1
00:00:01,262 --> 00:00:02,962
Anteriormente
em The Lying Game...

2
00:00:02,963 --> 00:00:04,331
-Laurel?
-Nada aconteceu.

3
00:00:04,332 --> 00:00:07,600
"Nada aconteceu."
É difícil acreditar.

4
00:00:07,601 --> 00:00:09,502
Ele disse
que esperaria por mim.

5
00:00:09,503 --> 00:00:12,771
Acreditou naquilo?
Não esperamos nada.

6
00:00:12,772 --> 00:00:14,574
Digamos, estive lá,
fiz aquilo.

7
00:00:14,575 --> 00:00:17,263
O Serviço Social disse
para eu chamar a polícia.

8
00:00:17,264 --> 00:00:19,679
-É o que acho que farei.
-O que estamos esperando?

9
00:00:19,680 --> 00:00:24,617
Acho que devíamos...
Você sabe.

10
00:00:24,618 --> 00:00:28,634
Acho que bebeu demais.
Vou levá-la para a cama.

11
00:00:28,635 --> 00:00:30,169
Não, eu vou levá-lo
para a cama.

12
00:00:30,170 --> 00:00:31,992
Mãe, pai, saibam

13
00:00:31,993 --> 00:00:34,122
que a menina dormindo
no meu quarto

14
00:00:34,123 --> 00:00:36,438
e se passando por Sutton,
não sou eu.

15
00:00:37,465 --> 00:00:38,798
Emma!

16
00:00:38,799 --> 00:00:41,133
Não tinha direito a uma ligação
no reformatório?

17
00:00:41,134 --> 00:00:42,945
E não liga
para sua melhor amiga?

18
00:00:42,946 --> 00:00:44,960
Pode me contar tudo
no caminho.

19
00:00:55,248 --> 00:00:57,017
Emma,

20
00:00:57,018 --> 00:01:00,387
tirando a parte que desapareceu
e me deixou super preocupada,

21
00:01:00,388 --> 00:01:03,623
como foi em Phoenix?
Preciso saber.

22
00:01:03,624 --> 00:01:06,025
Phoenix foi legal.

23
00:01:06,026 --> 00:01:09,396
Parece que está falando
da viagem de Applebee.

24
00:01:09,397 --> 00:01:13,120
Cara, achou sua irmã perdida.
Isso é demais!

25
00:01:13,555 --> 00:01:14,867
Como ela era?

26
00:01:14,868 --> 00:01:16,402
É legal ou exibida?

27
00:01:16,403 --> 00:01:19,281
-Na verdade, ela é...
-E sua mãe verdadeira?

28
00:01:19,282 --> 00:01:21,098
Já a encontrou?

29
00:01:22,075 --> 00:01:24,845
Contei tudo mesmo a você,
não foi?

30
00:01:24,846 --> 00:01:29,482
Lexi, já percebeu como falo
mais do que deveria?

31
00:01:29,483 --> 00:01:30,853
Frequentemente.

32
00:01:30,854 --> 00:01:34,387
E sobre falar demais,
Clarice sabe que está aqui.

33
00:01:34,388 --> 00:01:36,723
A polícia deve ter avisado
que liberaram você.

34
00:01:37,457 --> 00:01:39,626
Clarice...

35
00:01:41,362 --> 00:01:44,431
A mãe adotiva infernal.

36
00:01:44,432 --> 00:01:48,568
Não acha que ela pagou
minha fiança, não é?

37
00:01:48,569 --> 00:01:50,136
Duvido muito.

38
00:01:50,137 --> 00:01:52,071
Ela esperava
que você apodrecesse lá.

39
00:01:52,472 --> 00:01:54,441
Vai ficar
quanto tempo em Vegas?

40
00:01:54,442 --> 00:01:57,176
Não tenho certeza.
Preciso voltar à Califórnia.

41
00:01:57,177 --> 00:02:01,952
Foi lá que Sutton
achou nossa mãe.

42
00:02:01,953 --> 00:02:04,551
Infelizmente, nÃ£o tenho
dinheiro ou roupas

43
00:02:04,552 --> 00:02:07,153
ou lugar para ficar...

44
00:02:07,154 --> 00:02:09,688
Está brincando?
Vai ficar comigo.

45
00:02:09,689 --> 00:02:11,324
Sério?

46
00:02:11,325 --> 00:02:13,225
Claro. Onde mais ficaria?

47
00:02:13,226 --> 00:02:15,562
Seria como
nos velhos tempos.

48
00:02:15,563 --> 00:02:20,092
Não sei o que dizer,
mas obrigada.

49
00:02:20,093 --> 00:02:21,868
Não precisa agradecer.

50
00:02:21,869 --> 00:02:27,193
Só admita que Lexi Samuels
é a melhor amiga de todas.

51
00:02:33,313 --> 00:02:35,113
Tem um minuto?

52
00:02:35,516 --> 00:02:37,584
Está tudo bem.

53
00:02:37,585 --> 00:02:38,985
Nossa, me assustou.

54
00:02:38,986 --> 00:02:40,553
-Sou só eu.
-Desculpe.

55
00:02:40,554 --> 00:02:43,456
Estou nervosa
com o que houve ontem.

56
00:02:43,457 --> 00:02:45,492
Falando em ontem,

57
00:02:45,726 --> 00:02:48,944
sinto muito por...

58
00:02:50,931 --> 00:02:53,558
Como posso falar?

59
00:02:54,293 --> 00:02:57,437
Dar em cima de você bêbada.

60
00:02:57,438 --> 00:02:58,738
Tudo bem.

61
00:02:58,739 --> 00:03:00,707
Mas só para esclarecer,

62
00:03:01,141 --> 00:03:03,725
está se desculpando
por dar em cima de mim

63
00:03:03,726 --> 00:03:06,130
ou por estar bêbada
quando o fez?

64
00:03:06,131 --> 00:03:11,451
Nenhuma menina quer estar bêbada
na primeira vez.

65
00:03:12,785 --> 00:03:15,151
Primeira vez?

66
00:03:15,152 --> 00:03:17,126
Momento constrangedor.

67
00:03:17,127 --> 00:03:19,425
Estou com fome.
Quer alguma coisa?

68
00:03:19,426 --> 00:03:21,394
Pretzels? Iogurte?

69
00:03:21,395 --> 00:03:23,429
Iogurte... Pretzels?

70
00:03:24,064 --> 00:03:25,998
Espere um segundo.

71
00:03:25,999 --> 00:03:27,367
Só estou dizendo

72
00:03:27,368 --> 00:03:29,636
que não precisamos
conversar sobre isso agora.

73
00:03:29,637 --> 00:03:31,704
É o que disse à Sutton
minha vida toda.

74
00:03:31,705 --> 00:03:33,506
E nunca me senti
à vontade com isso.

75
00:03:33,507 --> 00:03:35,275
Sei que não devia
fazer diferença,

76
00:03:35,276 --> 00:03:38,244
mas a Sutton está
maravilhosa ultimamente.

77
00:03:38,245 --> 00:03:40,012
Estamos mais próximas
que nunca.

78
00:03:40,013 --> 00:03:41,581
Exatamente!
Por que arriscar?

79
00:03:41,582 --> 00:03:43,549
Acho que está na hora
de dizer a ela.

80
00:03:43,550 --> 00:03:46,319
Não sabemos se a mãe dela
morreu mesmo.

81
00:03:46,320 --> 00:03:48,100
Viu como ela está
ultimamente,

82
00:03:48,101 --> 00:03:50,112
fazendo perguntas
sobre o passado dela.

83
00:03:50,113 --> 00:03:52,578
Se tivermos respostas
para algumas das perguntas

84
00:03:52,579 --> 00:03:55,061
-não acha que deveríamos contar?
-Acho arriscado.

85
00:03:55,062 --> 00:03:57,263
Acho que não sei
de mais nada.

86
00:04:12,912 --> 00:04:15,376
-Alô, Ted.
-Alec, oi.

87
00:04:15,377 --> 00:04:17,473
Acho que tenho um problema.

88
00:04:17,474 --> 00:04:19,033
Nós dois.

89
00:04:19,034 --> 00:04:20,672
É a Kristin.

90
00:04:20,673 --> 00:04:22,769
Quer contar à Sutton
sobre a mãe dela.

91
00:04:22,770 --> 00:04:25,077
-Seria terrível.
-Não entendi.

92
00:04:25,078 --> 00:04:27,727
Escondemos isso
por quase 17 anos.

93
00:04:27,728 --> 00:04:31,597
Ted, Kristin é
muito honesta.

94
00:04:31,598 --> 00:04:33,366
Eu sei disso,
por isso a amo.

95
00:04:33,367 --> 00:04:35,271
É, eu também.

96
00:04:35,272 --> 00:04:37,403
Mas precisa
controlar sua esposa.

97
00:04:37,404 --> 00:04:40,239
Sabemos por que Sutton
não pode saber

98
00:04:40,240 --> 00:04:42,274
quem é sua verdadeira mãe.

99
00:04:42,509 --> 00:04:44,909
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

100
00:04:52,419 --> 00:04:54,621
www.nerdsubs.com

101
00:04:54,622 --> 00:04:57,323
ShyS | PaulinhaM
ArcadiumD

102
00:04:57,324 --> 00:04:59,359
Boot | Lenon
Tozzi | Wandy

103
00:04:59,360 --> 00:05:02,428
1ª Temporada | Episódio 9
Sex, Lies and Hard Knocks High

104
00:05:04,331 --> 00:05:08,368
O Ted sabe que a Sutton
é filha da Annie

105
00:05:08,369 --> 00:05:12,238
e agora Alec quer garantir
que ela não descubra.

106
00:05:12,973 --> 00:05:14,307
É.
A pergunta é "por quê?"

107
00:05:14,308 --> 00:05:19,313
Vale mesmo o risco
esconder essa adoção?

108
00:05:19,314 --> 00:05:20,976
Por que não conversa
com a Kristin?

109
00:05:20,977 --> 00:05:22,847
Parece que ela quer
conversar.

110
00:05:22,848 --> 00:05:24,580
É o que vou fazer.

111
00:05:24,581 --> 00:05:26,252
E não só ela,
perguntarei ao Alec.

112
00:05:26,253 --> 00:05:27,787
-Sério?
-É.

113
00:05:27,788 --> 00:05:31,139
Sutton irritada como está
só me deixará ficar

114
00:05:31,140 --> 00:05:35,200
quando voltar
se eu tiver respostas.

115
00:05:36,330 --> 00:05:38,967
Não concorda comigo.
O que foi?

116
00:05:40,434 --> 00:05:42,635
Emma, olha,
estou tentando ajudar.

117
00:05:42,636 --> 00:05:47,206
Só quero ter certeza
que é isso que você quer.

118
00:05:47,207 --> 00:05:51,411
Ethan, nunca tive
tanta certeza de uma coisa.

119
00:05:56,282 --> 00:05:58,092
Bem-vinda ao lar.

120
00:06:02,589 --> 00:06:04,689
Legal.

121
00:06:04,690 --> 00:06:06,259
-O que está fazendo?
-Me conhece.

122
00:06:06,260 --> 00:06:07,893
Só imortalizando
o momento.

123
00:06:07,894 --> 00:06:10,675
E acha mesmo que vale
imortalizar esse momento?

124
00:06:10,676 --> 00:06:13,299
Ems, todos os momentos
são válidos.

125
00:06:13,300 --> 00:06:15,335
Como pode ver,
reformamos o lugar.

126
00:06:15,969 --> 00:06:17,570
Sério?

127
00:06:17,571 --> 00:06:19,104
É.

128
00:06:19,105 --> 00:06:22,342
Qual é, sua casa é legal.

129
00:06:22,343 --> 00:06:25,211
Bem mais legal
que a da Clarice.

130
00:06:25,745 --> 00:06:28,448
Mas aposto que sua casa
em Phoenix era melhor.

131
00:06:28,882 --> 00:06:32,814
E a casa da sua mãe
na Califórnia, como era?

132
00:06:32,815 --> 00:06:34,268
Ela é rica?

133
00:06:34,269 --> 00:06:36,814
Na verdade, o lugar
que ela está agora é horrível.

134
00:06:36,815 --> 00:06:38,178
Por isso tenho que voltar.

135
00:06:38,179 --> 00:06:40,424
É seu jeito de barganhar
outra carona?

136
00:06:40,425 --> 00:06:41,920
Porque temos aula de manhã.

137
00:06:41,921 --> 00:06:44,197
Aula? Não.
Preciso...

138
00:06:44,198 --> 00:06:45,810
Emma!

139
00:06:45,811 --> 00:06:47,828
Ouvi que tinha voltado.

140
00:06:48,802 --> 00:06:50,968
E que estava
com problemas também.

141
00:06:51,205 --> 00:06:53,406
O que fez?
Se envolveu em crimes

142
00:06:53,407 --> 00:06:55,207
batendo nas pessoas
com sua raquete?

143
00:06:55,609 --> 00:06:58,091
Não, foi um mal entendido.

144
00:06:58,092 --> 00:07:02,201
É bom ver você de novo.

145
00:07:04,184 --> 00:07:07,219
Registradora,
ganhou na loteria?

146
00:07:07,220 --> 00:07:09,822
Um pessoal de Dallas
na mesa de US$ 100.

147
00:07:09,823 --> 00:07:11,623
Gorjeta boa.

148
00:07:12,826 --> 00:07:15,611
Está com fome, Emma?
Quer macarrão com queijo?

149
00:07:16,363 --> 00:07:19,332
Seria perfeito.
Obrigada.

150
00:07:19,333 --> 00:07:20,934
Leite e manteiga
na geladeira.

151
00:07:20,935 --> 00:07:23,236
Fique à vontade.
Vou tomar um banho.

152
00:07:32,377 --> 00:07:34,933
Alguém está
fantasiado de terno.

153
00:07:35,849 --> 00:07:37,183
É um jantar importante.

154
00:07:37,184 --> 00:07:39,419
Meu pai vai me apresentar
a uns investidores

155
00:07:39,420 --> 00:07:42,782
que podem investir
na minha empresa.

156
00:07:42,783 --> 00:07:44,913
Legal o incentivo dele.

157
00:07:45,348 --> 00:07:47,174
Ele não está aqui, está?

158
00:07:47,175 --> 00:07:49,787
Só queria
perguntar uma coisa.

159
00:07:49,788 --> 00:07:52,913
Sério? Não vai dizer que achou
outra coisa para suspeitar.

160
00:07:52,914 --> 00:07:55,935
Não, é só uma pergunta
jurídica para a escola.

161
00:07:59,371 --> 00:08:01,885
Não sabe da Sutton, sabe?

162
00:08:02,120 --> 00:08:03,441
Não, nada.

163
00:08:03,442 --> 00:08:05,511
Achei que já teria
voltado a Los Angeles,

164
00:08:05,512 --> 00:08:08,607
mas liguei para a zeladora,
que disse não a vê há dias.

165
00:08:08,608 --> 00:08:10,940
Acha que aconteceu
alguma coisa?

166
00:08:10,941 --> 00:08:12,818
Vou dizer uma coisa.

167
00:08:12,819 --> 00:08:14,485
Estaria mais preocupado

168
00:08:14,486 --> 00:08:16,768
se não soubesse
o quanto ela é rancorosa.

169
00:08:17,003 --> 00:08:18,803
Sutton.

170
00:08:19,029 --> 00:08:20,940
Que surpresa adorável.

171
00:08:21,595 --> 00:08:23,806
T, cadê sua irmã?

172
00:08:23,807 --> 00:08:25,238
Nossa reserva
é em 10 minutos.

173
00:08:25,239 --> 00:08:26,843
Mandei mensagem,
ela está vindo.

174
00:08:26,844 --> 00:08:30,145
A Sutton tem uma coisa jurídica
para te perguntar.

175
00:08:30,146 --> 00:08:32,944
-Sério?
-Não, pode esperar. Vão jantar.

176
00:08:32,945 --> 00:08:35,674
-Não quero interromper.
-Não, tem lugar.

177
00:08:35,675 --> 00:08:38,082
Por que não se junta a nós
e me pergunta o quiser?

178
00:08:41,345 --> 00:08:43,549
-Tudo bem.
-Preciso atender. Com licença.

179
00:08:43,550 --> 00:08:45,350
Vejo vocês na entrada.

180
00:08:51,091 --> 00:08:54,039
Dra. Hughes,
não é uma boa hora.

181
00:08:54,040 --> 00:08:55,832
Podemos conversar depois?

182
00:08:55,833 --> 00:08:59,131
Receio que não.
É Annie Hobbs.

183
00:08:59,662 --> 00:09:01,462
Ela fugiu.

184
00:09:04,438 --> 00:09:07,608
Ônibus para Phoenix,
US$80?

185
00:09:07,609 --> 00:09:10,610
Por que não pede a grana
à sua irmã?

186
00:09:10,611 --> 00:09:13,379
-Isso não vai acontecer.
-Por quê?

187
00:09:13,380 --> 00:09:18,551
Lexi, Sutton e eu
não estamos muito bem agora.

188
00:09:18,552 --> 00:09:21,487
Imaginei que ela fosse
uma chata.

189
00:09:21,488 --> 00:09:24,145
Mas enfim,
aqui estão as roupas

190
00:09:24,146 --> 00:09:26,626
que deixou quando invadimos
o show do Fleet Foxes.

191
00:09:26,627 --> 00:09:29,595
E outros itens emprestados.

192
00:09:29,596 --> 00:09:31,330
Acho que não servem
mais em mim.

193
00:09:31,331 --> 00:09:33,131
Engordou.

194
00:09:33,867 --> 00:09:36,399
Estou brincando.
Desculpa.

195
00:09:36,400 --> 00:09:37,714
Se não gostou,

196
00:09:37,715 --> 00:09:40,540
pode olhar no meu armário
e no da minha mãe. Ela não liga.

197
00:09:40,541 --> 00:09:42,754
Só não esqueça de colocar
tudo no lugar.

198
00:09:43,277 --> 00:09:46,751
E nunca vai adivinhar
quem veio aqui te ver.

199
00:09:50,383 --> 00:09:52,285
Querida.

200
00:09:52,519 --> 00:09:54,319
Deixe eu ver você.

201
00:09:55,722 --> 00:09:58,457
Me deixou preocupada.

202
00:09:59,292 --> 00:10:00,659
Deixei?

203
00:10:00,660 --> 00:10:03,128
Sei que a gente
não se dá muito bem,

204
00:10:03,129 --> 00:10:07,040
mas, querida,
quero resolver isso.

205
00:10:07,041 --> 00:10:09,686
Vocês se importariam
de nos dar um minuto?

206
00:10:09,687 --> 00:10:11,687
Para conversarmos?

207
00:10:12,172 --> 00:10:14,172
-É, me importo.
-Lexi.

208
00:10:14,374 --> 00:10:16,622
Evidência.

209
00:10:16,623 --> 00:10:18,623
Ems, grite
se precisar de mim.

210
00:10:21,348 --> 00:10:26,135
Então, Clarice...
Como você está?

211
00:10:26,136 --> 00:10:28,421
Cale a boca,
sua vadiazinha ingrata.

212
00:10:28,422 --> 00:10:32,191
Tem ideia da enrascada
em que me colocou?

213
00:10:32,192 --> 00:10:35,101
-Acho que não.
-Depois que foi embora,

214
00:10:35,102 --> 00:10:37,202
tiraram minha licença
para ser mãe adotiva.

215
00:10:37,203 --> 00:10:39,815
Agora preciso esperar
18 meses antes de pensarem

216
00:10:39,816 --> 00:10:42,103
em colocar uma criança
sob os meus cuidados.

217
00:10:42,104 --> 00:10:43,698
Sabe o que isso significa,
Emma?

218
00:10:43,699 --> 00:10:45,990
Que terá
um triste ninho vazio?

219
00:10:45,991 --> 00:10:48,215
Que os cheques
não virão mais.

220
00:10:48,216 --> 00:10:50,309
-Você me deve.
-Primeiro...

221
00:10:51,111 --> 00:10:53,772
Saia de perto de mim,
Clarice.

222
00:10:53,773 --> 00:10:55,623
Você fede como
banheiro de aeroporto.

223
00:10:55,624 --> 00:10:58,574
Segundo, não devo nada!
Você é uma pessoa horrível,

224
00:10:58,575 --> 00:11:01,216
não é minha mãe,
e se um dia... Escutou?

225
00:11:01,217 --> 00:11:03,489
Se um dia colocar de novo
as mãos em mim,

226
00:11:03,490 --> 00:11:08,188
você estará pedindo
para sofrer bastante.

227
00:11:08,189 --> 00:11:10,189
Entendeu?

228
00:11:16,046 --> 00:11:17,767
E o melhor
é que estes aplicativos

229
00:11:17,768 --> 00:11:19,761
funcionam
em diferentes plataformas.

230
00:11:19,762 --> 00:11:22,420
Facebook, Twitter,
próximo mês, Google Plus.

231
00:11:22,421 --> 00:11:25,271
Assim podemos alcançar o maior
número de usuários possível.

232
00:11:25,272 --> 00:11:28,407
Sim, estou impressionado,
Thayer.

233
00:11:28,408 --> 00:11:31,110
Seu pai me disse
como você era talentoso

234
00:11:31,111 --> 00:11:32,718
e você provou isso.

235
00:11:32,719 --> 00:11:35,348
Acho que o próximo passo
é te levar ao escritório

236
00:11:35,349 --> 00:11:36,750
e te apresentar
ao meu chefe.

237
00:11:36,751 --> 00:11:39,752
Thayer é um gênio.
Ele me fez jogar esses jogos

238
00:11:39,753 --> 00:11:41,287
e você sabe
como eu odeio isso.

239
00:11:41,288 --> 00:11:44,457
Thay é mesmo genial.

240
00:11:49,463 --> 00:11:52,465
Derek e Char
estão comemorando.

241
00:11:52,466 --> 00:11:56,335
Aniversário de 10 dias...
Isso é importante para ela.

242
00:11:58,572 --> 00:12:00,406
Char e quem?

243
00:12:00,407 --> 00:12:03,209
Derek.
Você lembra do Derek.

244
00:12:03,210 --> 00:12:04,510
Você não o ajudou

245
00:12:04,511 --> 00:12:06,361
com serviço comunitário
ou algo assim?

246
00:12:06,362 --> 00:12:07,662
Derek...

247
00:12:07,663 --> 00:12:09,436
Derek, claro, bom rapaz.

248
00:12:09,437 --> 00:12:10,914
Teve uns problemas
com a lei,

249
00:12:10,915 --> 00:12:12,565
precisou de ajuda
para mudar.

250
00:12:12,566 --> 00:12:14,765
Você tinha uma pergunta
para mim, mais cedo?

251
00:12:14,766 --> 00:12:16,422
O que era,
algo sobre lei?

252
00:12:16,423 --> 00:12:18,419
Bem, estou escrevendo
um trabalho

253
00:12:18,420 --> 00:12:20,425
sobre
falso testemunho,

254
00:12:20,426 --> 00:12:24,196
e pensei,
como advogado,

255
00:12:24,197 --> 00:12:28,367
como pode saber
se alguém está escondendo algo?

256
00:12:28,368 --> 00:12:31,470
É uma excelente pergunta,
Sutton.

257
00:12:33,173 --> 00:12:35,174
Isso não é
uma ciência exata,

258
00:12:35,175 --> 00:12:37,410
mas, geralmente,

259
00:12:37,411 --> 00:12:41,147
quando alguém não está sendo
totalmente honesto,

260
00:12:41,148 --> 00:12:44,283
há falta de contato visual,
aumento no tom de voz,

261
00:12:44,284 --> 00:12:46,318
comportamento inquieto.

262
00:12:46,319 --> 00:12:50,307
Algo como tamborilar

263
00:12:51,053 --> 00:12:53,106
os dedos no sofá...

264
00:12:54,294 --> 00:12:56,328
Esse tipo de comportamento?

265
00:12:57,364 --> 00:12:59,364
Bem...

266
00:12:59,633 --> 00:13:02,435
Como eu disse,
não é uma ciência exata.

267
00:13:02,436 --> 00:13:04,336
Me dariam licença
por um segundo?

268
00:13:04,337 --> 00:13:07,759
Acho que deixei
a minha carteira no armário.

269
00:13:13,113 --> 00:13:15,621
Amor,
preciso ir ao banheiro.

270
00:13:15,622 --> 00:13:17,645
-Já volto.
-Tudo bem.

271
00:13:21,388 --> 00:13:25,257
-Oi, Alec, e aí?
-Eu que pergunto.

272
00:13:25,258 --> 00:13:27,259
É você que está
saindo com a Char.

273
00:13:27,260 --> 00:13:29,388
Tem alguma informação?
O que tem para mim?

274
00:13:29,389 --> 00:13:31,443
No momento, nada.

275
00:13:31,444 --> 00:13:34,100
Estou em um jantar pessoal.

276
00:13:34,101 --> 00:13:36,068
Pessoal?

277
00:13:36,069 --> 00:13:38,504
Estão se conhecendo
um pouco mais? Que lindo.

278
00:13:38,505 --> 00:13:40,206
Como estão
as notas dela?

279
00:13:40,207 --> 00:13:42,441
Não, qual é
a música preferida dela?

280
00:13:42,442 --> 00:13:45,144
Quer mesmo
saber essas coisas?

281
00:13:45,145 --> 00:13:49,315
Não, porque são inúteis,
como você.

282
00:13:49,316 --> 00:13:52,174
A ideia era que ela
se apaixonasse por você,

283
00:13:52,175 --> 00:13:53,486
e não o contrário.

284
00:13:53,487 --> 00:13:56,413
Está amolecendo, cara,
tornando-se um ponto fraco.

285
00:13:56,414 --> 00:14:00,159
Você vai entrar agora
e terminar com ela.

286
00:14:00,160 --> 00:14:02,194
Está de brincadeira.

287
00:14:02,195 --> 00:14:04,163
Pareço estar brincando?

288
00:14:04,164 --> 00:14:06,595
Alec, tenho sido
leal a você.

289
00:14:06,596 --> 00:14:10,302
-Fiz tudo que pediu.
-E por isso vai terminar agora.

290
00:14:17,044 --> 00:14:20,246
Sutton, aonde vai?

291
00:14:21,848 --> 00:14:24,016
Só ia pegar
um pouco de ar.

292
00:14:24,017 --> 00:14:26,116
Por que não se junta a mim
de volta à mesa?

293
00:14:37,297 --> 00:14:39,498
Laurel, querida,
posso falar com você?

294
00:14:39,499 --> 00:14:41,801
Pode ser depois?
Estou com um pouco de pressa.

295
00:14:41,802 --> 00:14:44,036
É importante.

296
00:14:44,037 --> 00:14:47,301
Importante tipo:
esqueci de tirar o lixo ontem,

297
00:14:47,302 --> 00:14:50,209
ou importante como
alguém está morrendo?

298
00:14:54,381 --> 00:14:58,150
Encontrei isto
quando fui lavar sua roupa.

299
00:14:58,151 --> 00:15:00,323
Deve ter caído
do seu bolso.

300
00:15:00,650 --> 00:15:03,257
Achei que tinha dito
que você e o Justin iam esperar.

301
00:15:03,258 --> 00:15:06,234
É...

302
00:15:06,235 --> 00:15:08,863
Acho que depois paramos.

303
00:15:08,864 --> 00:15:11,499
Não estou brava.
É que existem...

304
00:15:11,500 --> 00:15:13,546
muitas coisas para levar
em consideração.

305
00:15:13,547 --> 00:15:16,733
Você tem 16 anos.
É um grande passo.

306
00:15:16,734 --> 00:15:19,157
Mãe, eu e o Justin
nos amamos.

307
00:15:19,158 --> 00:15:20,886
Querida, você pode achar
que o ama.

308
00:15:20,887 --> 00:15:23,327
Você mal o conhece.

309
00:15:23,328 --> 00:15:25,088
Certo, porque sou só
uma criança.

310
00:15:25,089 --> 00:15:26,981
Como posso saber
quem eu amo?

311
00:15:26,982 --> 00:15:30,320
Você está ficando irritada.
Só quero conversar honestamente.

312
00:15:30,321 --> 00:15:32,528
Não, você quer me dizer
o que fazer

313
00:15:32,529 --> 00:15:35,085
e é por isso que não posso
falar desse assunto.

314
00:16:12,112 --> 00:16:13,804
Perfeito.

315
00:16:23,704 --> 00:16:26,514
Aí está minha garota.
Como foi seu primeiro dia?

316
00:16:26,515 --> 00:16:30,272
Não foi bom.
Passei a manhã na secretaria

317
00:16:30,273 --> 00:16:32,986
aprendendo sobre os perigos
da evasão escolar.

318
00:16:32,987 --> 00:16:36,368
É, você realmente
sumiu do mapa.

319
00:16:36,369 --> 00:16:39,181
-Aqui.
-O que é isso?

320
00:16:39,182 --> 00:16:42,399
É o almoço.
Saco de papel cheio de comida.

321
00:16:42,400 --> 00:16:44,328
Acredito que você
se lembra disso.

322
00:16:44,329 --> 00:16:47,003
Podemos parar um momento
para falarmos

323
00:16:47,004 --> 00:16:48,951
sobre sua roupa linda
de hoje?

324
00:16:48,952 --> 00:16:52,846
Sua mãe disse que eu podia pegar
algumas coisas do armário dela.

325
00:16:52,847 --> 00:16:56,598
É, mas você parece
Oscar de La Hoya assim.

326
00:16:56,599 --> 00:16:58,908
-De la Renta.
-Tanto faz.

327
00:16:58,909 --> 00:17:00,566
O que aconteceu
com a velha Emma?

328
00:17:00,567 --> 00:17:03,791
Aquela que ia ser discreta até
a formatura e depois ia embora?

329
00:17:03,792 --> 00:17:05,765
O plano ainda é esse,

330
00:17:05,766 --> 00:17:08,365
mas também ficar bonita
enquanto estou aqui, certo?

331
00:17:08,366 --> 00:17:11,805
-Oi, garotas.
-Oi.

332
00:17:11,806 --> 00:17:14,560
-Emma, certo?
-Certo.

333
00:17:14,561 --> 00:17:17,326
Kelvin McConnell.
Você deve lembrar de mim.

334
00:17:17,327 --> 00:17:20,855
Tenho quase certeza que você
escreveu "Idiota"

335
00:17:20,856 --> 00:17:22,420
no meu armário
no ano passado.

336
00:17:22,421 --> 00:17:25,674
-Não, não é algo que eu faria.
-Foi você.

337
00:17:25,675 --> 00:17:29,879
Tanto faz, isso é passado.
E para provar...

338
00:17:29,880 --> 00:17:32,753
Vou dar uma festa do cassino
no hotel do meu pai.

339
00:17:32,754 --> 00:17:35,729
Só alguns amigos,
US$100 para jogar.

340
00:17:35,730 --> 00:17:38,075
Mas não precisam apostar
se não quiserem.

341
00:17:39,422 --> 00:17:43,647
Adoraria que você fosse.
E sua amiga também.

342
00:17:43,648 --> 00:17:46,571
-Obrigada.
-Vamos pensar a respeito.

343
00:17:46,572 --> 00:17:50,175
Legal.
Espero vê-la à noite.

344
00:17:50,176 --> 00:17:52,026
Vamos pensar a respeito?

345
00:17:52,027 --> 00:17:53,400
Sim, por que não?

346
00:17:53,401 --> 00:17:56,106
Talvez porque essas festas
são um lixo,

347
00:17:56,107 --> 00:18:00,569
cheia de vadias, atletas
com o QI de dois dígitos.

348
00:18:00,570 --> 00:18:04,016
E o amigo dele,
o cara de jaqueta?

349
00:18:04,017 --> 00:18:07,134
Não me diga que não estava
interessada nele.

350
00:18:07,135 --> 00:18:09,058
Tudo bem,
ele é um cara bonito.

351
00:18:09,059 --> 00:18:11,406
Mas não significa que quero
ir à festa com ele.

352
00:18:13,649 --> 00:18:15,768
Eles acabaram de sentar,
vamos lá.

353
00:18:16,643 --> 00:18:20,947
Bela tentativa,
mas nós sentamos aqui.

354
00:18:25,020 --> 00:18:28,150
Ser mãe dos desprivilegiados é
um trabalho difícil,

355
00:18:28,151 --> 00:18:29,842
mas alguém tem que fazer.

356
00:18:31,185 --> 00:18:35,263
-E aí, galera?
-O que está pegando?

357
00:18:41,786 --> 00:18:45,579
Olá, meu lindo e maravilhoso
namorado de 11 dias.

358
00:18:47,930 --> 00:18:52,834
-Está tudo bem?
-Na verdade, não.

359
00:18:52,835 --> 00:18:57,598
Char, tem uma coisa
que eu queria falar.

360
00:18:57,599 --> 00:19:01,538
Nossa, isso é difícil.

361
00:19:01,539 --> 00:19:05,521
-Eu pensei muito esses dias.
-Não.

362
00:19:05,522 --> 00:19:09,256
Derek, você não vai fazer isso.
Não pode.

363
00:19:09,257 --> 00:19:13,319
Eu sou a Char Chamberlin,
se lembra?

364
00:19:15,909 --> 00:19:17,465
Não sei o que aconteceu.

365
00:19:17,466 --> 00:19:21,014
Ele terminou comigo do nada.
Não tenho ideia do porquê.

366
00:19:21,015 --> 00:19:23,048
Char, eu sinto muito.

367
00:19:23,049 --> 00:19:25,238
Por que ele fez isso?
Estava tudo tão bem.

368
00:19:25,239 --> 00:19:29,249
Garotos são tão egoístas
e imprevisíveis.

369
00:19:31,006 --> 00:19:34,579
Acho que pode ser
mais complicado que isso.

370
00:19:34,580 --> 00:19:37,018
O que quer dizer?

371
00:19:37,019 --> 00:19:39,395
-Derek te falou alguma coisa?
-Não.

372
00:19:39,396 --> 00:19:42,762
Não, eu só...

373
00:19:42,763 --> 00:19:45,794
Eu o vi ontem à noite no clube
falando com o Alec.

374
00:19:45,795 --> 00:19:49,851
Sério, Sutton?
Essa história do Alec de novo?

375
00:19:49,852 --> 00:19:53,783
Devia ser sobre sua condicional,
ou qualquer coisa.

376
00:19:53,784 --> 00:19:56,799
Não sei sobre o que eles
falaram, não deu pra ouvir.

377
00:19:56,800 --> 00:19:59,624
Mas sei que o Derek ficou
muito chateado.

378
00:19:59,625 --> 00:20:02,176
Por que Alec se importaria
com quem o Derek namora?

379
00:20:02,177 --> 00:20:05,323
Não sei. Mas considerando
o acidente do Eduardo,

380
00:20:05,324 --> 00:20:09,658
Alec é capaz de mais coisas
do que imaginamos.

381
00:20:10,989 --> 00:20:13,154
-Oi, querida.
-Oi!

382
00:20:13,155 --> 00:20:14,550
O que é isso?

383
00:20:14,551 --> 00:20:17,325
Um dos presentes
de aniversário da Sutton.

384
00:20:17,326 --> 00:20:19,326
O grande dia está chegando.

385
00:20:20,379 --> 00:20:23,671
Nem acredito.
Dezessete anos.

386
00:20:24,352 --> 00:20:29,514
Queria me desculpar por ontem,
eu quero ser sincero com Sutton.

387
00:20:29,515 --> 00:20:33,630
Conversamos sobre isso depois.
Hora de nós sermos sinceros.

388
00:20:33,631 --> 00:20:35,631
Certo.

389
00:20:36,422 --> 00:20:37,833
Do que estamos falando?

390
00:20:37,834 --> 00:20:41,076
Laurel e Justin
estão dormindo juntos.

391
00:20:42,660 --> 00:20:45,850
Eles... eles disseram
que estavam esperando.

392
00:20:45,851 --> 00:20:49,173
Eles mentiram
e nós acreditamos,

393
00:20:49,174 --> 00:20:51,103
porque era
o que queríamos ouvir.

394
00:20:51,104 --> 00:20:53,607
-Então, somos idiotas?
-Não, somos pais.

395
00:20:53,608 --> 00:20:57,998
Eu já tentei falar com ela,
você tem que falar com Justin.

396
00:20:57,999 --> 00:20:59,299
Serei honesto...

397
00:20:59,300 --> 00:21:02,476
Vai ser difícil falar
sem dar uma surra nele.

398
00:21:02,477 --> 00:21:03,859
E por que tem que ser eu?

399
00:21:03,860 --> 00:21:06,584
Nós o abrigamos e...

400
00:21:07,303 --> 00:21:10,797
querendo ou não, somos o mais
próximo de pais que ele tem.

401
00:21:10,798 --> 00:21:12,798
Mãe, posso falar com você?

402
00:21:13,186 --> 00:21:15,082
Pode, o que foi?

403
00:21:15,083 --> 00:21:17,520
Queria falar
a sós com você.

404
00:21:18,323 --> 00:21:20,044
Claro.

405
00:21:20,045 --> 00:21:22,045
-Oi, filha.
-Oi.

406
00:21:24,133 --> 00:21:25,634
O que houve?

407
00:21:25,635 --> 00:21:27,984
Eu não sei como dizer isso.

408
00:21:30,417 --> 00:21:32,623
Eu escutei você e papai
discutindo ontem.

409
00:21:32,624 --> 00:21:37,306
Bem... acontece
nas melhores famílias.

410
00:21:38,088 --> 00:21:40,739
É... Mas dessa vez
foi diferente.

411
00:21:40,740 --> 00:21:46,740
Vocês discutiam sobre me dizer
a verdade sobre algo

412
00:21:47,628 --> 00:21:49,628
e eu queria saber o que é.

413
00:21:50,181 --> 00:21:53,756
Eu não me lembro disso.

414
00:21:53,757 --> 00:21:58,179
Deve ter ouvido errado,
ou ouviu só parte da conversa

415
00:21:58,180 --> 00:22:00,675
e entendeu errado o resto.

416
00:22:02,264 --> 00:22:05,239
Deve ter sido.

417
00:22:05,240 --> 00:22:07,240
Vou levar lá pra cima.

418
00:22:12,788 --> 00:22:15,162
Sério que vamos fazer
isso o dia inteiro?

419
00:22:15,163 --> 00:22:16,863
Estudar? Vamos.

420
00:22:16,864 --> 00:22:19,048
Tenho prova de francês
na sexta.

421
00:22:19,049 --> 00:22:21,892
Ao contrário de você,
não larguei o semestre

422
00:22:21,893 --> 00:22:23,547
arriscando meu futuro.

423
00:22:23,548 --> 00:22:25,216
Espera aí.

424
00:22:25,217 --> 00:22:27,809
Você disse que a prova
é sexta?

425
00:22:27,810 --> 00:22:31,207
Ou seja, daqui a 4 dias.
Para quê estudar agora?

426
00:22:31,208 --> 00:22:34,362
Nem todo mundo
tem sua habilidade linguística.

427
00:22:34,363 --> 00:22:36,214
Eu não sou boa assim.

428
00:22:36,215 --> 00:22:38,927
Você é a mestra
das conjugações.

429
00:22:38,928 --> 00:22:43,577
<i>J'aime, tu aimes, il aime,
nous aimons...</i>

430
00:22:43,578 --> 00:22:45,578
Por favor, me ajuda.

431
00:22:45,935 --> 00:22:50,354
-Sabe o que seria divertido?
-A estúpida festa do cassino.

432
00:22:50,355 --> 00:22:54,234
Não! Jogue isso fora!
Nós zoamos quem vai.

433
00:22:54,235 --> 00:23:00,089
Zoaremos na cara deles,
enquanto pegamos a grana deles.

434
00:23:00,090 --> 00:23:03,319
E preciso desesperadamente
da grana, devo lembrá-la.

435
00:23:03,320 --> 00:23:06,786
O mínimo para entrar na mesa
é o preço do nosso ônibus.

436
00:23:06,787 --> 00:23:09,938
Você está sem dinheiro.
Não vejo solução.

437
00:23:10,285 --> 00:23:13,282
Sim. Mas tem dinheiro
no pote de biscoito, certo?

438
00:23:13,283 --> 00:23:14,693
Não seu.

439
00:23:14,694 --> 00:23:17,212
Devolveremos
depois de ganharmos.

440
00:23:17,213 --> 00:23:19,665
Vamos! Será uma aventura.

441
00:23:19,666 --> 00:23:22,205
Uma aventura?
Eu me ferrando.

442
00:23:22,206 --> 00:23:26,034
O bonitão da jaqueta
estará lá.

443
00:23:26,938 --> 00:23:28,596
Vamos!
Serei sua melhor amiga.

444
00:23:28,597 --> 00:23:30,597
É meio tarde para isso.

445
00:23:31,099 --> 00:23:33,099
-Não me olhe assim.
-Por favor?

446
00:23:33,562 --> 00:23:37,851
Tudo bem. Vamos.

447
00:23:38,340 --> 00:23:42,324
Sabe a mágica que fez
no vestido mais cedo?

448
00:23:43,235 --> 00:23:45,510
Pode fazer um pouco
da sua mágica em mim?

449
00:23:45,511 --> 00:23:47,624
Com certeza.

450
00:23:51,915 --> 00:23:54,422
-Alô.
-Charla Chamberlain?

451
00:23:56,080 --> 00:23:58,623
-Sim.
-Nós nunca nos conhecemos.

452
00:23:58,624 --> 00:24:00,609
Meu nome é Annie.

453
00:24:00,610 --> 00:24:02,610
Sou sua tia.

454
00:24:02,925 --> 00:24:05,523
Tia Annie. Que surpresa!

455
00:24:06,411 --> 00:24:09,343
Prazer em conhecê-la.

456
00:24:10,062 --> 00:24:12,405
Deve querer falar
com minha mãe.

457
00:24:12,406 --> 00:24:14,922
Não. Na verdade quero
falar com você.

458
00:24:15,566 --> 00:24:17,566
Annie, alô. Está aí?

459
00:24:18,523 --> 00:24:20,523
Droga! Me responda!

460
00:24:23,642 --> 00:24:24,949
O que foi isso?

461
00:24:24,950 --> 00:24:27,954
Nunca mais fale
com essa mulher, entendeu?

462
00:24:27,955 --> 00:24:30,002
Não.

463
00:24:30,003 --> 00:24:32,821
O que aconteceu entre vocês
e por que não fala a respeito?

464
00:24:32,822 --> 00:24:36,971
Sua tia tomou decisões erradas e
se envolveu com quem não devia.

465
00:24:38,981 --> 00:24:40,883
E eles a destruíram.

466
00:24:40,884 --> 00:24:42,884
E por que não a ajudou?

467
00:24:43,433 --> 00:24:47,274
-Você é irmã dela.
-Acredite, passei anos tentando.

468
00:24:47,275 --> 00:24:51,302
Mas a pessoa com quem falou,
deixou de ser minha irmã.

469
00:24:54,235 --> 00:24:57,652
Perguntei a ela de cara
sobre o que discutiam.

470
00:24:57,997 --> 00:24:59,795
-E o que ela falou?
-Nada!

471
00:24:59,796 --> 00:25:03,439
Talvez ela até quisesse,
mas o fato é que não disse.

472
00:25:04,440 --> 00:25:08,198
Não sei... Sutton está certa.
Kristin está mentindo.

473
00:25:08,199 --> 00:25:10,199
-Todos eles estão.
-Tudo bem.

474
00:25:11,387 --> 00:25:14,746
Não acha que agora
é a hora de se afastar?

475
00:25:14,747 --> 00:25:16,732
Deixe Sutton resolver
quando voltar.

476
00:25:16,733 --> 00:25:19,537
Desistir?
Tem que haver outra saída.

477
00:25:19,538 --> 00:25:20,900
É minha única chance

478
00:25:20,901 --> 00:25:24,438
antes de me jogarem
em um ônibus para Las Vegas.

479
00:25:24,439 --> 00:25:26,918
Eu tenho que continuar...

480
00:25:26,919 --> 00:25:31,849
-Por que está me olhando assim?
-Não é nada. É só seu otimismo.

481
00:25:31,850 --> 00:25:33,850
Ele é inabalável.

482
00:25:34,110 --> 00:25:35,806
Acha irritante?

483
00:25:35,807 --> 00:25:37,807
Não.

484
00:25:38,698 --> 00:25:40,698
Acho incrível.

485
00:25:55,285 --> 00:25:58,436
Você está calado, senhor.
Está tudo bem?

486
00:26:00,433 --> 00:26:02,433
Não totalmente.

487
00:26:03,437 --> 00:26:05,437
Posso ajudar em algo?

488
00:26:07,656 --> 00:26:11,058
Quando entrou na vida da
minha filha e da minha família,

489
00:26:11,305 --> 00:26:13,355
achei que tínhamos um acordo.

490
00:26:13,356 --> 00:26:16,847
Sempre respeitar sua filha.
Levo muito a sério.

491
00:26:19,812 --> 00:26:23,392
Acho que sei
aonde quer chegar.

492
00:26:23,393 --> 00:26:25,729
-Sabe que Laurel e eu...
-Sei.

493
00:26:28,509 --> 00:26:31,012
Deve ter sido
difícil de ouvir.

494
00:26:31,013 --> 00:26:33,649
Mesmo eu não sendo pai.

495
00:26:33,650 --> 00:26:35,650
Sim.

496
00:26:35,950 --> 00:26:38,570
Eu queria falar com você,
não foi honesto comigo.

497
00:26:38,571 --> 00:26:39,951
Eu sei. Me desculpe.

498
00:26:39,952 --> 00:26:43,531
Deveria ter agido diferente.
Sei que mentir não é saudável.

499
00:26:44,194 --> 00:26:46,194
Sei que pode
destruir famílias.

500
00:26:48,854 --> 00:26:51,558
Por isso
me espelho no senhor.

501
00:26:52,553 --> 00:26:56,365
Sei que o senhor nunca mente,
não é?

502
00:26:58,968 --> 00:27:01,260
Sutton, tem um minuto?

503
00:27:01,656 --> 00:27:03,539
Tenho. O que foi?

504
00:27:03,540 --> 00:27:06,807
Não vai acreditar
no que aconteceu de manhã.

505
00:27:07,803 --> 00:27:10,127
Neste momento
acredito em tudo.

506
00:27:10,128 --> 00:27:12,653
A mãe achou uma camisinha
na máquina de lavar.

507
00:27:13,982 --> 00:27:16,673
Acho que deixei no bolso
quando voltei para cá.

508
00:27:16,674 --> 00:27:19,951
-O que falou para ela?
-Não tinha muito a dizer.

509
00:27:19,952 --> 00:27:22,477
Embora eu tendo
cogitado dizer que era sua.

510
00:27:22,478 --> 00:27:25,063
Claro. Mais mentiras.

511
00:27:25,064 --> 00:27:27,379
Não é assim
que todos aqui fazem?

512
00:27:27,380 --> 00:27:30,097
Qual é o seu problema?
Sou eu que estou ferrada.

513
00:27:30,098 --> 00:27:34,465
Se tivesse contado a verdade,
não estaria com problemas.

514
00:27:34,466 --> 00:27:38,537
Espere. Está me dando sermão
sobre falar a verdade?

515
00:27:38,538 --> 00:27:43,393
Essa família só vai dar certo
se todos forem sinceros.

516
00:27:59,580 --> 00:28:01,580
As pessoas estão
nos encarando.

517
00:28:02,338 --> 00:28:04,338
Claro que estão,
somos gostosas.

518
00:28:04,554 --> 00:28:05,911
Dinheiro, por favor.

519
00:28:05,912 --> 00:28:07,912
Por que mesmo
estamos fazendo isso?

520
00:28:13,298 --> 00:28:15,844
Emma, Lexi,
vocês estão lindas.

521
00:28:15,845 --> 00:28:17,145
Obrigada.

522
00:28:17,146 --> 00:28:18,780
Normalmente
não somos lindas?

523
00:28:18,781 --> 00:28:20,316
Lexi, relaxe.

524
00:28:20,317 --> 00:28:23,459
Querem alguma bebida?
Cerveja, vinho, coquetel?

525
00:28:23,460 --> 00:28:25,738
Não. Estou bem, obrigada.

526
00:28:27,056 --> 00:28:29,994
Vejo que meu lugar
já foi desocupado.

527
00:28:31,005 --> 00:28:32,894
Já está começando.

528
00:28:32,895 --> 00:28:34,895
Estou me sentindo
sortuda hoje.

529
00:28:38,682 --> 00:28:40,682
"Estou me sentindo
sortuda hoje."

530
00:28:45,650 --> 00:28:46,990
-Oi!
-Oi.

531
00:28:46,991 --> 00:28:48,618
Quero um iogurte.

532
00:28:48,619 --> 00:28:50,820
-Mãe, posso...
-Laurel, posso...

533
00:28:50,821 --> 00:28:52,592
Deixe-me dizer isso.

534
00:28:52,593 --> 00:28:54,593
Me desculpe.

535
00:28:55,095 --> 00:29:00,789
Não por ter dormido com Justin,
pois essa é minha escolha.

536
00:29:00,790 --> 00:29:06,132
Mas eu sinto muito por ter
mentido para vocês.

537
00:29:06,133 --> 00:29:07,987
Nada justifica mentir.

538
00:29:07,988 --> 00:29:12,015
Saiba que sempre pode
conversar conosco sobre tudo.

539
00:29:12,016 --> 00:29:17,864
Eu sei. Sobre esse assunto
em particular

540
00:29:17,865 --> 00:29:19,865
eu...

541
00:29:20,456 --> 00:29:23,200
tive medo
do que fosse achar de mim.

542
00:29:23,201 --> 00:29:25,655
Querida, você é minha filha,
eu te amo.

543
00:29:28,114 --> 00:29:32,021
Mesmo não concordando
com sua decisão de não esperar,

544
00:29:32,022 --> 00:29:37,285
o importante
é falar a verdade.

545
00:29:43,773 --> 00:29:45,731
Pensei que soubesse
jogar 21.

546
00:29:45,732 --> 00:29:50,220
-Acabou de perder US$ 30!
-Calma! Preciso me concentrar.

547
00:29:51,541 --> 00:29:53,541
Me dê mais uma carta.

548
00:29:54,403 --> 00:29:56,956
Emma, como você pôde
pedir mais uma?

549
00:29:57,438 --> 00:30:00,213
-Eu tinha 15!
-E o Dealer tinha 6.

550
00:30:00,214 --> 00:30:01,858
Você deveria deixá-lo
ultrapassar.

551
00:30:01,859 --> 00:30:04,378
Viu?
Clarice não te ensinou nada?

552
00:30:06,084 --> 00:30:07,521
O que está fazendo?

553
00:30:07,522 --> 00:30:10,071
Só imortalizando
sua ideia estúpida.

554
00:30:10,506 --> 00:30:12,398
Deixa eu cuidar
por alguns minutos?

555
00:30:16,258 --> 00:30:18,250
Ainda com sorte?

556
00:30:18,251 --> 00:30:19,603
Na verdade, não.

557
00:30:19,604 --> 00:30:21,404
Vamos ver se mudamos isso.

558
00:30:30,435 --> 00:30:32,235
Ultrapassei. Você ganhou.

559
00:30:35,379 --> 00:30:37,264
Ganhou de novo.

560
00:30:40,646 --> 00:30:42,446
Outra vitória.

561
00:30:49,101 --> 00:30:50,539
Ganhamos US$50.

562
00:30:50,540 --> 00:30:51,862
Vamos parar aqui.

563
00:30:51,863 --> 00:30:54,144
Está brincando?
Nem é o bastante para o ônibus.

564
00:30:54,145 --> 00:30:55,941
Resolve isso depois.
Vamos embora.

565
00:30:55,942 --> 00:30:57,831
Não. Só mais uma rodada.

566
00:30:58,566 --> 00:31:02,229
-Só uma. Juro.
-Só uma. Falo sério.

567
00:31:05,339 --> 00:31:07,337
Meu Deus!

568
00:31:07,338 --> 00:31:09,813
Uma aposta alta
para qualquer pessoa.

569
00:31:09,814 --> 00:31:12,331
-Tem certeza?
-Ele está certo. Está louca?

570
00:31:12,332 --> 00:31:14,185
Apostei tudo.
Todos fazem isso.

571
00:31:14,186 --> 00:31:15,986
É. Pessoas sem saída.

572
00:31:17,825 --> 00:31:19,971
Certo, mais uma.

573
00:31:21,206 --> 00:31:22,522
Dezessete.

574
00:31:22,523 --> 00:31:24,323
Isso.

575
00:31:24,658 --> 00:31:27,766
-Mais uma.
-Sério?

576
00:31:27,767 --> 00:31:29,809
Não, Emma!
O que está fazendo?

577
00:31:29,810 --> 00:31:31,746
Ninguém pede
mais uma com 17.

578
00:31:31,747 --> 00:31:34,858
Olha eu quebrando as regras.
A carta, por favor.

579
00:31:34,859 --> 00:31:36,659
Vou vomitar.

580
00:31:37,901 --> 00:31:39,490
Dezenove!

581
00:31:39,491 --> 00:31:41,277
-Acabei.
-É, acabou.

582
00:31:41,278 --> 00:31:43,078
Aqui vamos nós.

583
00:31:46,855 --> 00:31:48,814
-Acabou.
-Nós ganhamos.

584
00:31:48,815 --> 00:31:51,188
Meu Deus, ganhamos.

585
00:31:51,189 --> 00:31:52,852
Ganhamos.
Você é uma idiota.

586
00:31:52,853 --> 00:31:54,951
Mas nós ganhamos.

587
00:31:54,952 --> 00:31:56,448
Parabéns.

588
00:31:56,449 --> 00:32:00,568
Obrigada.
Poderia falar com você?

589
00:32:00,569 --> 00:32:02,369
Claro.

590
00:32:07,061 --> 00:32:10,191
Você me deixou ganhar,
não foi?

591
00:32:10,192 --> 00:32:12,617
A última carta
não devia ser um valete.

592
00:32:12,618 --> 00:32:14,638
Está dizendo
que eu acabei com meu jogo

593
00:32:14,639 --> 00:32:15,981
para te impressionar?

594
00:32:15,982 --> 00:32:19,900
Para devolver seu dinheiro?
Que acusação!

595
00:32:19,901 --> 00:32:22,773
Certo.
Vamos voltar para a mesa

596
00:32:22,774 --> 00:32:24,779
porque estou
com muita sorte.

597
00:32:24,780 --> 00:32:28,248
Certo. Não estou dizendo
que estava roubando.

598
00:32:28,249 --> 00:32:31,929
Mas é melhor parar
enquanto está ganhando.

599
00:32:32,754 --> 00:32:35,706
Tudo bem. Obrigada.
Eu acho.

600
00:32:35,707 --> 00:32:37,094
Sem problemas.

601
00:32:37,095 --> 00:32:38,978
Posso te pagar
uma bebida agora?

602
00:32:38,979 --> 00:32:41,778
Obrigada, vou achar a Lexi,
estou de carona.

603
00:32:41,779 --> 00:32:44,501
Só não esqueça,
se não encontrá-la

604
00:32:44,502 --> 00:32:46,463
pode ficar aqui comigo.

605
00:32:46,464 --> 00:32:49,968
Melhor você parar
enquanto está ganhando.

606
00:33:10,600 --> 00:33:12,411
Você estava certa.

607
00:33:12,412 --> 00:33:14,322
Tem algo que não sabe,

608
00:33:14,323 --> 00:33:17,560
algo que devia
ter dito há anos.

609
00:33:18,451 --> 00:33:20,468
Certo.

610
00:33:20,854 --> 00:33:23,088
Disse a mim mesma que fiz
para protegê-la.

611
00:33:24,123 --> 00:33:26,439
Mas na verdade,
tinha medo de perdê-la.

612
00:33:26,440 --> 00:33:28,240
Mãe...

613
00:33:28,928 --> 00:33:32,965
Não importa o que seja,
não vai me perder.

614
00:33:36,202 --> 00:33:40,005
Sutton, sua mãe biológica
pode estar viva.

615
00:33:40,006 --> 00:33:42,841
Sinto muito
por termos mentido.

616
00:33:42,842 --> 00:33:46,030
Não, não precisa explicar.
Quero que me conte o que sabe.

617
00:33:46,031 --> 00:33:47,346
Bem, não sei detalhes,

618
00:33:47,347 --> 00:33:49,781
só que ela era
uma mulher problemática.

619
00:33:49,782 --> 00:33:52,926
É. Sei disso.
Já me disse isso.

620
00:33:52,927 --> 00:33:54,821
Qual era o nome dela?

621
00:33:55,288 --> 00:33:58,090
Mas você sabe o nome dela.
Da certidão de nascimento.

622
00:33:58,091 --> 00:34:00,110
Ruth Peterson.

623
00:34:01,561 --> 00:34:03,128
E é verdade?

624
00:34:03,129 --> 00:34:05,063
É.

625
00:34:05,064 --> 00:34:08,647
Não imagina o alívio que é
finalmente te contar.

626
00:34:08,648 --> 00:34:10,903
E prometo,
que se for importante para você,

627
00:34:10,904 --> 00:34:13,939
faço tudo para te ajudar
a encontrá-la.

628
00:34:17,444 --> 00:34:20,846
A Kristin não sabe que
Annie Hobbs está envolvida?

629
00:34:20,847 --> 00:34:22,548
Até onde ela sabe,

630
00:34:22,549 --> 00:34:26,084
Annie era a irmã estranha
da Phylli.

631
00:34:26,085 --> 00:34:28,987
Não sabe que Sutton
tem irmã gêmea

632
00:34:28,988 --> 00:34:32,758
e, minha parte favorita,
não sabe das mentiras do Ted.

633
00:34:35,161 --> 00:34:39,164
E ela se sentiu culpada
todos esses anos

634
00:34:39,165 --> 00:34:41,066
de esconder
essa história da Sutton

635
00:34:41,067 --> 00:34:44,036
e tudo não passa
de uma mentira.

636
00:34:44,037 --> 00:34:47,072
Talvez seja sua vez
de dizer a ela o que sabe.

637
00:34:47,073 --> 00:34:51,043
Não posso. Ela é muito sensível.
Isso a destruiria.

638
00:34:52,078 --> 00:34:54,746
Odiaria se a última coisa
que fizesse a essa família

639
00:34:54,747 --> 00:34:56,481
fosse separá-la.

640
00:34:56,482 --> 00:34:57,916
E quanto a você?

641
00:34:57,917 --> 00:34:59,518
Quanto a mim o quê?

642
00:34:59,519 --> 00:35:00,886
O que você quer?

643
00:35:00,887 --> 00:35:02,417
Eles estão
mentindo para você.

644
00:35:02,418 --> 00:35:03,718
Mentiram para Sutton.

645
00:35:03,719 --> 00:35:05,351
Mentem
uns para os outros.

646
00:35:05,352 --> 00:35:07,334
Ficam à toa por aí
em recitais de balé,

647
00:35:07,335 --> 00:35:09,578
bebendo cafés de US$ 8
e sorrindo,

648
00:35:09,579 --> 00:35:11,219
como se não tivesse
nada errado.

649
00:35:11,220 --> 00:35:12,521
Por que os protege?

650
00:35:12,522 --> 00:35:14,595
São minha família, Ethan.

651
00:35:15,810 --> 00:35:20,428
Pelo menos, o mais próximo
que tenho de uma.

652
00:35:21,229 --> 00:35:22,877
-Emma.
-O quê?

653
00:35:22,878 --> 00:35:25,316
Pare de se preocupar
com as outras pessoas

654
00:35:25,317 --> 00:35:27,805
e se preocupe com você.

655
00:35:34,206 --> 00:35:36,785
Aconteceu algo
muito estranho ontem.

656
00:35:36,786 --> 00:35:39,625
Lembra da irmã da minha mãe,
a que não podemos mencionar?

657
00:35:39,626 --> 00:35:42,438
Lembro.
Annie, certo?

658
00:35:42,439 --> 00:35:44,385
Isso.
Ela ligou para minha casa.

659
00:35:44,386 --> 00:35:45,806
Está brincando.

660
00:35:45,807 --> 00:35:48,205
-Chegou a falar com ela?
-Quase nada.

661
00:35:48,206 --> 00:35:50,320
Minha mãe pegou o telefone
tão rápido

662
00:35:50,321 --> 00:35:51,641
e quase arrancou
meu braço.

663
00:35:52,655 --> 00:35:54,233
-Ela disse alguma coisa?
-Nada.

664
00:35:54,234 --> 00:35:55,992
Não deu para entender nada.

665
00:36:00,186 --> 00:36:03,096
Conversei com a Sutton
ontem à noite.

666
00:36:03,097 --> 00:36:05,003
Entendo.

667
00:36:05,682 --> 00:36:07,526
O que você disse?

668
00:36:07,527 --> 00:36:10,798
Que a mãe biológica dela
ainda pode estar viva,

669
00:36:10,799 --> 00:36:13,780
que temos um nome,
mas não sabemos muito mais.

670
00:36:14,151 --> 00:36:16,150
-Contou tudo a ela.
-Contei.

671
00:36:16,151 --> 00:36:18,985
-Como ela reagiu?
-Ela está bem.

672
00:36:18,986 --> 00:36:20,936
Ted, sei que não é isso
que você queria,

673
00:36:20,937 --> 00:36:25,365
mas não quero segredos
na nossa família.

674
00:36:26,128 --> 00:36:27,588
Claro.

675
00:36:27,589 --> 00:36:30,977
Também prometi que a ajudaria
a encontrar a mãe biológica.

676
00:36:30,978 --> 00:36:32,278
Querida...

677
00:36:33,576 --> 00:36:35,186
Se é tão importante
para você...

678
00:36:36,820 --> 00:36:38,773
Não ficarei
no seu caminho.

679
00:36:51,636 --> 00:36:53,831
O que eu disse
sobre meu local de trabalho?

680
00:36:53,832 --> 00:36:56,110
Sinto muito,
mas precisava falar com você.

681
00:36:57,644 --> 00:37:00,665
Tenho novas
e importantes informações.

682
00:37:00,666 --> 00:37:01,966
Sobre Annie.

683
00:37:02,600 --> 00:37:03,900
Certo, o que é?

684
00:37:04,712 --> 00:37:07,288
Esta é a parte
que você não vai gostar.

685
00:37:07,289 --> 00:37:10,065
Mas se quer que eu diga
o que sei,

686
00:37:10,066 --> 00:37:11,956
tem que me deixar
voltar com Char.

687
00:37:11,957 --> 00:37:13,257
Está brincando.

688
00:37:13,258 --> 00:37:14,721
Não, senhor, não estou.

689
00:37:14,722 --> 00:37:16,640
Está me chantageando,
Derek? Porque...

690
00:37:16,641 --> 00:37:18,590
Por favor, não pense
que não o respeito,

691
00:37:18,591 --> 00:37:20,117
porque respeito.

692
00:37:20,118 --> 00:37:21,418
Só...

693
00:37:22,019 --> 00:37:24,120
Char é muito importante
para mim.

694
00:37:24,121 --> 00:37:27,580
E se eu retomar
as acusações de porte?

695
00:37:27,581 --> 00:37:29,148
Prefiro ir para a cadeia.

696
00:37:29,149 --> 00:37:30,449
Para a cadeia, certo.

697
00:37:31,350 --> 00:37:32,897
Temos um acordo ou não?

698
00:37:40,598 --> 00:37:41,901
Alô?

699
00:37:41,902 --> 00:37:43,663
Oi, Emma, é o Troy.

700
00:37:43,664 --> 00:37:45,072
Da Clínica Dowinger.

701
00:37:45,073 --> 00:37:48,110
Peguei seu número
no escritório da Dra. Hughes.

702
00:37:48,111 --> 00:37:50,582
Por que está me ligando?

703
00:37:51,474 --> 00:37:55,267
Pensei que gostaria de saber
que sua mãe biológica fugiu.

704
00:37:55,268 --> 00:37:56,955
O quê? Quando?

705
00:37:56,956 --> 00:37:58,285
Algumas noites atrás.

706
00:37:58,286 --> 00:38:00,770
E não sabe onde ela está
ou para onde foi?

707
00:38:00,771 --> 00:38:04,185
Aposto
que está te procurando.

708
00:38:05,384 --> 00:38:06,795
Tudo bem, obrigada.

709
00:38:08,535 --> 00:38:12,280
Este dia tornou-se
bem interessante.

710
00:38:13,681 --> 00:38:15,154
O que foi?

711
00:38:15,155 --> 00:38:17,740
Três caras da festa de ontem
me chamaram para sair

712
00:38:17,741 --> 00:38:19,671
-e nem é hora do almoço.
-Que ótimo.

713
00:38:19,672 --> 00:38:23,286
É lisonjeiro,
mas prefiro Randy.

714
00:38:23,287 --> 00:38:25,656
-Randy...
-O gostoso de jaqueta.

715
00:38:25,657 --> 00:38:27,951
Ele me falou de uma festa
na semana que vem

716
00:38:27,952 --> 00:38:29,313
e deveríamos ir.

717
00:38:29,314 --> 00:38:30,614
Parece divertido.

718
00:38:31,215 --> 00:38:34,170
Mas descobri algo
sobre a minha mãe

719
00:38:34,171 --> 00:38:36,567
e tenho que ir.

720
00:38:36,568 --> 00:38:37,868
Certo.

721
00:38:38,363 --> 00:38:39,740
Califórnia?

722
00:38:39,741 --> 00:38:41,525
Na verdade, Phoenix.

723
00:38:43,269 --> 00:38:45,650
Aposto que vai ser bom
voltar à sua velha vida,

724
00:38:45,651 --> 00:38:48,316
ver seus amigos chiques,
dormir na sua própria cama.

725
00:38:48,317 --> 00:38:50,224
Vai ser bom.

726
00:38:51,477 --> 00:38:54,370
Não que seja minha vida.

727
00:38:54,371 --> 00:38:56,290
Obviamente.

728
00:38:57,691 --> 00:38:59,074
Qual é.

729
00:38:59,075 --> 00:39:01,877
Achou mesmo que me enganaria,
Sutton?

730
00:39:08,704 --> 00:39:10,309
Escreveu
uma carta para nós?

731
00:39:10,310 --> 00:39:11,924
Não, por quê?

732
00:39:11,925 --> 00:39:15,590
Parece sua caligrafia e está
endereçada a seu pai e a mim.

733
00:39:17,262 --> 00:39:18,562
Mãe, pare!

734
00:39:19,390 --> 00:39:20,690
O quê?

735
00:39:21,391 --> 00:39:22,930
Esqueci.

736
00:39:23,827 --> 00:39:27,955
Escrevi
porque fiquei chateada

737
00:39:27,956 --> 00:39:31,518
por vocês
não me contarem a verdade.

738
00:39:31,519 --> 00:39:33,337
Sobre...

739
00:39:33,338 --> 00:39:38,140
Não sente mais
o que descreveu na carta?

740
00:39:38,141 --> 00:39:41,459
Não é mais o que penso.

741
00:39:41,460 --> 00:39:42,905
Por que não rasga?

742
00:39:56,706 --> 00:39:58,948
Já vou.

743
00:39:59,176 --> 00:40:00,476
Espera, Justin.

744
00:40:01,177 --> 00:40:04,953
É muito tarde
ou podemos assistir a um filme?

745
00:40:05,754 --> 00:40:07,764
Não sei se é uma boa ideia.

746
00:40:08,665 --> 00:40:12,335
Considerando
o que aconteceu...

747
00:40:12,336 --> 00:40:14,905
Não, tudo bem.
Conversei com minha mãe.

748
00:40:15,506 --> 00:40:19,390
Tivemos aquela coisa
de prometer sinceridade...

749
00:40:19,391 --> 00:40:20,810
E tudo ficará bem.

750
00:40:20,811 --> 00:40:22,958
Na verdade,
não é com sua mãe

751
00:40:22,959 --> 00:40:24,679
que estou preocupado.

752
00:40:24,680 --> 00:40:26,910
É com quem? Meu pai?

753
00:40:27,831 --> 00:40:29,565
O gentil dr. Mercer,

754
00:40:29,566 --> 00:40:32,970
o cara que assiste
a documentário do Justin Bieber?

755
00:40:32,971 --> 00:40:34,675
Nem ia falar nada.

756
00:40:34,676 --> 00:40:36,095
Talvez eu esteja errado.

757
00:40:36,814 --> 00:40:38,114
Só...

758
00:40:39,384 --> 00:40:42,365
Laurel, sinto muito,

759
00:40:42,366 --> 00:40:46,715
mas acho que seu pai
não é quem todos pensam.

760
00:40:51,700 --> 00:40:54,815
Então, não acreditou
nem por um segundo?

761
00:40:54,816 --> 00:40:56,116
Não.

762
00:40:56,117 --> 00:40:58,515
Como descobriu?
Quando?

763
00:40:58,516 --> 00:41:01,520
Honestamente,
assim que entrou no carro.

764
00:41:01,521 --> 00:41:04,355
Qual é,
Emma é minha melhor amiga.

765
00:41:06,352 --> 00:41:09,589
Acha que vão se acertar
quando chegar a Phoenix?

766
00:41:09,989 --> 00:41:11,361
Talvez.

767
00:41:11,990 --> 00:41:14,348
Ela roubou meu namorado.

768
00:41:14,349 --> 00:41:16,799
Não parece
a Emma que eu conheço.

769
00:41:17,900 --> 00:41:22,121
Ela só falava em como estava
ansiosa para te conhecer.

770
00:41:22,122 --> 00:41:24,325
Não justifica o que ela fez.

771
00:41:25,990 --> 00:41:29,723
Fingi ser ela
por alguns dias

772
00:41:29,724 --> 00:41:33,497
fez eu me arrepender
de mandar a carta.

773
00:41:33,498 --> 00:41:36,085
Posso ter causado
problemas a ela.

774
00:41:36,086 --> 00:41:38,755
Talvez ela tenha
resolvido as coisas.

775
00:41:38,756 --> 00:41:40,056
Talvez.

776
00:41:41,416 --> 00:41:44,742
De qualquer forma,
obrigada, Lexi, por tudo.

777
00:41:44,743 --> 00:41:46,251
Obrigada você também.

778
00:41:47,652 --> 00:41:49,040
-Só a última.
-Claro.

779
00:41:52,882 --> 00:41:55,745
Se um dia voltar
a Las Vegas...

780
00:41:55,746 --> 00:41:57,155
Com certeza.

781
00:42:03,656 --> 00:42:04,980
Tchau.

782
00:42:04,981 --> 00:42:06,281
Até.

783
00:42:09,533 --> 00:42:11,005
"Oi, mãe e pai,

784
00:42:12,069 --> 00:42:13,659
devem saber
que aquela garota

785
00:42:13,660 --> 00:42:17,056
dormindo no meu quarto
se passando por Sutton,

786
00:42:17,057 --> 00:42:18,441
não sou eu.

787
00:42:18,442 --> 00:42:20,370
Ela roubou minha identidade,

788
00:42:20,371 --> 00:42:23,673
minha família
e meus amigos.

789
00:42:23,674 --> 00:42:27,641
Agora estou com medo
por não saber

790
00:42:27,642 --> 00:42:29,968
até onde ela pode ir
para ficar com minha vida.

791
00:42:29,969 --> 00:42:33,185
E só piora.

792
00:42:33,186 --> 00:42:36,015
Pelo menos
interceptou a carta.

793
00:42:37,468 --> 00:42:38,789
Está brincando?

794
00:42:38,790 --> 00:42:41,845
Preciso ir embora
o quanto antes.

795
00:42:45,705 --> 00:42:47,722
Como pude ser tão estúpida?

796
00:42:47,723 --> 00:42:51,651
Achar que ia
ficar tudo bem aqui.

797
00:42:55,172 --> 00:42:56,472
Sabe o que é o pior?

798
00:42:56,973 --> 00:42:58,910
Ter que me despedir
de todo mundo.

799
00:43:00,711 --> 00:43:02,040
Deste lugar.

800
00:43:07,041 --> 00:43:08,345
De você.

801
00:43:09,646 --> 00:43:11,425
Não de mim.

802
00:43:12,426 --> 00:43:13,787
O que quer dizer?

803
00:43:14,388 --> 00:43:18,921
Aonde quer que vá, Emma,
vou com você.

