1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010
<i>Seu único recurso</i>

2
00:00:01,011 --> 00:00:03,798
<i>Dentro da escandalosa vida
da elite de Manhattan.

3
00:00:03,833 --> 00:00:06,837
A reunião foi para transferi-la
ao escritório em Nova Iorque,

4
00:00:06,838 --> 00:00:08,339
E quero que venha comigo.

5
00:00:08,390 --> 00:00:10,641
Você não foi nem o último
a beijá-la. Eu fui.

6
00:00:10,676 --> 00:00:12,919
A última pessoa
com quem ela esteve fui eu.

7
00:00:12,920 --> 00:00:14,929
Não há uma mulher aqui
que não teve prazer

8
00:00:14,963 --> 00:00:17,247
com sua queda, inclusive eu.

9
00:00:17,248 --> 00:00:18,849
Que tal trabalhar
para mim?

10
00:00:18,850 --> 00:00:20,515
O jornal é o
começo do que espero

11
00:00:20,516 --> 00:00:21,936
ser o novo
império da mídia.

12
00:00:21,970 --> 00:00:24,939
Escrevi um livro,
ninguém deveria vê-lo,

13
00:00:24,973 --> 00:00:27,341
Mas Vanessa o encontrou
e enviou para um editor,

14
00:00:27,342 --> 00:00:28,492
Preciso saber qual.

15
00:00:28,527 --> 00:00:30,911
Mas ser publicado não é
o objetivo?

16
00:00:30,946 --> 00:00:34,949
Não este livro. É uma sátira
de todos que conheço.

17
00:00:34,983 --> 00:00:37,335
Não contou ao Louis
por que pode ser do Chuck?

18
00:00:37,369 --> 00:00:40,107
Não posso estar tão perto
de realizar meus sonhos

19
00:00:40,108 --> 00:00:41,922
Só para tê-los arrancados.

20
00:00:41,957 --> 00:00:45,242
Sei que é assustador, mas você
tem de saber quem é o pai.

21
00:00:45,277 --> 00:00:47,094
Mas e se eu perder tudo?

22
00:00:47,095 --> 00:00:49,260
Meliss@ | @gisellegomes
@ViniciuzBZ

23
00:00:49,261 --> 00:00:51,662
kkososki | d@nyzinha |
@solmareto | rafaelmrc

24
00:00:51,663 --> 00:00:54,274
Gossip Girl Season
05 Episode 03

25
00:00:54,275 --> 00:00:56,855
Siga no twitter:
@alphasubs @baixartv

26
00:01:08,400 --> 00:01:14,205
<i>Dizem que o jeito para
vencer o medo, é encará-lo</i>

27
00:01:20,245 --> 00:01:22,747
<i>Você deve andar</i>
<i>pela barriga da fera...</i>

28
00:01:28,670 --> 00:01:31,722
<i>E arriscar a possibilidade
<i>de falhar.</i>

29
00:01:39,214 --> 00:01:41,682
<i> Mas tente se esconder
do medo,

30
00:01:41,716 --> 00:01:43,601
<i>E seu risco</i>
<i>é engolido por inteiro.</i>

31
00:01:45,204 --> 00:01:46,688
Vá embora. Estou
me preparando

32
00:01:46,689 --> 00:01:48,556
para a entrevista
com a revista Hello.

33
00:01:48,557 --> 00:01:52,276
Mas o consultório ligou de novo.
Eles têm os resultados.

34
00:01:52,327 --> 00:01:55,579
Desligue, ou direi ao repórter
que você é ilegal.

35
00:01:58,700 --> 00:01:59,733
Ei.

36
00:01:59,751 --> 00:02:00,985
Temos um problema.

37
00:02:00,986 --> 00:02:03,237
O consultório ligou
quatro vezes, dizendo que

38
00:02:03,238 --> 00:02:04,938
o teste de paternidade
está pronto.

39
00:02:04,939 --> 00:02:06,602
Srtª Blair diz que
está ocupada,

40
00:02:06,603 --> 00:02:08,872
mas ler a biografia de
Grace Kelly o dia todo

41
00:02:08,873 --> 00:02:11,128
Não é ocupação. É negação.

44
00:02:13,915 --> 00:02:15,756
E Srtª Blair nos
prometeu descobrir

45
00:02:15,757 --> 00:02:18,139
Quem é o pai, antes
do príncipe voltar para casa.

46
00:02:18,140 --> 00:02:19,521
Tenho umas coisas
para fazer

47
00:02:19,522 --> 00:02:20,527
Mas quando acabar,

48
00:02:20,528 --> 00:02:22,690
eu mesmo a levo para
o médico, se preciso.

49
00:02:27,429 --> 00:02:28,729
Srtª serena, bem-vinda!

50
00:02:28,763 --> 00:02:30,597
Dorota, estou tão feliz
em te ver.

51
00:02:36,204 --> 00:02:37,872
Sentimos tanto a sua falta.

52
00:02:37,906 --> 00:02:40,200
Direi à Srtª Blair
que você está em casa.

53
00:02:40,201 --> 00:02:42,609
Tudo bem.

54
00:02:43,778 --> 00:02:48,666
Este não é o olhar
de uma nova-iorquina.

55
00:02:48,717 --> 00:02:51,585
Semana passa com a vovó
foi ótimo, mas não sei.

56
00:02:51,619 --> 00:02:54,722
Acho que foi um erro voltar.

57
00:02:54,756 --> 00:02:56,590
Pare de se preocupar
com sua mãe.

58
00:02:56,624 --> 00:02:59,704
Cece não dirá que está aqui.
E prometeu ligar para minha mãe

59
00:02:59,705 --> 00:03:01,645
Para que ela
também não diga nada.

60
00:03:01,646 --> 00:03:06,534
Mesmo que seja verdade,
E Blair, Dan ou outra pessoa?

61
00:03:06,535 --> 00:03:08,402
Não acho que gostarão
de descobrir que

62
00:03:08,437 --> 00:03:10,187
a aberração psicótica
está de volta.

63
00:03:10,188 --> 00:03:13,324
Por favor, este lugar é a Meca
das aberrações psicóticas.

64
00:03:13,358 --> 00:03:16,193
Todos saem dos trilhos
em algum momento por aqui.

65
00:03:16,244 --> 00:03:19,813
É praticamente um rito
de passagem no Upper East Side.

66
00:03:19,831 --> 00:03:22,316
É a nossa versão
do Bar Mitzvah.

67
00:03:22,334 --> 00:03:26,287
Talvez para alguém daqui,
mas eu...

68
00:03:26,321 --> 00:03:31,992
Você uma Rhodes? Ficará bem.
Vamos.

69
00:03:37,649 --> 00:03:40,184
Sofri com sexo medíocre
com a assistente do editor

70
00:03:40,185 --> 00:03:42,375
Para descobrir quem
publicará seu livro

71
00:03:42,376 --> 00:03:43,854
E é assim que
me agradece?

72
00:03:45,090 --> 00:03:48,225
Chuck, você não sentiu nada
depois de "Field of Dreams,"

73
00:03:48,276 --> 00:03:50,144
Se esse filme
não te fez sentir,

74
00:03:50,178 --> 00:03:53,197
talvez este rapazinho consiga.

75
00:03:53,231 --> 00:03:55,854
A única coisa que este vira-lata
me dá, é nojo.

76
00:03:55,855 --> 00:03:57,387
Leve-o de volta, ou eu irei.

77
00:03:57,388 --> 00:03:58,803
Desculpe. Tenho uma reunião.

78
00:03:58,804 --> 00:04:00,373
Preciso matar este livro
de vez.

79
00:04:00,408 --> 00:04:02,498
Preciso ver meu antigo
mentor Noah Shapiro.

80
00:04:02,533 --> 00:04:04,408
Será preciso persuasão,
mas funcionará.

81
00:04:04,409 --> 00:04:07,211
Tenho umas almofadas de joelho
no quarto, se precisar.

82
00:04:07,212 --> 00:04:10,331
Creio que conversar resolverá,
mas obrigado.

83
00:04:10,365 --> 00:04:13,417
Quem é este rapazinho?

84
00:04:13,468 --> 00:04:15,403
É o novo...

85
00:04:15,404 --> 00:04:17,922
Erro de bêbado. Nunca durma
com uma garota do PETA.

86
00:04:17,973 --> 00:04:19,056
Temos algum plano?

87
00:04:19,090 --> 00:04:20,558
E por isso está aqui?

88
00:04:20,592 --> 00:04:23,018
Não, vim para desejar sorte
em seu primeiro dia.

89
00:04:23,019 --> 00:04:25,980
-Boa sorte.
-Obrigado.

90
00:04:26,014 --> 00:04:28,084
Lembre de andar com o cachorro.

91
00:04:34,079 --> 00:04:36,772
-O quê? Vai ficar com ele?
-Claro que não.

92
00:04:36,773 --> 00:04:38,788
Deveria. Pode precisar
de um novo amigo.

93
00:04:38,789 --> 00:04:40,331
Não terei tempo
entre faculdade

94
00:04:40,332 --> 00:04:41,912
e meu novo emprego
no jornal.

95
00:04:41,947 --> 00:04:43,532
Este não é
o tipo de emprego que

96
00:04:43,533 --> 00:04:45,545
deveria arranjar
em uma festa.

97
00:04:45,546 --> 00:04:47,167
Diana está reconstruindo
o jornal

98
00:04:47,168 --> 00:04:50,304
Mesmo sendo só estagiário,
há muitas oportunidades.

99
00:04:50,305 --> 00:04:52,456
Nathaniel, ambos sabemos
que a única razão

100
00:04:52,507 --> 00:04:55,459
desta mulher ter te contratado
é que você a satisfaz na cama

101
00:04:55,510 --> 00:04:57,044
Não na sala de reuniões.

102
00:04:57,652 --> 00:05:01,228
Agora, se me der licença
ligarei para o Victor

103
00:05:01,947 --> 00:05:04,191
para tirar esta coisa daqui.

104
00:05:04,392 --> 00:05:06,192
www.baixartv.com
QUALIDADE E RAPIDEZ

105
00:05:15,181 --> 00:05:16,432
Você voltou!

106
00:05:16,433 --> 00:05:17,500
Sim!

107
00:05:17,934 --> 00:05:20,960
Pensei ter te perdido para
a terra das aulas de pole dance

108
00:05:20,961 --> 00:05:22,295
e comidas livres de glúten.

109
00:05:22,296 --> 00:05:24,575
Estou de volta, e olhe
quem trouxe comigo.

110
00:05:25,071 --> 00:05:26,539
Certo. E por que?

111
00:05:26,660 --> 00:05:28,894
Ela passou por momentos
difíceis com sua mãe.

112
00:05:28,895 --> 00:05:30,062
Você sabe como é.

113
00:05:30,063 --> 00:05:33,262
Ela poderia usar o quarto
de visitas até resolvermos tudo?

114
00:05:36,036 --> 00:05:38,621
Permitirei.
xBem-vinda de volta.

115
00:05:41,019 --> 00:05:44,914
Obrigada por me deixar
ficar aqui. Amo seu apartamento.

116
00:05:45,128 --> 00:05:47,587
Devia ter visto o lugar
que ela estava morando.

117
00:05:47,588 --> 00:05:49,798
Miséria é uma palavra
muito boa.

118
00:05:49,799 --> 00:05:51,767
Mas agora tem
chão aquecido no banheiro

119
00:05:51,768 --> 00:05:54,958
E a futura princesa de Mônaco
como senhorio.

120
00:05:55,410 --> 00:05:57,486
Falando nisso, B.,
onde está seu príncipe?

121
00:05:58,284 --> 00:06:00,678
Em um evento beneficente.
Voltará esta noite.

122
00:06:00,679 --> 00:06:03,017
Por isso mesmo a srta. Blair
deveria estar indo.

123
00:06:03,018 --> 00:06:05,127
Muitas coisas para fazer
antes dele voltar.

124
00:06:05,128 --> 00:06:06,920
Como talvez arranjar
outra empregada.

125
00:06:07,239 --> 00:06:10,350
Empregada com filho é irritante.
Dois é motivo para a rescisão.

126
00:06:10,351 --> 00:06:13,053
Meu Deus, Dorota, esqueci.
Parabéns.

127
00:06:13,054 --> 00:06:16,542
Obrigada. Devo dizer,
a melhor parte da gravidez

128
00:06:16,543 --> 00:06:18,210
é saber quem é o pai.

129
00:06:20,413 --> 00:06:23,966
Desculpem a saída rude, meninas,
mas tenho uma entrevista hoje

130
00:06:23,967 --> 00:06:25,732
e preciso rever os tópicos.

131
00:06:25,733 --> 00:06:27,735
Espere. Isso significa
que não irá ao show

132
00:06:27,736 --> 00:06:29,054
da Jenny Packham
esta noite?

133
00:06:29,055 --> 00:06:31,656
Finalmente fomos convidadas
para desfilar juntas.

134
00:06:31,919 --> 00:06:35,060
Por mais que doa, terá de
enfrentar a passarela sem mim.

135
00:06:35,061 --> 00:06:36,378
<i>Bisous, mes cheres.</i>

136
00:06:38,615 --> 00:06:40,315
Chegou a hora de fazer
o que jurou

137
00:06:40,316 --> 00:06:42,601
Ao Sr. Humphrey
antes do príncipe voltar.

138
00:06:42,919 --> 00:06:44,920
Se quer dizer compras,
com certeza.

139
00:06:46,055 --> 00:06:48,023
Eu te disse.
Foi ótimo.

140
00:06:48,361 --> 00:06:50,735
Jásobreviveu à Blair,
vamos falar com minha mãe.

141
00:06:51,534 --> 00:06:54,997
Posso ir na frente para não ser
uma surpresa muito grande.

142
00:06:54,998 --> 00:06:57,557
Desfaça as malas
e o carro te busca depois.

143
00:06:57,908 --> 00:07:00,336
Ela te receberá de braços
abertos. Você vai ver.

144
00:07:07,461 --> 00:07:10,774
Então Dan Humphrey escreveu
um romance de verdade.

145
00:07:10,775 --> 00:07:11,864
Sim.

146
00:07:11,865 --> 00:07:15,246
E achava que seria
uma decepção épica.

147
00:07:15,247 --> 00:07:17,285
Por dentro eu nunca
pretendi publicar.

148
00:07:17,286 --> 00:07:20,389
Acabou indo parar nas mãos de
Simon & Schuster anonimamente.

149
00:07:20,920 --> 00:07:22,301
E já que escreve para eles,

150
00:07:22,302 --> 00:07:24,128
gostaria que
acabasse com o livro.

151
00:07:24,227 --> 00:07:26,389
É uma sátira de
toda a minha vida

152
00:07:26,541 --> 00:07:27,984
e de todos que conheço.

153
00:07:28,401 --> 00:07:30,596
Se for liberado,
serei um pária.

154
00:07:32,024 --> 00:07:35,738
Você ficou mais covarde
do que imaginei.

155
00:07:37,524 --> 00:07:39,463
A melhor forma de
garantir que seu livro

156
00:07:39,464 --> 00:07:41,066
caia no esquecimento:

157
00:07:41,161 --> 00:07:42,411
deixe-o em paz.

158
00:07:42,412 --> 00:07:43,442
O quê, deixar sair?

159
00:07:43,443 --> 00:07:45,617
Você tem visto a
lista dos mais vendidos?

160
00:07:45,715 --> 00:07:48,217
Ao menos que seja amigo
de Rizzoli and Isles

161
00:07:48,218 --> 00:07:50,202
ou parente de um
caçador de recompensas,

162
00:07:50,203 --> 00:07:53,001
ninguém ligará
para o seu mundo.

163
00:07:53,002 --> 00:07:56,759
Terá sorte se seu livro chegar
a ficar encalhado nas livrarias.

164
00:07:56,760 --> 00:08:00,128
Acredite em mim. Deixe sair
e desaparecer.

165
00:08:03,181 --> 00:08:04,259
Pronto para ir?

166
00:08:04,561 --> 00:08:07,402
Dan humphrey,
Alessandra Steele, minha agente.

167
00:08:07,403 --> 00:08:09,341
-Prazer em conhecê-lo.
-Igualmente.

168
00:08:10,440 --> 00:08:12,357
Bem, se acha que não devo
fazer nada,

169
00:08:12,358 --> 00:08:14,967
não farei.
Obrigado.

170
00:08:14,977 --> 00:08:16,978
E por favor,
não conte a ninguém.

171
00:08:24,954 --> 00:08:26,321
Espere aí fora um segundo.

172
00:08:26,322 --> 00:08:29,377
Preciso falar com um
velho amigo, Jonathan Karp.

173
00:08:32,929 --> 00:08:35,555
Eu devo ir. Vou me atrasar
para a reunião com o Panic.

174
00:08:36,395 --> 00:08:38,602
-Você está bem?
-Sim.

175
00:08:41,094 --> 00:08:42,798
Com o Eric longe
é muito solitário.

176
00:08:42,799 --> 00:08:44,439
Tudo que faço
é jogar Angry Birds

177
00:08:44,440 --> 00:08:47,249
e atormentar Larissa
por fofocas.

178
00:08:47,510 --> 00:08:50,037
Só falta um mês
e Serena estará de volta hoje.

179
00:08:50,063 --> 00:08:52,307
Verdade. Será tão bom vê-la.

180
00:08:55,894 --> 00:08:57,786
Carol, que bom que você ligou!

181
00:08:57,787 --> 00:09:00,021
<i>Desculpe,
estive fora de área.

182
00:09:00,389 --> 00:09:02,075
Você soube de algo da Charlie?

183
00:09:02,358 --> 00:09:03,826
Não. Por que?
Está tudo bem?

184
00:09:03,827 --> 00:09:07,568
Ela se retirou e acho que pode
estar na costa oeste

185
00:09:07,569 --> 00:09:10,315
e mamãe não retorna minhas
ligações. Tem falado com ela?

186
00:09:10,316 --> 00:09:13,422
Algumas vezes, mas
Serena voltou de Los Angeles

187
00:09:13,457 --> 00:09:15,112
verei se ela sabe da Charlie.

188
00:09:15,171 --> 00:09:17,499
-Serena estava em L.A.?
-Sim.

189
00:09:18,675 --> 00:09:22,177
Veja, por que eu não vou
até ai?

190
00:09:22,178 --> 00:09:25,678
Seria muito bom para mim
ter a familia por perto agora.

191
00:09:25,994 --> 00:09:28,908
Claro. Venha. Eu adoraria
a companhia.

192
00:09:29,305 --> 00:09:31,661
E nesse meio tempo,
te informo caso ouça algo.

193
00:09:31,662 --> 00:09:32,821
Ok. Tchau querida.

194
00:09:44,233 --> 00:09:45,713
Pegou os resultados
dos exames?

195
00:09:46,086 --> 00:09:49,039
Estou abrindo a porta
do consultório médico.

196
00:09:49,088 --> 00:09:50,212
É melhor desligar.

197
00:09:50,423 --> 00:09:53,288
É tão rude falar
ao telefone...

198
00:09:54,344 --> 00:09:55,427
Oi.

199
00:10:01,133 --> 00:10:02,764
<i>Acontece
que os boatos do livro

200
00:10:02,765 --> 00:10:05,771
<i>sobre o Upper East Side
são fatos, não ficção.

201
00:10:05,805 --> 00:10:09,107
<i>E tenho a informação
de quem é o autor.

202
00:10:09,142 --> 00:10:12,177
<i>Paciência, queridos.
<i>A resposta está a caminho.

203
00:10:19,903 --> 00:10:22,604
A idade média
dos leitores do jornal

204
00:10:22,605 --> 00:10:26,052
é acima de 50, e sua presença
online inexistente.

205
00:10:26,053 --> 00:10:28,310
Eles nem tem
um aplicativo, Deus.

206
00:10:28,311 --> 00:10:31,246
Então a primeira etapa
do negócio é renovar.

207
00:10:31,247 --> 00:10:34,385
Por isso levarei o patrocinador
à festa de Jenny Packham hoje.

208
00:10:34,701 --> 00:10:37,545
Mostrarei que estamos
mais luxuosos comigo aqui.

209
00:10:38,321 --> 00:10:39,419
Por onde começo?

210
00:10:43,426 --> 00:10:46,428
Que tal me fazendo gritar?

211
00:10:46,934 --> 00:10:49,381
O quê?
Aqui, com o escritório lotado?

212
00:10:49,382 --> 00:10:51,717
Os empregados pensarão
que tem favoritos.

213
00:10:51,718 --> 00:10:54,002
Além disso,
não gosto de audiência.

214
00:10:57,724 --> 00:10:59,858
Com licença.
Posso ter a atenção de todos?

215
00:11:01,444 --> 00:11:02,561
Estão todos demitidos.

216
00:11:02,612 --> 00:11:04,451
Não se incomodem
limpando suas mesas.

217
00:11:04,452 --> 00:11:05,731
Boa sorte.

218
00:11:19,901 --> 00:11:23,131
Certo. Respire fundo.

219
00:11:23,132 --> 00:11:24,500
Vamos abrir esse envelope.

220
00:11:24,700 --> 00:11:26,084
O quê?! Aqui?

221
00:11:26,085 --> 00:11:28,870
Esse resultado pode alterar
o curso da minha vida.

222
00:11:28,871 --> 00:11:31,533
Quer que eu o encare na frente
de pombos e vendedores?

223
00:11:31,534 --> 00:11:33,342
Disse que provavelmente
é de Louis.

224
00:11:33,343 --> 00:11:35,561
E ele será
um pai maravilhoso.

225
00:11:37,981 --> 00:11:40,302
Mas... E se for do Chuck?

226
00:11:40,627 --> 00:11:43,185
Eu sei.
Está certo, abrirei...

227
00:11:43,186 --> 00:11:46,286
Logo após minha entrevista
com a revista <i>Hello!</i>

228
00:11:46,287 --> 00:11:48,657
Não conseguirei se tiver
recebido más notícias.

229
00:11:48,658 --> 00:11:51,276
Preciso parecer Grace Kelly,
não Grace Coddington.

230
00:11:51,277 --> 00:11:54,482
Preciso resolver umas coisas,
mas vá para a entrevista.

231
00:11:54,483 --> 00:11:56,531
Vou no seu apartamento
e abriremos.

232
00:11:56,532 --> 00:11:58,500
Isso é muito mais civilizado.

233
00:11:58,501 --> 00:12:00,252
Diferente do
seu cabelo, Humphrey.

234
00:12:00,253 --> 00:12:01,620
Parece um muppet.

235
00:12:03,739 --> 00:12:06,041
O verão todo foi maravilhoso,

236
00:12:06,075 --> 00:12:07,860
mas trabalhar
com Jane fez parecer

237
00:12:07,861 --> 00:12:09,544
que tudo aconteceu
por uma razão.

238
00:12:09,545 --> 00:12:12,180
Começo a montar seu escritório
em Nova York amanhã.

239
00:12:12,215 --> 00:12:15,091
Isso é tão maravilhoso.
Estou orgulhosa de você.

240
00:12:15,677 --> 00:12:18,791
Escutou algo sobre sua prima?

241
00:12:18,792 --> 00:12:20,856
Carol me ligou essa manhã,
preocupada.

242
00:12:20,890 --> 00:12:23,692
Talvez Charlie tenha fugido
para Los Angeles.

243
00:12:23,926 --> 00:12:25,384
Vovó não te ligou?

244
00:12:26,982 --> 00:12:28,677
Então era por isso
que ela ligava.

245
00:12:28,708 --> 00:12:33,035
Carol estava a isolando.
E Charlie tem 19 anos.

246
00:12:33,036 --> 00:12:35,779
Então não é que está fugindo,
está saindo de casa.

247
00:12:35,780 --> 00:12:38,206
Mas sua avó não deveria
mentir para Carol.

248
00:12:38,207 --> 00:12:41,660
Até porque, Charlie teve
sérios problemas mentais.

249
00:12:41,711 --> 00:12:44,796
Mãe, eu a vi.
Ela está bem, prometo.

250
00:12:44,831 --> 00:12:46,214
Não é você quem decide.

251
00:12:46,249 --> 00:12:49,624
Carol é a mãe dela,
e eu não a enganarei.

252
00:12:55,224 --> 00:12:58,960
<i>Desculpe, Charlie, mas parece
que seu sonho de princesa</i>

253
00:12:58,978 --> 00:13:00,966
<i>acabou de virar
um pesadelo.</i>

254
00:13:02,231 --> 00:13:05,064
Quando entrevistei o príncipe
Louis para esse artigo,

255
00:13:05,065 --> 00:13:07,477
ele disse que família
é importante para você.

256
00:13:08,213 --> 00:13:10,698
É uma das muitas coisas
que ama em você.

257
00:13:11,089 --> 00:13:12,089
Ele disse isso?

258
00:13:12,408 --> 00:13:15,548
Então.. E vocês dois?

259
00:13:15,945 --> 00:13:17,646
Quando formarão
uma família?

260
00:13:17,681 --> 00:13:21,083
Essa é uma questão
muito pessoal.

261
00:13:21,117 --> 00:13:22,617
Podemos pular essa.

262
00:13:22,651 --> 00:13:25,537
Seu noivo a respondeu
para você.

263
00:13:25,588 --> 00:13:28,498
De acordo com ele,
falta muito para isso.

264
00:13:28,741 --> 00:13:31,640
"Blair não parece interessada
em ser mãe ainda,

265
00:13:31,641 --> 00:13:35,095
e não estou pronto
para ser pai nesse momento."

266
00:13:36,666 --> 00:13:40,264
É a tradução? Estou quase certa
de que está preciso.

267
00:13:40,265 --> 00:13:41,526
Não, certamente está.

268
00:13:43,222 --> 00:13:44,265
Tem sua resposta.

269
00:13:44,406 --> 00:13:46,205
Obrigada pelo seu tempo.

270
00:13:46,206 --> 00:13:48,994
Estou certa de que os dois
serão muito felizes.

271
00:14:01,874 --> 00:14:03,241
Alessandra, oi. Sou...

272
00:14:03,292 --> 00:14:05,581
Dan Humphrey.
Sou boa com nomes.

273
00:14:06,280 --> 00:14:10,485
Se procura Noah, ele não está.
Só vim pegar umas coisas dele.

274
00:14:10,486 --> 00:14:12,742
-Sabe quando ele volta?
-Não volta.

275
00:14:12,919 --> 00:14:14,368
Preciso muito falar com ele.

276
00:14:14,369 --> 00:14:18,092
Contei-lhe algo pessoal,
e ele pode ter dito algo

277
00:14:18,093 --> 00:14:19,148
que não deveria.

278
00:14:19,149 --> 00:14:21,988
Ele não tem tempo para
boatos agora.

279
00:14:21,989 --> 00:14:24,212
Está ocupado com
o lançamento de seu livro.

280
00:14:24,213 --> 00:14:26,932
Se não se importa,
tenho muito o que fazer.

281
00:14:26,983 --> 00:14:29,589
Não disse nada sobre o livro,
quando o vi essa manhã.

282
00:14:29,590 --> 00:14:32,738
Ninguém sabia, nem eu.
Noah escreveu escondido.

283
00:14:32,739 --> 00:14:35,557
Porque queria uma reação
honesta do editor.

284
00:14:35,575 --> 00:14:38,339
Eu o mataria se o livro
não fosse tão brilhante,

285
00:14:38,444 --> 00:14:40,612
e estou só na página 60.

286
00:14:41,668 --> 00:14:42,908
O título é <i>Inside</i>.

287
00:14:44,092 --> 00:14:45,557
Espere um segundo.

288
00:14:46,369 --> 00:14:48,493
Sim, a reserva é
para essa noite.

289
00:14:48,972 --> 00:14:50,234
Club A Steakhouse.

290
00:14:51,207 --> 00:14:53,592
Pergunte a Noah
se quer alguém mais lá.

291
00:14:53,626 --> 00:14:56,128
Assegurarei que receba
uma cópia assinada

292
00:14:56,179 --> 00:14:57,596
quando for lançado.

293
00:14:58,307 --> 00:15:00,795
É sobre pessoas da sua idade.
Você amará.

294
00:15:02,018 --> 00:15:03,490
<i>Pobre garoto solitário.

295
00:15:03,919 --> 00:15:05,987
<i>Acaba de aprender
o verdadeiro significado

296
00:15:05,988 --> 00:15:08,213
<i>de publicar ou perecer.

297
00:15:10,078 --> 00:15:13,280
Oi Max, sou eu, Ivy.

298
00:15:13,773 --> 00:15:15,666
Acho que cometi
um grande erro.

299
00:15:15,700 --> 00:15:18,369
Deveria ter ido com você
para Portland.

300
00:15:18,420 --> 00:15:21,321
Então eu comprei uma
passagem de ônibus,

301
00:15:21,339 --> 00:15:23,540
Vou vê-lo assim que puder.

302
00:15:23,591 --> 00:15:24,925
Espero que me perdoe.

303
00:15:25,960 --> 00:15:27,344
Oi. O quê está fazendo?

304
00:15:27,379 --> 00:15:28,762
Estou indo embora.

305
00:15:28,797 --> 00:15:30,426
Ouvi o que sua mãe disse.

306
00:15:31,716 --> 00:15:35,052
Espere. Então você apareceu
na casa dela depois de tudo?

307
00:15:36,241 --> 00:15:38,481
Mas, Charlie,
posso convencer minha mãe.

308
00:15:38,482 --> 00:15:39,899
Voltarei lá agora.

309
00:15:40,158 --> 00:15:42,655
Não é a sua mãe, é a minha.

310
00:15:43,121 --> 00:15:44,991
Ela não me quer em Nova Iorque.

311
00:15:45,280 --> 00:15:48,799
Estar aqui é como um sonho
se tornando realidade,

312
00:15:48,833 --> 00:15:52,736
mas, talvez ela esteja certa.
Não me encaixo aqui.

313
00:15:52,787 --> 00:15:55,706
Só porque não nasceu aqui não
significa que não se encaixe.

314
00:15:55,740 --> 00:15:57,622
Desculpa, Serena.

315
00:15:58,493 --> 00:16:00,577
Obrigada por tudo novamente.

316
00:16:06,918 --> 00:16:09,303
Se você vai embora realmente,

317
00:16:09,337 --> 00:16:12,673
poderia me fazer um favor
e devolver meus ingressos

318
00:16:12,707 --> 00:16:14,141
para o show
do Jenny Packham?

319
00:16:14,142 --> 00:16:16,477
Já foi ruim o suficiente
deixar de ser modelo

320
00:16:16,478 --> 00:16:19,813
no último minuto, acho que se
eu jogar os ingressos no lixo,

321
00:16:19,814 --> 00:16:21,047
não me convidariam mais.

322
00:16:21,048 --> 00:16:23,350
Claro.
É o mínimo que posso fazer.

323
00:16:23,384 --> 00:16:26,052
Obrigada.
Me ligue de L.A.

324
00:16:40,677 --> 00:16:42,584
Desastre evitado.

325
00:16:42,837 --> 00:16:44,872
Andre Leon Talley
deixou todos em pânico.

326
00:16:44,873 --> 00:16:46,929
Sobre as imagens do
show de Jenny Packham.

327
00:16:46,930 --> 00:16:48,125
Hoje à noite no twitter.

328
00:16:48,176 --> 00:16:49,710
Eles iam cancelar a festa.

329
00:16:50,238 --> 00:16:53,252
Sugeri que ninguém poderá
levar câmeras para a festa.

330
00:16:53,298 --> 00:16:55,599
Ou celulares, e agora
o show está de volta.

331
00:16:57,719 --> 00:16:58,773
Quer comemorar?

332
00:17:02,123 --> 00:17:03,557
Adoraria celebrar.

333
00:17:03,591 --> 00:17:05,559
Na verdade, amo celebrar
com você

334
00:17:05,593 --> 00:17:07,411
quantas vezes fosse
possível no dia.

335
00:17:07,598 --> 00:17:10,452
Mas estou começando a achar
que só me contratou para isso.

336
00:17:10,487 --> 00:17:13,450
E quer saber? Ainda consigo
aquele emprego com o senador.

337
00:17:13,451 --> 00:17:14,868
Não está falando sério.

338
00:17:14,903 --> 00:17:16,954
Por que não estaria?

339
00:17:16,955 --> 00:17:20,624
Trabalho para me estabelecer
sem influência familiar.

340
00:17:20,658 --> 00:17:23,412
Se isso é uma brincadeira,
posso pegar um estágio.

341
00:17:23,413 --> 00:17:25,412
Que parece ser bom
no meu currículo.

342
00:17:26,215 --> 00:17:27,948
Não é brincadeira,

343
00:17:27,966 --> 00:17:30,450
me desculpa se fiz
te sentir deste jeito.

344
00:17:31,953 --> 00:17:32,973
Sente-se.

345
00:17:39,010 --> 00:17:42,145
Sabe o Walter McCreedy
e sua esposa Nola?

346
00:17:42,180 --> 00:17:43,347
Deputado Mccreedy?

347
00:17:43,398 --> 00:17:45,599
Claro, jogo squash
com ele, ás vezes.

348
00:17:45,600 --> 00:17:48,318
Ela, uma socialite famosa.
Ele, um deputado gostoso.

349
00:17:48,353 --> 00:17:49,736
Estarão no show hoje.

350
00:17:49,771 --> 00:17:51,488
Quero uma entrevista
com eles.

351
00:17:51,523 --> 00:17:53,762
E como você demitiu todos
os seus repórteres,

352
00:17:54,542 --> 00:17:56,193
vai me deixar fazer isto?

353
00:17:56,244 --> 00:17:58,161
É assim que se aprende.

354
00:18:27,065 --> 00:18:29,370
ESTOU ATRASADO. ABRA O ENVELOPE.
VOCÊ CONSEGUE!

355
00:18:41,456 --> 00:18:44,619
Dorota, pegue meus vestidos
na costureira.

356
00:18:44,620 --> 00:18:46,059
Vou á festa do Jenny Packham.

357
00:18:46,060 --> 00:18:48,448
Mas você tem um encontro
com principe Luis hoje.

358
00:18:49,079 --> 00:18:52,101
E o Sr.Humphrey esta á caminho
para ajudá-la a abrir a carta

359
00:18:52,102 --> 00:18:54,134
Mencione este nome
de novo e será exilada

360
00:18:54,135 --> 00:18:55,869
para trabalhar o resto
dos seus dias

361
00:18:55,870 --> 00:18:58,088
em um lugar horrível,
como o Upper West Side.

362
00:18:58,089 --> 00:18:59,873
Sabe o que acontece
ás faxineiras lá?

363
00:18:59,874 --> 00:19:00,941
Os Zombies Zabars.

364
00:19:25,783 --> 00:19:27,668
Desculpe-me.
Estou aqui para devolver

365
00:19:27,669 --> 00:19:29,419
os ingressos de
Serena Woodsen

366
00:19:29,420 --> 00:19:31,288
Bom. Você chegou.
Me acompanhe.

367
00:19:31,957 --> 00:19:34,609
Espere. Você não entendeu.
Deixe me explicar.

368
00:19:35,726 --> 00:19:37,711
Este é o vestido que
usará esta noite.

369
00:19:37,712 --> 00:19:39,026
Faremos alguns ajustes,

370
00:19:39,027 --> 00:19:41,081
para isso servem fitas
e alfinetes, certo?

371
00:19:41,082 --> 00:19:44,384
Desculpe, mas acho que
houve um mal entendido.

372
00:19:44,418 --> 00:19:47,471
Não sou a Serena. Estou aqui
para deixar isto para ela.

373
00:19:47,522 --> 00:19:49,589
Certo. Você é a prima dela,
Chelie Rhodes.

374
00:19:51,493 --> 00:19:53,126
Temos champagne
enquanto espera.

375
00:20:15,550 --> 00:20:17,067
<i>E agora, Charlie?

376
00:20:17,101 --> 00:20:19,498
<i>Um último momento
Cinderella

377
00:20:19,533 --> 00:20:22,131
<i>Antes de voltar
<i>a ser caipira.

378
00:20:22,432 --> 00:20:24,232
www.baixartv.com
QUALIDADE E RAPIDEZ

379
00:20:30,398 --> 00:20:31,664
Olá, meu amor.

380
00:20:32,142 --> 00:20:34,676
Coloque esse deprimente
livro Russo para lá

381
00:20:34,677 --> 00:20:36,454
e se arrume.
Vou te levar para sair.

382
00:20:36,589 --> 00:20:39,039
Eu faria qualquer coisa
para ir à uma festa agora,

383
00:20:39,073 --> 00:20:41,541
mas não fique aqui por mim.
Se quiser sair, saia.

384
00:20:41,575 --> 00:20:43,293
Não é você
que está sob condicional.

385
00:20:43,344 --> 00:20:46,030
Nem você. Sabe todas aquelas
reuniões que eu tive

386
00:20:46,097 --> 00:20:48,131
Com o Panic
sobre o novo álbum?

387
00:20:48,182 --> 00:20:50,368
Metade delas não
foram com o Panic.

388
00:20:50,369 --> 00:20:51,531
Eram com seu advogado.

389
00:20:51,532 --> 00:20:53,709
Eu queria ver se ele
convenceria o juíz

390
00:20:53,710 --> 00:20:55,000
Garantindo sua liberdade.

391
00:20:55,146 --> 00:20:56,523
Acabei de receber a ligação.

392
00:20:56,557 --> 00:20:58,975
Você está oficialmente livre.

393
00:20:59,682 --> 00:21:01,467
Meu Deus.
Rufus, é verdade?

394
00:21:01,468 --> 00:21:04,836
Certamente. Seu monitor
foi desativado à uma hora.

395
00:21:04,871 --> 00:21:08,275
Pensei que poderíamos ir àquele
desfile para comemorar.

396
00:21:08,653 --> 00:21:12,038
Um evento que eu não tenho
que me servir no bar,

397
00:21:12,073 --> 00:21:14,241
Com pessoas que
não sou relacionada,

398
00:21:14,275 --> 00:21:16,076
E roupas
que eu não comprei online?

399
00:21:17,111 --> 00:21:19,445
Rufus,
você deve mesmo...

400
00:21:19,463 --> 00:21:20,580
me amar,
não é?

401
00:21:20,614 --> 00:21:23,260
Muito. Rápido,
se arrume.

402
00:21:23,918 --> 00:21:26,699
O policial virá a qualquer
momento para tirar o monitor.

403
00:21:27,955 --> 00:21:29,556
Meu Deus. Espere, espere.

404
00:21:29,877 --> 00:21:31,804
E Carol?
O vôo chegará logo.

405
00:21:31,805 --> 00:21:34,028
Mande um SMS. Diga
a ela para ir à festa.

406
00:21:34,029 --> 00:21:36,229
<i>Dizem que
<i>liberdade vem com um preço

407
00:21:36,264 --> 00:21:38,064
<i>É melhor se cuidar, Charlie.

408
00:21:38,099 --> 00:21:41,134
<i>Acho que você é quem
<i>pagará esta conta.

409
00:21:42,700 --> 00:21:44,571
Noah Shapiro está
roubando meu livro.

410
00:21:44,572 --> 00:21:46,106
Ele está te fazendo um favor.

411
00:21:46,140 --> 00:21:47,942
Agora não tem
com que se preocupar.

412
00:21:49,215 --> 00:21:50,275
Parece errado.

413
00:21:50,276 --> 00:21:52,869
Não há nada mais chato do que
senso moral, Humphrey.

414
00:21:52,870 --> 00:21:55,148
Mas se isso te aflige,

415
00:21:55,166 --> 00:21:56,499
você tem duas opções:

416
00:21:56,534 --> 00:21:58,952
Ou você diz à
Simon & Schuster e ao mundo

417
00:21:58,986 --> 00:22:01,442
Que Noah Shapiro
é um mentiroso,

418
00:22:01,443 --> 00:22:05,609
ou você fica quieto para sempre
e simplesmente esquece.

419
00:22:05,643 --> 00:22:08,199
O que você decidir,
faça logo.

420
00:22:08,200 --> 00:22:09,796
Posso não ter sentimentos,

421
00:22:09,797 --> 00:22:12,165
Mas pelo menos
não estou paralizado.

422
00:22:20,425 --> 00:22:21,775
<i>Cuidado, Dan.

423
00:22:21,809 --> 00:22:23,412
<i>Não é digno
de provar o mel

424
00:22:23,413 --> 00:22:25,428
<i>quem se afasta
<i>da colméia por medo.

425
00:22:25,463 --> 00:22:28,315
<i>Parece que você vai
<i>levar um tombo.

426
00:22:47,250 --> 00:22:48,290
Seu celular.

427
00:22:48,657 --> 00:22:50,657
Antes tarde do que nunca.

428
00:22:50,747 --> 00:22:51,940
Blair Waldorf.

429
00:22:53,087 --> 00:22:54,618
Isto pertence
a uma das modelos.

430
00:22:54,619 --> 00:22:56,023
Procure por
Charlie...

431
00:22:56,024 --> 00:22:58,000
Com licença.
Sou Blair Waldorf.

432
00:22:58,001 --> 00:22:59,780
Onde posso fazer
cabelo e maquiagem?

433
00:23:00,135 --> 00:23:02,008
Me disseram que
você não participaria.

434
00:23:02,009 --> 00:23:04,184
Agora te disseram o contrário.
Se atualize.

435
00:23:04,185 --> 00:23:05,201
Por este lado.

436
00:23:16,354 --> 00:23:18,000
Lá está o deputado
e sua esposa.

437
00:23:18,624 --> 00:23:20,654
Lembre-se que
este é um estilo de vida,

438
00:23:20,689 --> 00:23:23,440
Descubra que restaurantes
eles têm ido ultimamente,

439
00:23:23,441 --> 00:23:25,550
Onde passaram o verão,
este tipo de coisa.

440
00:23:25,645 --> 00:23:28,039
Ouvi falar que eles acabaram
de chegar de Mykonos.

441
00:23:28,040 --> 00:23:29,580
Adoraria saber mais
sobre isto.

442
00:23:30,732 --> 00:23:31,799
Certo, perfeito.

443
00:23:46,042 --> 00:23:48,882
Jenny packham queria que fosse
uma festa de desconstrução,

444
00:23:48,916 --> 00:23:50,302
Ao invés de passarela,

445
00:23:50,303 --> 00:23:52,436
Você andará pela festa
com um acompanhante.

446
00:23:52,437 --> 00:23:53,604
Um modelo profissional,

447
00:23:53,605 --> 00:23:55,333
Ou um convidado especial,
como você.

448
00:23:55,523 --> 00:23:56,730
Obrigada, Joanna.

449
00:23:56,731 --> 00:23:59,193
Se você tiver um rockefeller
ou whitney disponível,

450
00:23:59,194 --> 00:24:00,428
Charlie ficará com ele.

451
00:24:00,429 --> 00:24:03,143
Eu posso ficar com um modelo
ou um gay engraçado.

452
00:24:03,698 --> 00:24:05,324
Certo.
Verei o que posso fazer.

453
00:24:06,284 --> 00:24:08,457
À propósito,
o que você está fazendo aqui?

454
00:24:09,710 --> 00:24:11,963
Não tenho certeza.

455
00:24:12,913 --> 00:24:15,192
Eu me sinto como
Alice no País das Maravilhas.

456
00:24:15,483 --> 00:24:17,270
Manhattan faz isso
com uma garota.

457
00:24:18,230 --> 00:24:20,636
Fique feliz em saber que
isto não se desgasta.

458
00:24:21,416 --> 00:24:22,456
Não importa.

459
00:24:23,100 --> 00:24:26,020
Partirei logo após o desfile,
de volta para L.A.

460
00:24:27,208 --> 00:24:30,408
Minha mãe não quer que eu
more em Nova Iorque.

461
00:24:31,005 --> 00:24:33,466
Não vale a pena brigar.

462
00:24:33,789 --> 00:24:35,000
E quantos anos você tem?

463
00:24:35,730 --> 00:24:38,963
Ela sabe algumas coisas
que podem me comprometer.

464
00:24:39,801 --> 00:24:41,841
E você não sabe nada
que a comprometa?

465
00:24:44,478 --> 00:24:47,104
É. Na verdade eu sei.

466
00:24:47,409 --> 00:24:49,274
Pode apostar. Ela é uma Rhodes,
não é?

467
00:24:49,750 --> 00:24:51,082
Estou começando a perceber

468
00:24:51,083 --> 00:24:53,175
que mães têm
os piores tipos de segredos.

469
00:24:53,278 --> 00:24:55,614
Blair, você será acompanhada
por Simon Doonan.

470
00:24:55,615 --> 00:24:57,450
Por que não vem comigo
encontrá-lo?

471
00:24:57,451 --> 00:25:00,107
E Chris Benz estará aqui
a qualquer momento para você.

472
00:25:06,342 --> 00:25:08,103
Esqueça o que sua mãe quer,
Charlie.

473
00:25:08,896 --> 00:25:11,648
É a sua vida.
O que você quer?

474
00:25:20,074 --> 00:25:23,093
Ah, restaurantes. Boulud Sud.
Walter adora Brushstroke.

475
00:25:23,128 --> 00:25:24,211
Sim, muito bom.

476
00:25:24,212 --> 00:25:25,913
Não sabia que
era jornalista, Nate.

477
00:25:25,914 --> 00:25:29,401
Bem, nem eu. Até que tive
a oportunidade e aproveitei.

478
00:25:29,443 --> 00:25:30,532
Bom para você.

479
00:25:30,947 --> 00:25:32,001
Obrigado.

480
00:25:32,187 --> 00:25:34,752
Soube que vocês acabaram
de voltar de Mykonos.

481
00:25:34,753 --> 00:25:36,054
Quer me falar sobre isso?

482
00:25:36,524 --> 00:25:39,279
Você está enaganado. Estava
em Atenas, para um Congresso.

483
00:25:39,280 --> 00:25:42,201
Seu cafajeste! Sabia!
Você estava com ela?

484
00:25:42,684 --> 00:25:44,328
Isto é uma festa, Nola.
Acalme-se.

485
00:25:44,329 --> 00:25:45,747
Não me importa onde estamos!

486
00:25:46,368 --> 00:25:48,569
É isso. Acabou.
Meu advogado te ligará amanhã.

487
00:25:48,603 --> 00:25:51,050
E é melhor você não se opor
ou libero aquelas fotos

488
00:25:51,051 --> 00:25:52,701
para todo mundo
em seu distrito.

489
00:25:53,228 --> 00:25:55,299
Sinto muito.
Não queria causar uma briga.

490
00:25:55,300 --> 00:25:57,045
Não sabia o que estava
acontecendo.

491
00:25:57,046 --> 00:25:59,100
Pensava que você
era o bonzinho da família.

492
00:25:59,636 --> 00:26:00,638
Deputado!

493
00:26:18,051 --> 00:26:19,260
Rufus e Lily Humphrey.

494
00:26:19,579 --> 00:26:21,422
Sem telefone?
Já gostei dessa festa!

495
00:26:33,379 --> 00:26:35,078
Venha. Vamos ver
quem está aqui.

496
00:26:44,146 --> 00:26:45,227
O que foi?

497
00:26:45,228 --> 00:26:47,461
Estava tão empolgada
por ter minha liberdade.

498
00:26:47,462 --> 00:26:50,360
Nem pensei em como seria
quando acontecesse.

499
00:26:50,361 --> 00:26:51,661
Vai ser ótimo.

500
00:26:52,329 --> 00:26:55,177
A última vez que estive em uma
festa dessas, era anfitriã.

501
00:26:55,178 --> 00:26:56,895
Agora estou aqui
como ex-condenada.

502
00:26:56,896 --> 00:26:58,697
Lembra o que aconteceu
na festa rosa?

503
00:26:58,698 --> 00:27:01,680
Tenho certeza que o juiz perdoa
mais rápido que essas pessoas.

504
00:27:01,681 --> 00:27:06,857
Talvez. Lily, você cumpriu
sua pena com dignidade e graça.

505
00:27:06,858 --> 00:27:09,929
Conquistou o direito de ir para
o próximo capítulo da sua vida.

506
00:27:09,930 --> 00:27:11,658
Quem tiver algum
problema com isso,

507
00:27:11,659 --> 00:27:13,415
não fará parte
da aventura, ok?

508
00:27:16,649 --> 00:27:17,691
Pronta?

509
00:27:18,877 --> 00:27:19,878
Ok.

510
00:27:22,686 --> 00:27:24,564
Lily, é tão bom te ver!

511
00:27:24,565 --> 00:27:25,998
Jamie! Como vai?

512
00:27:27,110 --> 00:27:28,251
Você está tão bonita!

513
00:27:28,310 --> 00:27:29,318
Obrigada.

514
00:27:29,319 --> 00:27:31,649
Vou pegar uma bebida,
nos vemos depois do show.

515
00:27:31,815 --> 00:27:32,854
Viu?

516
00:27:59,000 --> 00:28:00,902
Charlie!
O que você está fazendo aqui?

517
00:28:01,729 --> 00:28:04,077
Por favor, não conte a
minha mãe que estou aqui.

518
00:28:05,390 --> 00:28:06,865
Você mesma pode contar.

519
00:28:26,763 --> 00:28:28,228
Blair, precisamos conversar.

520
00:28:28,229 --> 00:28:29,763
Importa-se se
eu assumir daqui?

521
00:28:29,781 --> 00:28:30,798
De maneira alguma.

522
00:28:30,799 --> 00:28:33,464
Eu me importo. Humphreys
não servem como acompanhantes.

523
00:28:33,465 --> 00:28:35,526
Vejamos se podemos
mudar esse esteriótipo.

524
00:28:36,164 --> 00:28:37,274
Dorota colou isso.

525
00:28:38,303 --> 00:28:41,271
Aparentemente, ela já quebrou
coisas das quais você não sabe.

526
00:28:41,272 --> 00:28:43,043
Fique calma.
Ela jurou não ter lido.

527
00:28:43,044 --> 00:28:44,259
O que você está fazendo?

528
00:28:44,260 --> 00:28:46,761
Guarde isso. Não tem
sua própria vida para arruinar?

529
00:28:46,762 --> 00:28:49,056
Na verdade, tenho sim.
Mas por alguma razão,

530
00:28:49,057 --> 00:28:51,979
estou aqui tentando te ajudar.
Não pode ficar se escondendo.

531
00:28:52,776 --> 00:28:55,708
Por que não? Aparentemente,
a paternidade não atrai o Louis

532
00:28:55,709 --> 00:28:57,228
e o Chuck sempre será
o Chuck.

533
00:28:57,229 --> 00:29:00,039
De fato, não estou escondendo.
Estou encarando a verdade.

534
00:29:00,040 --> 00:29:03,324
Independente do resultado,
estou nessa sozinha.

535
00:29:03,537 --> 00:29:06,330
Não importam as consequências
para o Chuck ou o Louis.

536
00:29:06,331 --> 00:29:08,403
Não quer saber
quem é o pai do seu filho?

537
00:29:08,404 --> 00:29:10,954
A única coisa que eu quero
é terminar esse desfile

538
00:29:10,955 --> 00:29:12,737
sem o acompanhante
do lugar distante.

539
00:29:12,738 --> 00:29:15,596
Está certa. É problema seu.
Então pegue isto, é seu também.

540
00:29:16,101 --> 00:29:18,119
Você não me ouviu? Não quero!

541
00:29:18,120 --> 00:29:19,384
Não é meu, então pegue.

542
00:29:19,385 --> 00:29:20,414
Não.

543
00:29:20,648 --> 00:29:21,727
Está com você.

544
00:29:27,304 --> 00:29:31,418
<i>Oh, B! Sua recusa a descobrir
quem é o pai

545
00:29:31,419 --> 00:29:34,414
te fez causar
uma senhora cena!

546
00:29:39,925 --> 00:29:41,976
Sabia que se perguntasse
de Mykonos

547
00:29:42,011 --> 00:29:44,661
provocaria uma cena.
Acabo de destruir um casamento!

548
00:29:44,662 --> 00:29:45,930
O que está acontecendo?

549
00:29:45,931 --> 00:29:49,304
O fato é que entrevistar a elite
de Nova York não me interessa.

550
00:29:49,305 --> 00:29:51,291
Quero segredos e escândalos.

551
00:29:51,292 --> 00:29:52,573
Não está um pouco
atrasada?

552
00:29:52,574 --> 00:29:53,838
A Gossip girl
já faz isso.

553
00:29:53,856 --> 00:29:54,885
Por enquanto.

554
00:29:55,193 --> 00:29:57,630
Então você armou para que
não tivessem telefones,

555
00:29:57,631 --> 00:29:59,793
para conseguir uma
história que não tivesse?

556
00:30:01,430 --> 00:30:02,680
Vai parar na lista negra.

557
00:30:02,681 --> 00:30:04,365
A Gossip girl
não cria escândalos.

558
00:30:04,366 --> 00:30:06,250
Só fofoca sobre
o que já foi exposto.

559
00:30:06,251 --> 00:30:07,859
Teria dito isso
antes se dissesse

560
00:30:07,860 --> 00:30:09,821
o que estava fazendo
ao invés de me usar!

561
00:30:09,822 --> 00:30:13,658
-Conseguiu o telefone de todos.
-Por que só não olhou alguns?

562
00:30:16,579 --> 00:30:20,098
Nate, isso é brilhante!
E se agirmos rápido

563
00:30:20,099 --> 00:30:22,617
Podemos devolvê-los antes
que percebam que pegamos!

564
00:30:22,618 --> 00:30:23,618
Não.

565
00:30:23,619 --> 00:30:26,596
É uma loja de e-mails proibidos,
fotos comprometedoras e sexo.

566
00:30:26,597 --> 00:30:28,706
Certeza que nunca
trabalhou para um jornal?

567
00:30:28,707 --> 00:30:29,774
Diana, só...

568
00:30:29,775 --> 00:30:33,444
Essa ideia é sua e é boa.
Não duvide de si mesmo.

569
00:30:33,445 --> 00:30:34,645
Não é... Só acho que...

570
00:30:34,646 --> 00:30:37,469
Talvez deva testar
atividades ilegais

571
00:30:37,470 --> 00:30:39,400
antes de mergulhar nelas!

572
00:30:39,401 --> 00:30:41,469
Se quer sucesso de verdade, Nate

573
00:30:41,470 --> 00:30:43,276
Precisa se arriscar
de vez em quando.

574
00:30:43,277 --> 00:30:45,990
Você pode ficar e me ajudar
a reconstruir "o expectador"

575
00:30:45,991 --> 00:30:48,126
Ou ir para casa
e ligar para sua mãe.

576
00:30:50,462 --> 00:30:53,548
Tenho certeza que ainda tem vaga
em algum escritório de senador.

577
00:30:55,549 --> 00:30:58,436
Tudo bem, encontre-me
no escritório em 20 minutos.

578
00:30:58,437 --> 00:30:59,971
Nem um minuto a mais.

579
00:31:23,829 --> 00:31:27,999
Não acredito que achou
que fosse escapar!

580
00:31:28,000 --> 00:31:29,617
Você não entende!

581
00:31:29,618 --> 00:31:31,902
Realmente achou
que não iria te procurar

582
00:31:31,903 --> 00:31:33,404
quando escreveu aquele cheque?

583
00:31:33,405 --> 00:31:36,307
Troque de roupa. Vou dizer
a Lily que estamos indo embora.

584
00:31:36,308 --> 00:31:38,926
É hora de voltar
para sua vida real.

585
00:31:38,927 --> 00:31:41,245
Como devia ter feito
meses atrás.

586
00:31:41,246 --> 00:31:45,350
Na verdade...
Acho que vou ficar.

587
00:31:45,351 --> 00:31:48,052
Não é uma decisão sua, Ivy.

588
00:31:48,682 --> 00:31:54,682
É sim. O que você vai fazer?
Chamar a polícia?

589
00:31:55,194 --> 00:31:57,895
Ficaria feliz em contar
toda a história a eles

590
00:31:57,896 --> 00:32:02,651
Como você contratou uma
atriz para fingir ser sua filha

591
00:32:02,652 --> 00:32:06,904
para que ela tivesse acesso à
poupança da sua verdadeira filha

592
00:32:06,905 --> 00:32:09,874
e pudesse pegar o dinheiro.

593
00:32:11,493 --> 00:32:15,380
Acho que as autoridades
não iriam gostar disso.

594
00:32:15,381 --> 00:32:16,881
Nem sua família.

595
00:32:16,882 --> 00:32:18,216
Você não faria isso.

596
00:32:18,217 --> 00:32:20,835
Eu vim do nada.

597
00:32:22,221 --> 00:32:25,223
Tudo aqui brilha.

598
00:32:25,224 --> 00:32:28,259
E essa família que não suporta

599
00:32:28,260 --> 00:32:32,980
tem sido mais gentil do que
minha própria família já foi.

600
00:32:32,981 --> 00:32:34,965
Não vou abandonar isso.

601
00:32:34,966 --> 00:32:40,905
E se você tentar me
destruir, Carol, te levo comigo.

602
00:32:46,862 --> 00:32:51,182
Blair, me desculpe.
Passei totalmente dos limites.

603
00:32:51,183 --> 00:32:54,135
Acho que estou te usando para
evitar alguns problemas meus.

604
00:32:54,136 --> 00:32:57,088
Prometi segurar sua mão,
mas talvez tenha forçado isso.

605
00:32:57,089 --> 00:32:59,040
Não. Eu pedi apoio a você, Dan.

606
00:32:59,041 --> 00:33:01,826
Porque sabia que
você era o único

607
00:33:01,827 --> 00:33:03,994
que me protegeria dos
meus piores instintos.

608
00:33:03,995 --> 00:33:05,096
Se servir de consolo,

609
00:33:05,097 --> 00:33:07,511
quando Georgina me
contou que estava grávida,

610
00:33:07,512 --> 00:33:11,522
a última coisa que eu
queria era ser pai.

611
00:33:11,523 --> 00:33:15,145
Mas quando o Milo nasceu,
me apaixonei por ele.

612
00:33:17,810 --> 00:33:21,312
Chuck ou Louis. Vai dar no mesmo
para qualquer um deles.

613
00:33:21,313 --> 00:33:24,849
E se eu abrir esse envelope

614
00:33:24,850 --> 00:33:27,418
você vai conseguir fugir
dos seus problemas?

615
00:33:27,419 --> 00:33:30,121
Acho que se você tiver
coragem de enfrentar seu futuro

616
00:33:30,122 --> 00:33:32,740
Então devo ter coragem
de enfrentar o meu.

617
00:33:41,837 --> 00:33:46,185
Havia uma princesa chamada B,
artodoada por uma pergunta:

618
00:33:46,673 --> 00:33:52,673
Quem é o pai? Mas é hora de
descobrir: será Chuck ou Louis?

619
00:34:11,457 --> 00:34:12,691
Preciso falar com você.

620
00:34:12,692 --> 00:34:14,195
Achei que
havíamos dito tudo

621
00:34:14,196 --> 00:34:16,995
o que precisávamos dizer
na última vez que nos vimos.

622
00:34:16,996 --> 00:34:19,798
Chuck...

623
00:34:19,799 --> 00:34:22,884
Essa é outra tentativa
doida do Dan

624
00:34:22,885 --> 00:34:24,803
de me fazer sentir alguma coisa?

625
00:34:24,804 --> 00:34:26,259
Estou grávida.

626
00:34:31,155 --> 00:34:32,835
É do Louis.

627
00:34:39,358 --> 00:34:42,567
Não queria que descobrisse
por outra pessoa

628
00:34:42,688 --> 00:34:45,307
e pensasse que o bebê
pudesse ser seu.

629
00:34:45,308 --> 00:34:46,755
Isso é muito gentil.

630
00:34:46,906 --> 00:34:47,970
Sim...

631
00:34:50,551 --> 00:34:53,209
Se eu sei alguma
coisa sobre você,

632
00:34:53,210 --> 00:34:55,884
é que paternidade não
faz parte do seu estilo de vida.

633
00:34:55,885 --> 00:34:57,352
Você deve ter ficado aliviada

634
00:34:57,353 --> 00:35:00,589
quando descobriu
que não era meu filho.

635
00:35:00,590 --> 00:35:04,125
Certamente isso destruiria
seu conto de fadas.

636
00:35:04,126 --> 00:35:07,629
Esse conto de fadas é...
complicado.

637
00:35:15,037 --> 00:35:17,189
Blair, conheça meu cachorro,
Monkey.

638
00:35:18,608 --> 00:35:22,115
Mas vi "Gossip Girl" e achei
que tivesse se livrado dele.

639
00:35:22,116 --> 00:35:23,833
Só o mandei ao veterinário.

640
00:35:23,834 --> 00:35:26,397
Achei que fosse a coisa
certa a se fazer.

641
00:35:29,418 --> 00:35:30,702
Tenho que ir.

642
00:35:30,703 --> 00:35:31,720
Sim.

643
00:35:31,721 --> 00:35:33,121
Louis está me esperando.

644
00:35:33,122 --> 00:35:34,789
Claro.

645
00:35:36,375 --> 00:35:39,945
Uma parte de mim queria
muito que você fosse o pai.

646
00:35:57,697 --> 00:36:00,198
É impossível, sabe?
Ele tem que dizer a ele mesmo

647
00:36:00,199 --> 00:36:01,903
"Sou um escritor,
sou um escritor!"

648
00:36:01,904 --> 00:36:04,453
Tem que se envolver
com um novato. Aquelas pessoas

649
00:36:04,454 --> 00:36:07,126
estavam bebendo até
ir parar na cova.

650
00:36:07,161 --> 00:36:09,107
Noah.

651
00:36:09,108 --> 00:36:11,074
Ei, preciso falar com você.

652
00:36:11,296 --> 00:36:13,881
Pessoal, esse é Dan Humphrey.

653
00:36:14,088 --> 00:36:17,960
Ele foi minha inspiração
para o personagem Dylan Hunter.

654
00:36:18,023 --> 00:36:19,430
Não é verdade, Daniel?

655
00:36:22,226 --> 00:36:28,066
Não. Não foi você que
escreveu esse livro. Fui eu.

656
00:36:30,896 --> 00:36:33,098
Bravo!

657
00:36:33,099 --> 00:36:35,233
Ele conseguiu!

658
00:36:35,234 --> 00:36:37,218
Eu falei para você
que o faria se impor.

659
00:36:37,219 --> 00:36:40,238
Desculpe-me. Você...
Você fez isso de propósito?

660
00:36:40,239 --> 00:36:42,607
O destino é algo
assustador de se encarar.

661
00:36:42,608 --> 00:36:44,642
Todos nós precisamos
de um empurrãozinho.

662
00:36:44,643 --> 00:36:47,312
Você merece ver o que
vem dele e verá.

663
00:36:47,313 --> 00:36:51,649
Esses são Elise e Mark da S&S.

664
00:36:51,650 --> 00:36:54,369
Esse é Jonathan Karp,
seu editor.

665
00:36:54,370 --> 00:36:56,821
Você já conhece a Alessandra.
Sente-se conosco.

666
00:36:56,822 --> 00:36:59,174
Temos muito o que conversar.

667
00:37:09,018 --> 00:37:13,138
À minha linda esposa,
à sua liberdade

668
00:37:13,139 --> 00:37:15,673
e ao fim da correia
no tornozelo.

669
00:37:15,674 --> 00:37:18,676
Ah, e pelo retorno dos
meus vestidos Alaia.

670
00:37:18,677 --> 00:37:23,181
Que tal brindarmos às segundas
chances, para mim e para Lily?

671
00:37:23,182 --> 00:37:28,286
E mãe, obrigada por entender
que aqui é o meu lugar.

672
00:37:28,287 --> 00:37:30,038
Saúde.

673
00:37:31,073 --> 00:37:32,624
Saúde.

674
00:37:34,243 --> 00:37:36,661
Sabe, Charlie, o quarto
da Serena está vazio.

675
00:37:36,662 --> 00:37:39,331
E você será muito bem-vinda
se quiser ficar aqui.

676
00:37:39,332 --> 00:37:40,582
Adoraríamos recebê-la.

677
00:37:40,583 --> 00:37:42,111
Não, não.
Seria uma imposição.

678
00:37:42,112 --> 00:37:44,869
Não, sério. Faz poucos dias
que o Eric foi embora

679
00:37:44,870 --> 00:37:47,573
e eu e o Rufus já estamos
com sídrome do ninho vazio.

680
00:37:47,574 --> 00:37:50,225
Sim, fazer café da manhã só
para dois é tão estranho!

681
00:37:52,084 --> 00:37:53,133
Eu adoraria!

682
00:37:53,166 --> 00:37:55,810
Estar perto da família seria
muito importante para mim.

683
00:37:55,811 --> 00:37:57,505
Ótimo.

684
00:37:58,599 --> 00:38:03,002
Tudo bem. bem... Vou me trancar
no quarto de hóspedes.

685
00:38:03,003 --> 00:38:04,889
Meu voo é cedo.

686
00:38:04,890 --> 00:38:07,659
Do que você está falando?
Ainda são 9:00.

687
00:38:07,660 --> 00:38:09,575
-Você deveria sair.
-Podemos todos sair.

688
00:38:09,772 --> 00:38:11,248
Talvez. Talvez outra hora.

689
00:38:11,249 --> 00:38:14,043
Tenho certeza que voltarei
aqui logo, de qualquer maneira.

690
00:38:14,044 --> 00:38:15,327
Ei!

691
00:38:15,328 --> 00:38:16,953
Então...

692
00:38:18,688 --> 00:38:22,958
Vou garantir que a Cece devolva
seu acesso à minha poupança.

693
00:38:23,575 --> 00:38:29,097
Você está sozinha agora.
Boa sorte.

694
00:38:29,098 --> 00:38:35,098
www.baixartv.com
QUALIDADE E RAPIDEZ

695
00:38:49,933 --> 00:38:52,968
O verdadeiro autor
de um grande livro foi

696
00:38:52,969 --> 00:38:56,582
revelado, e seu nome é
um que todos reconhecerão.

697
00:38:56,583 --> 00:38:58,583
PREPARE-SE PARA A JORNADA
DE SUA VIDA. -A

698
00:38:58,584 --> 00:39:00,583
Mas a pergunta é:
alguém vai querer dizer

699
00:39:00,584 --> 00:39:02,364
novamente quando o
livro for lançado?

700
00:39:09,088 --> 00:39:10,281
Você está grávida?

701
00:39:12,813 --> 00:39:14,592
Você está grávida!

702
00:39:15,839 --> 00:39:17,532
Você está feliz...

703
00:39:18,340 --> 00:39:21,175
Mas... e sua entrevista
na revista "Hello"...

704
00:39:21,176 --> 00:39:22,560
Eu vi suas respostas.

705
00:39:22,561 --> 00:39:24,779
Eu só disse aquelas
coisas para te proteger.

706
00:39:24,780 --> 00:39:27,482
Sabia que se ao menos
insinuasse que queria ter filhos

707
00:39:27,483 --> 00:39:29,484
Estaria pressionada
a ter um filho.

708
00:39:29,485 --> 00:39:31,419
A imprensa nunca
a deixaria em paz.

709
00:39:31,420 --> 00:39:33,538
Você fez aquilo por mim?

710
00:39:35,124 --> 00:39:36,741
Você é mesmo um príncipe.

711
00:39:36,742 --> 00:39:39,193
Um príncipe muito feliz.

712
00:39:39,194 --> 00:39:42,029
A verdade é que mal posso
esperar para ser pai!

713
00:39:42,030 --> 00:39:43,965
E agora vou ser!

714
00:39:43,966 --> 00:39:46,534
Vamos comemorar!
Onde você gostaria de ir?

715
00:39:46,535 --> 00:39:50,254
Ah, algum lugar com suflê.
Meu enjoos matinais acabaram.

716
00:39:50,255 --> 00:39:52,607
Conheço um lugar.

717
00:39:54,209 --> 00:39:59,397
Fecharam há uma hora,
mas vão reabrir para nós.

718
00:40:05,187 --> 00:40:06,287
Pronto.

719
00:40:06,288 --> 00:40:09,614
<i>Encare seus medos e as
recompensas podem ser profundas.

720
00:40:09,615 --> 00:40:13,630
<i>Pode descobrir a verdadeira
profundidade de uma relação.

721
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
<i>Ou o que você é capaz</i>
<i>de suportar.</i>

722
00:40:40,255 --> 00:40:42,023
Estou tão feliz por
você estar aqui!

723
00:40:42,024 --> 00:40:45,886
Eu acho que não percebi
até ver você aqui em L.A.

724
00:40:45,887 --> 00:40:47,907
O quanto precisava
estar perto da família

725
00:40:47,908 --> 00:40:51,282
Ou o quanto você precisa de mim
para te ajudar a fazer compras!

726
00:40:51,933 --> 00:40:54,101
O que você está procurando aí?

727
00:40:54,102 --> 00:40:55,770
Meu celular.

728
00:40:55,771 --> 00:40:59,824
Acho que o esqueci no desfile
quando a assistente o pegou.

729
00:40:59,825 --> 00:41:01,075
Esqueci completamente.

730
00:41:01,076 --> 00:41:03,145
Tenho certeza que
eles estão com ele.

731
00:41:03,146 --> 00:41:04,879
Ligamos de manhã e descobrimos.

732
00:41:06,782 --> 00:41:09,751
<i>O problema é:</i>
<i>quanto mais você ganha...</i>

733
00:41:09,752 --> 00:41:14,121
As pessoas confiam
demais em seus telefones.

734
00:41:14,122 --> 00:41:15,956
<i>mais você tem que
aguentar perder.</i>

735
00:41:15,957 --> 00:41:17,942
Tem esse telefone
aqui sem etiqueta.

736
00:41:17,943 --> 00:41:19,427
então eu não devolvi.

737
00:41:19,428 --> 00:41:22,063
Você sabe de quem?
Talvez alguém na chapelaria?

738
00:41:25,601 --> 00:41:28,820
Você conhece alguem chamada Ivy?

739
00:41:28,821 --> 00:41:31,422
<i>Prepare-se para descobrir</i>
<i>do que você é feito,</i>

740
00:41:31,423 --> 00:41:34,575
<i>Porque para sobreviver</i>
<i>em Upper East Side,</i>

741
00:41:34,576 --> 00:41:36,310
<i>Você não pode ter medo.</i>

742
00:41:36,311 --> 00:41:38,720
<i>X.O.X.O. Gossip girl.</i>

