1
00:00:15,506 --> 00:00:16,810
Com licença?

2
00:00:17,458 --> 00:00:19,259
Já nos conhecemos?

3
00:00:19,260 --> 00:00:22,135
-Nunca.
-Tem certeza?

4
00:00:22,136 --> 00:00:24,340
Sou muito bom
com fisionomias.

5
00:00:24,341 --> 00:00:25,966
Eu também.

6
00:00:27,520 --> 00:00:28,820
Desculpe.

7
00:00:29,921 --> 00:00:31,755
Está muito ocupada.

8
00:00:31,756 --> 00:00:33,056
Estou.

9
00:00:33,057 --> 00:00:34,357
A escolha deste momento

10
00:00:34,358 --> 00:00:37,427
para vir aqui
e te convidar para sair...

11
00:00:37,428 --> 00:00:39,926
Hora errada, certo?

12
00:00:39,927 --> 00:00:41,284
Talvez sim...

13
00:00:41,983 --> 00:00:43,650
Talvez não.

14
00:00:47,355 --> 00:00:48,655
Sou Tom.

15
00:00:50,074 --> 00:00:52,465
-Nossa, sério?
-Carrie Wells.

16
00:00:53,528 --> 00:00:54,994
Qual é a localização?

17
00:00:56,764 --> 00:00:58,170
Já estou a caminho.

18
00:00:59,750 --> 00:01:01,051
Então, Carrie Wells...

19
00:01:01,052 --> 00:01:03,375
Duas perguntas.
Está solteira?

20
00:01:03,376 --> 00:01:06,429
E me dá seu número?

21
00:01:07,384 --> 00:01:08,684
Sim.

22
00:01:08,685 --> 00:01:11,111
E por que não pego o seu?

23
00:01:12,259 --> 00:01:14,005
Sim. Com certeza.
Quer uma caneta?

24
00:01:14,006 --> 00:01:15,832
Não preciso.

25
00:01:15,833 --> 00:01:17,215
Vou lembrar.

26
00:01:33,467 --> 00:01:34,784
O que temos?

27
00:01:34,785 --> 00:01:37,771
Um corpo no 4º andar.

28
00:01:37,772 --> 00:01:40,400
-Onde está o Al?
-Está vindo da cidade.

29
00:01:40,401 --> 00:01:42,330
Ele e Elaine estão
procurando apartamento.

30
00:01:42,331 --> 00:01:44,260
Al acertou na loto
com essa.

31
00:01:44,261 --> 00:01:46,195
Como consigo
uma garota confiável?

32
00:01:46,196 --> 00:01:48,048
Tente escovar os dentes.

33
00:01:48,049 --> 00:01:49,910
A vítima está no 4B.

34
00:01:49,911 --> 00:01:52,637
O lugar está alugado
para um Peter Forrest.

35
00:01:53,900 --> 00:01:57,390
O túnel estava uma bagunça.
O que perdi?

36
00:01:57,391 --> 00:01:58,691
Vizinhos ouviram tiros.

37
00:01:58,692 --> 00:02:00,860
Condomínio,
cerca de 40 apartamentos.

38
00:02:00,861 --> 00:02:03,297
Vítima de tiro no 4º andar,
estamos subindo.

39
00:02:03,298 --> 00:02:04,698
O que eles fazem aqui?

40
00:02:04,699 --> 00:02:06,532
Mike,
comece na parte superior.

41
00:02:06,533 --> 00:02:08,760
Pegue a lista de moradores
e material de segurança.

42
00:02:08,761 --> 00:02:11,650
-Vou comeÃ§ar.
-Nina, Roe, assumam daqui.

43
00:02:11,651 --> 00:02:13,788
Carrie, vem comigo.

44
00:02:25,636 --> 00:02:27,704
Caminho errado, pessoal.

45
00:02:27,705 --> 00:02:29,589
Polícia de NY.
Temos um corpo lá em cima.

46
00:02:29,590 --> 00:02:31,424
Não importa.
Há um vazamento de gás.

47
00:02:31,425 --> 00:02:32,725
Todos devem sair.

48
00:02:37,098 --> 00:02:39,015
Tiveram chance
de examinar a cena?

49
00:02:39,016 --> 00:02:41,320
Não. Estavam saindo
assim como vocês.

50
00:02:41,321 --> 00:02:42,721
Há uma cena de crime ali.

51
00:02:42,722 --> 00:02:45,409
Desculpe, podem entrar
após desligarmos o gás.

52
00:02:45,410 --> 00:02:47,574
Joey, Kevin,
ajudem esta mulher a sair.

53
00:02:47,575 --> 00:02:48,891
Vamos, rapazes.
Vamos lá.

54
00:03:08,095 --> 00:03:10,155
Levem todos para fora!
Saiam daqui.

55
00:03:10,156 --> 00:03:11,554
Não conseguimos
desligar o gás!

56
00:03:11,555 --> 00:03:12,855
Carrie!

57
00:03:14,051 --> 00:03:16,186
Vão para fora.
Todo mundo! Fora.

58
00:03:17,053 --> 00:03:19,299
Carrie,
vamos, vai explodir!

59
00:03:19,300 --> 00:03:21,858
Não é brincadeira. Não podem
desligar o gás. Temos que ir.

60
00:03:21,859 --> 00:03:23,215
-Eu estou...
-Agora!

61
00:03:25,450 --> 00:03:27,830
Vamos, Carrie, vamos lá!
Vai explodir.

62
00:03:31,525 --> 00:03:33,553
Que parte de "evacuar",
não entenderam?

63
00:03:41,692 --> 00:03:43,730
-Vocês estão bem?
-Estamos.

64
00:03:48,422 --> 00:03:50,637
Parece que temos
uma cena de crime corrompida.

65
00:03:50,638 --> 00:03:52,038
Não, tudo bem.

66
00:03:52,940 --> 00:03:54,240
Consegui.

67
00:03:58,358 --> 00:03:59,658
<i>GRIOTS
Apresenta:</i>

68
00:03:59,659 --> 00:04:01,359
1ª Temporada | Episódio 4
"Up in Flames"

69
00:04:01,360 --> 00:04:03,060
Tradução:
Clebertsf | VJ. Garcia | dunst

70
00:04:03,061 --> 00:04:04,810
Tradução:
Gabi | Angelina | RG | otanaris

71
00:04:04,811 --> 00:04:06,252
Tradução:
Brunna_M | NatLittleHand

72
00:04:06,253 --> 00:04:08,063
Revisão:
Clebertsf | Neto | ShyS | alkmin

73
00:04:08,064 --> 00:04:09,710
Legende conosco:
griotsteam@gmail.com

74
00:04:09,961 --> 00:04:11,740
Haviam queimaduras
em sua camisa.

75
00:04:12,574 --> 00:04:14,451
Não, ele caiu para o outro lado.
Assim.

76
00:04:16,235 --> 00:04:17,635
Sim, é isso!

77
00:04:19,944 --> 00:04:23,450
A vítima estava deitada
a 10 pés da porta.

78
00:04:23,451 --> 00:04:27,393
Foi baleado, duas vezes
no peito à queima-roupa.

79
00:04:28,222 --> 00:04:31,124
Não há sinais de luta.

80
00:04:33,628 --> 00:04:35,362
E sem entrada forçada.

81
00:04:35,363 --> 00:04:37,363
-Acho que temos algo.
-Diga.

82
00:04:37,364 --> 00:04:40,584
O 116 tem trabalhado
em uma série de latrocínios.

83
00:04:40,585 --> 00:04:43,463
Padrão semelhante.
Edifícios de luxo, sem porteiro,

84
00:04:43,464 --> 00:04:45,095
vitimas roubadas
na porta da frente.

85
00:04:45,096 --> 00:04:47,285
-Alguém baleado?
-Este não foi roubo.

86
00:04:48,059 --> 00:04:50,542
Ele ainda estava
com o relógio.

87
00:04:50,543 --> 00:04:51,843
Patek Philippe.

88
00:04:51,844 --> 00:04:54,288
Talvez nunca fez isso antes
e entrou em pânico.

89
00:04:54,289 --> 00:04:57,492
Esteve lá por...
30 segundos?

90
00:04:57,493 --> 00:05:00,548
-Um pouco menos.
-Só estamos dizendo

91
00:05:00,549 --> 00:05:02,517
que poderia ser
outro caso de latrocínio.

92
00:05:02,518 --> 00:05:05,710
Verifique isto. Fale com o 116.
E comece pelo Esquadrão Arson.

93
00:05:05,711 --> 00:05:07,537
Esse vazamento de gás
é muito conveniente.

94
00:05:07,538 --> 00:05:09,485
Peter Forrest,
Idade 42.

95
00:05:12,333 --> 00:05:13,633
Boa pinta.

96
00:05:14,035 --> 00:05:16,469
O Denatran mostra um endereço
na 5ª Avenida.

97
00:05:16,470 --> 00:05:18,480
Nossa cena do crime
é um 2º apartamento?

98
00:05:18,481 --> 00:05:20,650
Podemos perguntar
à esposa, Allison Forrest.

99
00:05:20,651 --> 00:05:21,951
Mesmo endereço,
5ª Avenida.

100
00:05:21,952 --> 00:05:25,720
Lease é o Vice-presidente
com Sims Bennett Brokerage.

101
00:05:25,721 --> 00:05:28,115
Isto explica
o 2º apartamento.

102
00:05:28,316 --> 00:05:31,450
Aqueles caras da Wall Street,
são todos mulherengos.

103
00:05:31,451 --> 00:05:34,399
Talvez o cara só precisasse
de um lugar quieto para...

104
00:05:34,400 --> 00:05:35,700
Meditar.

105
00:05:35,701 --> 00:05:37,400
Chama aquilo
de meditar, agora?

106
00:05:38,342 --> 00:05:39,843
Você disse Sims Bennett?

107
00:05:53,157 --> 00:05:55,600
Alguém estava picotando
alguns extratos.

108
00:05:57,512 --> 00:05:59,237
Há uma identificação
na conta.

109
00:06:03,234 --> 00:06:04,857
Consegue ver o que era?

110
00:06:04,858 --> 00:06:06,610
Minha visão
está um pouco bloqueada.

111
00:06:09,200 --> 00:06:11,265
Parecem as iniciais HH.

112
00:06:11,726 --> 00:06:13,173
Se ele picota
quando os recebe,

113
00:06:13,174 --> 00:06:15,488
talvez, estas contas
sejam o motivo.

114
00:06:16,030 --> 00:06:18,686
Nina, Roe,
encontrem a esposa agora.

115
00:06:18,687 --> 00:06:21,140
Carrie, Mike, vamos visitar
o escritório do Forrest.

116
00:06:26,758 --> 00:06:28,932
Obrigado.
Seria muito útil.

117
00:06:30,011 --> 00:06:31,603
Com quem ele está falando?

118
00:06:32,213 --> 00:06:34,105
Meu palpite?
O promotor público.

119
00:06:34,106 --> 00:06:36,503
Vítima importante,
explosão de gás.

120
00:06:36,504 --> 00:06:38,705
Temos todos os recursos
que precisamos.

121
00:06:38,706 --> 00:06:40,687
Com certeza,
Conselheiro.

122
00:06:40,688 --> 00:06:42,630
Vamos mantê-lo informado.
Obrigado.

123
00:06:43,341 --> 00:06:44,994
-Gilroy?
-Quem mais?

124
00:06:44,995 --> 00:06:47,861
O cara agarra qualquer caso
que o coloque no mídia.

125
00:06:50,350 --> 00:06:53,232
Forrest com certeza viveu bem.
Aquilo não é Pebble Beach?

126
00:06:53,233 --> 00:06:55,300
O propina do Green é o quê?
500 por cabeça?

127
00:06:55,301 --> 00:06:57,665
Aquilo não é
uma pista de Fórmula 1?

128
00:06:57,666 --> 00:06:59,847
Empréstimo em andamento.

129
00:07:00,474 --> 00:07:04,392
Detetives, sou Sydney Burrell.
Trabalhei bem próximo do Peter.

130
00:07:04,393 --> 00:07:06,955
Este é Gary Wright,
Conselheiro Geral.

131
00:07:06,956 --> 00:07:08,793
Também trabalhou
próximo ao Peter?

132
00:07:08,794 --> 00:07:11,191
Nossa política
é ter o Conselheiro presente

133
00:07:11,192 --> 00:07:13,859
em qualquer inquérito legal
por parte dos empregados.

134
00:07:14,518 --> 00:07:17,556
É, nossa política
é encontrar quem o matou.

135
00:07:18,743 --> 00:07:20,143
E, sendo assim...

136
00:07:20,595 --> 00:07:23,551
A única conta HH que encontramos
é de Howard Hinkel.

137
00:07:23,552 --> 00:07:25,425
Uma das contas
mais antigas do Peter.

138
00:07:25,426 --> 00:07:28,025
Algum motivo para ter relação
com a morte dele?

139
00:07:28,026 --> 00:07:29,838
Não consigo pensar
em nenhum.

140
00:07:29,839 --> 00:07:31,787
Sabe onde está
o Sr. Hinkel?

141
00:07:31,788 --> 00:07:33,272
Cemitério Woodlawn.

142
00:07:33,273 --> 00:07:35,768
Ele morreu em 1878.

143
00:07:35,769 --> 00:07:38,938
Representamos
as doações dele há décadas.

144
00:07:38,939 --> 00:07:41,489
Ambiente bem sufocante
este aqui, não?

145
00:07:41,490 --> 00:07:45,201
Forrest tinha algum rival
para este escritório?

146
00:07:45,202 --> 00:07:47,439
Ninguém aqui se ressentia
com o sucesso do Peter.

147
00:07:47,440 --> 00:07:50,120
-Ele mereceu.
-E fora da firma?

148
00:07:50,121 --> 00:07:53,164
Clientes? Vida pessoal?

149
00:07:53,165 --> 00:07:55,730
Não fornecemos
informações confidenciais

150
00:07:55,731 --> 00:07:58,093
sobre nossos clientes
sem um mandato.

151
00:07:58,594 --> 00:08:01,830
-Vocês entendem.
-Claro, entendemos.

152
00:08:03,053 --> 00:08:05,831
Poderia nos dar
uma lista do RH?

153
00:08:06,032 --> 00:08:07,434
Claro.

154
00:08:12,947 --> 00:08:14,298
Sr. Burrell?

155
00:08:14,299 --> 00:08:18,940
Percebi pela foto que o senhor
e Peter eram velhos amigos.

156
00:08:19,941 --> 00:08:22,280
Daremos o nosso melhor
nesse caso.

157
00:08:26,244 --> 00:08:30,140
Houve um incidente
com um cliente acerca de um mês.

158
00:08:30,141 --> 00:08:32,282
Arriscou-se demais
no mercado imobiliário.

159
00:08:32,333 --> 00:08:35,802
Ignorou o conselho do Peter,
fez o que queria.

160
00:08:35,887 --> 00:08:38,965
Quando a bolha estourou,
ficou muito prejudicado.

161
00:08:38,966 --> 00:08:40,892
E culpou Peter.

162
00:08:40,893 --> 00:08:42,542
Ameaçou matá-lo.

163
00:08:42,543 --> 00:08:45,228
Sydney,
pode acompanhá-los ao RH?

164
00:08:45,229 --> 00:08:46,570
Claro.

165
00:08:46,851 --> 00:08:48,235
Tem um nome pra mim?

166
00:08:50,234 --> 00:08:52,660
Brezner.
Isaac Brezner.

167
00:08:52,661 --> 00:08:53,961
Obrigada.

168
00:08:56,578 --> 00:08:57,878
Isaac,
precisamos de você aqui.

169
00:08:57,879 --> 00:09:01,631
Drapeie assim.
Cinco minutos.

170
00:09:02,840 --> 00:09:04,995
Sim,
ameacei Peter Forrest.

171
00:09:04,996 --> 00:09:06,531
Ele me fez perder milhões.

172
00:09:06,708 --> 00:09:09,340
Já ameacei meu assistente
que usou Tommy Hilfiger

173
00:09:09,341 --> 00:09:10,857
no Bat Mitzvah
da minha sobrinha.

174
00:09:10,858 --> 00:09:12,158
Então?

175
00:09:12,159 --> 00:09:13,991
Onde estava
ontem à tarde?

176
00:09:13,992 --> 00:09:16,245
No desfile
da Stella McCartney.

177
00:09:16,846 --> 00:09:18,343
Então, estará nas fotos.

178
00:09:18,344 --> 00:09:20,343
Já estou.
Olhe na internet.

179
00:09:20,344 --> 00:09:22,521
Devem estar procurando
um namorado ciumento.

180
00:09:22,522 --> 00:09:24,666
A quantidade de garotas
que Peter perseguia?

181
00:09:24,667 --> 00:09:26,432
Ele vinha
a todos os meus desfiles.

182
00:09:26,433 --> 00:09:28,928
Trazia amigos no camarim
para conhecer as modelos.

183
00:09:28,929 --> 00:09:30,991
Sabe quantas vezes
fiz eles se darem bem?

184
00:09:30,992 --> 00:09:32,292
Não.
Quantas vezes?

185
00:09:32,293 --> 00:09:35,280
Está ciente
que a vítima era casado.

186
00:09:36,606 --> 00:09:38,671
Tudo bem, querida.
Então fui eu.

187
00:09:41,428 --> 00:09:42,915
É, o álibi dele confere.

188
00:09:42,916 --> 00:09:44,487
Estava na 1ª fila
do desfile.

189
00:09:45,216 --> 00:09:46,525
É um casaco de pele?

190
00:09:46,526 --> 00:09:48,420
Sim, eu imaginava
o futuro de Forrest.

191
00:09:48,421 --> 00:09:50,587
Se fosse a mulher dele.

192
00:09:50,588 --> 00:09:53,800
Isso é um pouco demais
para você, Detetive?

193
00:09:54,475 --> 00:09:57,227
Certo,
a esposa apareceu.

194
00:09:57,228 --> 00:09:59,037
Al e Carrie
falarão com ela agora.

195
00:10:04,035 --> 00:10:06,094
Com certeza,
Forrest gostava da vista.

196
00:10:07,422 --> 00:10:08,922
Não era o único.

197
00:10:10,124 --> 00:10:12,120
Ouvi que Elaine e você
andaram pela cidade.

198
00:10:12,926 --> 00:10:14,437
Estava pensando nisso.

199
00:10:16,160 --> 00:10:17,660
Sabia que havia
um cara luxuoso

200
00:10:17,661 --> 00:10:20,085
embaixo dos bonés
e camisas de boliche.

201
00:10:20,086 --> 00:10:21,535
Que camisas de boliche?

202
00:10:21,536 --> 00:10:24,762
"Talento pra reserva."
"Cala a boca e joga."

203
00:10:25,430 --> 00:10:27,340
O que aconteceu
com aquela?

204
00:10:27,341 --> 00:10:29,649
Deu para um garoto
que fez 6 strikes consecutivos

205
00:10:29,650 --> 00:10:30,960
no aniversário dele
de 14 anos.

206
00:10:30,961 --> 00:10:33,773
-Eu dei?
-Sim. 17 de julho de 1999.

207
00:10:33,774 --> 00:10:36,086
Alameda Galáxia Antiga,
Avenida Erie.

208
00:10:36,087 --> 00:10:37,952
Em um sábado à noite.

209
00:10:37,953 --> 00:10:39,253
Estou impressionada.

210
00:10:40,254 --> 00:10:41,654
Palpite de sorte.

211
00:10:45,142 --> 00:10:46,700
Está tudo bem.

212
00:10:48,179 --> 00:10:49,579
Não é uma coisa ruim.

213
00:10:54,900 --> 00:10:56,300
-Ei, pessoal.
-O que conseguiu?

214
00:11:11,160 --> 00:11:13,380
Por que tem um coelho de vidro
na sua estante?

215
00:11:13,381 --> 00:11:14,962
Por quê?
Onde deveria colocá-lo?

216
00:11:14,963 --> 00:11:17,360
-E é uma lebre.
-Tem pelo?

217
00:11:17,361 --> 00:11:18,661
Não, é...

218
00:11:21,662 --> 00:11:23,079
Até concordar
em morar comigo,

219
00:11:23,080 --> 00:11:24,720
não pode questionar
minha decoração.

220
00:11:24,721 --> 00:11:26,398
Estou encrencada.

221
00:11:27,360 --> 00:11:30,460
É sério.
O que acha?

222
00:11:34,458 --> 00:11:37,831
Acho que a lebre

223
00:11:37,832 --> 00:11:40,287
está ótima naquele lugar.

224
00:11:46,770 --> 00:11:48,665
Então, Brezner
não é o nosso cara.

225
00:11:48,666 --> 00:11:50,640
Parece que não.

226
00:11:51,792 --> 00:11:54,582
Não diremos nada
além do que temos até agora.

227
00:11:55,262 --> 00:11:57,532
Essa foi a última vez
que viu seu marido?

228
00:11:57,533 --> 00:11:59,348
No Domingo?

229
00:11:59,349 --> 00:12:01,377
Saí para uma conferência
na manhã seguinte.

230
00:12:01,378 --> 00:12:03,157
Onde foi?

231
00:12:03,158 --> 00:12:04,821
Hartford.

232
00:12:04,822 --> 00:12:06,300
No Hilton.

233
00:12:06,901 --> 00:12:09,230
-Estavam separados?
-Sim.

234
00:12:09,231 --> 00:12:12,095
Ele morava
em um apartamento no Queens.

235
00:12:12,886 --> 00:12:15,397
Mas estávamos
nos acertando.

236
00:12:15,398 --> 00:12:18,098
Falávamos até sobre ele
voltar para casa.

237
00:12:18,869 --> 00:12:20,790
Por que se separaram?

238
00:12:21,589 --> 00:12:23,330
Não éramos ricos.

239
00:12:24,842 --> 00:12:28,207
Trabalhava para pagar as contas
enquanto ele se formava,

240
00:12:28,208 --> 00:12:30,270
e ele fez o mesmo
por mim.

241
00:12:32,550 --> 00:12:34,551
Ele começou a trabalhar
na Sims Bennett.

242
00:12:35,885 --> 00:12:38,270
Era o auge
do ramo da Internet.

243
00:12:39,940 --> 00:12:44,194
As viagens, horas loucas,
dormindo por aí.

244
00:12:44,195 --> 00:12:45,595
Tudo isso.

245
00:12:45,596 --> 00:12:47,295
Mas estavam
resolvendo as coisas?

246
00:12:47,296 --> 00:12:51,934
Três meses atrás,
Peter veio até mim

247
00:12:51,935 --> 00:12:55,588
e disse que tinha mudado
de vida.

248
00:12:56,791 --> 00:12:58,972
Começou a ajudar
instituições de caridade.

249
00:12:59,877 --> 00:13:02,412
Começou a fazer terapia.

250
00:13:02,413 --> 00:13:04,946
Implorou
por uma nova chance.

251
00:13:04,947 --> 00:13:08,234
Que você saiba,
não havia mais ninguém?

252
00:13:08,235 --> 00:13:10,219
Por que essa pergunta?

253
00:13:10,220 --> 00:13:11,747
Desculpe-me, Sra. Forrest.

254
00:13:11,748 --> 00:13:13,935
Temos que considerar
a possibilidade

255
00:13:13,936 --> 00:13:16,865
de que alguém
não queria vocês juntos.

256
00:13:17,745 --> 00:13:19,075
Sim. Certo.

257
00:13:19,076 --> 00:13:20,597
Havia alguém.

258
00:13:20,598 --> 00:13:23,791
Ela ligava pra cá
no meio da noite.

259
00:13:23,792 --> 00:13:26,136
Ouvia Peter gritar com ela
para nos deixar em paz.

260
00:13:26,137 --> 00:13:28,276
Ele disse
que cuidaria disso.

261
00:13:28,974 --> 00:13:31,140
Acham que essa mulher...

262
00:13:31,141 --> 00:13:32,880
Não sabemos.

263
00:13:39,850 --> 00:13:41,150
A esposa está limpa.

264
00:13:41,151 --> 00:13:43,535
O diretor da conferência
disse que Allison Forrest

265
00:13:43,536 --> 00:13:45,925
moderava discussões
na manhã do assassinato.

266
00:13:45,926 --> 00:13:47,572
Talvez estivessem
se acertando.

267
00:13:47,573 --> 00:13:49,875
Se Peter Forrest mudou,
quero provas.

268
00:13:49,876 --> 00:13:51,447
Tenho algumas.

269
00:13:51,448 --> 00:13:54,987
Allison disse a verdade
sobre as ligações que recebiam.

270
00:13:54,988 --> 00:13:57,540
Eram de um escritório
na Sims Bennet,

271
00:13:57,541 --> 00:13:59,803
de uma tal Claire Hewson.

272
00:13:59,804 --> 00:14:01,990
Era assistente no departamento
do Forrest.

273
00:14:01,991 --> 00:14:04,296
-Era?
-Foi embora há 3 semanas.

274
00:14:04,297 --> 00:14:06,610
-Quando as ligações começaram.
-O cara é um santo.

275
00:14:06,611 --> 00:14:08,474
Volta com a esposa,
termina com a namorada.

276
00:14:08,475 --> 00:14:11,210
E dá a ela duas ótimas razões
para querer vingança.

277
00:14:11,211 --> 00:14:12,511
Fica melhor.

278
00:14:12,512 --> 00:14:15,380
Hewson foi pega dirigindo
bêbada há dois dias.

279
00:14:15,381 --> 00:14:17,458
A polícia a encontrou
desmaiada no carro.

280
00:14:17,954 --> 00:14:19,354
Confira o endereço.

281
00:14:20,108 --> 00:14:21,460
Hunter's Point.

282
00:14:21,461 --> 00:14:23,288
Em frente
ao edifício do Forrest.

283
00:14:23,289 --> 00:14:25,964
Onde ele foi morto
há menos de 24 horas.

284
00:14:25,965 --> 00:14:27,710
Quanto tempo ela ficou
sob custódia?

285
00:14:27,711 --> 00:14:29,773
Pouco tempo.
Pagou a fiança

286
00:14:29,774 --> 00:14:31,165
e foi liberada
na manhã seguinte.

287
00:14:31,166 --> 00:14:33,390
Sohe saiu a tempo
de matar Forrest.

288
00:14:38,559 --> 00:14:41,010
Polícia.
Temos um mandado de busca.

289
00:14:43,396 --> 00:14:44,720
Srª Hewson?

290
00:14:44,721 --> 00:14:46,021
Olhe o quarto.

291
00:14:48,869 --> 00:14:50,169
Achei um corpo.

292
00:14:50,170 --> 00:14:52,140
-Limpo!
-Limpo!

293
00:14:54,525 --> 00:14:55,925
Está morta.

294
00:15:02,359 --> 00:15:04,326
Dois tiros no peito.
Mesmo atirador?

295
00:15:04,327 --> 00:15:05,627
Talvez.

296
00:15:05,628 --> 00:15:07,696
Temos um marido
e uma namorada mortos.

297
00:15:07,697 --> 00:15:09,306
E uma esposa
com um álibi que confere.

298
00:15:09,307 --> 00:15:11,460
A esposa é rica.
Talvez alguém forjou o álibi.

299
00:15:11,461 --> 00:15:12,940
O dentista dela.
São todos cruéis.

300
00:15:12,941 --> 00:15:14,597
Não quando você escova.

301
00:15:14,871 --> 00:15:16,994
Talvez isso
a deixou no limite.

302
00:15:18,158 --> 00:15:22,070
"Querida Claire, perdoe-me.
Seja minha para sempre. P."

303
00:15:22,071 --> 00:15:23,885
Não entendo.
Ele a pediu em casamento?

304
00:15:23,986 --> 00:15:25,781
Não quero dizer nada,
mas...

305
00:15:25,782 --> 00:15:27,500
Restaurar a fé no infiel?

306
00:15:28,184 --> 00:15:31,595
Claire não usava o anel,
talvez não tenha aceitado.

307
00:15:31,596 --> 00:15:32,896
Vá atrás do joalheiro.

308
00:15:32,897 --> 00:15:35,110
Para nos certificar
que Forrest comprou o anel.

309
00:15:38,511 --> 00:15:39,845
Sr. Procurador.

310
00:15:39,846 --> 00:15:41,181
-Como está?
-Bem.

311
00:15:41,182 --> 00:15:42,540
Bom te ver.
Que bom que veio.

312
00:15:42,541 --> 00:15:44,130
Quem é, Gilroy?

313
00:15:44,651 --> 00:15:46,320
O próprio Menino Maravilha.

314
00:15:46,321 --> 00:15:47,765
Al se relaciona
muito bom com ele.

315
00:15:49,255 --> 00:15:50,610
Posso ver.

316
00:15:50,611 --> 00:15:53,115
Estávamos pensando,
dado o bilhete e o anel,

317
00:15:53,116 --> 00:15:55,285
que Forrest ainda estava
com a garota.

318
00:16:08,469 --> 00:16:10,146
Estamos checando
com o joalheiro.

319
00:16:10,147 --> 00:16:11,939
Olhamos a conta errada
na Sims Bennett.

320
00:16:11,940 --> 00:16:13,960
-Pode esperar um segundo?
-Tudo bem.

321
00:16:14,571 --> 00:16:15,871
O que descobriu,
Detetive?

322
00:16:15,729 --> 00:16:18,868
Não era 'HH' na caixa de arquivo
no apartamento de Forrest.

323
00:16:18,869 --> 00:16:21,584
Era "HYH". Venham.
Quero que vejam isso.

324
00:16:22,505 --> 00:16:24,900
No apartamento de Forrest,
não consegui ver por completo

325
00:16:24,901 --> 00:16:26,275
a caixa
que ele destruía, certo?

326
00:16:26,276 --> 00:16:29,143
Então, não vi
a letra entre os H's.

327
00:16:29,144 --> 00:16:30,444
Estou confuso.

328
00:16:30,445 --> 00:16:32,066
Pensei que a cena
houvesse explodido.

329
00:16:32,067 --> 00:16:33,367
-Não...
-A detetive Wells

330
00:16:33,368 --> 00:16:35,910
conseguiu examinar
a cena do crime.

331
00:16:36,236 --> 00:16:37,536
Entendo.

332
00:16:37,537 --> 00:16:38,837
Certo.

333
00:16:38,838 --> 00:16:42,345
Como estava dizendo,
procuramos na conta errada...

334
00:16:42,346 --> 00:16:43,746
Pode nos dar um momento?

335
00:16:44,078 --> 00:16:45,385
Posso falar com você?

336
00:16:48,332 --> 00:16:49,632
Por que estamos aqui?

337
00:16:49,633 --> 00:16:51,860
Porque prefiro
manter nossa investigação

338
00:16:51,861 --> 00:16:54,660
-para nós até...
-Até o quê?

339
00:16:54,661 --> 00:16:57,770
Até que possamos mostrar
algo coerente para o procurador.

340
00:16:57,771 --> 00:16:59,810
Eu não estava
sendo coerente?

341
00:16:59,811 --> 00:17:01,300
Porque posso
falar mais devagar.

342
00:17:01,301 --> 00:17:04,430
Carrie, o que pode fazer
e como pode ajudar

343
00:17:04,431 --> 00:17:06,587
para construir um caso

344
00:17:06,588 --> 00:17:08,445
-a partir da perspectiva deles..
-Meu Deus.

345
00:17:09,519 --> 00:17:11,925
Meu Deus.
Não falou com eles, não é?

346
00:17:11,926 --> 00:17:13,410
Sabem que é
uma ótima detetive.

347
00:17:13,411 --> 00:17:15,155
Viram seus números
em Siracusa.

348
00:17:15,156 --> 00:17:18,200
Por que me trouxe aqui
e não disse a eles o que faço?

349
00:17:18,201 --> 00:17:21,000
Porque é difícil para as
pessoas aceitarem.

350
00:17:21,001 --> 00:17:23,433
Você se apressou,
nem sequer conheceu Gilroy,

351
00:17:23,434 --> 00:17:25,101
e está sugerindo
coisas sem certeza.

352
00:17:25,102 --> 00:17:26,704
Que ajudariam
a resolver o caso, Al.

353
00:17:26,705 --> 00:17:29,555
Se eu fosse o promotor,
gostaria de saber disso.

354
00:17:29,556 --> 00:17:30,856
Adam Gilroy só quer saber

355
00:17:30,857 --> 00:17:33,200
se pode ficar à frente
de um microfone,

356
00:17:33,201 --> 00:17:35,027
e assegurar para
um monte de incorporadoras

357
00:17:35,028 --> 00:17:37,121
que o Hunter's Point será
o próximo Sutton Place.

358
00:17:37,122 --> 00:17:38,422
Entendi.

359
00:17:39,299 --> 00:17:41,990
Precisa apressar o escritório.
É seu trabalho.

360
00:17:42,886 --> 00:17:45,304
Mas não me impeça
de fazer o meu.

361
00:17:50,426 --> 00:17:52,928
Pensei que não tinham estado
na casa do Forrest.

362
00:17:52,979 --> 00:17:56,065
Acho que a Wells
deu uma olhada.

363
00:17:56,116 --> 00:17:57,766
Uma olhada?

364
00:17:57,817 --> 00:18:00,286
E conseguiu ver o nome
nos arquivos?

365
00:18:00,370 --> 00:18:02,697
O que posso dizer?
Ela é observadora.

366
00:18:06,260 --> 00:18:07,565
Queremos impedir
nossos filhos

367
00:18:07,566 --> 00:18:10,079
de cometerem
os mesmos erros que nós.

368
00:18:10,130 --> 00:18:13,475
E podemos fazer a diferença,
uma vida de cada vez.

369
00:18:13,476 --> 00:18:14,776
O que tem aí?

370
00:18:15,569 --> 00:18:17,419
"Help Your Homies"

371
00:18:17,470 --> 00:18:18,845
HYH.

372
00:18:18,846 --> 00:18:20,656
É uma caridade que
ajuda gângsters

373
00:18:20,657 --> 00:18:22,652
a se reintegrarem
após saírem da prisão.

374
00:18:22,653 --> 00:18:24,905
Peter Forrest criou
o estatuto financeiro

375
00:18:24,906 --> 00:18:26,206
e gerenciava
o dinheiro deles.

376
00:18:26,207 --> 00:18:28,080
Um dos projetos
de crise existencial.

377
00:18:28,081 --> 00:18:30,849
E Claire Hewson
o ajudava na administração.

378
00:18:30,934 --> 00:18:32,645
O estranho da conta
dos Homies

379
00:18:32,646 --> 00:18:34,920
é que Forrest
a fechou há 3 dias.

380
00:18:34,921 --> 00:18:36,572
-Cadê o dinheiro?
-Boa pergunta.

381
00:18:36,573 --> 00:18:37,933
Talvez ele tenha roubado.

382
00:18:37,934 --> 00:18:40,171
Talvez quisesse
uma vida nova com a Claire.

383
00:18:40,172 --> 00:18:41,803
Sim,
roubar ex-membros de gangues

384
00:18:41,804 --> 00:18:43,260
é uma forma
de esquecer o passado.

385
00:18:43,261 --> 00:18:46,190
-É hora de falar com eles.
-Essa é a parte divertida.

386
00:18:46,191 --> 00:18:49,590
O cara que manda na caridade
cumpre pena de 25 anos.

387
00:18:49,591 --> 00:18:52,129
-Como?
-Pablo Hortua.

388
00:18:53,523 --> 00:18:54,823
Está preso.

389
00:19:00,590 --> 00:19:02,364
Os homies vinham
toda hora, dizendo

390
00:19:02,365 --> 00:19:04,132
"Pablo, quero mudar".

391
00:19:04,133 --> 00:19:06,506
Eles não têm meios
para fazer isso.

392
00:19:06,507 --> 00:19:08,337
Por isso,
ficam lá fora traficando,

393
00:19:08,338 --> 00:19:10,522
e acabam voltando
outra vez.

394
00:19:11,692 --> 00:19:13,442
Eu e o Ramon dissemos:

395
00:19:13,509 --> 00:19:15,144
"Precisamos
quebrar este ciclo."

396
00:19:15,145 --> 00:19:16,545
Pode ser tarde demais
para nós,

397
00:19:16,546 --> 00:19:19,295
mas para os outros,
não.

398
00:19:19,296 --> 00:19:21,202
-Impressionante.
-Está funcionando.

399
00:19:21,203 --> 00:19:23,485
Os homies estão
endireitando suas vidas.

400
00:19:23,536 --> 00:19:25,172
E o nosso homem,
Peter Forrest...

401
00:19:25,207 --> 00:19:27,789
estava levando os negócios
para outro nível.

402
00:19:28,675 --> 00:19:30,692
Como se juntaram
ao Peter?

403
00:19:30,744 --> 00:19:33,210
Entramos em contato
depois de ler sobre ele

404
00:19:33,211 --> 00:19:34,640
e uma instituição de câncer...

405
00:19:34,641 --> 00:19:37,090
Ele usava o dinheiro
para fazer mais dinheiro.

406
00:19:37,091 --> 00:19:38,684
Ganhar dinheiro limpo,
honesto.

407
00:19:38,685 --> 00:19:41,290
Para mudar as coisas,
para fazer política.

408
00:19:41,291 --> 00:19:43,020
Achei que podia
fazer o mesmo para nós.

409
00:19:43,021 --> 00:19:46,505
Porém, rompeu com ele
recentemente. Por quê?

410
00:19:46,506 --> 00:19:49,845
Ele não conseguiu arranjar
o tempo que precisávamos.

411
00:19:49,896 --> 00:19:53,265
E recomendou que procurássemos
quem nos desse atenção total.

412
00:19:53,350 --> 00:19:55,401
Transferiram os fundos
para outro banco?

413
00:19:55,485 --> 00:19:57,770
Peter nos arranjou
um outro banco.

414
00:19:57,854 --> 00:19:59,590
Podem confirmar isso?

415
00:19:59,591 --> 00:20:02,593
-Que o dinheiro está lá?
-O que acha?

416
00:20:06,114 --> 00:20:08,163
Peça a Mike
para achar o dinheiro.

417
00:20:08,164 --> 00:20:10,032
Certifiquem-se que a
transferência ocorreu

418
00:20:10,033 --> 00:20:11,727
-como eles dizem.
-Levo ela no domingo.

419
00:20:11,728 --> 00:20:14,953
E se for um beco
sem saída?

420
00:20:14,954 --> 00:20:16,360
Estará despedida.

421
00:20:16,361 --> 00:20:17,661
<i>Ela está segura comigo.</i>

422
00:20:18,591 --> 00:20:19,891
Confirmado.

423
00:20:19,892 --> 00:20:21,675
Os fundos dos Homies
estão contabilizados.

424
00:20:21,676 --> 00:20:23,462
Peter Forrest só mudou
para outro banco.

425
00:20:23,463 --> 00:20:26,145
-Não roubou 1 centavo.
-Voltamos à esposa.

426
00:20:26,146 --> 00:20:27,845
Veja se há outro ângulo.

427
00:20:28,084 --> 00:20:30,390
Pelo que sabemos,
há uma prima superprotetora.

428
00:20:30,637 --> 00:20:32,070
Não sei
se precisamos disso.

429
00:20:32,071 --> 00:20:34,045
Fui ao joalheiro.
Vejam isso.

430
00:20:34,046 --> 00:20:36,816
Não foi o Forrest que
comprou o anel para Claire.

431
00:20:37,644 --> 00:20:39,795
Foi o Sargento da Marinha
Patrick Woodson.

432
00:20:39,796 --> 00:20:41,513
Era o ex-namorado da Hewson.

433
00:20:41,514 --> 00:20:43,432
Uma vendedora
disse que ele não parou

434
00:20:43,433 --> 00:20:45,685
de falar que tinha voltado
do Afeganistão,

435
00:20:45,686 --> 00:20:48,020
e faria uma surpresa à Claire
com o anel.

436
00:20:48,021 --> 00:20:50,835
Então o Sargento Woodson
volta para casa, se declara,

437
00:20:50,836 --> 00:20:54,005
e descobre que a namorada
estava com Peter Forrest

438
00:20:54,006 --> 00:20:56,495
enquanto ele estava sozinho
em Kandahar.

439
00:20:56,496 --> 00:21:00,840
Perde a cabeça, a mata,
cruza a cidade e mata Forrest.

440
00:21:00,841 --> 00:21:02,141
Só um pequeno detalhe:

441
00:21:02,142 --> 00:21:04,985
Woodson foi expulso do Exército
há três semanas.

442
00:21:04,986 --> 00:21:07,076
Apontou a arma
para um oficial superior.

443
00:21:08,242 --> 00:21:10,907
Foi direto do aeroporto
a joalheria, certo?

444
00:21:10,928 --> 00:21:13,776
-Eu estava decidido.
-Então o que, Patrick?

445
00:21:13,777 --> 00:21:15,481
Você propôs?

446
00:21:15,565 --> 00:21:17,679
No dia seguinte,
a levei ao parque.

447
00:21:17,680 --> 00:21:19,768
Tem um lugar,
perto da lagoa.

448
00:21:19,819 --> 00:21:21,636
Onde tivemos
nosso 1º encontro.

449
00:21:22,906 --> 00:21:24,781
Eu ia fazer isto
antes de me alistar,

450
00:21:24,782 --> 00:21:27,526
porque se algo
acontecesse comigo...

451
00:21:27,527 --> 00:21:29,670
Não queria que ela tivesse
que viver com isso.

452
00:21:29,671 --> 00:21:30,971
Claro.

453
00:21:32,017 --> 00:21:33,482
Então, o que ela disse?

454
00:21:33,483 --> 00:21:35,834
Que precisava de tempo.

455
00:21:36,419 --> 00:21:37,836
Tempo pra quê?

456
00:21:37,837 --> 00:21:39,970
Um cara confiável como você.
E ela quer tempo?

457
00:21:39,971 --> 00:21:41,540
Não. Tudo bem.

458
00:21:43,009 --> 00:21:45,010
Eu não queria
apressá-la.

459
00:21:45,355 --> 00:21:48,135
Claire precisava de tempo.

460
00:21:48,136 --> 00:21:49,436
Sim.

461
00:21:49,437 --> 00:21:51,060
Mas sabia
que tinha algo errado.

462
00:21:51,061 --> 00:21:55,504
E tentou descobrir,
vigiando-a?

463
00:21:56,155 --> 00:21:58,248
Não.
Não estava vigiando.

464
00:21:58,283 --> 00:21:59,940
Por que estava
em Jersey a semana toda

465
00:21:59,941 --> 00:22:02,050
jogando videogame
no apartamento do seu amigo.

466
00:22:02,051 --> 00:22:03,351
Sim.

467
00:22:03,352 --> 00:22:05,800
E como descobriu
que Claire estava vendo outro?

468
00:22:05,801 --> 00:22:07,101
Que outro?

469
00:22:07,102 --> 00:22:09,525
-Estava em Jersey esses 2 dias?
-Que outro?

470
00:22:09,526 --> 00:22:11,120
Alguém te viu lá?

471
00:22:11,121 --> 00:22:12,500
Seu amigo estava em casa?

472
00:22:13,593 --> 00:22:14,990
Acha que a matei?

473
00:22:14,991 --> 00:22:17,659
Não,
estamos só conversando.

474
00:22:18,610 --> 00:22:19,975
Não mais.

475
00:22:19,976 --> 00:22:21,395
Quero um advogado.

476
00:22:25,113 --> 00:22:28,060
Falei com o amigo do Woodson,
o dono do apartamento.

477
00:22:28,061 --> 00:22:30,099
Ele trabalha à noite
em Hoboken,

478
00:22:30,100 --> 00:22:31,948
em uma fábrica de sorvete.

479
00:22:31,949 --> 00:22:33,500
Adoro o de creme.

480
00:22:33,501 --> 00:22:37,096
Significa que o álibi dele
é dormir o dia todo.

481
00:22:37,580 --> 00:22:40,250
Um álibi ruim
não o coloca na cena do crime.

482
00:22:40,251 --> 00:22:41,551
Não que isto importe,

483
00:22:41,552 --> 00:22:43,350
mas, conseguimos
o relógio do Forrest.

484
00:22:43,837 --> 00:22:46,798
Caso estejam curiosos,
é um Patek Philippe.

485
00:22:46,799 --> 00:22:49,209
-Sério?
-Sim.

486
00:22:50,159 --> 00:22:52,175
Também pegamos
isso com os bombeiros.

487
00:22:52,176 --> 00:22:54,795
Disseram que o vazamento
começou no corredor.

488
00:22:54,796 --> 00:22:57,677
Dois andares acima
do apartamento de Peter Forrest.

489
00:22:57,678 --> 00:23:00,025
Dois andares
acima da cena do crime?

490
00:23:00,026 --> 00:23:02,421
Por que matar alguém
e subir pra forjar vazamento?

491
00:23:02,422 --> 00:23:05,510
-Não faz sentido.
-Faz sim.

492
00:23:05,511 --> 00:23:08,711
A denúncia chegou às 14h13.

493
00:23:08,712 --> 00:23:11,660
Às 14h19,
os policiais estavam lá.

494
00:23:11,661 --> 00:23:13,221
Estavam perto.

495
00:23:13,222 --> 00:23:16,113
Acha que a rapidez dos policiais
prendeu o assassino no prédio?

496
00:23:16,114 --> 00:23:18,245
Só tem uma escada, certo?

497
00:23:18,246 --> 00:23:21,200
Ele sobe,
não tem saída.

498
00:23:21,201 --> 00:23:24,800
Então começa um vazamento
e aproveita a confusão pra sair.

499
00:23:24,801 --> 00:23:26,101
Esperto.

500
00:23:26,696 --> 00:23:29,998
Estávamos entrando no prédio
quando as pessoas saíram.

501
00:23:30,626 --> 00:23:31,980
Eu sei.

502
00:24:00,079 --> 00:24:01,620
Não vejo Woodson.

503
00:24:01,621 --> 00:24:03,350
Tem certeza?

504
00:24:04,568 --> 00:24:06,668
Vamos, pessoal!

505
00:24:11,223 --> 00:24:12,650
Meu deus!

506
00:24:19,115 --> 00:24:21,483
Não faz sentido.

507
00:24:24,637 --> 00:24:26,371
Ramon Garza estava lá.

508
00:24:27,423 --> 00:24:29,341
O cara da caridade?

509
00:24:30,376 --> 00:24:33,465
Al, ele passou por nós.

510
00:24:33,466 --> 00:24:35,455
É impossível,
ele está na prisão.

511
00:24:39,685 --> 00:24:41,731
Sei que está,
mas eu o vi.

512
00:24:41,732 --> 00:24:43,132
Ele estava lá.

513
00:24:51,446 --> 00:24:53,188
Poderia ter confundido
as lembranças?

514
00:24:53,189 --> 00:24:55,456
Não, eu vi ele lá.

515
00:24:55,457 --> 00:24:58,056
-Ele está preso, Carrie.
-Eu sei, mas vi ele.

516
00:24:58,057 --> 00:24:59,357
Estou dizendo...

517
00:24:59,499 --> 00:25:01,148
Ouvi que estão atrás
do marinheiro.

518
00:25:01,149 --> 00:25:02,690
Quão perto estamos?

519
00:25:05,925 --> 00:25:07,737
Estamos desistindo, Adam.

520
00:25:07,738 --> 00:25:10,255
Álibi ruim, mas nada
que o ligue à cena do crime.

521
00:25:10,256 --> 00:25:12,367
Pensei que tivéssemos
digitais no apartamento.

522
00:25:12,368 --> 00:25:15,030
Sim, mas estavam juntos.
Ele admite ter estado lá.

523
00:25:15,231 --> 00:25:16,683
Temos outra teoria.

524
00:25:16,684 --> 00:25:18,671
-Outro suspeito?
-Temos considerado...

525
00:25:18,672 --> 00:25:19,972
Sim, outro suspeito.

526
00:25:20,256 --> 00:25:22,174
Quem seria?

527
00:25:25,230 --> 00:25:27,119
Ramom Garza.

528
00:25:27,754 --> 00:25:31,817
O mesmo Ramon Garza
que entrevistou

529
00:25:31,818 --> 00:25:33,250
sobre a instituição
dos Homies?

530
00:25:33,251 --> 00:25:35,220
-Sim.
-O Ramon Garza

531
00:25:35,221 --> 00:25:38,790
que está em uma prisão
de segurança máxima em Ossining?

532
00:25:38,791 --> 00:25:40,325
Sim.

533
00:25:40,326 --> 00:25:42,521
Saiu do prédio do Forrest
no dia do assassinato.

534
00:25:42,522 --> 00:25:45,000
E como sabe disso?

535
00:25:46,148 --> 00:25:47,870
Porque eu o vi lá.

536
00:25:49,402 --> 00:25:51,025
O que é isso, Burns?

537
00:25:54,841 --> 00:25:57,742
A Detetive Wells lembra
de passar por Ramon Garza

538
00:25:57,743 --> 00:25:59,244
quando ele deixou
a cena do crime.

539
00:25:59,245 --> 00:26:00,679
Eu diria que,
no momento,

540
00:26:00,680 --> 00:26:02,747
isso faz dele
o nosso principal suspeito.

541
00:26:02,748 --> 00:26:06,084
Devo dizer ao meu chefe
que o suspeito

542
00:26:06,085 --> 00:26:08,604
por esses assassinatos
cumpre 25 anos de perpétua?

543
00:26:08,605 --> 00:26:10,422
É o que estou dizendo.

544
00:26:10,423 --> 00:26:12,641
O que diz a seu chefe
é você quem decide.

545
00:26:13,643 --> 00:26:14,976
Que tal isso?

546
00:26:16,062 --> 00:26:17,905
Não digo nada
ao Sr. Fleming agora,

547
00:26:17,906 --> 00:26:21,717
e, antes do julgamento,
traga um suspeito de verdade.

548
00:26:21,718 --> 00:26:24,202
Assim, nós dois
mantemos nossos empregos.

549
00:26:24,203 --> 00:26:25,721
Continue o bom trabalho.

550
00:26:42,627 --> 00:26:44,930
Boa noite, Halsey.
Até amanhã.

551
00:26:46,292 --> 00:26:48,060
Oficial Halsey.

552
00:26:48,061 --> 00:26:49,787
Oi. Carrie...
Detetive Wells.

553
00:26:49,788 --> 00:26:51,313
Nos conhecemos
no outro dia.

554
00:26:51,314 --> 00:26:53,468
-Como vai?
-Bem. Tem um minuto?

555
00:26:53,469 --> 00:26:55,434
Agora é um pouco difícil.
Preciso ir.

556
00:26:55,435 --> 00:26:57,436
Por favor,
levará apenas um minuto.

557
00:26:57,437 --> 00:26:59,950
Não quero ter que dirigir
até aqui de novo.

558
00:27:01,508 --> 00:27:04,943
-Conhece Ramon Garza, certo?
-Claro, todo mundo conhece.

559
00:27:04,944 --> 00:27:06,306
A Madre Teresa.

560
00:27:06,307 --> 00:27:08,914
-Certo. É o carcereiro nº 046?
-Sou.

561
00:27:08,915 --> 00:27:10,751
Seu superior me disse,

562
00:27:10,752 --> 00:27:13,551
que você é responsável
por verificar os presos.

563
00:27:13,552 --> 00:27:15,203
Um verdadeiro privilégio.

564
00:27:15,204 --> 00:27:17,539
Sim. E anteontem

565
00:27:17,540 --> 00:27:20,258
foi você quem verificou
a cela do Ramon.

566
00:27:20,259 --> 00:27:22,127
Se é o que diz o arquivo.

567
00:27:22,128 --> 00:27:23,950
Certo.

568
00:27:24,714 --> 00:27:27,004
Não, é apenas...
Realmente se lembra

569
00:27:27,005 --> 00:27:29,017
de tê-lo visto aquele dia?

570
00:27:29,018 --> 00:27:31,803
Contei centenas de presos.

571
00:27:31,804 --> 00:27:33,271
Claro.
Não, eu entendo.

572
00:27:33,272 --> 00:27:35,457
Estava pensando
se há uma maneira...

573
00:27:35,458 --> 00:27:38,552
Não sei...
Dos presos burlarem o sistema.

574
00:27:38,553 --> 00:27:41,213
Um cara responde "aqui"
para outro cara

575
00:27:41,214 --> 00:27:42,514
quando chamarem
o nome dele...

576
00:27:42,515 --> 00:27:43,815
Não é jardim de infância.

577
00:27:43,816 --> 00:27:46,695
Olhamos cada detento,
para ter certeza que é ele.

578
00:27:49,920 --> 00:27:53,191
Então, Ramon Garza
estava aqui aquele dia?

579
00:27:53,192 --> 00:27:54,492
Onde mais estaria?

580
00:27:55,662 --> 00:27:58,163
Sei lá.
Eu estava só...

581
00:27:58,164 --> 00:28:00,632
Sim, você está certo.

582
00:28:00,633 --> 00:28:02,250
Obrigada pelo seu tempo.

583
00:28:02,251 --> 00:28:04,085
-Agradeço.
-Sem problemas.

584
00:28:04,086 --> 00:28:05,386
Certo.

585
00:28:57,541 --> 00:28:59,441
Halsey tira Ramon Garza
da prisão,

586
00:28:59,442 --> 00:29:01,056
leva-o para atirar
em Peter Forrest

587
00:29:01,057 --> 00:29:03,445
e Claire Hewson,
e volta para a prisão.

588
00:29:03,446 --> 00:29:06,280
Certo, se Garza saiu da prisão,
por que voltaria?

589
00:29:06,281 --> 00:29:07,777
Ele pegou perpétua
por assassinato.

590
00:29:07,778 --> 00:29:11,016
Tudo que sei é que ele voltou
enquanto estávamos lá, Al.

591
00:29:11,017 --> 00:29:14,365
Sair com um preso não é fácil,
até para um guarda.

592
00:29:14,366 --> 00:29:16,305
Voltamos aos Homies?

593
00:29:16,306 --> 00:29:18,310
Não sei, a vítima
não roubou o dinheiro deles.

594
00:29:18,311 --> 00:29:19,710
Não,
mas viu as finanças.

595
00:29:19,711 --> 00:29:22,130
Que não poderia ter
sido tão saudável.

596
00:29:22,131 --> 00:29:25,340
Acabei de falar com a DEA.
Aquela instituição ia bem

597
00:29:25,341 --> 00:29:27,541
até Pablo assumir
há 2 anos.

598
00:29:27,542 --> 00:29:29,187
Estão de olho
por lavagem de dinheiro.

599
00:29:29,188 --> 00:29:30,488
Cartel fora do México.

600
00:29:30,489 --> 00:29:33,742
Forrest decide fazer
algo bom com a vida dele.

601
00:29:33,743 --> 00:29:35,140
Gerencia uma conta de caridade.

602
00:29:35,141 --> 00:29:39,130
Mas é viciado
em negócios criminosos.

603
00:29:39,131 --> 00:29:41,732
É, e quando tenta sair...
Bingo!

604
00:29:41,733 --> 00:29:43,586
Caridades desonestas,
guardas corruptos...

605
00:29:43,587 --> 00:29:45,020
como provaremos isso?

606
00:29:45,021 --> 00:29:46,407
Podíamos ir
atrás dos detentos.

607
00:29:46,408 --> 00:29:48,305
Não precisa de mandato
para revistar a cela.

608
00:29:48,306 --> 00:29:50,216
Se formos à prisão,
espantaremos

609
00:29:50,217 --> 00:29:52,132
qualquer outro guarda
que esteja envolvido.

610
00:29:52,133 --> 00:29:54,524
Certo,
vamos até o Halsey.

611
00:29:55,525 --> 00:29:57,053
Como já me disse
muitas vezes antes,

612
00:29:57,054 --> 00:29:58,940
minhas lembranças
não precisam de mandato.

613
00:29:58,941 --> 00:30:00,685
É, não do Gilroy.

614
00:30:04,006 --> 00:30:06,358
Gilroy não está conduzindo
essa investigação.

615
00:30:08,877 --> 00:30:10,295
Eu estou.

616
00:30:10,346 --> 00:30:12,547
Vamos trazer Halsey.

617
00:30:14,533 --> 00:30:16,100
Parece que o nosso Sr. Forrest

618
00:30:16,101 --> 00:30:18,386
estava tentando
livrar a cara dele.

619
00:30:18,771 --> 00:30:20,085
Tanto faz.

620
00:30:22,141 --> 00:30:24,160
Afinal, qual o problema
dela com os homens?

621
00:30:27,012 --> 00:30:28,647
É o seguinte...

622
00:30:28,714 --> 00:30:30,902
Há dois anos,
Nina conheceu um cara,

623
00:30:30,903 --> 00:30:32,482
comerciante conhecido
por Goldman,

624
00:30:32,517 --> 00:30:34,200
destruidor de corações,
como o Forrest.

625
00:30:34,235 --> 00:30:35,695
Conversavam
sobre restaurantes,

626
00:30:35,730 --> 00:30:37,156
finais de semana
nos Hamptons,

627
00:30:37,191 --> 00:30:39,241
cruzeiros
para Santo alguma coisa.

628
00:30:39,325 --> 00:30:41,359
Ela se apaixonou
de verdade.

629
00:30:41,410 --> 00:30:44,546
Fazendo planos
para os feriados.

630
00:30:44,630 --> 00:30:47,988
Quando ela foi na casa dele,
um dia para almoçar

631
00:30:47,989 --> 00:30:50,388
e ver o tamanho da camisa dele
para a surpresa de Natal,

632
00:30:50,389 --> 00:30:52,230
ela que teve uma surpresa.

633
00:30:52,988 --> 00:30:56,120
O cara estava lá
com 2 garçonetes do Oyster Bar.

634
00:30:56,342 --> 00:31:00,345
E estavam fazendo
um outro tipo de ligação.

635
00:31:00,346 --> 00:31:03,679
-Se é que me entende.
-Sei, sei.

636
00:31:09,589 --> 00:31:12,257
Nossa testemunha ocular disse
que você estava do lado de fora

637
00:31:12,308 --> 00:31:14,704
do apartamento de Forrest
no dia do assassinato.

638
00:31:14,705 --> 00:31:16,276
Não sei quem é esse.

639
00:31:16,277 --> 00:31:17,980
Atirou em um cara
que nem conhece?

640
00:31:17,981 --> 00:31:19,915
Não atirei em ninguém.

641
00:31:20,632 --> 00:31:25,363
Está dizendo
que Ramon Garza que atirou?

642
00:31:27,050 --> 00:31:28,350
Sim.

643
00:31:28,758 --> 00:31:30,842
Sabemos que falsificou
a contagem dos presos,

644
00:31:30,843 --> 00:31:32,736
levou o Garza até lá...

645
00:31:32,737 --> 00:31:37,760
Se Garza atirou no Forrest,
essa é a hora de falar.

646
00:31:39,852 --> 00:31:42,118
Será famoso
no norte do estado.

647
00:31:43,272 --> 00:31:45,590
Um antigo guarda penitenciário?

648
00:31:47,626 --> 00:31:48,992
Não tenho nada a dizer.

649
00:31:50,029 --> 00:31:52,110
Não entendo.
Por que não pede um advogado?

650
00:31:52,111 --> 00:31:53,713
Ou representante sindical?

651
00:31:53,732 --> 00:31:55,777
Ele sabe que só precisa
de uma palavra

652
00:31:55,778 --> 00:31:57,311
e não poderemos
mais falar com ele.

653
00:31:57,312 --> 00:32:00,372
Peguei os registros
de telefone. Nada evidente.

654
00:32:00,373 --> 00:32:02,120
Várias ligações
para um podólogo,

655
00:32:02,121 --> 00:32:04,695
companhia de TV a cabo,
algumas para a ex-mulher.

656
00:32:04,696 --> 00:32:07,915
Quanto te pagam
para trair seu distintivo?

657
00:32:08,316 --> 00:32:09,699
Ex-mulher?

658
00:32:09,700 --> 00:32:12,595
Sim, em Yonkers.
Têm um casal de filhos.

659
00:32:17,256 --> 00:32:19,307
<i>Sei o que o acordo diz.</i>

660
00:32:19,392 --> 00:32:20,976
Peça a Mike
para rastrear o dinheiro.

661
00:32:21,060 --> 00:32:23,695
Veja se a transferência bancária
ocorreu como disseram.

662
00:32:23,746 --> 00:32:25,129
<i>Vou levá-la no domingo.</i>

663
00:32:27,316 --> 00:32:28,683
<i>Vou levá-la no domingo.</i>

664
00:32:28,767 --> 00:32:31,670
<i>Claro que está segura comigo.</i>

665
00:32:31,671 --> 00:32:33,955
Ele não está com medo
por sua própria vida.

666
00:32:37,826 --> 00:32:39,160
Detetives.

667
00:32:41,447 --> 00:32:44,454
Oi, Dennis.
Como vai?

668
00:32:44,455 --> 00:32:46,084
-Bem.
-É mesmo?

669
00:32:46,085 --> 00:32:48,777
Quer alguma coisa?
Água, refrigerante?

670
00:32:48,778 --> 00:32:50,474
Quero sair daqui,
o que acha?

671
00:32:50,475 --> 00:32:51,775
Por mim, tudo bem.

672
00:32:52,600 --> 00:32:54,110
Você é agente penitenciário.

673
00:32:54,111 --> 00:32:57,173
Sabe que é só chamar
um advogado e pronto.

674
00:32:57,674 --> 00:32:59,049
Sabe disso.

675
00:33:01,022 --> 00:33:02,322
Vai querer um advogado?

676
00:33:02,724 --> 00:33:04,080
Não preciso.

677
00:33:04,081 --> 00:33:05,381
Não?

678
00:33:07,838 --> 00:33:09,391
Onde está sua filha, Dennis?

679
00:33:10,874 --> 00:33:13,686
Está segura em sua casa,
como a sua ex-mulher pensa?

680
00:33:14,687 --> 00:33:16,047
Acho que não.

681
00:33:18,233 --> 00:33:20,082
Acho que ela está em apuros.

682
00:33:25,624 --> 00:33:29,770
Chamaremos um advogado,
está bem?

683
00:33:30,780 --> 00:33:32,942
Se souberem que está aqui
falando com a gente...

684
00:33:32,943 --> 00:33:34,243
Não.

685
00:33:36,050 --> 00:33:37,420
Não posso.

686
00:33:38,871 --> 00:33:40,484
Não posso.

687
00:33:42,107 --> 00:33:45,071
Estão com a Anna.
Minha filha.

688
00:33:45,978 --> 00:33:47,373
Vão matá-la.

689
00:33:56,247 --> 00:33:58,516
Eu devia pegá-la de volta
essa noite mas...

690
00:33:58,965 --> 00:34:01,531
Devem ter te visto
no estacionamento,

691
00:34:01,532 --> 00:34:03,630
e ficaram com medo
que eu tenha dito algo.

692
00:34:03,631 --> 00:34:07,090
Disseram que terei a Anna
quando você parar de investigar.

693
00:34:07,091 --> 00:34:10,100
Meu Deus, se Pablo descobrir
que estou aqui...

694
00:34:10,101 --> 00:34:13,328
Dennis, vamos recuperá-la,
mas tem que nos ajudar.

695
00:34:13,329 --> 00:34:15,458
Quem eles procurariam
para algo desse tipo?

696
00:34:15,459 --> 00:34:16,759
Talvez outro guarda?

697
00:34:16,760 --> 00:34:19,623
Sem chance.
Usaria um dos garotos dele.

698
00:34:21,972 --> 00:34:23,472
Depois que saíram,

699
00:34:23,473 --> 00:34:27,363
Pablo recebeu a visita
desse garoto, Ignacio.

700
00:34:27,364 --> 00:34:29,892
Acho que é da ONG,
nunca o vi antes.

701
00:34:31,154 --> 00:34:32,457
Ignacio?

702
00:34:32,458 --> 00:34:35,142
Queremos impedir nosso filhos
de cometerem os nossos erros.

703
00:34:35,143 --> 00:34:40,255
E podemos fazer diferença,
uma vida por vez.

704
00:34:41,534 --> 00:34:43,213
Ignacio Rodriguez?

705
00:34:43,214 --> 00:34:44,990
É, pode ser.

706
00:35:01,175 --> 00:35:03,794
-Polícia!
-Parado, Ignacio, no chão!

707
00:35:03,795 --> 00:35:05,095
Cheque o quarto!

708
00:35:08,181 --> 00:35:11,818
Anna, tudo bem. Viemos ajudar.
Certo? Está segura agora.

709
00:35:11,819 --> 00:35:15,200
Ponha os braços
no meu pescoço, querida...

710
00:35:15,201 --> 00:35:17,735
Certo.
Tudo bem, vamos.

711
00:35:26,685 --> 00:35:28,740
Ramon Garza, está preso
pelos assassinatos

712
00:35:28,741 --> 00:35:30,568
de Peter Forrest
e Claire Hewson.

713
00:35:30,569 --> 00:35:32,005
E aí, gata?

714
00:35:32,006 --> 00:35:33,976
Precisa de ajuda
com sua investigação?

715
00:35:33,977 --> 00:35:35,516
Não.
Já tenho o suficiente.

716
00:35:35,517 --> 00:35:38,022
Vamos ver se comanda
sua gangue da solitária.

717
00:35:41,534 --> 00:35:44,289
<i>Na noite de 12 de outubro,</i>

718
00:35:44,290 --> 00:35:47,511
<i>levei Ramon Garza
ao endereço</i>

719
00:35:47,512 --> 00:35:50,117
de Peter Forrest
em Hunter's Point, no Queens.

720
00:35:51,995 --> 00:35:54,980
Também o levei
ao endereço de Claire Hewson

721
00:35:54,981 --> 00:35:56,385
em 11 de Outubro.

722
00:35:57,336 --> 00:35:59,051
Ele disse que Garza
mandou ele jogar

723
00:35:59,052 --> 00:36:00,762
várias armas
dentro do Hudson.

724
00:36:00,763 --> 00:36:02,356
Já temos
mergulhadores no local.

725
00:36:02,357 --> 00:36:04,192
Isso sem mencionar
os nomes dos guardas,

726
00:36:04,193 --> 00:36:06,455
que, aparentemente,
estariam sendo subornados.

727
00:36:06,894 --> 00:36:08,337
Bom trabalho, Al.

728
00:36:08,810 --> 00:36:10,770
A todos.

729
00:36:10,771 --> 00:36:12,071
Um ótimo trabalho.

730
00:36:15,828 --> 00:36:17,490
Tem um segundo, Detetive?

731
00:36:18,080 --> 00:36:19,380
Claro.

732
00:36:26,755 --> 00:36:28,069
Perguntei por aí.

733
00:36:28,070 --> 00:36:30,788
Seu amigo, Al, pediu
alguns favores para te trazer.

734
00:36:31,783 --> 00:36:35,045
E qual o veredito?
Valho a pena?

735
00:36:36,398 --> 00:36:38,574
Estou ansioso para trabalhar
com você, Detetive.

736
00:36:45,040 --> 00:36:46,545
O que ele queria?

737
00:36:48,660 --> 00:36:49,980
Não tenho certeza.

738
00:36:49,981 --> 00:36:51,876
Se você não tem certeza,
não é bom sinal.

739
00:36:53,032 --> 00:36:55,321
Política de cidade grande?

740
00:36:55,322 --> 00:36:58,169
Quem sabe?
Talvez me acostume.

741
00:36:58,170 --> 00:36:59,470
Você se acostumou.

742
00:37:00,956 --> 00:37:03,610
E o que decidiu
sobre o apartamento?

743
00:37:04,411 --> 00:37:05,906
Qual?
76ª com a Madison?

744
00:37:05,907 --> 00:37:07,945
Tem o parque bem ali,
o Whitney...

745
00:37:07,946 --> 00:37:11,029
Não,
o bairro não é meu estilo.

746
00:37:11,030 --> 00:37:12,330
Sério?

747
00:37:12,331 --> 00:37:14,605
É, procuro algo
mais perto do trabalho.

748
00:37:14,606 --> 00:37:16,449
Mais prático.

749
00:37:18,022 --> 00:37:19,450
No que eu estava pensando?

750
00:37:31,636 --> 00:37:33,110
-Oi.
-Oi.

751
00:37:35,691 --> 00:37:39,685
Então, já resolveu?

752
00:37:39,686 --> 00:37:42,054
O quê?
Essa coisa de amor?

753
00:37:42,055 --> 00:37:43,761
-É.
-Eu?

754
00:37:44,348 --> 00:37:45,980
Estou fora desse jogo.

755
00:37:48,253 --> 00:37:51,010
Aquele cara devia ser um
verdadeiro vencedor, não?

756
00:37:52,715 --> 00:37:55,210
Espera,
o Roe disse algo?

757
00:37:55,211 --> 00:37:57,969
Porque sei que da minha vida,
você não consegue lembrar.

758
00:37:59,397 --> 00:38:01,110
Mas sabe,
se parar para pensar,

759
00:38:01,111 --> 00:38:03,408
e, se for verdade
que ele a amava...

760
00:38:04,702 --> 00:38:06,595
É triste demais.

761
00:38:08,039 --> 00:38:09,490
Então não pense.

762
00:38:12,660 --> 00:38:13,960
Boa noite.

763
00:38:25,607 --> 00:38:26,987
Tem certeza
que não pode ficar?

764
00:38:27,388 --> 00:38:29,188
Não.
Trabalho cedo.

765
00:38:30,379 --> 00:38:32,085
E o que você faz?

766
00:38:33,565 --> 00:38:35,387
Vamos fazer isso agora?

767
00:38:37,886 --> 00:38:39,620
-Está livre na sexta?
-Não.

768
00:38:39,621 --> 00:38:42,029
-Sábado?
-Não.

769
00:38:43,174 --> 00:38:45,217
E tem certeza
que não tem mais ninguém?

770
00:38:45,218 --> 00:38:47,795
Tenho. Só eu.

771
00:38:54,518 --> 00:38:55,842
Certo.

772
00:38:56,805 --> 00:38:58,139
Tchau.

773
00:38:58,990 --> 00:39:00,474
Tom.

774
00:39:00,875 --> 00:39:02,196
Isso.

775
00:39:02,197 --> 00:39:04,050
Certo.
Você se lembra.

776
00:39:08,489 --> 00:39:10,489
<i>GRIOTS</i>

777
00:39:10,490 --> 00:39:12,490
<i>Siga-nos
em @GRIOTSteam</i>

778
00:39:12,491 --> 00:39:14,991
<i>Veja nossas reviews
griotsteam.blogspot.com</i>

779
00:39:14,992 --> 00:39:17,092
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

780
00:39:22,947 --> 00:39:24,447
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

781
00:39:24,448 --> 00:39:26,194
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

