:18,257 --> 00:23:20,580
Lembre-se este é apenas
um pedaço de vida,

494
00:23:20,581 --> 00:23:23,017
então descubra a que restaurantes eles foram ultimamente,

495
00:23:23,018 --> 00:23:25,402
você sabe, onde passam o verão, esse tipo de coisa.

496
00:23:25,403 --> 00:23:28,184
Ah, eu acabei de ouvir que eles
acabaram de voltar de Myconos.

497
00:23:28,185 --> 00:23:29,469
Eu adoraria ouvir mais 
sobre isso.

498
00:23:30,496 --> 00:23:32,159
Está bem, perfeito.

499
00:23:46,109 --> 00:23:49,049
Jenny Packham quer que isso seja
um desfile de moda descontruído

500
00:23:49,050 --> 00:23:50,364
Então, ao invés de uma passarela,

501
00:23:50,365 --> 00:23:52,522
Você estará andando pela festa 
com acompanhantes,

502
00:23:52,523 --> 00:23:53,681
ou um modelo profissional,

503
00:23:53,682 --> 00:23:55,043
ou um convidado especial como você.

504
00:23:55,044 --> 00:23:56,871
Brigado, Joanna.

505
00:23:56,872 --> 00:23:59,123
Se você tem algum elegível
amigos roqueiros ou os Whitneys

506
00:23:59,124 --> 00:24:00,609
Charlie vai levar um desses.

507
00:24:00,610 --> 00:24:03,141
Eu mesma estou bem com um modelo
ou um gay espirituoso

508
00:24:03,142 --> 00:24:05,304
Está bem.
Eu vou ver o que posso fazer

509
00:24:06,730 --> 00:24:08,702
o que você está fazendo aqui afinal de contas?

510
00:24:09,735 --> 00:24:11,993
Eu mesma não tenho certeza.

511
00:24:12,717 --> 00:24:15,252
Eu me sinto um pouco como
a Alice no país das maravilhas

512
00:24:15,253 --> 00:24:17,317
Bem, Manhanttan faz isso
com uma garota

513
00:24:17,875 --> 00:24:20,809
Você ficará feliz em saber
que esse sentimento nunca desaparece.

514
00:24:21,348 --> 00:24:22,534
Bem, isso não importa.

515
00:24:23,049 --> 00:24:25,130
Eu estou indo embora logo
depois do Desfile de moda

516
00:24:25,131 --> 00:24:26,386
voltando para Los Angeles

517
00:24:27,004 --> 00:24:30,732
Minha mãe não quer que 
eu viva em Nova York.

518
00:24:30,733 --> 00:24:33,806
Mas por isso vale 
a pena brigar.

519
00:24:33,807 --> 00:24:35,304
E que idade mesmo você tem?

520
00:24:35,305 --> 00:24:39,198
É só que ela tem alguns argumentos
que não saem da minha cabeça

521
00:24:39,199 --> 00:24:42,172
E você não tem alguns 
que você pode usar?

522
00:24:43,816 --> 00:24:47,241
É, na verdade eu tenho.

523
00:24:47,242 --> 00:24:49,497
Eu aposto que sim. Ela é dura,
não é?

524
00:24:49,498 --> 00:24:51,384
Eu estou começando a perceber

525
00:24:51,385 --> 00:24:53,510
Que as mães têm alguns dos segredos mais sombrios de todo mundo.

526
00:24:53,511 --> 00:24:55,883
Blair, você será acompanhada
pelo Simon Doonan

527
00:24:55,884 --> 00:24:57,484
Porque você não vem comigo
para conhecer ele?

528
00:24:57,485 --> 00:24:59,680
e Chris Benz estará aqui 
a qualquer minute para te acompanhar.

529
00:25:06,428 --> 00:25:08,332
Esqueça o que tua mãe quer,
Charlie.

530
00:25:08,912 --> 00:25:10,656
É a sua vida.

531
00:25:10,657 --> 00:25:12,153
O que você quer?

532
00:25:19,336 --> 00:25:23,216
Ah, restaurantes. Boulud Sud.
Walter ama uma pincelada.

533
00:25:23,217 --> 00:25:24,576
Sim, legal.

534
00:25:24,577 --> 00:25:25,903
Eu nunca percebi que você seria
um jornalista, Nate.

535
00:25:25,904 --> 00:25:26,806
Bem, nem eu.

536
00:25:26,807 --> 00:25:28,402
Até que a oportunidade apareceu,

537
00:25:28,403 --> 00:25:29,687
e eu dei chance à ela.

538
00:25:29,688 --> 00:25:30,675
Bom para você.

539
00:25:30,676 --> 00:25:32,011
Obrigada.

540
00:25:32,012 --> 00:25:34,802
Então, eu ouvi vocês dois
acabaram de voltar de Mykonos.

541
00:25:34,803 --> 00:25:36,281
Vocês querem me falar sobre isso?

542
00:25:36,282 --> 00:25:38,189
Você está enganado.
Eu fui à Atenas

543
00:25:38,190 --> 00:25:39,209
em uma viagem do Congresso.

544
00:25:39,210 --> 00:25:40,150
Seu canalha.

545
00:25:40,151 --> 00:25:42,201
Eu sabia.
Você estava com ela?

546
00:25:42,202 --> 00:25:44,140
Estamos em uma festa, Nola.
Se acalme.

547
00:25:44,141 --> 00:25:45,707
Eu não me importo onde nós estamos.

548
00:25:45,708 --> 00:25:48,624
É isso aí. Eu sou cheia, 
meu advogado vai ligar para você amanhã.

549
00:25:48,625 --> 00:25:50,094
E é melhor você não
iniciar uma briga,

550
00:25:50,095 --> 00:25:52,858
ou eu vou liberar essas fotos
para todos do seu distrito.

551
00:25:52,859 --> 00:25:55,457
Sinto muito. Eu não quis dizer
nada de pessoal.

552
00:25:55,458 --> 00:25:56,867
Eu não tinha idéia
do que estava acontecendo

553
00:25:56,868 --> 00:25:59,184
E aqui que pensei que você fosse
o agradável da sua família.

554
00:25:59,185 --> 00:26:00,742
Congressista.

555
00:26:17,792 --> 00:26:19,479
Rufus e Lily Humprey.

556
00:26:19,480 --> 00:26:21,650
Sem telefones?
Estou gostando dessa festa já!

557
00:26:33,083 --> 00:26:35,109
Vamos lá. Vamos dar uma volta,
ver quem está aqui.

558
00:26:38,176 --> 00:26:40,993
O que aconteceu?
O que ela está fazendo aqui?

559
00:26:43,658 --> 00:26:45,174
O que foi?

560
00:26:45,175 --> 00:26:47,674
Eu estava tão animada de ter
minha liberdade de volta,

561
00:26:47,675 --> 00:26:49,660
que eu não pensei como seria a volta a realidade.

562
00:26:49,661 --> 00:26:50,789
Quando isso aconteceu.

563
00:26:50,790 --> 00:26:51,793
Vai ser ótimo!

564
00:26:51,794 --> 00:26:55,507
A última vez que eu estive em uma festa dessa, eu era apenas uma convidada.

565
00:26:55,508 --> 00:26:57,118
Agora eu estou aqui
com o convite formal.

566
00:26:57,119 --> 00:26:58,872
Você se lembra o que aconteceu
na festa rosa.

567
00:26:58,873 --> 00:27:00,893
Quer dizer, eu tenho certeza
que o juiz estava mais generoso

568
00:27:00,894 --> 00:27:02,035
que essas pessoas vão estar

569
00:27:02,036 --> 00:27:05,605
Talvez.Lily,
você cumpriu o seu tempo

570
00:27:05,606 --> 00:27:07,122
com dignidade e graça.

571
00:27:07,123 --> 00:27:08,618
você merece o direito
de seguir em frente

572
00:27:08,619 --> 00:27:09,833
para o próximo capitulo de sua vida

573
00:27:09,834 --> 00:27:11,250
Então se alguém aqui
tem um problema com isso

574
00:27:11,251 --> 00:27:13,232
Eles não tem que fazer parte 
da aventura, está bem?

575
00:27:15,944 --> 00:27:17,606
pronta?

576
00:27:18,702 --> 00:27:20,249
ok.

577
00:27:22,780 --> 00:27:24,490
Lily, é tão bom te ver.

578
00:27:24,491 --> 00:27:26,168
Jamie, meu deus. Como você está?

579
00:27:26,868 --> 00:27:28,177
você parece muito bem.

580
00:27:28,178 --> 00:27:29,207
obrigada.

581
00:27:29,208 --> 00:27:30,354
Eu vou pegar uma bebida.
Ok.

582
00:27:30,355 --> 00:27:31,610
Eu vou encontrar vocês 
depois do desfile.

583
00:27:31,611 --> 00:27:32,768
viu?

584
00:27:58,650 --> 00:28:00,857
Charlie!
O que você está fazendo aqui?

585
00:28:01,540 --> 00:28:04,029
Por favor não diga a minha mãe
que eu estou aqui.

586
00:28:05,062 --> 00:28:06,969
Você mesma pode dizer.

587
00:28:26,888 --> 00:28:28,231
Blair, nós precisamos conversar.

588
00:28:28,232 --> 00:28:29,468
Você se importa se eu levar 
ela de agora em diante?

589
00:28:29,469 --> 00:28:30,558
Sem problemas.

590
00:28:30,559 --> 00:28:33,176
Bem, eu me importo. Humphreys
não são bons para ser acompanhantes

591
00:28:33,177 --> 00:28:35,251
Vamos ver se podemos mudar
esse estereótipo.

592
00:28:35,252 --> 00:28:37,602
Dorota remendou isso.

593
00:28:37,603 --> 00:28:40,393
Aparentemente, ela quebrou algumas coisas em sua casa.

594
00:28:40,394 --> 00:28:41,486
Que você não conhece.

595
00:28:41,487 --> 00:28:42,935
Não se preocupe, ela jurou que não leu.

596
00:28:42,936 --> 00:28:44,786
O que você está fazendo?

597
00:28:44,787 --> 00:28:46,721
Guarde isso. Você não
tem sua própria vida à ruína?

598
00:28:46,722 --> 00:28:48,701
Na verdade, eu tenho sim.

599
00:28:48,702 --> 00:28:50,526
Mas por alguma razão, estou aqui para ajudar você.

600
00:28:50,527 --> 00:28:51,991
Você não pode se esconder disso 
para sempre.

601
00:28:51,992 --> 00:28:55,761
Porque não? Aparentemente, paternidade
não tras nenhum apelo para o Louis,

602
00:28:55,762 --> 00:28:57,394
E o Chuck vai ser sempre o Chuck.

603
00:28:57,395 --> 00:29:00,042
Ou nada, eu não estou me escondendo.
Eu estou enfrentando a verdade.

604
00:29:00,043 --> 00:29:01,507
Não importa o que os resultados 
desse teste vão dizer.

605
00:29:01,508 --> 00:29:03,338
Eu estou nessa totalmente sozinha.

606
00:29:03,339 --> 00:29:05,057
Não importa as implicações

607
00:29:05,058 --> 00:29:06,575
para o Chuck ou Louis.

608
00:29:06,576 --> 00:29:08,611
Você não quer saber quem
é o pai da sua criança?

609
00:29:08,612 --> 00:29:10,868
A unica coisa que eu quero
é terminar esse desfile

610
00:29:10,869 --> 00:29:12,575
Sem outro acompanhante do subúrbio.

611
00:29:12,576 --> 00:29:15,081
Você está certo. É o seu problema, então porque você não pega isso?

612
00:29:15,082 --> 00:29:16,123
Isso é seu também.

613
00:29:16,124 --> 00:29:18,047
Você não me ouviu?
Eu disse que eu não quero isso.

614
00:29:18,048 --> 00:29:19,457
Bom, isso não é meu,
então pegue.

615
00:29:19,458 --> 00:29:20,554
Não.

616
00:29:20,555 --> 00:29:21,504
Você conseguiu.

617
00:29:27,021 --> 00:29:28,636
<i>Oh, B.</i>

618
00:29:28,637 --> 00:29:31,526
<i>Sua recusa para descobrir
quem é o pai</i>

619
00:29:31,527 --> 00:29:34,588
<i>Fez você causar uma grande cena.</i>

620
00:29:39,916 --> 00:29:42,222
Você sabia que se eu perguntasse ao
Walter McCreedy sobre Mykonos

621
00:29:42,223 --> 00:29:44,566
Causaria uma cena,
e eu destruiria um casamento.

622
00:29:44,567 --> 00:29:45,819
O que está acontecendo aqui?

623
00:29:45,820 --> 00:29:47,964
A verdade é que eu não estou interessada

624
00:29:47,965 --> 00:29:49,382
em entrevistas com a 
elite de Nova Iorque.

625
00:29:49,383 --> 00:29:51,201
Eu quero seus segredos
e seus escândalos.

626
00:29:51,202 --> 00:29:52,489
Oh, não é um pouco tarde
para essa festa?

627
00:29:52,490 --> 00:29:53,729
Gossip Girl já faz isso.

628
00:29:53,730 --> 00:29:54,843
Por agora.

629
00:29:54,844 --> 00:29:57,367
Então você arranjou para ter
telefones de todos verificados

630
00:29:57,368 --> 00:29:59,157
para pelo menos conseguir uma história
que você já tinha?

631
00:29:59,158 --> 00:30:01,892
Isso nunca vai dar certo. Quando você tenta usar o que filmou,

632
00:30:01,893 --> 00:30:02,848
Você vai estar na lista negra.

633
00:30:02,849 --> 00:30:04,204
Gossip Girl não cria escândalos.

634
00:30:04,205 --> 00:30:06,067
Ela apenas sussurra sobre
o que já está lá fora.

635
00:30:06,068 --> 00:30:07,836
E eu teria dito que se você se chatearia em me dizer

636
00:30:07,837 --> 00:30:09,453
O que você estava fazendo ao invés de me usar.

637
00:30:09,454 --> 00:30:11,536
Quer dizer, você tinha os telefones de todo mundo.

638
00:30:11,537 --> 00:30:13,470
Por que você não apenas, você sabe,
olhou para alguns deles?

639
00:30:16,705 --> 00:30:20,078
Nate isso é brilhante!
E se agirmos rápido,

640
00:30:20,079 --> 00:30:22,274
Nós podemos devolver antes que
descubram que sumiram.

641
00:30:22,275 --> 00:30:23,257
Uou, não.

642
00:30:23,258 --> 00:30:24,972
Esse é um lugar onde se tem  drogas ilícitas, e-mails,

643
00:30:24,973 --> 00:30:26,695
Fotos incriminadoras, e sexo.

644
00:30:26,696 --> 00:30:28,461
Você tem certeza que não quer
trabalhar para a News Corp?

645
00:30:28,462 --> 00:30:29,777
Diana, só...

646
00:30:29,778 --> 00:30:31,685
Essa é sua ideia,
e é uma boa.

647
00:30:31,686 --> 00:30:32,938
Não duvide de você mesmo.

648
00:30:32,939 --> 00:30:34,988
Não é-- Eu só pensei
que, você sabe,

649
00:30:34,989 --> 00:30:36,666
Talvez você deve mergulhar em atividades ilegais

650
00:30:36,667 --> 00:30:38,875
Antes de você, você sabe,
apenas mergulhar direto nisso.

651
00:30:38,876 --> 00:30:40,819
Se você quer sucesso de verdade, Nate,

652
00:30:40,820 --> 00:30:43,296
Você precisa correr riscos
de vez em quando.

653
00:30:43,297 --> 00:30:45,828
Você pode ficar e me ajudar
a reconstruir "o espectador",

654
00:30:45,829 --> 00:30:47,633
Ou você pode ir pra casa
e ligar para a mamãe.

655
00:30:50,037 --> 00:30:51,684
Tenho certeza que ainda tem
uma posição

656
00:30:51,685 --> 00:30:53,548
no escritório de um senador, por aí.

657
00:30:55,973 --> 00:30:58,585
Tá bom, me encontre de volta
no escritório em 20 minutos,

658
00:30:58,586 --> 00:30:59,992
Nem um minuto depois.

659
00:31:24,312 --> 00:31:26,776
Eu não acredito que você pensou
que poderia fugir com isso.

660
00:31:27,974 --> 00:31:29,527
Você não entende.

661
00:31:29,528 --> 00:31:31,900
Você realmente pensou
que eu não viria procurar você

662
00:31:31,901 --> 00:31:33,359
quando você escreveu esse cheque?

663
00:31:34,219 --> 00:31:36,245
Bom, vai se trocar. Eu vou dizer
para Lily que estamos indo.

664
00:31:36,246 --> 00:31:38,556
Esta na sua hora de voltar
para a sua verdadeira vida

665
00:31:38,557 --> 00:31:40,747
como você devia ter feito
meses atras.

666
00:31:41,291 --> 00:31:42,517
Na verdade...

667
00:31:43,185 --> 00:31:45,007
Eu acho que eu vou ficar.

668
00:31:45,008 --> 00:31:47,797
Isso não depende de você, Ivy.

669
00:31:48,329 --> 00:31:51,122
Sim, meio que é.

670
00:31:52,024 --> 00:31:53,730
O que você vai fazer sobre isso?

671
00:31:53,731 --> 00:31:54,966
Ligar para a policia?

672
00:31:54,967 --> 00:31:57,091
Eu ficaia feliz em contar
para eles a história inteira

673
00:31:57,092 --> 00:32:00,800
Sobre como você contratou
uma atriz lutando

674
00:32:00,801 --> 00:32:02,413
Para fingir ser sua filha

675
00:32:02,414 --> 00:32:05,842
Para que ela pudesse ter vantagem no acesso da poupança da sua filha verdadeira

676
00:32:05,843 --> 00:32:09,579
Só assim você pode levar
o dinheiro para si mesmo?

677
00:32:09,580 --> 00:32:14,325
Acho que as autoridades
teriam problemas com isso,

678
00:32:14,326 --> 00:32:16,892
e a sua familia teria, tambem.

679
00:32:16,893 --> 00:32:17,990
Você não teria.

680
00:32:17,991 --> 00:32:20,930
Eu vim do nada.

681
00:32:22,244 --> 00:32:24,026
Tudo aqui brilha.

682
00:32:24,027 --> 00:32:28,017
E aquela família que você não suporta

683
00:32:28,018 --> 00:32:31,870
Tem sido melhor para mim do que
minha própria família foi.

684
00:32:32,529 --> 00:32:34,692
Eu não estou fugindo disso.

685
00:32:34,693 --> 00:32:37,732
E se tentar me derrubar, Carol,

686
00:32:37,733 --> 00:32:40,040
Você virá comigo.

687
00:32:46,708 --> 00:32:48,041
Blair, desculpe.

688
00:32:49,046 --> 00:32:50,981
Eu estava totalmente fora da linha.

689
00:32:50,982 --> 00:32:52,892
A verdade é que acho
que te usei para evitar

690
00:32:52,893 --> 00:32:54,378
ter que encarar alguns problemas meus.

691
00:32:54,379 --> 00:32:56,965
Eu prometi segurar sua mao,
mas talvez eu tenha forçado demais.

692
00:32:56,966 --> 00:32:59,694
Não. Eu recorri a <i>você</i>, Dan.

693
00:32:59,695 --> 00:33:01,726
Porque eu sabia que você era o único

694
00:33:01,727 --> 00:33:04,278
que iria me proteger
dos meus piores instintos.

695
00:33:04,279 --> 00:33:05,176
Pelo que vale,

696
00:33:05,177 --> 00:33:06,801
quando Georgina apareceu na minha porta

697
00:33:06,802 --> 00:33:08,984
e me disse que estava grávida,
digo, a última coisa

698
00:33:08,985 --> 00:33:12,850
que eu queria ser era pai,
mas aí Milo nasceu,

699
00:33:12,851 --> 00:33:15,430
e eu me apaixonei por ele.

700
00:33:17,452 --> 00:33:20,793
Chuck ou Louis: vai ser
a mesma coisa para qualquer um deles;

701
00:33:20,794 --> 00:33:23,398
E se eu abrir aquele envelope...

702
00:33:24,504 --> 00:33:27,024
você conseguirá se esconder
dos seus problemas?

703
00:33:28,034 --> 00:33:30,435
Eu acho que se você tem a coragem
de enfrentar seu futuro,

704
00:33:30,436 --> 00:33:32,593
então eu deveria ter
a coragem pra enfrentar o meu.

705
00:33:41,833 --> 00:33:44,133
Era uma vez uma princesa B.,

706
00:33:44,134 --> 00:33:47,814
Arruinada pela pergunta
"quem é o pai?"

707
00:33:47,815 --> 00:33:49,458
Mas é tempo de descobrir.

708
00:33:49,459 --> 00:33:51,166
Será Chuck,

709
00:33:51,167 --> 00:33:53,681
ou será Louis?

710
00:34:10,904 --> 00:34:12,766
Preciso falar com você.

711
00:34:12,767 --> 00:34:14,817
Eu achei que falamos tudo
que precisávamos falar

712
00:34:14,818 --> 00:34:16,871
da última vez que nos vimos.

713
00:34:17,608 --> 00:34:18,994
Chuck...

714
00:34:20,109 --> 00:34:22,636
Esta é outra tentativa
equivocada do Dan

715
00:34:22,637 --> 00:34:24,843
para me fazer sentir algo?

716
00:34:24,844 --> 00:34:26,674
Estou grávida.

717
00:34:30,693 --> 00:34:32,796
É do Louis.

718
00:34:39,114 --> 00:34:42,071
Eu não queria que
descobrisse de outra pessoa

719
00:34:42,072 --> 00:34:45,201
E pensasse que o bebê era seu.

720
00:34:45,202 --> 00:34:46,830
Obrigado pela consideração.

721
00:34:46,831 --> 00:34:48,948
É, bem...

722
00:34:51,621 --> 00:34:53,664
Se eu sei alguma coisa
sobre Chuck Bass,

723
00:34:53,665 --> 00:34:56,028
É que paternidade não faz parte
do seu estilo de vida.

724
00:34:56,029 --> 00:34:57,358
Você deve ter ficado muito aliviada

725
00:34:57,359 --> 00:34:59,861
quando descobriu que não
estava carregando minha prole.

726
00:35:00,811 --> 00:35:03,753
Isso certamente teria
descarrilhado seu conto de fadas.

727
00:35:03,754 --> 00:35:06,906
Este conto de fadas é...
complicado.

728
00:35:13,634 --> 00:35:16,474
Blair, este é meu cachorro, Monkey.

729
00:35:18,127 --> 00:35:22,163
Mas... eu vi "Gossip Girl".
Achei que tinha se livrado dele.

730
00:35:22,164 --> 00:35:23,789
Eu só mandei ele para o veterinário.

731
00:35:23,790 --> 00:35:26,065
Eu achei que fosse a
coisa certa a se fazer.

732
00:35:29,234 --> 00:35:30,025
Eu devo ir.

733
00:35:30,026 --> 00:35:31,172
Sim.

734
00:35:31,173 --> 00:35:32,813
Louis está esperando por mim.

735
00:35:32,814 --> 00:35:33,750
Claro.

736
00:35:35,603 --> 00:35:38,921
Existe uma parte de mim
que realmente queria que fosse seu.

737
00:35:57,300 --> 00:35:59,706
É impossível, sabe.
Ele precisa dizer para si mesmo,

738
00:35:59,707 --> 00:36:01,995
"Sou um escritor!
Sou um escritor!"

739
00:36:01,996 --> 00:36:04,127
Ele pode se emparceirar com um amador.
Todas essas pessoas

740
00:36:04,128 --> 00:36:06,845
só estavam se matando de beber, sabe?

741
00:36:06,846 --> 00:36:08,307
Noah.

742
00:36:09,555 --> 00:36:11,335
Hey, preciso falar com você.

743
00:36:11,336 --> 00:36:14,033
Pessoal, este é Dan Humphrey.

744
00:36:14,034 --> 00:36:16,381
Ele foi minha inspiração

745
00:36:16,382 --> 00:36:18,142
para o personagem Dylan Hunter.

746
00:36:18,143 --> 00:36:19,992
Não é isso, Daniel?

747
00:36:21,964 --> 00:36:23,403
Não.

748
00:36:25,938 --> 00:36:28,230
Você não escreveu esse livro.
Eu escrevi.

749
00:36:30,892 --> 00:36:32,918
Bravo!

750
00:36:32,919 --> 00:36:34,988
Ele conseguiu!

751
00:36:34,989 --> 00:36:37,289
Eu disse que conseguiria
fazer ele se entregar.

752
00:36:37,290 --> 00:36:39,478
Desculpe.
Você fez isso de propósito?

753
00:36:39,479 --> 00:36:41,956
Destino é uma coisa
assustadora para encarar.

754
00:36:41,957 --> 00:36:44,014
Todos nós precisamos um empurrãozinho.

755
00:36:44,015 --> 00:36:46,561
Você merece ver o que vai acontecer,

756
00:36:46,562 --> 00:36:50,878
E verá.
Estes são Elise e Mark da S&S.

757
00:36:50,879 --> 00:36:53,609
Este é Jonathan Karp, seu editor.

758
00:36:53,610 --> 00:36:56,151
Você já conhece Alessandra.
Sente. Junte-se a nós.

759
00:36:56,152 --> 00:36:58,139
Temos muito para conversar.

760
00:37:08,942 --> 00:37:12,243
À minha linda esposa,
sua liberdade,

761
00:37:12,244 --> 00:37:15,420
e ao fim da tornozeleira.

762
00:37:15,421 --> 00:37:18,182
Ah, e ao retorno dos meus
vestidos curtos.

763
00:37:18,183 --> 00:37:20,729
O que acha de brindarmos
segundas chances,

764
00:37:20,730 --> 00:37:22,552
para Lily e eu?

765
00:37:22,553 --> 00:37:26,162
E mãe, obrigado por entender

766
00:37:26,163 --> 00:37:28,378
que é aqui o meu lugar.

767
00:37:28,379 --> 00:37:30,037
Saúde.

768
00:37:34,214 --> 00:37:36,763
Sabe Charlie, o quarto
de Serena está vazio.

769
00:37:36,764 --> 00:37:39,166
E você é bem-vindo para ficar aqui.

770
00:37:39,167 --> 00:37:40,030
Nós adoraríamos ter você aqui.

771
00:37:40,031 --> 00:37:42,032
Não, não, não - isso seria um engano.

772
00:37:42,033 --> 00:37:45,068
Não, na verdade. Eric foi embora apenas por alguns dias,

773
00:37:45,069 --> 00:37:46,335
E Rufus e eu já estamos

774
00:37:46,336 --> 00:37:47,698
Passando pela síndrome do ninho vazio.

775
00:37:47,699 --> 00:37:49,690
É, fazer café da manhã
só para 2 parece errado.

776
00:37:51,625 --> 00:37:53,273
Eu adoraria.

777
00:37:53,274 --> 00:37:55,796
Estar perto da família
vai ser importante para mim.

778
00:37:55,797 --> 00:37:56,840
Ótimo.

779
00:37:58,554 --> 00:38:00,519
Ok, bem...

780
00:38:00,520 --> 00:38:03,030
Eu vou desabar no quarto de hóspede.

781
00:38:03,031 --> 00:38:04,501
Eu tenho um vôo bem cedo.

782
00:38:04,502 --> 00:38:07,350
Do que está falando?
São 21h.

783
00:38:07,351 --> 00:38:08,277
Você deveria sair.

784
00:38:08,278 --> 00:38:09,754
Podemos todos sair.

785
00:38:09,755 --> 00:38:11,429
Talvez-- talvez outra hora.

786
00:38:11,430 --> 00:38:13,733
Tenho certeza que
voltarei logo de qualquer forma.

787
00:38:15,062 --> 00:38:16,406
Então...

788
00:38:18,872 --> 00:38:20,322
Vou garantir que Cece

789
00:38:20,323 --> 00:38:23,613
reestabelece seu acesso
a minha confiança.

790
00:38:23,614 --> 00:38:27,367
Você está por sua conta agora.
Boa sorte.

791
00:38:50,283 --> 00:38:52,385
O verdadeiro autor do
livro que tudo conta

792
00:38:52,386 --> 00:38:54,092
foi revelado,

793
00:38:54,093 --> 00:38:57,409
e o nome do autor é tal que
todos vão reconhecer,

794
00:38:57,410 --> 00:38:59,071
Mas a pergunta é,

795
00:38:59,072 --> 00:39:00,970
Alguém vai querer dizer novamente

796
00:39:00,971 --> 00:39:02,631
uma vez que o livro sair?

797
00:39:08,488 --> 00:39:09,620
Você está grávida?

798
00:39:13,073 --> 00:39:14,555
Você está grávida.

799
00:39:15,509 --> 00:39:17,288
Oh, você está feliz.

800
00:39:18,037 --> 00:39:21,466
Mas... sua entrevista
na revista Hello...

801
00:39:21,467 --> 00:39:22,667
Eu ouvi suas respostas.

802
00:39:22,668 --> 00:39:24,860
Eu só disse aquelas coisas
para te proteger.

803
00:39:24,861 --> 00:39:27,354
Eu sabia que se eu deixasse
no ar que queria filhos,

804
00:39:27,355 --> 00:39:29,855
você estaria em uma
constante vigilância.

805
00:39:29,856 --> 00:39:31,635
A imprensa não ia largar do seu pé.

806
00:39:32,112 --> 00:39:33,773
Você fez isso por mim?

807
00:39:35,314 --> 00:39:37,040
Você é um príncipe de verdade.

808
00:39:37,041 --> 00:39:39,022
Um príncipe muito feliz.

809
00:39:40,028 --> 00:39:41,976
A verdade é,
mal posso esperar para ser pai.

810
00:39:41,977 --> 00:39:43,986
E agora eu vou ser um.

811
00:39:43,987 --> 00:39:46,581
Vamos comemorar.
Onde gostaria de ir?

812
00:39:46,582 --> 00:39:50,489
Oh, algum lugar com soufflés.
Meu enjôo matinal já se foi.

813
00:39:51,376 --> 00:39:52,620
Conheço um lugar.

814
00:39:54,399 --> 00:39:58,648
Eles fechar há uma hora,
mas eles vão reabrir para nós.

815
00:40:05,152 --> 00:40:06,248
Pronto.

816
00:40:06,249 --> 00:40:08,523
<i>Encare seus medos,
e as recompensas</i>

817
00:40:08,524 --> 00:40:11,088
<i>Podem ser profundas.
Você poderia descobrir</i>

818
00:40:11,089 --> 00:40:13,131
<i>a verdadeira profundidade
de um relacionamento.</i>

819
00:40:19,205 --> 00:40:21,817
<i>Ou do que você
é capaz de suportar</i>

820
00:40:40,887 --> 00:40:42,236
Estou tão feliz que você está aqui.

821
00:40:42,237 --> 00:40:44,159
Sabe, acho que não percebi

822
00:40:44,160 --> 00:40:47,305
até que vi você em L.A. 
O quanto eu precisava de família por perto

823
00:40:47,306 --> 00:40:50,882
Ou o quanto você precisava de mim
para te ajudar nas compras.

824
00:40:52,221 --> 00:40:53,497
O que está procurando lá?

825
00:40:54,095 --> 00:40:55,524
Meu celular.

826
00:40:55,525 --> 00:40:57,813
Acho que deixei no desfile

827
00:40:57,814 --> 00:40:59,437
quando a assistente deixou lá.

828
00:40:59,438 --> 00:41:01,517
Eu esqueci completamente.

829
00:41:01,518 --> 00:41:02,988
Bem, eu tenho certeza deixei lá.

830
00:41:02,989 --> 00:41:04,420
Vamos ligar de manhã e descobrir.

831
00:41:06,894 --> 00:41:09,478
<i>O problema é, quanto mais você ganha...</i>

832
00:41:11,630 --> 00:41:14,036
As pessoas confiam demais
nos seus telefones.

833
00:41:14,037 --> 00:41:16,199
<i>Mais você tem a perder.</i>

834
00:41:16,200 --> 00:41:18,530
Só tem isso, um telefone
que não tinha etiqueta,

835
00:41:18,531 --> 00:41:19,714
Então eu não devolvi.

836
00:41:19,715 --> 00:41:22,297
Você sabe de quem é?
Talvez alguém no lugar dos casacos?

837
00:41:25,402 --> 00:41:27,781
Você conhece alguém chamado Ivy ?

838
00:41:28,970 --> 00:41:31,275
Se prepare para descobrir
do que você é feito.

839
00:41:31,276 --> 00:41:34,302
Porque para sobreviver
no Upper East Side,

840
00:41:34,303 --> 00:41:36,314
É melhor que você não tenha medo.

841
00:41:36,315 --> 00:41:39,288
X.O.X.O Gossip Girl.

