1
00:00:15,506 --> 00:00:16,810
Com licença?

2
00:00:17,458 --> 00:00:19,259
Já nos conhecemos?

3
00:00:19,260 --> 00:00:22,135
-Nunca.
-Tem certeza?

4
00:00:22,136 --> 00:00:24,340
Sou muito bom
com fisionomias.

5
00:00:24,341 --> 00:00:25,966
Eu também.

6
00:00:27,520 --> 00:00:28,820
Desculpe.

7
00:00:29,921 --> 00:00:31,755
Está muito ocupada.

8
00:00:31,756 --> 00:00:33,056
Estou.

9
00:00:33,057 --> 00:00:34,357
A escolha deste momento

10
00:00:34,358 --> 00:00:37,427
para vir aqui
e te convidar para sair...

11
00:00:37,428 --> 00:00:39,926
Hora errada, certo?

12
00:00:39,927 --> 00:00:41,284
Talvez sim...

13
00:00:41,983 --> 00:00:43,650
Talvez não.

14
00:00:47,355 --> 00:00:48,655
Sou Tom.

15
00:00:50,074 --> 00:00:52,465
-Nossa, sério?
-Carrie Wells.

16
00:00:53,528 --> 00:00:54,994
Qual é a localização?

17
00:00:56,764 --> 00:00:58,170
Já estou a caminho.

18
00:00:59,750 --> 00:01:01,051
Então, Carrie Wells...

19
00:01:01,052 --> 00:01:03,375
Duas perguntas.
Está solteira?

20
00:01:03,376 --> 00:01:06,429
E me dá seu número?

21
00:01:07,384 --> 00:01:08,684
Sim.

22
00:01:08,685 --> 00:01:11,111
E por que não pego o seu?

23
00:01:12,259 --> 00:01:14,005
Sim. Com certeza.
Quer uma caneta?

24
00:01:14,006 --> 00:01:15,832
Não preciso.

25
00:01:15,833 --> 00:01:17,215
Vou lembrar.

26
00:01:33,467 --> 00:01:34,784
O que temos?

27
00:01:34,785 --> 00:01:37,771
Um corpo no 4º andar.

28
00:01:37,772 --> 00:01:40,400
-Onde está o Al?
-Está vindo da cidade.

29
00:01:40,401 --> 00:01:42,330
Ele e Elaine estão
procurando apartamento.

30
00:01:42,331 --> 00:01:44,260
Al acertou na loto
com essa.

31
00:01:44,261 --> 00:01:46,195
Como consigo
uma garota confiável?

32
00:01:46,196 --> 00:01:48,048
Tente escovar os dentes.

33
00:01:48,049 --> 00:01:49,910
A vítima está no 4B.

34
00:01:49,911 --> 00:01:52,637
O lugar está alugado
para um Peter Forrest.

35
00:01:53,900 --> 00:01:57,390
O túnel estava uma bagunça.
O que perdi?

36
00:01:57,391 --> 00:01:58,691
Vizinhos ouviram tiros.

37
00:01:58,692 --> 00:02:00,860
Condomínio,
cerca de 40 apartamentos.

38
00:02:00,861 --> 00:02:03,297
Vítima de tiro no 4º andar,
estamos subindo.

39
00:02:03,298 --> 00:02:04,698
O que eles fazem aqui?

40
00:02:04,699 --> 00:02:06,532
Mike,
comece na parte superior.

41
00:02:06,533 --> 00:02:08,760
Pegue a lista de moradores
e material de segurança.

42
00:02:08,761 --> 00:02:11,650
-Vou comeÃ§ar.
-Nina, Roe, assumam daqui.

43
00:02:11,651 --> 00:02:13,788
Carrie, vem comigo.

44
00:02:25,636 --> 00:02:27,704
Caminho errado, pessoal.

45
00:02:27,705 --> 00:02:29,589
Polícia de NY.
Temos um corpo lá em cima.

46
00:02:29,590 --> 00:02:31,424
Não importa.
Há um vazamento de gás.

47
00:02:31,425 --> 00:02:32,725
Todos devem sair.

48
00:02:37,098 --> 00:02:39,015
Tiveram chance
de examinar a cena?

49
00:02:39,016 --> 00:02:41,320
Não. Estavam saindo
assim como vocês.

50
00:02:41,321 --> 00:02:42,721
Há uma cena de crime ali.

51
00:02:42,722 --> 00:02:45,409
Desculpe, podem entrar
após desligarmos o gás.

52
00:02:45,410 --> 00:02:47,574
Joey, Kevin,
ajudem esta mulher a sair.

53
00:02:47,575 --> 00:02:48,891
Vamos, rapazes.
Vamos lá.

54
00:03:08,095 --> 00:03:10,155
Levem todos para fora!
Saiam daqui.

55
00:03:10,156 --> 00:03:11,554
Não conseguimos
desligar o gás!

56
00:03:11,555 --> 00:03:12,855
Carrie!

57
00:03:14,051 --> 00:03:16,186
Vão para fora.
Todo mundo! Fora.

58
00:03:17,053 --> 00:03:19,299
Carrie,
vamos, vai explodir!

59
00:03:19,300 --> 00:03:21,858
Não é brincadeira. Não podem
desligar o gás. Temos que ir.

60
00:03:21,859 --> 00:03:23,215
-Eu estou...
-Agora!

61
00:03:25,450 --> 00:03:27,830
Vamos, Carrie, vamos lá!
Vai explodir.

62
00:03:31,525 --> 00:03:33,553
Que parte de "evacuar",
não entenderam?

63
00:03:41,692 --> 00:03:43,730
-Vocês estão bem?
-Estamos.

64
00:03:48,422 --> 00:03:50,637
Parece que temos
uma cena de crime corrompida.

65
00:03:50,638 --> 00:03:52,038
Não, tudo bem.

66
00:03:52,940 --> 00:03:54,240
Consegui.

67
00:03:58,358 --> 00:03:59,658
<i>GRIOTS
Apresenta:

68
00:03:59,659 --> 00:04:01,359
1ª Temporada | Episódio 4
"Up in Flames"

69
00:04:01,360 --> 00:04:03,060
Tradução:
Clebertsf | VJ. Garcia | dunst

70
00:04:03,061 --> 00:04:04,810
Tradução:
Gabi | Angelina | RG | otanaris

71
00:04:04,811 --> 00:04:06,252
Tradução:
Brunna_M | NatLittleHand

72
00:04:06,253 --> 00:04:08,063
Revisão:
Clebertsf | Neto | ShyS | alkmin

73
00:04:08,064 --> 00:04:09,710
Legende conosco:
griotsteam@gmail.com

74
00:04:09,711 --> 00:04:11,490
Haviam queimaduras
em sua camisa.

75
00:04:12,324 --> 00:04:14,201
Não, ele caiu para o outro lado.
Assim.

76
00:04:15,985 --> 00:04:17,385
Sim, é isso!

77
00:04:19,694 --> 00:04:23,200
A vítima estava deitada
à 10 pés da porta.

78
00:04:23,201 --> 00:04:27,143
Foi baleado, duas vezes
no peito à queima-roupa.

79
00:04:27,972 --> 00:04:30,874
Não há sinais de luta.

80
00:04:33,378 --> 00:04:35,112
E sem entrada forçada.

81
00:04:35,113 --> 00:04:37,113
-Acho que temos algo.
-Diga.

82
00:04:37,114 --> 00:04:40,334
O 116 tem trabalhado
em uma série de latrocínios.

83
00:04:40,335 --> 00:04:43,213
Padrão semelhante.
Edifícios de luxo, sem porteiro,

84
00:04:43,214 --> 00:04:44,845
vitimas roubadas
na porta da frente.

85
00:04:44,846 --> 00:04:47,035
-Alguém baleado?
-Este não foi roubo.

86
00:04:47,809 --> 00:04:50,292
Ele ainda estava
com o relógio.

87
00:04:50,293 --> 00:04:51,593
Patek Philippe.

88
00:04:51,594 --> 00:04:54,038
Talvez nunca fez isso antes
e entrou em pânico.

89
00:04:54,039 --> 00:04:57,242
Esteve lá por...
30 segundos?

90
00:04:57,243 --> 00:05:00,298
-Um pouco menos.
-Só estamos dizendo

91
00:05:00,299 --> 00:05:02,267
que poderia ser
outro caso de latrocínio.

92
00:05:02,268 --> 00:05:05,460
Verifique isto. Fale com o 116.
E comece pelo Esquadrão Arson.

93
00:05:05,461 --> 00:05:07,287
Esse vazamento de gás
é muito conveniente.

94
00:05:07,288 --> 00:05:09,235
Peter Forrest,
Idade 42.

95
00:05:12,033 --> 00:05:13,333
Boa pinta.

96
00:05:13,735 --> 00:05:16,169
O Denatran mostra um endereço
na 5ª Avenida.

97
00:05:16,170 --> 00:05:18,180
Nossa cena do crime
é um 2º apartamento?

98
00:05:18,181 --> 00:05:20,350
Podemos perguntar
à esposa, Allison Forrest.

99
00:05:20,351 --> 00:05:21,651
Mesmo endereço,
5ª Avenida.

100
00:05:21,652 --> 00:05:25,420
Lease é o Vice-presidente
com Sims Bennett Brokerage.

101
00:05:25,421 --> 00:05:27,815
Isto explica
o 2º apartamento.

102
00:05:28,016 --> 00:05:31,150
Aqueles caras da Wall Street,
são todos mulherengos.

103
00:05:31,151 --> 00:05:34,099
Talvez o cara só precisasse
de um lugar quieto para...

104
00:05:34,100 --> 00:05:35,400
Meditar.

105
00:05:35,401 --> 00:05:37,100
Chama aquilo
de meditar, agora?

106
00:05:38,042 --> 00:05:39,543
Você disse Sims Bennett?

107
00:05:52,857 --> 00:05:55,300
Alguém estava picotando
alguns extratos.

108
00:05:57,212 --> 00:05:58,937
Há uma identificação
na conta.

109
00:06:02,934 --> 00:06:04,557
Consegue ver o que era?

110
00:06:04,558 --> 00:06:06,310
Minha visão
está um pouco bloqueada.

111
00:06:08,900 --> 00:06:10,965
Parecem as iniciais HH.

112
00:06:11,426 --> 00:06:12,873
Se ele picota
quando os recebe,

113
00:06:12,874 --> 00:06:15,188
talvez, estas contas
sejam o motivo.

114
00:06:15,730 --> 00:06:18,386
Nina, Roe,
encontrem a esposa agora.

115
00:06:18,387 --> 00:06:20,840
Carrie, Mike, vamos visitar
o escritório do Forrest.

116
00:06:26,458 --> 00:06:28,632
Obrigado.
Seria muito útil.

117
00:06:29,711 --> 00:06:31,303
Com quem ele está falando?

118
00:06:31,913 --> 00:06:33,805
Meu palpite?
O promotor público.

119
00:06:33,806 --> 00:06:36,203
Vítima importante,
explosão de gás.

120
00:06:36,204 --> 00:06:38,405
Temos todos os recursos
que precisamos.

121
00:06:38,406 --> 00:06:40,387
Com certeza,
Conselheiro.

122
00:06:40,388 --> 00:06:42,330
Vamos mantê-lo informado.
Obrigado.

123
00:06:43,041 --> 00:06:44,694
-Gilroy?
-Quem mais?

124
00:06:44,695 --> 00:06:47,561
O cara agarra qualquer caso
que o coloque no mídia.

125
00:06:50,050 --> 00:06:52,932
Forrest com certeza viveu bem.
Aquilo não é Pebble Beach?

126
00:06:52,933 --> 00:06:55,000
O propina do Green é o quê?
500 por cabeça?

127
00:06:55,001 --> 00:06:57,365
Aquilo não é
uma pista de Fórmula 1?

128
00:06:57,366 --> 00:06:59,547
Empréstimo em andamento.

129
00:07:00,174 --> 00:07:04,092
Detetives, sou Sydney Burrell.
Trabalhei bem próximo do Peter.

130
00:07:04,093 --> 00:07:06,655
Este é Gary Wright,
Conselheiro Geral.

131
00:07:06,656 --> 00:07:08,493
Também trabalhou
próximo à Peter?

132
00:07:08,494 --> 00:07:10,891
Nossa política
é ter o Conselheiro presente

133
00:07:10,892 --> 00:07:13,559
em qualquer inquérito legal
por parte dos empregados.

134
00:07:14,218 --> 00:07:17,256
É, nossa política
é encontrar quem o matou.

135
00:07:18,443 --> 00:07:19,843
E, sendo assim...

136
00:07:20,295 --> 00:07:23,251
A única conta HH que encontramos
é de Howard Hinkel.

137
00:07:23,252 --> 00:07:25,125
Uma das contas
mais antigas do Peter.

138
00:07:25,126 --> 00:07:27,725
Algum motivo para ter relação
com a morte dele?

139
00:07:27,726 --> 00:07:29,538
Não consigo pensar
em nenhum.

140
00:07:29,539 --> 00:07:31,487
Sabe onde está
o Sr. Hinkel?

141
00:07:31,488 --> 00:07:32,972
Cemitério Woodlawn.

142
00:07:32,973 --> 00:07:35,468
Ele morreu em 1878.

143
00:07:35,469 --> 00:07:38,638
Representamos
as doações dele há décadas.

144
00:07:38,639 --> 00:07:41,189
Ambiente bem sufocante
este aqui, não?

145
00:07:41,190 --> 00:07:44,901
Forrest tinha algum rival
para este escritório?

146
00:07:44,902 --> 00:07:47,139
Ninguém aqui se ressentia
com o sucesso do Peter.

147
00:07:47,140 --> 00:07:49,820
-Ele mereceu.
-E fora da firma?

148
00:07:49,821 --> 00:07:52,864
Clientes? Vida pessoal?

149
00:07:52,865 --> 00:07:55,430
Não fornecemos
informações confidenciais

150
00:07:55,431 --> 00:07:57,793
sobre nossos clientes
sem um mandato.

151
00:07:58,294 --> 00:08:01,530
-Vocês entendem.
-Claro, entendemos.

152
00:08:02,753 --> 00:08:05,531
Poderia nos dar
uma lista do RH?

153
00:08:05,732 --> 00:08:07,134
Claro.

154
00:08:12,647 --> 00:08:13,998
Sr. Burrell?

155
00:08:13,999 --> 00:08:18,640
Percebi pela foto que o senhor
e Peter eram velhos amigos.

156
00:08:19,641 --> 00:08:21,980
Daremos o nosso melhor
nesse caso.

157
00:08:25,944 --> 00:08:29,840
Houve um incidente
com um cliente acerca de um mês.

158
00:08:29,841 --> 00:08:31,982
Arriscou-se demais
no mercado imobiliário.

159
00:08:32,033 --> 00:08:35,502
Ignorou o conselho do Peter,
fez o que queria.

160
00:08:35,587 --> 00:08:38,665
Quando a bolha estourou,
ficou muito prejudicado.

161
00:08:38,666 --> 00:08:40,592
E culpou Peter.

162
00:08:40,593 --> 00:08:42,242
Ameaçou matá-lo.

163
00:08:42,243 --> 00:08:44,669
Sydney,
pode acompanhá-los ao RH?

164
00:08:44,670 --> 00:08:45,970
Claro.

165
00:08:46,551 --> 00:08:47,935
Tem um nome pra mim?

166
00:08:49,934 --> 00:08:52,360
Brezner.
Isaac Brezner.

167
00:08:52,361 --> 00:08:53,661
Obrigado.

168
00:08:56,218 --> 00:08:57,518
Isaac,
precisamos de você aqui.

169
00:08:57,519 --> 00:09:01,271
Drapeie assim.
Cinco minutos.

170
00:09:02,480 --> 00:09:04,635
Sim,
ameacei Peter Forrest.

171
00:09:04,636 --> 00:09:05,947
Ele me fez perder milhões.

172
00:09:06,348 --> 00:09:08,980
Já ameacei meu assistente
que usou Tommy Hilfiger

173
00:09:08,981 --> 00:09:10,497
no Bat Mitzvah
da minha sobrinha.

174
00:09:10,498 --> 00:09:11,798
Então?

175
00:09:11,799 --> 00:09:13,631
Onde estava
ontem à tarde?

176
00:09:13,632 --> 00:09:15,885
No desfile
da Stella McCartney.

177
00:09:16,486 --> 00:09:17,983
Então, estará nas fotos.

178
00:09:17,984 --> 00:09:19,983
Já estou.
Olhe na internet.

179
00:09:19,984 --> 00:09:22,161
Devem estar procurando
um namorado ciumento.

180
00:09:22,162 --> 00:09:24,306
A quantidade de garotas
que Peter perseguia?

181
00:09:24,307 --> 00:09:26,072
Ele vinha
a todos os meus desfiles.

182
00:09:26,073 --> 00:09:28,568
Trazia amigos no camarim
para conhecer as modelos.

183
00:09:28,569 --> 00:09:30,631
Sabe quantas vezes
fiz eles se darem bem?

184
00:09:30,632 --> 00:09:31,932
Não.
Quantas vezes?

185
00:09:31,933 --> 00:09:34,920
Está ciente
que a vítima era casado.

186
00:09:36,246 --> 00:09:38,311
Tudo bem, querida.
Então fui eu.

187
00:09:41,068 --> 00:09:42,555
É, o álibi dele confere.

188
00:09:42,556 --> 00:09:44,127
Estava na 1ª fila
do desfile.

189
00:09:44,856 --> 00:09:46,165
É um casaco de pele?

190
00:09:46,166 --> 00:09:48,060
Sim, eu imaginava
o futuro de Forrest.

191
00:09:48,061 --> 00:09:50,227
Se fosse a mulher dele.

192
00:09:50,228 --> 00:09:53,440
Isso é um pouco demais
para você, Detetive?

193
00:09:54,115 --> 00:09:56,867
Certo,
a esposa apareceu.

194
00:09:56,868 --> 00:09:58,677
Al e Carrie
falarão com ela agora.

195
00:10:03,675 --> 00:10:05,734
Com certeza,
Forrest gostava da vista.

196
00:10:07,062 --> 00:10:08,562
Não era o único.

197
00:10:09,764 --> 00:10:11,760
Ouvi que Elaine e você
andaram pela cidade.

198
00:10:12,566 --> 00:10:14,077
Estava pensando nisso.

199
00:10:15,800 --> 00:10:17,300
Sabia que havia
um cara luxuoso

200
00:10:17,301 --> 00:10:19,725
embaixo dos bonés
e camisas de boliche.

201
00:10:19,726 --> 00:10:21,175
Que camisas de boliche?

202
00:10:21,176 --> 00:10:24,402
"Talento pra reserva".
"Cala a boca e joga."

203
00:10:25,070 --> 00:10:26,980
O que aconteceu
com aquela?

204
00:10:26,981 --> 00:10:29,289
Deu para um garoto
que fez 6 strikes consecutivos

205
00:10:29,290 --> 00:10:30,600
no aniversário dele
de 14 anos.

206
00:10:30,601 --> 00:10:33,413
-Eu dei?
-Sim. 17 de julho de 1999.

207
00:10:33,414 --> 00:10:35,726
Alameda Galáxia Antiga,
Avenida Erie.

208
00:10:35,727 --> 00:10:37,592
Em um sábado à noite.

209
00:10:37,593 --> 00:10:38,893
Estou impressionada.

210
00:10:39,894 --> 00:10:41,294
Palpite de sorte.

211
00:10:44,782 --> 00:10:46,340
Está tudo bem.

212
00:10:47,819 --> 00:10:49,219
Não é uma coisa ruim.

213
00:10:54,540 --> 00:10:55,940
-Ei, pessoal.
-O que conseguiu?

214
00:11:10,800 --> 00:11:13,020
Por que tem um coelho de vidro
na sua estante?

215
00:11:13,021 --> 00:11:14,602
Por quê?
Onde deveria colocá-lo?

216
00:11:14,603 --> 00:11:17,000
-E é uma lebre.
-Tem pelo?

217
00:11:17,001 --> 00:11:18,301
Não, é...

218
00:11:21,302 --> 00:11:22,719
Até concordar
em morar comigo,

219
00:11:22,720 --> 00:11:24,360
não pode questionar
minha decoração.

220
00:11:24,361 --> 00:11:26,038
Estou encrencada.

221
00:11:27,000 --> 00:11:30,100
É sério.
O que acha?

222
00:11:34,098 --> 00:11:37,471
Acho que a lebre

223
00:11:37,472 --> 00:11:39,927
está ótima naquele lugar.

224
00:11:46,410 --> 00:11:48,305
Então, Brezner
não é o nosso cara.

225
00:11:48,306 --> 00:11:50,280
Parece que não.

226
00:11:51,432 --> 00:11:54,222
Não diremos nada
além do que temos até agora.

227
00:11:54,902 --> 00:11:57,172
Essa foi a última vez
que viu seu marido?

228
00:11:57,173 --> 00:11:58,988
No Domingo?

229
00:11:58,989 --> 00:12:01,017
Saí para uma conferência
na manhã seguinte.

230
00:12:01,018 --> 00:12:02,797
Onde foi?

231
00:12:02,798 --> 00:12:04,461
Hartford.

232
00:12:04,462 --> 00:12:05,940
No Hilton.

233
00:12:06,541 --> 00:12:08,870
-Estavam separados?
-Sim.

234
00:12:08,871 --> 00:12:11,735
Ele morava
em um apartamento no Queens.

235
00:12:12,526 --> 00:12:15,037
Mas estávamos
nos acertando.

236
00:12:15,038 --> 00:12:17,738
Falávamos até sobre ele
voltar para casa.

237
00:12:18,509 --> 00:12:20,430
Por que se separaram?

238
00:12:21,229 --> 00:12:22,970
Não éramos ricos.

239
00:12:24,482 --> 00:12:27,847
Trabalhava para pagar as contas
enquanto ele se formava,

240
00:12:27,848 --> 00:12:29,910
e ele fez o mesmo
por mim.

241
00:12:32,190 --> 00:12:34,191
Ele começou a trabalhar
na Sims Bennett.

242
00:12:35,525 --> 00:12:37,910
Era o auge
do ramo da Internet.

243
00:12:39,580 --> 00:12:43,834
As viagens, horas loucas,
dormindo por aí.

244
00:12:43,835 --> 00:12:45,235
Tudo isso.

245
00:12:45,236 --> 00:12:46,935
Mas estavam
resolvendo as coisas?

246
00:12:46,936 --> 00:12:51,574
Três meses atrás,
Peter veio até mim

247
00:12:51,575 --> 00:12:55,228
e disse que tinha mudado
de vida.

248
00:12:56,431 --> 00:12:58,612
Começou a ajudar
instituições de caridade.

249
00:12:59,517 --> 00:13:02,052
Começou a fazer terapia.

250
00:13:02,053 --> 00:13:04,586
Implorou
por uma nova chance.

251
00:13:04,587 --> 00:13:07,874
Que você saiba,
não havia mais ninguém?

252
00:13:07,875 --> 00:13:09,859
Por que essa pergunta?

253
00:13:09,860 --> 00:13:11,387
Desculpe-me, Sra. Forrest.

254
00:13:11,388 --> 00:13:13,575
Temos que considerar
a possibilidade

255
00:13:13,576 --> 00:13:16,505
de que alguém
não queria vocês juntos.

256
00:13:17,385 --> 00:13:18,715
Sim. Certo.

257
00:13:18,716 --> 00:13:20,237
Havia alguém.

258
00:13:20,238 --> 00:13:23,431
Ela ligava pra cá
no meio da noite.

259
00:13:23,432 --> 00:13:25,776
Ouvia Peter gritar com ela
para nos deixar em paz.

260
00:13:25,777 --> 00:13:27,916
Ele disse
que cuidaria disso.

261
00:13:28,614 --> 00:13:30,780
Acham que essa mulher...

262
00:13:30,781 --> 00:13:32,520
Não sabemos.

263
00:13:39,490 --> 00:13:40,790
A esposa está limpa.

264
00:13:40,791 --> 00:13:43,175
O diretor da conferência
disse que Allison Forrest

265
00:13:43,176 --> 00:13:45,565
moderava discussões
na manhã do assassinato.

266
00:13:45,566 --> 00:13:47,212
Talvez estivessem
se acertando.

267
00:13:47,213 --> 00:13:49,515
Se Peter Forrest mudou,
quero provas.

268
00:13:49,516 --> 00:13:51,087
Tenho algumas.

269
00:13:51,088 --> 00:13:54,627
Allison disse a verdade
sobre as ligações que recebiam.

270
00:13:54,628 --> 00:13:57,180
Eram de um escritório
na Sims Bennet,

271
00:13:57,181 --> 00:13:59,443
de uma tal Claire Hewson.

272
00:13:59,444 --> 00:14:01,630
Era assistente no departamento
do Forrest.

273
00:14:01,631 --> 00:14:03,936
-Era?
-Foi embora há 3 semanas.

274
00:14:03,937 --> 00:14:06,250
-Quando as ligações começaram.
-O cara é um santo.

275
00:14:06,251 --> 00:14:08,114
Volta com a esposa,
termina com a namorada.

276
00:14:08,115 --> 00:14:10,850
E dá a ela duas ótimas razões
para querer vingança.

277
00:14:10,851 --> 00:14:12,151
Fica melhor.

278
00:14:12,152 --> 00:14:15,020
Hewson foi pega dirigindo bêbada
há dois dias atrás.

279
00:14:15,021 --> 00:14:17,098
A polícia a encontrou
desmaiada no carro.

280
00:14:17,594 --> 00:14:18,994
Confira o endereço.

281
00:14:19,748 --> 00:14:21,100
Hunter's Point.

282
00:14:21,101 --> 00:14:22,928
Em frente
ao edifício do Forrest.

283
00:14:22,929 --> 00:14:25,604
Onde ele foi morto
há menos de 24 horas.

284
00:14:25,605 --> 00:14:27,350
Quanto tempo ela ficou
sob custódia?

285
00:14:27,351 --> 00:14:29,413
Pouco tempo.
Pagou a fiança

286
00:14:29,414 --> 00:14:30,805
e foi liberada
na manhã seguinte.

287
00:14:30,806 --> 00:14:33,030
Sohe saiu a tempo
de matar Forrest.

288
00:14:38,149 --> 00:14:40,600
Polícia.
Temos um mandado de busca.

289
00:14:42,986 --> 00:14:44,310
Srª Hewson?

290
00:14:44,311 --> 00:14:45,611
Olhe o quarto.

291
00:14:48,459 --> 00:14:49,759
Achei um corpo.

292
00:14:49,760 --> 00:14:51,730
-Limpo!
-Limpo!

293
00:14:54,115 --> 00:14:55,515
Está morta.

294
00:15:02,099 --> 00:15:04,066
Dois tiros no peito.
Mesmo atirador?

295
00:15:04,067 --> 00:15:05,367
Talvez.

296
00:15:05,368 --> 00:15:07,436
Temos um marido
e uma namorada mortos.

297
00:15:07,437 --> 00:15:09,046
E uma esposa
com um álibi que confere.

298
00:15:09,047 --> 00:15:11,200
A esposa é rica.
Talvez alguém forjou o álibi.

299
00:15:11,201 --> 00:15:12,680
O dentista dela.
São todos cruéis.

300
00:15:12,681 --> 00:15:14,337
Não quando você escova.

301
00:15:14,611 --> 00:15:16,734
Talvez isso
a deixou no limite.

302
00:15:17,898 --> 00:15:21,810
"Querida Claire, perdoe-me.
Seja minha para sempre. P."

303
00:15:21,811 --> 00:15:23,625
Não entendo.
Ele a pediu em casamento?

304
00:15:23,726 --> 00:15:25,521
Não quero dizer nada,
mas...

305
00:15:25,522 --> 00:15:27,240
Restaurar a fé no infiel?

306
00:15:27,924 --> 00:15:31,335
Claire não usava o anel,
talvez não tenha aceitado.

307
00:15:31,336 --> 00:15:32,636
Vá atrás do joalheiro.

308
00:15:32,637 --> 00:15:34,850
Para nos certificar
que Forrest comprou o anel.

309
00:15:38,251 --> 00:15:39,585
Sr. Procurador.

310
00:15:39,586 --> 00:15:40,921
-Como está?
-Bem.

311
00:15:40,922 --> 00:15:42,280
Bom te ver.
Que bom que veio.

312
00:15:42,281 --> 00:15:43,870
Quem é, Gilroy?

313
00:15:44,391 --> 00:15:46,060
O próprio Menino Maravilha.

314
00:15:46,061 --> 00:15:47,505
Al se relaciona
muito bom com ele.

315
00:15:48,995 --> 00:15:50,350
Posso ver.

316
00:15:50,351 --> 00:15:52,855
Estávamos pensando,
dado o bilhete e o anel,

317
00:15:52,856 --> 00:15:55,025
que Forrest ainda estava
com a garota.

318
00:16:08,209 --> 00:16:09,886
Estamos checando
com o joalheiro.

319
00:16:09,887 --> 00:16:11,679
Olhamos a conta errada
na Sims Bennett.

320
00:16:11,680 --> 00:16:13,700
-Pode esperar um segundo?
-Tudo bem.

321
00:16:14,311 --> 00:16:15,611
O que descobriu,
Detetive?

322
00:16:15,789 --> 00:16:18,608
Não era 'HH' na caixa de arquivo
no apartamento de Forrest.

323
00:16:18,609 --> 00:16:21,324
Era "HYH". Venham.
Quero que vejam isso.

324
00:16:22,245 --> 00:16:24,640
No apartamento de Forrest,
não consegui ver por completo

325
00:16:24,641 --> 00:16:26,015
a caixa
que ele destruía, certo?

326
00:16:26,016 --> 00:16:28,883
Então, não vi
a letra entre os H's.

327
00:16:28,884 --> 00:16:30,184
Estou confuso.

328
00:16:30,185 --> 00:16:31,806
Pensei que a cena
houvesse explodido.

329
00:16:31,807 --> 00:16:33,107
-Não...
-A detetive Wells

330
00:16:33,108 --> 00:16:35,650
conseguiu examinar
a cena do crime.

331
00:16:35,976 --> 00:16:37,276
Entendo.

332
00:16:37,277 --> 00:16:38,577
Certo.

333
00:16:38,578 --> 00:16:42,085
Como estava dizendo,
procuramos na conta errada...

334
00:16:42,086 --> 00:16:43,486
Pode nos dar um momento?

335
00:16:43,818 --> 00:16:45,125
Posso falar com você?

336
00:16:48,072 --> 00:16:49,372
Por que estamos aqui?

337
00:16:49,373 --> 00:16:51,600
Porque prefiro
manter nossa investigação

338
00:16:51,601 --> 00:16:54,400
-para nós até...
-Até o quê?

339
00:16:54,401 --> 00:16:57,510
Até que possamos mostrar
algo coerente para o procurador.

340
00:16:57,511 --> 00:16:59,550
Eu não estava
sendo coerente?

341
00:16:59,551 --> 00:17:01,040
Porque posso
falar mais devagar.

342
00:17:01,041 --> 00:17:04,170
Carrie, o que pode fazer
e como pode ajudar

343
00:17:04,171 --> 00:17:06,327
para construir um caso

344
00:17:06,328 --> 00:17:08,185
-a partir da perspectiva deles..
-Meu Deus.

345
00:17:09,259 --> 00:17:11,665
Meu Deus.
Não falou com eles, não é?

346
00:17:11,666 --> 00:17:13,150
Sabem que é
uma ótima detetive.

347
00:17:13,151 --> 00:17:14,895
Viram seus números
em Siracusa.

348
00:17:14,896 --> 00:17:17,940
Por que me trouxe aqui
e não disse a eles o que faço?

349
00:17:17,941 --> 00:17:20,740
Porque é difícil para as
pessoas aceitarem.

350
00:17:20,741 --> 00:17:23,173
Você se apressou,
nem sequer conheceu Gilroy,

351
00:17:23,174 --> 00:17:24,841
e está sugerindo
coisas sem certeza.

352
00:17:24,842 --> 00:17:26,444
Que ajudariam
a resolver o caso, Al.

353
00:17:26,445 --> 00:17:29,295
Se eu fosse o promotor,
gostaria de saber disso.

354
00:17:29,296 --> 00:17:30,596
Adam Gilroy só quer saber

355
00:17:30,597 --> 00:17:32,940
se pode ficar à frente
de um microfone,

356
00:17:32,941 --> 00:17:34,767
e assegurar para
um monte de incorporadoras

357
00:17:34,768 --> 00:17:36,861
que o Hunter's Point será
o próximo Sutton Place.

358
00:17:36,862 --> 00:17:38,162
Entendi.

359
00:17:39,039 --> 00:17:41,730
Precisa apressar o escritório.
É seu trabalho.

360
00:17:42,626 --> 00:17:45,044
Mas não me impeça
de fazer o meu.

361
00:17:50,166 --> 00:17:52,668
Pensei que não tinham estado
na casa do Forrest.

362
00:17:52,719 --> 00:17:55,805
Acho que a Wells
deu uma olhada.

363
00:17:55,856 --> 00:17:57,506
Uma olhada?

364
00:17:57,557 --> 00:18:00,026
E conseguiu ver o nome
nos arquivos?

365
00:18:00,110 --> 00:18:02,437
O que posso dizer?
Ela é observadora.

366
00:18:06,000 --> 00:18:07,305
Queremos impedir
nossos filhos

367
00:18:07,306 --> 00:18:09,819
de cometerem
os mesmos erros que nós.

368
00:18:09,870 --> 00:18:13,215
E podemos fazer a diferença,
uma vida de cada vez.

369
00:18:13,216 --> 00:18:14,516
O que tem aí?

370
00:18:15,309 --> 00:18:17,159
"Help Your Homies"

371
00:18:17,210 --> 00:18:18,585
HYH.

372
00:18:18,586 --> 00:18:20,396
É uma caridade que
ajuda gângsters

373
00:18:20,397 --> 00:18:22,392
a se reintegrarem
após saírem da prisão.

374
00:18:22,393 --> 00:18:24,645
Peter Forrest criou
o estatuto financeiro

375
00:18:24,646 --> 00:18:25,946
e gerenciava
o dinheiro deles.

376
00:18:25,947 --> 00:18:27,820
Um dos projetos
de crise existencial.

377
00:18:27,821 --> 00:18:30,589
E Claire Hewson
o ajudava na administração.

378
00:18:30,674 --> 00:18:32,385
O estranho da conta
dos Homies

379
00:18:32,386 --> 00:18:34,660
é que Forrest
a fechou há 3 dias.

380
00:18:34,661 --> 00:18:36,312
-Cadê o dinheiro?
-Boa pergunta.

381
00:18:36,313 --> 00:18:37,673
Talvez ele tenha roubado.

382
00:18:37,674 --> 00:18:39,911
Talvez quisesse
uma vida nova com a Claire.

383
00:18:39,912 --> 00:18:41,543
Sim,
roubar ex-membros de gangues

384
00:18:41,544 --> 00:18:43,000
é uma forma
de esquecer o passado.

385
00:18:43,001 --> 00:18:45,930
-É hora de falar com eles.
-Essa é a parte divertida.

386
00:18:45,931 --> 00:18:49,330
O cara que manda na caridade
cumpre pena de 25 anos.

387
00:18:49,331 --> 00:18:51,869
-Como?
-Pablo Hortua.

388
00:18:53,263 --> 00:18:54,563
Está preso.

389
00:19:00,330 --> 00:19:02,104
Os homies vinham
toda hora, dizendo

390
00:19:02,105 --> 00:19:03,872
"Pablo, quero mudar".

391
00:19:03,873 --> 00:19:06,246
Eles não têm meios
para fazer isso.

392
00:19:06,247 --> 00:19:08,077
Por isso,
ficam lá fora traficando,

393
00:19:08,078 --> 00:19:10,262
e acabam voltando
outra vez.

394
00:19:11,432 --> 00:19:13,182
Eu e o Ramon dissemos:

395
00:19:13,249 --> 00:19:14,884
"Precisamos
quebrar este ciclo."

396
00:19:14,885 --> 00:19:16,285
Pode ser tarde demais
para nós,

397
00:19:16,286 --> 00:19:19,035
mas para os outros,
não.

398
00:19:19,036 --> 00:19:20,942
-Impressionante.
-Está funcionando.

399
00:19:20,943 --> 00:19:23,225
Os homies estão
endireitando suas vidas.

400
00:19:23,276 --> 00:19:24,912
E o nosso homem,
Peter Forrest...

401
00:19:24,947 --> 00:19:27,529
estava a levando os negócios
para outro nível.

402
00:19:28,415 --> 00:19:30,432
Como se juntaram
ao Peter?

403
00:19:30,484 --> 00:19:32,950
Entramos em contato
depois de ler sobre ele

404
00:19:32,951 --> 00:19:34,380
e uma instituição de câncer...

405
00:19:34,381 --> 00:19:36,830
Ele usava o dinheiro
para fazer mais dinheiro.

406
00:19:36,831 --> 00:19:38,424
Ganhar dinheiro limpo,
honesto.

407
00:19:38,425 --> 00:19:41,030
Para mudar as coisas,
para fazer política.

408
00:19:41,031 --> 00:19:42,760
Achei que podia
fazer o mesmo para nós.

409
00:19:42,761 --> 00:19:46,245
Porém, rompeu com ele
recentemente. Por quê?

410
00:19:46,246 --> 00:19:49,585
Ele não conseguiu arranjar
o tempo que precisávamos.

411
00:19:49,636 --> 00:19:53,005
E recomendou que procurássemos
quem nos desse atenção total.

412
00:19:53,090 --> 00:19:55,141
Transferiram os fundos
para outro banco?

413
00:19:55,225 --> 00:19:57,510
Peter nos arranjou
um outro banco.

414
00:19:57,594 --> 00:19:59,330
Podem confirmar isso?

415
00:19:59,331 --> 00:20:02,333
-Que o dinheiro está lá?
-O que acha?

416
00:20:05,854 --> 00:20:07,903
Peça a Mike
para achar o dinheiro.

417
00:20:07,904 --> 00:20:09,772
Certifiquem-se que a
transferência ocorreu

418
00:20:09,773 --> 00:20:11,467
-como eles dizem.
-Levo ela no domingo.

419
00:20:11,468 --> 00:20:14,693
E se for um beco
sem saída?

420
00:20:14,694 --> 00:20:16,100
Estará despedida.

421
00:20:16,101 --> 00:20:17,401
<i>Ela está segura comigo.

422
00:20:18,331 --> 00:20:19,631
Confirmado.

423
00:20:19,632 --> 00:20:21,415
Os fundos dos Homies
estão contabilizados.

424
00:20:21,416 --> 00:20:23,202
Peter Forrest só mudou
para outro banco.

425
00:20:23,203 --> 00:20:25,885
-Não roubou 1 centavo.
-Voltamos à esposa.

426
00:20:25,886 --> 00:20:27,585
Veja se há outro ângulo.

427
00:20:27,824 --> 00:20:30,130
Pelo que sabemos,
há uma prima superprotetora.

428
00:20:30,377 --> 00:20:31,810
Não sei
se precisamos disso.

429
00:20:31,811 --> 00:20:33,785
Fui ao joalheiro.
Vejam isso.

430
00:20:33,786 --> 00:20:36,556
Não foi o Forrest
que comprou o anel para Claire.

431
00:20:37,384 --> 00:20:39,535
Foi o Sargento da Marinha
Patrick Woodson.

432
00:20:39,536 --> 00:20:41,253
Era o ex-namorado da Hewson.

433
00:20:41,254 --> 00:20:43,172
Uma vendedora
disse que ele não parou

434
00:20:43,173 --> 00:20:45,425
de falar que tinha voltado
do Afeganistão,

435
00:20:45,426 --> 00:20:47,760
e faria uma surpresa à Claire
com o anel.

436
00:20:47,761 --> 00:20:50,575
Então o Sargento Woodson
volta para casa, se declara,

437
00:20:50,576 --> 00:20:53,745
e descobre que a namorada
estava com Peter Forrest

438
00:20:53,746 --> 00:20:56,235
enquanto ele estava sozinho
em Kandahar.

439
00:20:56,236 --> 00:21:00,580
Perde a cabeça, a mata,
cruza a cidade e mata Forrest.

440
00:21:00,581 --> 00:21:01,881
Só um pequeno detalhe:

441
00:21:01,882 --> 00:21:04,725
Woodson foi expulso do Exército
há três semanas.

442
00:21:04,726 --> 00:21:06,816
Apontou a arma
a um oficial superior.

443
00:21:07,982 --> 00:21:10,647
Foi direto do aeroporto
a joalheria, certo?

444
00:21:10,668 --> 00:21:13,516
-Eu estava decidido.
-Então o que, Patrick?

445
00:21:13,517 --> 00:21:15,221
Você propôs?

446
00:21:15,305 --> 00:21:17,419
No dia seguinte,
a levei ao parque.

447
00:21:17,420 --> 00:21:19,508
Tem um lugar,
perto da lagoa.

448
00:21:19,559 --> 00:21:21,376
Onde tivemos
nosso 1º encontro.

449
00:21:22,646 --> 00:21:24,521
Eu ia fazer isto
antes de me alistar,

450
00:21:24,522 --> 00:21:27,266
porque se algo
acontecesse comigo...

451
00:21:27,267 --> 00:21:29,410
Não queria que ela tivesse
que viver com isso.

452
00:21:29,411 --> 00:21:30,711
Claro.

453
00:21:31,757 --> 00:21:33,222
Então, o que ela disse?

454
00:21:33,223 --> 00:21:35,574
Que precisava de tempo.

455
00:21:36,159 --> 00:21:37,576
Tempo pra quê?

456
00:21:37,577 --> 00:21:39,710
Um cara confiável como você.
E ela quer tempo?

457
00:21:39,711 --> 00:21:41,280
Não. Tudo bem.

458
00:21:42,749 --> 00:21:44,750
Eu não queria
apressá-la.

459
00:21:45,095 --> 00:21:47,875
Claire precisava de tempo.

460
00:21:47,876 --> 00:21:49,176
Sim.

461
00:21:49,177 --> 00:21:50,800
Mas sabia
que tinha algo errado.

462
00:21:50,801 --> 00:21:55,244
E tentou descobrir,
vigiando-a?

463
00:21:55,895 --> 00:21:57,988
Não.
Não estava vigiando.

464
00:21:58,023 --> 00:21:59,680
Por que estava
em Jersey a semana toda

465
00:21:59,681 --> 00:22:01,790
jogando videogame
no apartamento do seu amigo.

466
00:22:01,791 --> 00:22:03,091
Sim.

467
00:22:03,092 --> 00:22:05,540
E como descobriu
que Claire estava vendo outro?

468
00:22:05,541 --> 00:22:06,841
Que outro?

469
00:22:06,842 --> 00:22:09,265
-Estava em Jersey esses 2 dias?
-Que outro?

470
00:22:09,266 --> 00:22:10,860
Alguém te viu lá?

471
00:22:10,861 --> 00:22:12,240
Seu amigo estava em casa?

472
00:22:13,333 --> 00:22:14,730
Acha que a matei?

473
00:22:14,731 --> 00:22:17,399
Não,
estamos só conversando.

474
00:22:18,350 --> 00:22:19,715
Não mais.

475
00:22:19,716 --> 00:22:21,135
Quero um advogado.

476
00:22:24,853 --> 00:22:27,800
Falei com o amigo do Woodson,
o dono do apartamento.

477
00:22:27,801 --> 00:22:29,839
Ele trabalha à noite
em Hoboken,

478
00:22:29,840 --> 00:22:31,688
em uma fábrica de sorvete.

479
00:22:31,689 --> 00:22:33,240
Adoro o de creme.

480
00:22:33,241 --> 00:22:36,836
Significa que o álibi dele
é dormir o dia todo.

481
00:22:37,320 --> 00:22:39,990
Um álibi ruim
não o coloca na cena do crime.

482
00:22:39,991 --> 00:22:41,291
Não que isto importe,

483
00:22:41,292 --> 00:22:43,090
mas, conseguimos
o relógio do Forrest.

484
00:22:43,577 --> 00:22:46,538
Caso estejam curiosos,
é um Patek Philippe.

485
00:22:46,539 --> 00:22:48,949
-Sério?
-Sim.

486
00:22:49,899 --> 00:22:51,915
Também pegamos
isso com os bombeiros.

487
00:22:51,916 --> 00:22:54,535
Disseram que o vazamento
começou no corredor.

488
00:22:54,536 --> 00:22:57,417
Dois andares acima
do apartamento de Peter Forrest.

489
00:22:57,418 --> 00:22:59,765
Dois andares
acima da cena do crime?

490
00:22:59,766 --> 00:23:02,161
Por que matar alguém
e subir pra forjar vazamento?

491
00:23:02,162 --> 00:23:05,250
-Não faz sentido.
-Faz sim.

492
00:23:05,251 --> 00:23:08,451
A denúncia chegou às 14h13.

493
00:23:08,452 --> 00:23:11,400
Às 14h19,
os policiais estavam lá.

494
00:23:11,401 --> 00:23:12,961
Estavam perto.

495
00:23:12,962 --> 00:23:15,853
Acha que a rapidez dos policiais
prendeu o assassino no prédio?

496
00:23:15,854 --> 00:23:17,985
Só tem uma escada, certo?

497
00:23:17,986 --> 00:23:20,940
Ele sobe,
não tem saída.

498
00:23:20,941 --> 00:23:24,540
Então começa um vazamento
e aproveita a confusão pra sair.

499
00:23:24,541 --> 00:23:25,841
Esperto.

500
00:23:26,436 --> 00:23:29,738
Estávamos entrando no prédio
quando as pessoas saíram.

501
00:23:30,366 --> 00:23:31,720
Eu sei.

502
00:23:59,819 --> 00:24:01,360
Não vejo Woodson.

503
00:24:01,361 --> 00:24:03,090
Tem certeza?

504
00:24:04,308 --> 00:24:06,408
Vamos, pessoal!

505
00:24:10,963 --> 00:24:12,390
Meu deus!

506
00:24:18,855 --> 00:24:21,223
Não faz sentido.

507
00:24:24,377 --> 00:24:26,111
Ramon Garza estava lá.

508
00:24:27,163 --> 00:24:29,081
O cara da caridade?

509
00:24:30,116 --> 00:24:33,205
Al, ele passou por nós.

510
00:24:33,206 --> 00:24:35,195
É impossível,
ele está na prisão.

511
00:24:39,425 --> 00:24:41,471
Sei que está,
mas eu o vi.

512
00:24:41,472 --> 00:24:42,872
Ele estava lá.

513
00:24:53,396 --> 00:24:55,138
Poderia ter confundido
as lembranças?

514
00:24:55,139 --> 00:24:57,406
Não, eu vi ele lá.

515
00:24:57,407 --> 00:25:00,006
-Ele está preso, Carrie.
-Eu sei, mas vi ele.

516
00:25:00,007 --> 00:25:01,307
Estou dizendo...

517
00:25:01,449 --> 00:25:03,098
Ouvi que estão atrás
do marinheiro.

518
00:25:03,099 --> 00:25:04,640
Quão perto estamos?

519
00:25:07,875 --> 00:25:09,687
Estamos desistindo, Adam.

520
00:25:09,688 --> 00:25:12,205
Álibi ruim, mas nada
que o ligue à cena do crime.

521
00:25:12,206 --> 00:25:14,317
Pensei que tivéssemos
digitais no apartamento.

522
00:25:14,318 --> 00:25:16,980
Sim, mas estavam juntos.
Ele admite ter estado lá.

523
00:25:17,181 --> 00:25:18,633
Temos outra teoria.

524
00:25:18,634 --> 00:25:20,621
-Outro suspeito?
-Temos considerado...

525
00:25:20,622 --> 00:25:21,922
Sim, outro suspeito.

526
00:25:22,206 --> 00:25:24,124
Quem seria?

527
00:25:27,180 --> 00:25:29,069
Ramom Garza.

528
00:25:29,704 --> 00:25:33,767
O mesmo Ramon Garza
que entrevistou

529
00:25:33,768 --> 00:25:35,200
sobre a instituição
dos Homies?

530
00:25:35,201 --> 00:25:37,170
-Sim.
-O Ramon Garza

531
00:25:37,171 --> 00:25:40,740
que está em uma prisão
de segurança máxima em Ossining?

532
00:25:40,741 --> 00:25:42,275
Sim.

533
00:25:42,276 --> 00:25:44,471
Saiu do prédio do Forrest
no dia do assassinato.

534
00:25:44,472 --> 00:25:46,950
E como sabe disso?

535
00:25:48,098 --> 00:25:49,820
Porque eu o vi lá.

536
00:25:51,352 --> 00:25:52,975
O que é isso, Burns?

537
00:25:56,791 --> 00:25:59,692
A Detetive Wells lembra
de passar por Ramon Garza

538
00:25:59,693 --> 00:26:01,194
quando ele deixou
a cena do crime.

539
00:26:01,195 --> 00:26:02,629
Eu diria que,
no momento,

540
00:26:02,630 --> 00:26:04,697
isso faz dele
o nosso principal suspeito.

541
00:26:04,698 --> 00:26:08,034
Devo dizer ao meu chefe
que o suspeito

542
00:26:08,035 --> 00:26:10,554
por esses assassinatos
cumpre 25 anos de perpétua?

543
00:26:10,555 --> 00:26:12,372
É o que estou dizendo.

544
00:26:12,373 --> 00:26:14,591
O que diz a seu chefe
é você quem decide.

545
00:26:15,593 --> 00:26:16,926
Que tal isso?

546
00:26:18,012 --> 00:26:19,855
Não digo nada
ao Sr. Fleming agora,

547
00:26:19,856 --> 00:26:23,667
e, antes do julgamento,
traga um suspeito de verdade.

548
00:26:23,668 --> 00:26:26,152
Assim, nós dois
mantemos nossos empregos.

549
00:26:26,153 --> 00:26:27,671
Continue o bom trabalho.

550
00:26:44,577 --> 00:26:46,880
Boa noite, Halsey.
Até amanhã.

551
00:26:48,242 --> 00:26:50,010
Oficial Halsey.

552
00:26:50,011 --> 00:26:51,737
Oi. Carrie...
Detetive Wells.

553
00:26:51,738 --> 00:26:53,263
Nos conhecemos
no outro dia.

554
00:26:53,264 --> 00:26:55,418
-Como vai?
-Bem. Tem um minuto?

555
00:26:55,419 --> 00:26:57,384
Agora é um pouco difícil.
Preciso ir.

556
00:26:57,385 --> 00:26:59,386
Por favor,
levará apenas um minuto.

557
00:26:59,387 --> 00:27:01,900
Não quero ter que dirigir
até aqui de novo.

558
00:27:03,458 --> 00:27:06,893
-Conhece Ramon Garza, certo?
-Claro, todo mundo conhece.

559
00:27:06,894 --> 00:27:08,256
A Madre Teresa.

560
00:27:08,257 --> 00:27:10,864
-Certo. É o carcereiro nº 046?
-Sou.

561
00:27:10,865 --> 00:27:12,701
Seu superior me disse,

562
00:27:12,702 --> 00:27:15,501
que você é responsável
por verificar os presos.

563
00:27:15,502 --> 00:27:17,153
Um verdadeiro privilégio.

564
00:27:17,154 --> 00:27:19,489
Sim. E anteontem

565
00:27:19,490 --> 00:27:22,208
foi você quem verificou
a cela do Ramon.

566
00:27:22,209 --> 00:27:24,077
Se é o que diz o arquivo.

567
00:27:24,078 --> 00:27:25,900
Certo.

568
00:27:26,664 --> 00:27:28,954
Não, é apenas...
Realmente se lembra

569
00:27:28,955 --> 00:27:30,967
de tê-lo visto aquele dia?

570
00:27:30,968 --> 00:27:33,753
Contei centenas de presos.

571
00:27:33,754 --> 00:27:35,221
Claro.
Não, eu entendo.

572
00:27:35,222 --> 00:27:37,407
Estava pensando
se há uma maneira...

573
00:27:37,408 --> 00:27:40,502
Não sei...
Dos presos burlarem o sistema.

574
00:27:40,503 --> 00:27:43,163
Um cara responde "aqui"
para outro cara

575
00:27:43,164 --> 00:27:44,464
quando chamarem
o nome dele...

576
00:27:44,465 --> 00:27:45,765
Não é jardim de infância.

577
00:27:45,766 --> 00:27:48,645
Olhamos cada detento,
para ter certeza que é ele.

578
00:27:51,870 --> 00:27:55,141
Então, Ramon Garza
estava aqui aquele dia?

579
00:27:55,142 --> 00:27:56,442
Onde mais estaria?

580
00:27:57,612 --> 00:28:00,113
Sei lá.
Eu estava só...

581
00:28:00,114 --> 00:28:02,582
Sim, você está certo.

582
00:28:02,583 --> 00:28:04,200
Obrigada pelo seu tempo.

583
00:28:04,201 --> 00:28:06,035
-Agradeço.
-Sem problemas.

584
00:28:06,036 --> 00:28:07,336
Certo.

585
00:28:59,491 --> 00:29:01,391
Halsey tira Ramon Garza
da prisão,

586
00:29:01,392 --> 00:29:03,006
leva-o para atirar
em Peter Forrest

587
00:29:03,007 --> 00:29:05,395
e Claire Hewson,
e volta para a prisão.

588
00:29:05,396 --> 00:29:08,230
Certo, se Garza saiu da prisão,
por que voltaria?

589
00:29:08,231 --> 00:29:09,727
Ele pegou perpétua
por assassinato.

590
00:29:09,728 --> 00:29:12,966
Tudo que sei é que ele voltou
enquanto estávamos lá, Al.

591
00:29:12,967 --> 00:29:16,315
Sair com um preso não é fácil,
até para um guarda.

592
00:29:16,316 --> 00:29:18,255
Voltamos aos Homies?

593
00:29:18,256 --> 00:29:20,260
Não sei, a vítima
não roubou o dinheiro deles.

594
00:29:20,261 --> 00:29:21,660
Não,
mas viu as finanças.

595
00:29:21,661 --> 00:29:24,080
Que não poderia ter
sido tão saudável.

596
00:29:24,081 --> 00:29:27,290
Acabei de falar com a DEA.
Aquela instituição ia bem

597
00:29:27,291 --> 00:29:29,491
até Pablo assumir
há 2 anos atrás.

598
00:29:29,492 --> 00:29:31,137
Estão de olho
por lavagem de dinheiro.

599
00:29:31,138 --> 00:29:32,438
Cartel fora do México.

600
00:29:32,439 --> 00:29:35,692
Forrest decide fazer
algo bom com a vida dele.

601
00:29:35,693 --> 00:29:37,090
Gerencia uma conta de caridade.

602
00:29:37,091 --> 00:29:41,080
Mas é viciado
em negócios criminosos.

603
00:29:41,081 --> 00:29:43,682
É, e quando tenta sair...
Bingo!

604
00:29:43,683 --> 00:29:45,536
Caridades desonestas,
guardas corruptos...

605
00:29:45,537 --> 00:29:46,970
como provaremos isso?

606
00:29:46,971 --> 00:29:48,357
Podíamos ir
atrás dos detentos.

607
00:29:48,358 --> 00:29:50,255
Não precisa de mandato
para revistar a cela.

608
00:29:50,256 --> 00:29:52,166
Se formos á prisão,
espantaremos

609
00:29:52,167 --> 00:29:54,082
qualquer outro guarda
que esteja envolvido.

610
00:29:54,083 --> 00:29:56,474
Certo,
vamos até o Halsey.

611
00:29:57,475 --> 00:29:59,003
Como já me disse
muitas vezes antes,

612
00:29:59,004 --> 00:30:00,890
minhas lembranças
não precisam de mandato.

613
00:30:00,891 --> 00:30:02,635
É, não do Gilroy.

614
00:30:05,956 --> 00:30:08,308
Gilroy não está conduzindo
essa investigação.

615
00:30:10,827 --> 00:30:12,245
Eu estou.

616
00:30:12,296 --> 00:30:14,497
Vamos trazer Halsey.

617
00:30:16,483 --> 00:30:18,050
Parece que o nosso Sr. Forrest

618
00:30:18,051 --> 00:30:20,336
estava tentando
livrar a cara dele.

619
00:30:20,721 --> 00:30:22,035
Tanto faz.

620
00:30:24,091 --> 00:30:26,110
Afinal, qual o problema
dela com os homens?

621
00:30:28,962 --> 00:30:30,597
É o seguinte...

622
00:30:30,664 --> 00:30:32,852
Há dois anos atrás,
Nina conheceu um cara,

623
00:30:32,853 --> 00:30:34,432
comerciante conhecido
por Goldman,

624
00:30:34,467 --> 00:30:36,150
destruidor de corações,
como o Forrest.

625
00:30:36,185 --> 00:30:37,645
Conversavam
sobre restaurantes,

626
00:30:37,680 --> 00:30:39,106
finais de semana
nos Hamptons,

627
00:30:39,141 --> 00:30:41,191
cruzeiros
para Santo alguma coisa.

628
00:30:41,275 --> 00:30:43,309
Ela se apaixonou
de verdade.

629
00:30:43,360 --> 00:30:46,496
Fazendo planos
para os feriados.

630
00:30:46,580 --> 00:30:49,938
Quando ela foi à casa dele,
um dia para almoçar

631
00:30:49,939 --> 00:30:52,338
e ver o tamanho da camisa dele
para a surpresa de Natal,

632
00:30:52,339 --> 00:30:54,180
ela que teve uma surpresa.

633
00:30:54,938 --> 00:30:58,070
O cara estava lá
com 2 garçonetes do Oyster Bar.

634
00:30:58,292 --> 00:31:02,295
E estavam fazendo
um outro tipo de ligação.

635
00:31:02,296 --> 00:31:05,629
-Se é que me entende.
-Sei, sei.

636
00:31:11,539 --> 00:31:14,207
Nossa testemunha ocular disse
que você estava do lado de fora

637
00:31:14,258 --> 00:31:16,654
do apartamento de Forrest
no dia do assassinato.

638
00:31:16,655 --> 00:31:18,226
Não sei quem é esse.

639
00:31:18,227 --> 00:31:19,930
Atirou em um cara
que nem conhece?

640
00:31:19,931 --> 00:31:21,865
Não atirei em ninguém.

641
00:31:22,582 --> 00:31:27,313
Está dizendo
que Ramon Garza que atirou?

642
00:31:29,000 --> 00:31:30,300
Sim.

643
00:31:30,708 --> 00:31:32,792
Sabemos que falsificou
a contagem dos presos,

644
00:31:32,793 --> 00:31:34,686
levou o Garza até lá...

645
00:31:34,687 --> 00:31:39,710
Se Garza atirou no Forrest,
essa é a hora de falar.

646
00:31:41,802 --> 00:31:44,068
Será famoso
no norte do estado.

647
00:31:45,222 --> 00:31:47,540
Um antigo guarda penitenciário?

648
00:31:49,576 --> 00:31:50,942
Não tenho nada a dizer.

649
00:31:51,979 --> 00:31:54,060
Não entendo.
Por que não pede um advogado?

650
00:31:54,061 --> 00:31:55,663
Ou representante sindical?

651
00:31:55,682 --> 00:31:57,727
Ele sabe que só precisa
de uma palavra

652
00:31:57,728 --> 00:31:59,261
e não poderemos
mais falar com ele.

653
00:31:59,262 --> 00:32:02,322
Peguei os registros
de telefone. Nada evidente.

654
00:32:02,323 --> 00:32:04,070
Várias ligações
para um podólogo,

655
00:32:04,071 --> 00:32:06,645
companhia de TV a cabo,
algumas para a ex-mulher.

656
00:32:06,646 --> 00:32:09,865
Quanto te pagam
para trair seu distintivo?

657
00:32:10,266 --> 00:32:11,649
Ex-mulher?

658
00:32:11,650 --> 00:32:14,545
Sim, em Yonkers.
Têm um casal de filhos.

659
00:32:19,206 --> 00:32:21,257
<i>Sei o que o acordo diz.

660
00:32:21,342 --> 00:32:22,926
Peça a Mike
para rastrear o dinheiro.

661
00:32:23,010 --> 00:32:25,645
Veja se a transferência bancária
ocorreu como disseram.

662
00:32:25,696 --> 00:32:27,079
<i>Vou levá-la no domingo.

663
00:32:29,266 --> 00:32:30,633
<i>Vou levá-la no domingo.

664
00:32:30,717 --> 00:32:33,620
<i>Claro que está segura comigo.

665
00:32:33,621 --> 00:32:35,905
Ele não está com medo
por sua própria vida.

666
00:32:39,776 --> 00:32:41,110
Detetives.

667
00:32:43,397 --> 00:32:46,404
Oi, Dennis.
Como vai?

668
00:32:46,405 --> 00:32:48,034
-Bem.
-É mesmo?

669
00:32:48,035 --> 00:32:50,727
Quer alguma coisa?
Água, refrigerante?

670
00:32:50,728 --> 00:32:52,424
Quero sair daqui,
o que acha?

671
00:32:52,425 --> 00:32:53,725
Por mim, tudo bem.

672
00:32:54,550 --> 00:32:56,060
Você é agente penitenciário.

673
00:32:56,061 --> 00:32:59,123
Sabe que é só chamar um advogado
e pronto.

674
00:32:59,624 --> 00:33:00,999
Sabe disso.

675
00:33:02,972 --> 00:33:04,272
Vai querer um advogado?

676
00:33:04,674 --> 00:33:06,030
Não preciso.

677
00:33:06,031 --> 00:33:07,331
Não?

678
00:33:09,788 --> 00:33:11,341
Onde está sua filha, Dennis?

679
00:33:12,824 --> 00:33:15,636
Está segura em sua casa,
como a sua ex-mulher pensa?

680
00:33:16,637 --> 00:33:17,997
Acho que não.

681
00:33:20,183 --> 00:33:22,032
Acho que ela está apuros.

682
00:33:27,574 --> 00:33:31,720
Chamaremos um advogado,
está bem?

683
00:33:32,730 --> 00:33:34,892
Se souberem que está aqui
falando com a gente...

684
00:33:34,893 --> 00:33:36,193
Não.

685
00:33:38,000 --> 00:33:39,370
Não posso.

686
00:33:40,821 --> 00:33:42,434
Não posso.

687
00:33:44,057 --> 00:33:47,021
Estão com a Anna.
Minha filha.

688
00:33:47,928 --> 00:33:49,323
Vão matá-la.

689
00:33:58,197 --> 00:34:00,466
Eu devia pegá-la de volta
essa noite mas...

690
00:34:00,915 --> 00:34:03,481
Devem ter te visto
no estacionamento,

691
00:34:03,482 --> 00:34:05,580
e ficaram com medo
que eu tenha dito algo.

692
00:34:05,581 --> 00:34:09,040
Disseram que terei a Anna
quando você parar de investigar.

693
00:34:09,041 --> 00:34:12,050
Meu Deus, se Pablo descobrir
que estou aqui...

694
00:34:12,051 --> 00:34:15,278
Dennis, vamos recuperá-la,
mas tem que nos ajudar.

695
00:34:15,279 --> 00:34:17,408
Quem eles procurariam
para algo desse tipo?

696
00:34:17,409 --> 00:34:18,709
Talvez outro guarda?

697
00:34:18,710 --> 00:34:21,573
Sem chance.
Usaria um dos garotos dele.

698
00:34:24,422 --> 00:34:25,722
Depois que saíram,

699
00:34:25,723 --> 00:34:29,513
Pablo recebeu a visita
desse garoto, Ignacio.

700
00:34:29,514 --> 00:34:32,042
Acho que é da ONG,
nunca o vi antes.

701
00:34:33,364 --> 00:34:34,667
Ignacio?

702
00:34:34,668 --> 00:34:37,352
Queremos impedir nosso filhos
de cometerem os nossos erros.

703
00:34:37,353 --> 00:34:42,465
E podemos fazer diferença,
uma vida por vez.

704
00:34:43,844 --> 00:34:45,523
Ignacio Rodriguez?

705
00:34:45,524 --> 00:34:47,300
É, pode ser.

706
00:35:03,515 --> 00:35:06,134
-Polícia!
-Parado, Ignacio, no chão!

707
00:35:06,135 --> 00:35:07,435
Cheque o quarto!

708
00:35:10,521 --> 00:35:14,158
Anna, tudo bem. Viemos ajudar.
Certo? Está segura agora.

709
00:35:14,159 --> 00:35:17,540
Ponha os braços
no meu pescoço, querida...

710
00:35:17,541 --> 00:35:20,075
Certo.
Tudo bem, vamos.

711
00:35:29,095 --> 00:35:31,150
Ramon Garza, está preso
pelos assassinatos

712
00:35:31,151 --> 00:35:32,978
de Peter Forrest
e Claire Hewson.

713
00:35:32,979 --> 00:35:34,415
E aí, gata?

714
00:35:34,416 --> 00:35:36,386
Precisa de ajuda
com sua investigação?

715
00:35:36,387 --> 00:35:37,926
Não.
Já tenho o suficiente.

716
00:35:37,927 --> 00:35:40,432
Vamos ver se comanda
sua gangue da solitária.

717
00:35:43,944 --> 00:35:46,699
<i>Na noite de 12 de outubro,

718
00:35:46,700 --> 00:35:49,921
<i>levei Ramon Garza
ao endereço

719
00:35:49,922 --> 00:35:52,527
de Peter Forrest
em Hunter's Point, no Queens.

720
00:35:54,405 --> 00:35:57,390
Também o levei
ao endereço de Claire Hewson

721
00:35:57,391 --> 00:35:58,795
em 11 de Outubro.

722
00:35:59,746 --> 00:36:01,461
Ele disse que Garza
mandou ele jogar

723
00:36:01,462 --> 00:36:03,172
várias armas
dentro do Hudson.

724
00:36:03,173 --> 00:36:04,766
Já temos
mergulhadores no local.

725
00:36:04,767 --> 00:36:06,602
Isso sem mencionar
os nomes dos guardas,

726
00:36:06,603 --> 00:36:08,865
que, aparentemente,
estariam sendo subornados.

727
00:36:09,304 --> 00:36:10,747
Bom trabalho, Al.

728
00:36:11,220 --> 00:36:13,180
A todos.

729
00:36:13,181 --> 00:36:14,481
Um ótimo trabalho.

730
00:36:18,238 --> 00:36:19,900
Tem um segundo, Detetive?

731
00:36:20,490 --> 00:36:21,790
Claro.

732
00:36:29,165 --> 00:36:30,479
Perguntei por aí.

733
00:36:30,480 --> 00:36:32,998
Seu amigo, Al, pediu
alguns favores para te trazer.

734
00:36:34,193 --> 00:36:37,455
E qual o veredito?
Valho a pena?

735
00:36:38,808 --> 00:36:40,984
Estou ansioso para trabalhar
com você, Detetive.

736
00:36:47,450 --> 00:36:48,955
O que ele queria?

737
00:36:51,070 --> 00:36:52,390
Não tenho certeza.

738
00:36:52,391 --> 00:36:54,286
Se você não tem certeza,
não é bom sinal.

739
00:36:55,442 --> 00:36:57,731
Política de cidade grande?

740
00:36:57,732 --> 00:37:00,579
Quem sabe?
Talvez me acostume.

741
00:37:00,580 --> 00:37:01,880
Você se acostumou.

742
00:37:03,366 --> 00:37:06,020
E o que decidiu
sobre o apartamento?

743
00:37:06,821 --> 00:37:08,316
Qual?
76ª com a Madison?

744
00:37:08,317 --> 00:37:10,355
Tem o parque bem ali,
o Whitney...

745
00:37:10,356 --> 00:37:13,439
Não,
o bairro não é meu estilo.

746
00:37:13,440 --> 00:37:14,740
Sério?

747
00:37:14,741 --> 00:37:17,015
É, procuro algo
mais perto do trabalho.

748
00:37:17,016 --> 00:37:18,859
Mais prático.

749
00:37:20,432 --> 00:37:21,860
No que eu estava pensando?

750
00:37:34,046 --> 00:37:35,520
-Oi.
-Oi.

751
00:37:38,101 --> 00:37:42,095
Então, já resolveu?

752
00:37:42,096 --> 00:37:44,464
O quê?
Essa coisa de amor?

753
00:37:44,465 --> 00:37:46,171
-É.
-Eu?

754
00:37:46,758 --> 00:37:48,390
Estou fora desse jogo.

755
00:37:50,663 --> 00:37:53,420
Aquele cara devia ser um
verdadeiro vencedor, não?

756
00:37:55,125 --> 00:37:57,620
Espera,
o Roe disse algo?

757
00:37:57,621 --> 00:38:00,379
Porque sei que da minha vida,
você não consegue lembrar.

758
00:38:01,807 --> 00:38:03,520
Mas sabe,
se parar para pensar,

759
00:38:03,521 --> 00:38:05,818
e, se for verdade
que ele a amava...

760
00:38:07,112 --> 00:38:09,005
É triste demais.

761
00:38:10,449 --> 00:38:11,900
Então não pense.

762
00:38:15,070 --> 00:38:16,370
Boa noite.

763
00:38:28,017 --> 00:38:29,397
Tem certeza
que não pode ficar?

764
00:38:29,798 --> 00:38:31,598
Não.
Trabalho cedo.

765
00:38:32,789 --> 00:38:34,495
E o que você faz?

766
00:38:35,975 --> 00:38:37,797
Vamos fazer isso agora?

767
00:38:40,296 --> 00:38:42,030
-Está livre na sexta?
-Não.

768
00:38:42,031 --> 00:38:44,439
-Sábado?
-Não.

769
00:38:45,584 --> 00:38:47,627
E tem certeza
que não tem mais ninguém?

770
00:38:47,628 --> 00:38:50,205
Tenho. Só eu.

771
00:38:56,928 --> 00:38:58,252
Certo.

772
00:38:59,215 --> 00:39:00,549
Tchau.

773
00:39:01,400 --> 00:39:02,884
Tom.

774
00:39:03,285 --> 00:39:04,606
Isso.

775
00:39:04,607 --> 00:39:06,460
Certo.
Você se lembra.

776
00:39:10,899 --> 00:39:12,899
<i>GRIOTS

777
00:39:12,900 --> 00:39:14,900
<i>Siga-nos
em @GRIOTSteam

778
00:39:14,901 --> 00:39:17,401
<i>Veja nossas reviews
griotsteam.blogspot.com

779
00:39:17,402 --> 00:39:19,502
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

