1
00:00:03,730 --> 00:00:05,179
O MUSEU DA MÁFIA

2
00:00:22,137 --> 00:00:23,737
Senhor prefeito!
Senhor prefeito!

3
00:00:23,738 --> 00:00:25,712
Senhor prefeito!
Aqui!

4
00:00:27,920 --> 00:00:31,372
<i>A história da máfia
é a história da América.</i>

5
00:00:31,373 --> 00:00:37,095
De Ellis Island até o Brooklyn,
Chicago, Kansas City...

6
00:00:37,096 --> 00:00:39,814
Finalmente, Vegas. O ingresso
para o sonho americano.

7
00:00:39,815 --> 00:00:42,500
Meu bisavô
veio do País de Gales.

8
00:00:42,501 --> 00:00:43,801
Ele não virou um gângster.

9
00:00:43,802 --> 00:00:45,603
Dirigia um caminhão
de entregar pães.

10
00:00:45,604 --> 00:00:48,389
"Armas e itens pessoais
é um empréstimo

11
00:00:48,390 --> 00:00:50,391
do departamento
de polícia de Las Vegas."

12
00:00:50,392 --> 00:00:52,842
Uma boa forma de esvaziar
seu cofre de provas.

13
00:00:52,843 --> 00:00:54,143
É, nem me fale.

14
00:00:54,144 --> 00:00:56,794
Sr. Prefeito, houve ameaças
de grupos ítalo-americanos

15
00:00:56,795 --> 00:00:58,295
acusando-o de estereotipá-los.

16
00:00:58,296 --> 00:01:00,334
Por que não nomeá-lo
de "O Museu Guido"?

17
00:01:00,335 --> 00:01:02,185
Vamos. Mafiosos vêm
em todos os tipos.

18
00:01:02,186 --> 00:01:05,456
Temos o Meyer Lansky,
o Bugsy Siegel, o Moe,

19
00:01:05,457 --> 00:01:06,892
temos o Moe, o Moe.

20
00:01:06,893 --> 00:01:09,243
Empregadores que dão
oportunidades igualitárias.

21
00:01:13,915 --> 00:01:15,215
Parabéns.

22
00:01:16,250 --> 00:01:18,500
Oscar colocou seu pai
na exibição do Spilotro.

23
00:01:18,501 --> 00:01:21,656
Esqueci de como ele era bonito.

24
00:01:22,257 --> 00:01:25,059
"A filha do companheiro
torna-se CSI."

25
00:01:25,060 --> 00:01:30,097
- É uma história incrível.
- Não, Sam não era companheiro.

26
00:01:30,098 --> 00:01:31,649
Não, era um jogador.

27
00:01:31,650 --> 00:01:34,550
Quando um companheiro queria
farrear, Sam era o cara certo.

28
00:01:34,551 --> 00:01:36,704
Providenciava as mulheres,
os suprimentos,

29
00:01:36,705 --> 00:01:38,623
os favores e a segurança.

30
00:01:38,624 --> 00:01:42,126
E os mesmos contratavam Sam
para gerenciar seus cassinos.

31
00:01:42,127 --> 00:01:45,330
Ele tinha contatos,
mas não era assassino.

32
00:01:45,331 --> 00:01:46,748
Se saiu bem, Greg.

33
00:01:46,749 --> 00:01:49,500
Sam...
Bem, todos esses caras...

34
00:01:49,501 --> 00:01:53,755
Não eram santos, mas colocavam
família em primeiro lugar,

35
00:01:53,756 --> 00:01:55,089
e sabiam como prover.

36
00:01:55,090 --> 00:01:58,287
Não brinca.
Sam deu um cassino a ela.

37
00:01:58,288 --> 00:02:02,597
- Não ganhei nem uma minivan.
- Veio com a esposa?

38
00:02:02,598 --> 00:02:06,925
Sim... Minha esposa
do trabalho. Ecklie está ali.

39
00:02:07,820 --> 00:02:10,321
Ei, pessoal.
Olhem... bem ali.

40
00:02:10,322 --> 00:02:12,824
Por que estamos sussurrando?

41
00:02:12,825 --> 00:02:15,221
Em respeito ao grupo
de viúvas da máfia.

42
00:02:15,222 --> 00:02:18,145
Temos a Sra. Tony Meli
do "RevÃ³lveres",

43
00:02:18,146 --> 00:02:20,098
a Sra. Vinnie Shapphire,
do "Louco"

44
00:02:20,099 --> 00:02:23,034
e a Sra. Stu Greenberg,
do "Verdinhas"... juntas.

45
00:02:23,035 --> 00:02:25,954
- Inacreditável.
- Por que é inacreditável?

46
00:02:25,955 --> 00:02:28,155
Bem, o Louco era capanga
do Lou Gedda.

47
00:02:28,156 --> 00:02:30,506
Ele matou o Greenberg
em suas bodas de diamante,

48
00:02:30,507 --> 00:02:33,261
e atirou no Meli enquanto
estava no cardiologista.

49
00:02:33,262 --> 00:02:34,562
E o Louco?

50
00:02:34,563 --> 00:02:36,286
Foi preso por toda
essa loucura.

51
00:02:36,287 --> 00:02:38,800
Pagou a fiança.
Ninguém o vê há 20 anos.

52
00:02:38,801 --> 00:02:41,135
É bom ver que as esposas
mantiveram contato.

53
00:02:41,136 --> 00:02:42,603
Pois é.

54
00:02:48,977 --> 00:02:51,577
Não me sinto muito confortável
perto desses mafiosos.

55
00:02:51,578 --> 00:02:54,732
Goste ou não, são os pais
fundadores de Vegas.

56
00:02:59,405 --> 00:03:01,322
Obrigado a todos
por terem vindo.

57
00:03:01,323 --> 00:03:03,491
Espero por esse momento
há 10 anos,

58
00:03:03,492 --> 00:03:05,326
a abertura do museu da máfia.

59
00:03:05,327 --> 00:03:07,997
Particularmente agradeço
nossa xerife Liston.

60
00:03:07,998 --> 00:03:09,363
Obrigado pelo apoio.

61
00:03:09,364 --> 00:03:11,716
Sabe, quando
concorria à prefeitura,

62
00:03:11,717 --> 00:03:15,086
o conselho que tive foi:
"Não fale sobre seu passado,

63
00:03:15,087 --> 00:03:16,837
nem sobre os mafiosos
que defendeu."

64
00:03:16,838 --> 00:03:19,807
E eu disse: "Conversa fiada,
farei o que quiser."

65
00:03:19,808 --> 00:03:23,644
E fui eleito três vezes.
Esse museu será muito especial.

66
00:03:23,645 --> 00:03:25,563
Contará a história verdadeira,

67
00:03:25,564 --> 00:03:28,716
história verdadeira de Las Vegas
e do crime organizado,

68
00:03:28,717 --> 00:03:30,401
as coisas ruins e tudo mais.

69
00:03:30,402 --> 00:03:35,990
Então com isso, levantem
seus copos e digam "saúde!"

70
00:03:44,900 --> 00:03:47,118
Chamem os paramédicos
e isolem o prédio!

71
00:03:48,787 --> 00:03:52,406
Leve essas pessoas até o
saguão e pegue os depoimentos.

72
00:03:54,300 --> 00:03:56,427
Um atentado contra
um ex-prefeito.

73
00:03:56,428 --> 00:03:58,929
Estou por um fio aqui.
É melhor resolver isso logo.

74
00:03:58,930 --> 00:04:00,730
Entendido, senhora.

75
00:04:03,719 --> 00:04:06,604
Acabaram de levar o prefeito
para a emergência.

76
00:04:06,605 --> 00:04:07,922
Parece que ficará bem.

77
00:04:07,923 --> 00:04:09,623
- Ótimo.
- Tiros no museu da máfia?

78
00:04:09,624 --> 00:04:11,374
Só pode ser um golpe
de publicidade.

79
00:04:11,375 --> 00:04:13,400
Sanders,
se o ex-prefeito encenasse

80
00:04:13,401 --> 00:04:15,600
o próprio assassinato,
eu saberia.

81
00:04:15,601 --> 00:04:17,650
E acho que diria
para não fazê-lo.

82
00:04:17,651 --> 00:04:20,100
- Ele teve sorte esta noite.
- Eu que o diga.

83
00:04:21,172 --> 00:04:23,437
- Ecklie.
- Venha aqui.

84
00:04:23,438 --> 00:04:26,188
Que tal a xerife fazer a
coletiva de imprensa dessa vez?

85
00:04:26,189 --> 00:04:30,277
Certo, ouvi quatro tiros
vindos...

86
00:04:30,278 --> 00:04:32,296
Desse lado leste daqui.

87
00:04:40,455 --> 00:04:42,506
Aqui está.

88
00:04:42,507 --> 00:04:44,124
Você tem uma...?

89
00:04:44,944 --> 00:04:47,261
Ah, esquece.
Obrigado.

90
00:04:50,632 --> 00:04:52,661
Um revólver de calibre .38.

91
00:04:54,665 --> 00:04:57,691
- Quatro balas disparadas.
- Como mafiosos de verdade.

92
00:04:57,692 --> 00:04:59,972
Descarregue sua arma
e fique em paz.

93
00:05:00,976 --> 00:05:04,245
Enquanto Oscar caía,
escutei mais tiros

94
00:05:04,246 --> 00:05:05,646
vindos daquela direção.

95
00:05:05,647 --> 00:05:09,483
Por que não damos uma volta?
Muito obrigado.

96
00:05:09,484 --> 00:05:12,600
Greg, por que não pega seu kit?

97
00:05:12,601 --> 00:05:15,600
Comece a analisar do palanque
em diante, está bem?

98
00:05:19,160 --> 00:05:22,300
Alguém atirou no Lou Gedda...
de novo.

99
00:05:24,565 --> 00:05:26,667
Dois tiros nele.

100
00:05:28,380 --> 00:05:30,800
Vidros quebrados
em ambos os lados.

101
00:05:35,611 --> 00:05:38,646
Imagino que um ou dois tiros
pode ter atravessado.

102
00:05:40,816 --> 00:05:42,650
O prefeito estava no palanque.

103
00:05:42,651 --> 00:05:44,251
Não é o melhor lugar
para atirar.

104
00:05:44,252 --> 00:05:46,352
Mas talvez seja o melhor
para se camuflar.

105
00:05:47,622 --> 00:05:49,290
Parece ser uma bala de .38.

106
00:05:49,291 --> 00:05:52,660
Certo, os tiros vieram
de dois lugares diferentes.

107
00:05:52,661 --> 00:05:55,863
O mesmo calibre, ao mesmo
tempo. Dois atiradores.

108
00:05:55,864 --> 00:05:57,764
Se eles saíram
pela porta da frente,

109
00:05:57,765 --> 00:06:00,050
alguém os veria.

110
00:06:17,000 --> 00:06:18,603
Um corpo.

111
00:06:21,406 --> 00:06:23,107
O segurança.

112
00:06:30,899 --> 00:06:33,951
Smith & Wesson,
calibre .38 especial.

113
00:06:36,955 --> 00:06:39,290
Disparou dois tiros antes
de levar no nariz.

114
00:06:43,862 --> 00:06:47,181
Tem uma marca de pneu
na água.

115
00:06:48,200 --> 00:06:50,551
Melhor tirar uma foto
antes que seque.

116
00:06:56,341 --> 00:06:57,641
Fique parada.

117
00:06:57,642 --> 00:06:59,477
- O que está fazendo?
- Acredite,

118
00:06:59,478 --> 00:07:02,563
vai querer lembrar-se da noite
que atiraram em Oscar Goodman.

119
00:07:03,782 --> 00:07:05,566
Ficou ótima.

120
00:07:13,693 --> 00:07:17,151
<b>CSI Las Vegas S12E04
Episódio: Maid Man</b>

121
00:07:19,007 --> 00:07:22,348
<b>Tradução e Sincronia:
Lola | Thaís_Christ</b>

122
00:07:22,349 --> 00:07:24,964
<b>Tradução e Sincronia:
Verbena_f | IagoM</b>

123
00:07:24,965 --> 00:07:28,537
<b>Sincronia e Revisão:
parlobrito | Adriano_CSI</b>

124
00:07:35,700 --> 00:07:37,700
<b>Subsfreak ©</b>

125
00:07:40,039 --> 00:07:42,873
O ex-prefeito foi atingido,
e estamos aqui.

126
00:07:42,874 --> 00:07:45,174
O que temos que fazer
para pegar os casos bons?

127
00:07:45,175 --> 00:07:46,832
Bem, acho que todos são bons.

128
00:07:46,833 --> 00:07:50,003
E olhe pelo lado bom,
está trabalhando comigo.

129
00:07:50,004 --> 00:07:51,656
Esse é o lado bom?

130
00:08:05,113 --> 00:08:08,851
- Alguém se divertiu.
- E alguém não.

131
00:08:11,136 --> 00:08:13,821
Esta é Maria Garza.
Camareira dessa suíte.

132
00:08:13,822 --> 00:08:15,556
Se ela fosse a <i>bartender</i>,

133
00:08:15,557 --> 00:08:17,975
diria que alguém
não gostou do seu martini.

134
00:08:20,696 --> 00:08:22,613
Deus, as pessoas são nojentas.

135
00:08:22,614 --> 00:08:25,514
A Sra. Garza trabalha à noite,
da 0h até às 8h.

136
00:08:25,515 --> 00:08:27,522
A chefe das camareiras
a encontrou quando

137
00:08:27,523 --> 00:08:29,112
ela não apareceu no descanso.

138
00:08:29,113 --> 00:08:33,657
34,5ºC. Está morta
no máximo há 3 horas.

139
00:08:33,658 --> 00:08:36,511
- Põe a hora da morte às 3h?
- Isso.

140
00:08:36,512 --> 00:08:38,631
A suíte está registrada
no nome de quem?

141
00:08:38,632 --> 00:08:41,419
- Príncipe Jalal Najib.
- É um rapper?

142
00:08:41,420 --> 00:08:42,766
Costa leste ou oeste?

143
00:08:42,767 --> 00:08:45,274
É mais... do Oriente Médio.

144
00:08:45,275 --> 00:08:47,605
Sim, é o Brass.
Vá em frente. Está bem.

145
00:08:47,606 --> 00:08:50,525
Chego já.
Meu Príncipe me aguarda...

146
00:08:50,526 --> 00:08:52,643
Na mesa de apostas, claro.

147
00:08:52,644 --> 00:08:55,480
Vou praticar minha saudação
a caminho do elevador.

148
00:08:59,384 --> 00:09:00,701
É o seu primeiro, Dave?

149
00:09:00,702 --> 00:09:02,870
Com certeza é meu
primeiro espetinho.

150
00:09:02,871 --> 00:09:05,864
Parece que ela veio limpar
e foi interrompida.

151
00:09:05,865 --> 00:09:10,044
É, dê uma olhada na mesa...
E nos copos.

152
00:09:10,045 --> 00:09:12,380
Não sei dizer se foi
de uma farra ou de luta.

153
00:09:12,381 --> 00:09:18,136
A saia dela está levantada.
Uma possível agressão sexual.

154
00:09:19,121 --> 00:09:21,222
<i>Talvez ela tenha
sido surpreendida.</i>

155
00:09:21,223 --> 00:09:22,800
<i>Tentou escapar.</i>

156
00:09:25,000 --> 00:09:26,901
A última coisa
que um Príncipe precisa

157
00:09:26,902 --> 00:09:28,679
é ser acusado de estupro.

158
00:09:28,680 --> 00:09:30,582
Ela tentou fugir,

159
00:09:30,583 --> 00:09:35,260
e ele pegou o objeto
mais próximo e a acertou.

160
00:09:37,172 --> 00:09:41,175
Depois simplesmente a deixa
aqui, e vai para o cassino?

161
00:09:41,176 --> 00:09:43,895
Talvez em seu reino ele
consiga escapar do que quiser,

162
00:09:43,896 --> 00:09:45,763
até de homicídio.

163
00:09:59,343 --> 00:10:01,879
- Algum problema?
- Sim.

164
00:10:01,880 --> 00:10:03,414
Encontrei a bala

165
00:10:03,415 --> 00:10:06,551
que despedaçou o copo
de Martini do prefeito.

166
00:10:06,552 --> 00:10:09,103
Mas não consegui achar
nenhuma outra bala.

167
00:10:09,104 --> 00:10:12,089
Provavelmente estão
no prefeito, certo?

168
00:10:12,090 --> 00:10:13,757
Sim, mas então
onde está o sangue?

169
00:10:13,758 --> 00:10:15,958
Se você é baleado,
você sangra.

170
00:10:17,000 --> 00:10:18,400
É uma ótima observação.

171
00:10:23,200 --> 00:10:25,800
Sabemos que quatro tiros
vieram pela minha esquerda.

172
00:10:25,801 --> 00:10:28,750
O primeiro acerta meu Martini.

173
00:10:29,441 --> 00:10:32,400
Os outros três me acertam.

174
00:10:40,068 --> 00:10:43,000
Pretende ficar aí
deitado por um tempo?

175
00:10:45,100 --> 00:10:47,400
Posso usar sua lanterna?

176
00:10:53,315 --> 00:10:54,965
Isso aí!

177
00:10:54,966 --> 00:10:56,366
Desculpe. Luvas?

178
00:11:00,086 --> 00:11:01,591
Obrigado.

179
00:11:07,579 --> 00:11:09,113
Bala fragmentada.

180
00:11:09,114 --> 00:11:11,300
Não há nenhum
estrago no palanque.

181
00:11:12,000 --> 00:11:15,400
- Em que mais pode ter acertado?
- Outra ótima observação.

182
00:11:16,400 --> 00:11:18,155
Meu obituário pode esperar.

183
00:11:18,156 --> 00:11:20,875
Estou na primeira página.
Nos dois jornais.

184
00:11:22,127 --> 00:11:24,661
Comprou isso em uma loja
de departamentos, não foi?

185
00:11:24,662 --> 00:11:26,956
Não usaria um terno
feito em uma loja.

186
00:11:26,957 --> 00:11:29,267
Tenho um alfaiate em Bogotá.
É o melhor.

187
00:11:29,268 --> 00:11:30,918
É um terno à prova de balas.

188
00:11:30,919 --> 00:11:33,096
Aposto que vem com
uma garantia de vida?

189
00:11:33,097 --> 00:11:35,839
Sim. Você é baleado
e eles o ajeitam de graça.

190
00:11:42,300 --> 00:11:43,600
É uma das balas?

191
00:11:44,539 --> 00:11:45,839
É. Parece que sim.

192
00:11:49,700 --> 00:11:51,522
Nunca vi uma dessa antes.

193
00:11:51,523 --> 00:11:53,674
- De quem você tem medo?
- Não tenho medo.

194
00:11:53,675 --> 00:11:56,800
Estou apenas preparado.
Eu fui prefeito por 12 anos.

195
00:11:56,801 --> 00:11:59,052
E você não agrada todos.
Na minha antiga vida,

196
00:11:59,053 --> 00:12:02,600
fui advogado de alguns caras
e não consegui livrar todos.

197
00:12:02,601 --> 00:12:04,300
Então, você
tem muitos inimigos?

198
00:12:04,301 --> 00:12:06,700
Por isso comprei
o terno à prova de balas.

199
00:12:06,701 --> 00:12:08,556
E você tem muito
trabalho a fazer.

200
00:12:23,800 --> 00:12:25,100
Oi.

201
00:12:27,000 --> 00:12:29,110
Sou a CSI Brody.

202
00:12:29,800 --> 00:12:31,100
Você está bem, senhora?

203
00:12:32,090 --> 00:12:33,397
Não.

204
00:12:34,400 --> 00:12:36,167
Maria era minha amiga.

205
00:12:36,168 --> 00:12:38,502
Trabalhamos juntas
por seis anos.

206
00:12:38,503 --> 00:12:40,404
Então você a conhecia bem.

207
00:12:40,405 --> 00:12:41,922
Sinto muito.

208
00:12:43,000 --> 00:12:46,627
Ela era uma boa pessoa.
Uma pessoa gentil.

209
00:12:48,000 --> 00:12:49,913
Seu marido perdeu o emprego.

210
00:12:51,000 --> 00:12:53,700
Ela o sustentava
e os quatro filhos.

211
00:12:55,000 --> 00:12:57,450
Trabalhou neste andar
ontem à noite?

212
00:12:58,500 --> 00:13:01,813
Sim. Aqui.
Nesta suíte.

213
00:13:01,814 --> 00:13:05,129
Ouviu alguma coisa?
Um grito, uma briga?

214
00:13:05,130 --> 00:13:08,542
Não.
Estava muito barulhento.

215
00:13:08,543 --> 00:13:10,568
A festa.

216
00:13:10,569 --> 00:13:13,700
Viu a Maria entrar
na suíte durante a festa?

217
00:13:16,541 --> 00:13:18,075
Está tudo bem.

218
00:13:19,000 --> 00:13:20,461
Não tenha medo.

219
00:13:20,462 --> 00:13:23,414
Apenas quero ajudar
a família de Maria.

220
00:13:23,415 --> 00:13:25,750
Ele exigia demais.

221
00:13:25,751 --> 00:13:27,051
O Príncipe.

222
00:13:27,052 --> 00:13:29,000
Vinha aqui frequentemente.

223
00:13:30,889 --> 00:13:32,840
Na mesma suíte.

224
00:13:32,841 --> 00:13:35,050
Sempre pedia pela Maria.

225
00:13:35,051 --> 00:13:39,600
Algumas noites ele a chamava
umas dez, vinte vezes.

226
00:13:40,215 --> 00:13:43,700
O Príncipe já pediu algo
inapropriado para a Maria?

227
00:13:44,900 --> 00:13:46,470
Ela não diria.

228
00:13:47,250 --> 00:13:48,806
Nunca reclamou.

229
00:13:49,700 --> 00:13:53,310
Como eu, ela estava feliz
em ter um emprego.

230
00:14:38,000 --> 00:14:39,901
Aparentemente,
ele não era tão Príncipe

231
00:14:39,902 --> 00:14:42,303
na hora de exigir serviços
extras das camareiras.

232
00:14:42,304 --> 00:14:45,225
- Quer dizer sexualmente?
- É o que tudo indica.

233
00:14:45,226 --> 00:14:49,000
Acabei de achar esta câmera.
Apontava para a cama.

234
00:14:49,001 --> 00:14:50,800
Alguém tem feito
vídeos caseiros.

235
00:14:50,801 --> 00:14:53,888
E estava transmitindo
para um outro local.

236
00:14:53,889 --> 00:14:56,557
Verificarei o número de série.

237
00:14:56,558 --> 00:14:58,808
Verei se consigo alguma digital.

238
00:14:58,809 --> 00:15:02,045
Enquanto isso, por que não pega
as digitais de Sua Majestade?

239
00:15:02,046 --> 00:15:04,000
Descubra qual é a dele.

240
00:15:10,439 --> 00:15:13,741
Soube que quase recebi
o prefeito na minha mesa.

241
00:15:13,742 --> 00:15:15,543
Lamento, doutor.
Não era a hora dele.

242
00:15:15,544 --> 00:15:18,900
Não lamente,
votei nele três vezes.

243
00:15:18,901 --> 00:15:20,300
Quatro se contar a esposa.

244
00:15:20,301 --> 00:15:22,300
Fez ótimas coisas
pela nossa cidade.

245
00:15:22,301 --> 00:15:25,551
Concordo.
Com a maior parte delas.

246
00:15:25,552 --> 00:15:29,500
Creio que a causa da morte
seja um tiro pelo nariz.

247
00:15:29,501 --> 00:15:31,300
Outra coisa interessante?

248
00:15:31,800 --> 00:15:33,100
Sim.

249
00:15:34,429 --> 00:15:37,469
Fuligem, salpico de pólvora,
chumbo

250
00:15:37,470 --> 00:15:38,870
no ferimento de entrada.

251
00:15:38,871 --> 00:15:41,222
O atirador estava a menos
de 30 cm de distância.

252
00:15:41,223 --> 00:15:44,600
- Então o guarda quase o pegou.
- Sem dúvida, levou uma bala.

253
00:15:45,400 --> 00:15:47,308
De um calibre .38, eu diria.

254
00:15:47,309 --> 00:15:49,092
Para combinar com
a minha coleção.

255
00:15:54,800 --> 00:15:57,400
A sua .38 cresceu um pouco.

256
00:15:58,200 --> 00:16:00,037
Parece um .44.

257
00:16:01,907 --> 00:16:03,900
Mal posso esperar
para contar ao Ecklie.

258
00:16:03,901 --> 00:16:05,709
Temos três atiradores.

259
00:16:07,873 --> 00:16:11,008
Então, Príncipe,
conhece esta mulher?

260
00:16:11,009 --> 00:16:12,309
Não.

261
00:16:12,310 --> 00:16:16,414
É uma camareira
no seu hotel, Maria Garza.

262
00:16:16,415 --> 00:16:18,883
Toda a bagunça que você faz,
ela limpa.

263
00:16:19,600 --> 00:16:21,050
E?

264
00:16:21,051 --> 00:16:23,502
- E ela está morta.
- O que isso tem a ver comigo?

265
00:16:23,503 --> 00:16:25,600
O corpo foi encontrado
na sua suíte.

266
00:16:26,725 --> 00:16:29,026
Está falando
da funcionária contratada.

267
00:16:29,027 --> 00:16:32,400
O segurança do hotel nos contou
sobre a festa de ontem à noite.

268
00:16:32,401 --> 00:16:35,199
Estava tão boa que tiveram
de terminá-la às 2h.

269
00:16:35,200 --> 00:16:38,250
- Para onde foi depois da festa?
- Para o spa.

270
00:16:38,937 --> 00:16:40,955
E de lá para o cassino.

271
00:16:40,956 --> 00:16:42,940
- Onde me encontrou.
- Pronta, Capitão.

272
00:16:42,941 --> 00:16:44,750
Esta é a CSI Brody.

273
00:16:44,751 --> 00:16:47,245
Sou contratada para coletar
suas digitais e DNA.

274
00:16:47,246 --> 00:16:50,882
Não a vi
na Boate Marquee ontem?

275
00:16:51,917 --> 00:16:54,300
Sim, de topless.

276
00:16:54,301 --> 00:16:56,471
Tire seu relógio e joias.

277
00:16:57,600 --> 00:16:59,590
Tem um assistente homem?

278
00:17:00,876 --> 00:17:02,810
Se for deixá-lo
mais confortável,

279
00:17:02,811 --> 00:17:05,613
deixarei que me pague mil
dólares depois que terminarmos.

280
00:17:23,615 --> 00:17:25,015
Abra a boca.

281
00:17:26,502 --> 00:17:29,153
Recebo por hora.

282
00:17:38,096 --> 00:17:39,530
Com licença.

283
00:17:47,100 --> 00:17:48,990
Dizem que você gosta
de histórias.

284
00:17:48,991 --> 00:17:50,475
Tenho uma ótima.

285
00:17:50,476 --> 00:17:52,560
Estou ansioso para ouvir.

286
00:17:52,561 --> 00:17:53,961
O Colt .38 largado
no museu

287
00:17:53,962 --> 00:17:56,847
é definitivamente a arma
que atingiu Oscar Goodman.

288
00:17:56,848 --> 00:17:59,300
Analisei o teste
de tiros no IBIS.

289
00:17:59,301 --> 00:18:01,885
A arma está ligada
a outros sete tiroteios.

290
00:18:01,886 --> 00:18:03,321
E aqui vai a parte boa:

291
00:18:03,322 --> 00:18:06,000
todos os sete
aconteceram nos anos 80.

292
00:18:09,628 --> 00:18:11,979
Uma década difícil
para sobrenomes italianos.

293
00:18:11,980 --> 00:18:13,700
Pode me dar licença
por um momento?

294
00:18:13,701 --> 00:18:15,001
Greg!

295
00:18:15,800 --> 00:18:18,469
Diga-me novamente, como é
que se pronuncia o seu nome?

296
00:18:18,470 --> 00:18:21,172
- Xiomara.
- Xiomara.

297
00:18:22,000 --> 00:18:25,176
- O que foi que eu fiz?
- Conhece algum destes caras?

298
00:18:27,229 --> 00:18:30,214
Se eu os conheço? É como tentar
adivinhar quem está morto.

299
00:18:30,215 --> 00:18:33,250
Joey Scarlatta vendeu
ao Gedda sua boate de strip.

300
00:18:33,251 --> 00:18:35,200
Foi morto no dia
que fechou o negócio.

301
00:18:35,201 --> 00:18:37,488
Vinnie "O Alce" Moosetti.
Mecânico do Gedda.

302
00:18:37,489 --> 00:18:38,856
Até que o "frearam".

303
00:18:38,857 --> 00:18:41,600
Tommy "Salame" Cappiletti.
O açougueiro.

304
00:18:41,601 --> 00:18:43,160
O <i>ex-cunhado</i> de Gedda.

305
00:18:43,161 --> 00:18:45,913
Entendi,
ele foi <i>exterminado.</i>

306
00:18:45,914 --> 00:18:47,865
Certo?

307
00:18:47,866 --> 00:18:49,717
Os sete tiroteios
já estão esquecidos.

308
00:18:49,718 --> 00:18:52,700
Sim, mas não quer dizer que
ninguém saiba quem os cometeu.

309
00:18:52,701 --> 00:18:55,569
Foi o capanga do Gedda,
Vinnie Sapphire.

310
00:18:55,570 --> 00:18:58,200
Está bem, sabichão,
já que sabe tudo.

311
00:18:58,201 --> 00:19:00,452
- Qual o seu último paradeiro?
- Desconhecido.

312
00:19:00,453 --> 00:19:02,500
Sapphire está
desaparecido há 20 anos.

313
00:19:02,501 --> 00:19:04,574
Bem, a esposa dele não está.

314
00:19:06,100 --> 00:19:08,269
Eu direi ao Brass
para trazê-la aqui.

315
00:19:08,270 --> 00:19:10,400
Ótimo trabalho.
Agora, vá.

316
00:19:13,200 --> 00:19:16,760
Brassy, por que me chamou?
Finalmente acharam o Vinnie?

317
00:19:16,761 --> 00:19:19,697
Não, mas achamos sua arma.

318
00:19:20,649 --> 00:19:22,800
Ele sempre gostava
delas limpas e brilhando.

319
00:19:22,801 --> 00:19:24,101
Assim como suas vadias.

320
00:19:24,102 --> 00:19:27,321
Esta arma brilhosa e limpa
atingiu Oscar Goodman ontem.

321
00:19:27,322 --> 00:19:29,479
Acho que Vinnie
voltou para casa.

322
00:19:29,480 --> 00:19:31,800
Se voltou para casa,
não foi para mim.

323
00:19:32,711 --> 00:19:35,400
Mas se há algo que traria
Vinnie de volta dos mortos,

324
00:19:35,401 --> 00:19:37,948
seria o Museu da Máfia
de Oscar Goodman.

325
00:19:38,509 --> 00:19:41,600
Nenhuma menção ao Vinnie
depois de tudo que ele fez.

326
00:19:41,601 --> 00:19:42,901
Isso é um crime.

327
00:19:42,902 --> 00:19:45,722
E talvez motivo para fazer
alguns buracos no prefeito.

328
00:19:45,723 --> 00:19:47,191
Mas ele teve ajuda.

329
00:19:47,900 --> 00:19:50,461
Não olhe para mim.
Gosto do Oscar.

330
00:19:50,462 --> 00:19:53,498
- Certo.
- Contribuí para suas campanhas.

331
00:19:53,499 --> 00:19:56,750
Agora, Vinnie,
não pensava assim.

332
00:19:56,751 --> 00:19:58,700
E por uma boa causa,
se você se lembra.

333
00:19:58,701 --> 00:20:01,152
Oscar não quis defendê-lo,
até mesmo quando Vinnie

334
00:20:01,153 --> 00:20:02,453
enfrentava a pena
de morte.

335
00:20:02,454 --> 00:20:04,043
Deu uma desculpa
esfarrapada

336
00:20:04,044 --> 00:20:06,526
sobre procurar o
bem em seus clientes

337
00:20:06,527 --> 00:20:08,037
e não via isso no Vinnie.

338
00:20:08,038 --> 00:20:10,884
- Que tipo de advogado é esse?
- Tem razão.

339
00:20:10,885 --> 00:20:12,863
Mocinhos não precisam
de advogados.

340
00:20:13,677 --> 00:20:15,011
E quanto a você?

341
00:20:15,012 --> 00:20:17,706
Vinnie desistiu de mim
e do nosso casamento

342
00:20:17,707 --> 00:20:20,258
depois de 20 anos. Se ele
entrasse nesta sala agora,

343
00:20:20,259 --> 00:20:23,373
eu lhe diria a mesma coisa
que diria a você: vai se ferrar.

344
00:20:25,430 --> 00:20:27,036
Vou lhe dar uma dica.

345
00:20:27,037 --> 00:20:30,005
Se aquele desgraçado precisava
de ajuda com qualquer coisa

346
00:20:30,006 --> 00:20:31,882
como acabar com o prefeito...

347
00:20:31,883 --> 00:20:34,671
você deve fazer o que
Vinnie sempre fez:

348
00:20:35,340 --> 00:20:38,352
procurar um
novo rabo de saia.

349
00:20:38,353 --> 00:20:41,198
Nunca entendi como Vinnie
poderia deixá-la.

350
00:20:41,199 --> 00:20:43,389
É porque você é um cavalheiro.

351
00:20:44,449 --> 00:20:47,239
Tenho que voltar para
a droga do meu trabalho.

352
00:20:50,223 --> 00:20:52,538
Se você estiver
na vizinhança

353
00:20:52,539 --> 00:20:56,477
do Bar do Tom em Corvell,
por que não dá uma passada?

354
00:20:56,478 --> 00:21:00,981
Vou encher a garrafa de uísque
que você tem em sua gaveta.

355
00:21:08,744 --> 00:21:10,924
- Hodges.
- Ei.

356
00:21:10,925 --> 00:21:13,948
Eu tenho um Cadillac 1979
Coup de Ville.

357
00:21:13,949 --> 00:21:15,899
Usaram um no filme
<i>Os Bons Companheiros.</i>

358
00:21:15,900 --> 00:21:18,247
Este estrelou
circulando o museu

359
00:21:18,248 --> 00:21:20,258
por cerca de uma hora,
ontem à noite.

360
00:21:20,259 --> 00:21:21,935
Sam tinha um igualzinho.

361
00:21:21,936 --> 00:21:24,511
Fiz meu teste de direção nele.
Não podia falhar.

362
00:21:24,512 --> 00:21:26,727
Eu falhei.
Duas vezes.

363
00:21:26,728 --> 00:21:29,067
Ainda tenho pesadelos
com todos aqueles cones.

364
00:21:29,068 --> 00:21:33,253
E quanto às marcas
de pneus no beco?

365
00:21:33,254 --> 00:21:36,895
Aqui é onde entramos no
mundo dos caras estranhos.

366
00:21:36,896 --> 00:21:38,947
Ou, mais precisamente,
Detroit.

367
00:21:38,948 --> 00:21:41,988
As marcas dos pneus foram feitas
por pneus de lonas cruzadas.

368
00:21:41,989 --> 00:21:45,369
O que encontraria em pneus
de fábrica de um Cadillac 79.

369
00:21:45,370 --> 00:21:46,970
Aposto que não
consegue adivinhar

370
00:21:46,971 --> 00:21:48,998
que tipo de carro
Vinnie dirigia.

371
00:21:48,999 --> 00:21:51,716
Um Cadillac 79 Coupe de Ville.

372
00:21:52,629 --> 00:21:54,523
Eu confirmei com o DETRAN.

373
00:21:55,345 --> 00:21:56,771
E...

374
00:21:58,357 --> 00:22:00,207
A placa corresponde também.

375
00:22:01,794 --> 00:22:04,317
Carro do Vinnie,
arma do Vinnie...

376
00:22:04,318 --> 00:22:08,110
- Terno e chapéu do Vinnie.
- Vinnie voltou.

377
00:22:08,752 --> 00:22:10,161
<i>A autópsia de Maria Garza</i>

378
00:22:10,162 --> 00:22:11,862
não mostrou sinal
de lesão vaginal.

379
00:22:11,863 --> 00:22:13,763
Kit de estupro deu
negativo para sêmen.

380
00:22:13,764 --> 00:22:15,965
Só porque o Príncipe
não finalizou o serviço,

381
00:22:15,966 --> 00:22:17,912
- não livra a cara dele.
- Exato.

382
00:22:17,913 --> 00:22:19,774
Ainda estamos analisando
suas roupas.

383
00:22:19,775 --> 00:22:21,986
Verifiquei o número de série
na microcâmera.

384
00:22:21,987 --> 00:22:24,975
Veio de uma loja em Henderson.
Foi pago em dinheiro.

385
00:22:24,976 --> 00:22:27,497
Consegui puxar
algumas parciais dela.

386
00:22:27,498 --> 00:22:29,447
Andy está verificando-a agora.

387
00:22:30,055 --> 00:22:31,826
Eu aposto no Príncipe.

388
00:22:31,827 --> 00:22:34,314
Ele manda alguém
instalar a câmera,

389
00:22:34,315 --> 00:22:36,616
assim como qualquer coisa
que acontecer em Vegas

390
00:22:36,617 --> 00:22:38,003
não tem de ficar em Vegas.

391
00:22:38,004 --> 00:22:40,270
Ele pode ter noite de cinema
no palácio.

392
00:22:40,271 --> 00:22:42,485
Ele realmente te chateou,
não é?

393
00:22:42,486 --> 00:22:45,641
Há uma outra
forma de ver isso.

394
00:22:45,642 --> 00:22:49,090
É uma câmera barata,
o acesso à suíte foi fácil.

395
00:22:49,091 --> 00:22:50,941
O marido de Maria
estava desempregado.

396
00:22:50,942 --> 00:22:53,132
Ela estava
sustentando a família.

397
00:22:53,133 --> 00:22:55,713
Talvez Maria tenha
visto uma oportunidade.

398
00:22:55,714 --> 00:22:58,057
Ainda dá mais
motivo ao Príncipe.

399
00:22:58,058 --> 00:22:59,404
Nos dá mais do que isso.

400
00:22:59,405 --> 00:23:03,318
Se a câmera gravou o homicídio,
precisamos desse vídeo.

401
00:23:05,415 --> 00:23:06,877
Está perto demais de novo.

402
00:23:06,878 --> 00:23:08,903
Ah, é. Desculpe.

403
00:23:08,904 --> 00:23:11,222
Nós dois usamos roxo hoje.
Estamos em sintonia.

404
00:23:11,223 --> 00:23:13,160
Conversa mole
nunca funciona comigo.

405
00:23:13,161 --> 00:23:16,364
- Não sou desse tipo.
- Gostei de você.

406
00:23:22,491 --> 00:23:25,272
- Pode se aproximar do AFIS.
- Obrigado.

407
00:23:27,550 --> 00:23:29,269
Matthew Lapaz, 22.

408
00:23:29,270 --> 00:23:31,259
A ficha juvenil
começou aos 16 anos.

409
00:23:31,260 --> 00:23:33,071
Antecedentes por
posse de drogas.

410
00:23:33,072 --> 00:23:34,572
Cartão de trabalho do Eclipse.

411
00:23:34,573 --> 00:23:36,280
Parou de trabalhar
3 semanas atrás.

412
00:23:36,281 --> 00:23:37,628
Ele teve acesso ao hotel,

413
00:23:37,629 --> 00:23:39,482
provavelmente
teve acesso às suítes.

414
00:23:39,483 --> 00:23:42,518
E encontramos traços de drogas
na suíte do Príncipe...

415
00:23:42,519 --> 00:23:45,221
Talvez Lapaz estivesse lá,
fornecendo para ele.

416
00:23:45,222 --> 00:23:46,791
Mais do que apenas só drogas.

417
00:23:46,792 --> 00:23:48,865
Então vamos prendê-lo.

418
00:23:48,866 --> 00:23:50,527
Então, Sr. Lapaz...

419
00:23:50,528 --> 00:23:52,245
Vende drogas
para a realeza agora?

420
00:23:52,246 --> 00:23:55,145
- Eu não vendo mais drogas.
- Agora só eletrônicos?

421
00:23:55,146 --> 00:23:57,887
Encontramos suas digitais
em uma câmera escondida

422
00:23:57,888 --> 00:24:00,425
que foi instalada em
uma suíte no Eclipse.

423
00:24:00,426 --> 00:24:03,450
Foi na... suíte dele.

424
00:24:03,451 --> 00:24:06,411
Ele te contratou para fazer
alguns vídeos caseiros?

425
00:24:06,412 --> 00:24:07,763
Alguns vídeos de sexo?

426
00:24:07,764 --> 00:24:09,965
Ou, talvez você estivesse
na suíte do Prince

427
00:24:09,966 --> 00:24:12,185
ajudando a camareira
a armar para ele.

428
00:24:12,186 --> 00:24:15,616
Bem... de qualquer forma,
Maria Garza está morta.

429
00:24:15,617 --> 00:24:16,938
Eu não sei de nada...

430
00:24:16,939 --> 00:24:18,323
a respeito de nada.

431
00:24:18,324 --> 00:24:20,928
Temos homens revistando
sua casa agora,

432
00:24:20,929 --> 00:24:23,604
e com todas aquelas
gravações que fez

433
00:24:23,605 --> 00:24:24,940
com aquela microcâmera,

434
00:24:24,941 --> 00:24:27,582
uma delas vai mostrar
o assassinato de Maria Garza.

435
00:24:28,458 --> 00:24:31,176
Ouça-me.

436
00:24:32,237 --> 00:24:33,671
Olhe para mim.

437
00:24:33,672 --> 00:24:36,342
Esta é a última chance
para você se ajudar.

438
00:24:36,343 --> 00:24:38,567
Vou deixar meu
advogado me ajudar.

439
00:24:41,366 --> 00:24:42,720
Obrigado.

440
00:24:43,869 --> 00:24:46,285
Acharam as duas balas
perdidas da arma do guarda?

441
00:24:46,286 --> 00:24:49,769
Não. Acho que devem
estar no próximo condado.

442
00:24:49,770 --> 00:24:51,874
Ou na Safira do Vinnie.

443
00:24:53,032 --> 00:24:57,939
Certo. O único sangue
por aqui é do guarda,

444
00:24:57,940 --> 00:24:59,961
que foi baleado no rosto
com um .44.

445
00:24:59,962 --> 00:25:02,858
Dois atiradores lá dentro
tinham .38.

446
00:25:02,859 --> 00:25:05,677
Talvez quem estivesse dirigindo
o carro de fuga do Vinnie

447
00:25:05,678 --> 00:25:07,546
estava com o .44.

448
00:25:07,547 --> 00:25:09,535
O guarda atirou
no carro duas vezes.

449
00:25:09,536 --> 00:25:10,983
Isso é interessante.

450
00:25:10,984 --> 00:25:14,146
Faça-me um favor...
atire em meu rosto.

451
00:25:15,046 --> 00:25:17,500
- O quê?
- Atire no meu rosto.

452
00:25:17,501 --> 00:25:20,087
Imite uma arma.
Uns 30 metros, não erre.

453
00:25:20,088 --> 00:25:21,475
Você é o chefe.

454
00:25:24,622 --> 00:25:27,132
- Eu nem estava pronto!
- A razão é essa.

455
00:25:27,133 --> 00:25:29,419
Terminamos aqui.
Você pode pegar as coisas.

456
00:25:29,420 --> 00:25:31,946
As balas não estão aqui,
nem no condado próximo,

457
00:25:31,947 --> 00:25:34,088
e também não estão
na Safira do Vinnie.

458
00:25:34,089 --> 00:25:35,423
Ou em seu carro.

459
00:25:35,424 --> 00:25:36,758
Ei, obrigado.

460
00:25:36,759 --> 00:25:38,119
Isso foi divertido!

461
00:25:41,393 --> 00:25:42,839
O que foi?

462
00:25:42,840 --> 00:25:44,991
Não vai acreditar como Lapaz
era organizado.

463
00:25:44,992 --> 00:25:46,779
Todas as fitas do
quarto do Príncipe

464
00:25:46,780 --> 00:25:48,322
tem horário e o dia,

465
00:25:48,323 --> 00:25:51,146
então fui direto para
a hora do homicídio: 3:00h...

466
00:25:51,781 --> 00:25:53,360
E vejo isto.

467
00:25:53,361 --> 00:25:56,094
Por que a câmera está
focada na mesa de cabeceira?

468
00:25:56,095 --> 00:25:58,411
- Lá se vai a fita de sexo.
- É verdade.

469
00:25:58,412 --> 00:26:00,072
Vai passando.

470
00:26:03,010 --> 00:26:05,724
É uma fita de cofre,
não uma de sexo.

471
00:26:19,263 --> 00:26:22,316
No meu primeiro ano em LA,
eu trabalhei em casos de fraude.

472
00:26:22,317 --> 00:26:24,464
Aprendi a diferença
entre o real e o falso.

473
00:26:24,465 --> 00:26:26,350
Um Rolez e um Rolex.

474
00:26:26,351 --> 00:26:27,901
Ao tirar as digitais do Prince,

475
00:26:27,902 --> 00:26:30,003
notei que ele tinha
um relógio falsificado.

476
00:26:30,004 --> 00:26:31,654
Apenas achei
que ele fosse barato.

477
00:26:31,655 --> 00:26:34,323
Isso não se trava de
fitas de sexo ou extorsão,

478
00:26:34,324 --> 00:26:36,975
- ele estava sendo roubado.
- Está mais para enganado.

479
00:26:36,976 --> 00:26:38,977
Lapaz e Garza trabalharam
no hotel juntos

480
00:26:38,978 --> 00:26:40,918
antes de se tornarem
parceiros no crime.

481
00:26:40,919 --> 00:26:42,819
Puseram a câmera para
obterem o código,

482
00:26:42,820 --> 00:26:45,487
e aí trocaram as joias do
Príncipe por falsificadas.

483
00:26:45,488 --> 00:26:47,896
Quem sabe quantos hóspedes
eles roubaram?

484
00:26:47,897 --> 00:26:50,241
Acho que sei quem se vingou.

485
00:26:53,553 --> 00:26:56,402
- Isto é prova.
- E muita raiva.

486
00:26:56,403 --> 00:26:58,219
Até este momento,
eu não fazia ideia

487
00:26:58,220 --> 00:27:00,169
que alguém tinha
roubado algo de mim.

488
00:27:00,170 --> 00:27:02,836
Mesmo se eu fizesse, acha que
eu mataria uma camareira

489
00:27:02,837 --> 00:27:05,019
- por causa de um relógio?
- Sim, acho.

490
00:27:05,020 --> 00:27:08,558
Checamos o registro do seu
cartão de acesso da suíte...

491
00:27:08,559 --> 00:27:11,603
você voltou do spa às 2:52h.

492
00:27:11,604 --> 00:27:14,118
São quatro minutos depois
da empregada Maria Garza

493
00:27:14,119 --> 00:27:15,952
ter entrado para limpar.

494
00:27:15,953 --> 00:27:18,571
Então voltei para trocar
de roupa para ir ao cassino.

495
00:27:19,572 --> 00:27:21,272
Estive lá por um minuto,
no máximo.

496
00:27:21,273 --> 00:27:22,673
A empregada
estava na suíte,

497
00:27:22,674 --> 00:27:24,270
talvez estivesse
em outro quarto.

498
00:27:24,271 --> 00:27:28,298
- Eu não a vi.
- Acho que você viu.

499
00:27:28,299 --> 00:27:31,867
E acho que viu a mão dela
no "pote de biscoitos",

500
00:27:31,868 --> 00:27:33,937
e fez algo a respeito.

501
00:27:33,938 --> 00:27:35,979
O que você acha
que está fazendo?

502
00:27:35,980 --> 00:27:38,842
Estava apenas verificando
se tudo estava bem.

503
00:27:38,843 --> 00:27:40,166
Verificando o quê?

504
00:27:53,880 --> 00:27:56,420
Sei que você acha
que sou um porco...

505
00:27:58,201 --> 00:28:01,628
Que trato aqueles que
me servem como lixo...

506
00:28:03,339 --> 00:28:05,841
Mas eu nunca tiraria uma vida.

507
00:28:05,842 --> 00:28:08,753
E nunca deixaria
ninguém assim.

508
00:28:14,899 --> 00:28:16,599
Oi, chefe.
Tenho os seus resultados

509
00:28:16,600 --> 00:28:17,969
e uma outra história.

510
00:28:17,970 --> 00:28:19,587
Eu começo primeiro desta vez.

511
00:28:19,588 --> 00:28:23,355
Um segurança do museu
dispara dois tiros de um .38

512
00:28:23,356 --> 00:28:25,256
durante um atentado contra
um prefeito.

513
00:28:25,257 --> 00:28:28,861
Esse guarda é encontrado depois,
baleado por um .44 no beco.

514
00:28:28,862 --> 00:28:31,263
A hipótese é que os bandidos
não foram atingidos,

515
00:28:31,264 --> 00:28:34,562
mas os CSIs não encontraram
nenhuma bala lá fora.

516
00:28:34,563 --> 00:28:36,581
Mas encontraram
duas balas não explicadas

517
00:28:36,582 --> 00:28:39,099
de um .38 lá dentro.

518
00:28:39,100 --> 00:28:41,571
- Explicadas agora.
- Exatamente.

519
00:28:41,572 --> 00:28:45,726
Então, o .38 na exposição Gedda
veio da arma do guarda.

520
00:28:45,727 --> 00:28:47,192
Belo trabalho!

521
00:28:47,193 --> 00:28:50,134
Desvendei através da balística.
E você?

522
00:28:50,135 --> 00:28:52,035
Atirei no Greg.
Tenho que ir. Desculpe.

523
00:28:52,036 --> 00:28:53,336
Obrigado.
Isso foi demais.

524
00:28:53,337 --> 00:28:55,194
Catherine!

525
00:28:56,376 --> 00:29:00,360
Então, o guarda
caminha até o bandido

526
00:29:00,361 --> 00:29:03,811
e leva um tiro no rosto
sem retornar fogo, certo?

527
00:29:03,812 --> 00:29:06,744
Agora isso me diz que ele
conhecia o atirador,

528
00:29:06,745 --> 00:29:09,564
e que, provavelmente,
estava envolvido com Vinnie.

529
00:29:09,565 --> 00:29:12,709
Enquanto o Vinnie estava
atirando no prefeito dali,

530
00:29:12,710 --> 00:29:16,178
o segurança disparou
dois tiros daqui,

531
00:29:16,179 --> 00:29:18,075
em um ângulo ereto.

532
00:29:19,099 --> 00:29:21,293
A única coisa que
ele tinha para acertar

533
00:29:21,294 --> 00:29:23,268
era Gedda ou o teto.

534
00:29:23,269 --> 00:29:25,186
Em quem ele mirava?
Não era o prefeito.

535
00:29:25,187 --> 00:29:27,236
Talvez tenha acertado
em quem ele mirava.

536
00:29:27,237 --> 00:29:28,565
No Gedda?

537
00:29:28,566 --> 00:29:29,933
Não...

538
00:29:29,934 --> 00:29:33,530
Dois tiros quebrariam
os vidros de segurança.

539
00:29:33,531 --> 00:29:36,907
<i>Talvez isso tudo
tenha tido dois fins.</i>

540
00:29:36,908 --> 00:29:40,408
<i>Sabe, atirar no prefeito
e na exibição.</i>

541
00:29:40,409 --> 00:29:42,546
<i>Poderia ser o
Vinnie ou o guarda,</i>

542
00:29:42,547 --> 00:29:45,580
<i>querendo alguma
coisa aqui de dentro.</i>

543
00:29:45,581 --> 00:29:47,317
Mas o quê?

544
00:29:47,318 --> 00:29:49,587
Bem, seja o que foi...

545
00:29:49,588 --> 00:29:52,035
valeu a pena a vida
de um guarda.

546
00:29:52,768 --> 00:29:54,110
O Príncipe tem razão.

547
00:29:54,111 --> 00:29:56,512
Por que ele deixaria Garza
no chão daquele jeito?

548
00:29:56,513 --> 00:29:57,946
Parece muito inteligente.

549
00:29:57,947 --> 00:29:59,597
Se não foi ele,
então quem? Lapaz?

550
00:29:59,598 --> 00:30:01,427
Ele e Maria foram
parceiros no crime.

551
00:30:01,428 --> 00:30:04,541
- Talvez tenha tido uma briga.
- Não há sinal dele no hotel.

552
00:30:04,542 --> 00:30:06,242
Nada da vigilância
ou algo do tipo.

553
00:30:06,243 --> 00:30:07,893
Acho que devemos
dar outra olhada.

554
00:30:07,894 --> 00:30:10,770
Talvez alguém depois da festa
tenha ido atrás de Maria.

555
00:30:22,902 --> 00:30:24,379
Dá para acreditar nesse cara?

556
00:30:24,380 --> 00:30:27,579
Ele colocou sua lista
de pedidos por escrito.

557
00:30:27,580 --> 00:30:30,258
"Latas de lixos, devem ser
esvaziadas a cada meia hora.

558
00:30:30,259 --> 00:30:32,855
"Copos sujos, devem ser
imediatamente retirados."

559
00:30:32,856 --> 00:30:35,931
"Toalhas e lençóis sujos,
devem ser rapidamente trocados."

560
00:30:36,480 --> 00:30:40,325
- Ele queria novas ou limpas?
- Qual é a diferença?

561
00:30:41,821 --> 00:30:45,417
Todas as toalhas
desse carrinho são novas.

562
00:30:47,719 --> 00:30:49,593
Pega o ALS.
Vou lhe mostrar algo.

563
00:30:56,023 --> 00:30:58,240
Essas são as toalhas
do local do crime.

564
00:30:59,573 --> 00:31:03,543
Hotéis põem marcas nas toalhas
novas após a primeira lavagem.

565
00:31:04,677 --> 00:31:06,092
Vamos ver.

566
00:31:11,532 --> 00:31:13,295
Aqui está, viu isto?

567
00:31:13,951 --> 00:31:17,904
As toalhas do local do crime
foram lavadas.

568
00:31:17,905 --> 00:31:19,606
Não eram novas.

569
00:31:19,607 --> 00:31:22,769
Se essas toalhas não
vieram do carrinho de Maria,

570
00:31:23,470 --> 00:31:25,057
vieram de onde?

571
00:31:25,058 --> 00:31:28,180
Sra. Vasquez, checamos
o estoque do seu carrinho

572
00:31:28,181 --> 00:31:29,953
na noite em que
Maria foi morta.

573
00:31:29,954 --> 00:31:32,630
Você disse que estava
faltando 4 toalhas.

574
00:31:32,631 --> 00:31:34,826
- Certo?
- As pessoas roubam.

575
00:31:34,827 --> 00:31:36,739
E acha que não sei?

576
00:31:37,504 --> 00:31:41,309
Diga-me, foi muito difícil
de abrir o cofre,

577
00:31:41,310 --> 00:31:44,450
ou você abriu na
primeira tentativa?

578
00:31:45,974 --> 00:31:48,990
- Não cometi nenhum crime.
- Acho o contrário.

579
00:31:48,991 --> 00:31:51,950
Verifique o cartão de acesso.
Não entrei naquela suíte.

580
00:31:51,951 --> 00:31:54,001
Não precisamos checar
o cartão de acesso.

581
00:31:57,987 --> 00:31:59,316
Revistamos sua casa.

582
00:31:59,949 --> 00:32:01,829
Acho que nada disto é seu.

583
00:32:02,585 --> 00:32:04,929
Vamos relacionar isto
com os convidados

584
00:32:04,930 --> 00:32:07,450
que você e Matthew Lapaz,
roubaram.

585
00:32:07,451 --> 00:32:09,498
Se não acha que
não cometeu crime...

586
00:32:09,499 --> 00:32:12,285
Que tal roubo,
fraude e homicídio?

587
00:32:12,908 --> 00:32:15,596
Por que matou Maria?

588
00:32:17,934 --> 00:32:20,945
Paula, você vai ser presa.

589
00:32:21,790 --> 00:32:25,822
Um pouco de verdade pode
tirar alguns anos da pena.

590
00:32:32,494 --> 00:32:34,142
A porta estava aberta...

591
00:32:37,287 --> 00:32:40,520
Aguardei Maria
entrar no outro quarto.

592
00:32:41,975 --> 00:32:43,636
Então fui ao cofre.

593
00:32:48,262 --> 00:32:50,390
Eu disse à Maria
que ganharia uma parte,

594
00:32:50,391 --> 00:32:52,500
mas ela disse
que não era ladra.

595
00:32:52,501 --> 00:32:55,436
Ela disse que ia falar
com chefe da limpeza.

596
00:32:57,629 --> 00:33:00,375
Vamos lá. Não pare agora.
Diga o que aconteceu.

597
00:33:04,750 --> 00:33:06,217
<i>Sai de cima de mim!</i>

598
00:33:14,166 --> 00:33:16,712
Eu limpo tudo todos os dias.

599
00:33:17,915 --> 00:33:20,549
Os ricos...
Eles não me veem.

600
00:33:21,298 --> 00:33:23,353
Não me agradecem.

601
00:33:23,354 --> 00:33:26,145
Só deixam seu lixo.

602
00:33:26,146 --> 00:33:30,127
O Príncipe, com todo o dinheiro,
todos os advogados...

603
00:33:30,128 --> 00:33:32,285
ele tem pessoas
para cuidar dele.

604
00:33:32,286 --> 00:33:35,010
Eu não tenho ninguém
para cuidar de mim.

605
00:33:36,188 --> 00:33:38,694
Eu tenho que cuidar
de mim mesma.

606
00:33:40,728 --> 00:33:42,060
E quanto à Maria?

607
00:33:42,061 --> 00:33:44,127
Disse que seu marido
estava desempregado,

608
00:33:44,128 --> 00:33:46,523
que ela sustentava 4 filhos.

609
00:33:48,102 --> 00:33:50,134
Quem vai cuidar deles?

610
00:33:57,036 --> 00:34:00,245
O guarda morreu por isso?
Um diário velho?

611
00:34:00,246 --> 00:34:03,171
O diário é a única coisa
faltando na exposição Gedda.

612
00:34:03,172 --> 00:34:05,673
Mafioso que escreve diário,
é ótimo para a polícia.

613
00:34:05,674 --> 00:34:07,875
Está tudo em branco,
exceto por duas páginas.

614
00:34:07,876 --> 00:34:09,875
Que não é exatamente
o "querido diário".

615
00:34:09,876 --> 00:34:11,747
- O que é?
- Uma lista de tarefas.

616
00:34:11,748 --> 00:34:13,276
Do tipo "assassinar".

617
00:34:14,221 --> 00:34:16,743
Presumo que um risco
signifique "feito".

618
00:34:16,744 --> 00:34:18,237
Morto, ou considerado morto.

619
00:34:18,238 --> 00:34:20,372
Se Vinnie Sapphire,
volta à cidade

620
00:34:20,373 --> 00:34:22,774
atira em Oscar Goodman
para terminar um "serviço"

621
00:34:22,775 --> 00:34:25,326
e aí rouba a lista de
assassinato de Gedda. Por quê?

622
00:34:25,327 --> 00:34:27,881
Era o capanga de Gedda.
Ele sabia todos os nomes.

623
00:34:27,882 --> 00:34:29,258
Exceto esse último.

624
00:34:29,259 --> 00:34:31,390
Cesare Mastrantonio.

625
00:34:31,391 --> 00:34:34,321
Nada de certidão de nascimento,
esse cara nunca existiu.

626
00:34:34,322 --> 00:34:36,645
O que está fazendo
na lista de assassinato?

627
00:34:38,327 --> 00:34:39,636
O que foi agora?

628
00:34:41,786 --> 00:34:43,736
Bom trabalho, Jim.

629
00:34:43,737 --> 00:34:45,847
Brass achou o carro
de Vinnie Sapphire

630
00:34:45,848 --> 00:34:47,628
num hotel na
autoestrada Boulder.

631
00:34:52,628 --> 00:34:54,046
Afastem-se.

632
00:35:04,914 --> 00:35:07,415
Chapéu na cama,
é sempre azar.

633
00:35:09,784 --> 00:35:11,422
Está limpo, Catherine.

634
00:35:11,423 --> 00:35:13,910
Tem uma mulher morta
e não é Vinnie.

635
00:35:18,706 --> 00:35:20,675
Calibre .44.

636
00:35:20,676 --> 00:35:22,387
O mesmo calibre do segurança.

637
00:35:24,759 --> 00:35:27,148
Aqui está o motivo
de ninguém ouvir o tiro.

638
00:35:28,495 --> 00:35:32,168
Parece com terno que circulava
pelo museu no Cadillac.

639
00:35:32,169 --> 00:35:34,997
Tenho a identidade:
Monique Roberts.

640
00:35:36,407 --> 00:35:37,953
Monique Roberts.

641
00:35:37,954 --> 00:35:40,017
Eu a conhecia.
Era amiga do Sam.

642
00:35:41,465 --> 00:35:43,229
Amiga de muitos dos
seus amigos.

643
00:35:43,230 --> 00:35:46,296
Se estava com Vinnie, talvez
estivesse na fuga com ele.

644
00:35:46,906 --> 00:35:48,246
Se aquele for o .44,

645
00:35:48,247 --> 00:35:50,471
talvez ela tenha sido
a motorista da fuga

646
00:35:51,391 --> 00:35:53,082
- Tem algo para mim?
- Sempre.

647
00:35:53,083 --> 00:35:55,822
Tenho que voltar.
Obrigado pelas memórias.

648
00:35:56,644 --> 00:35:59,645
Vinnie queria que fôssemos
atrás do Vinnie errado...

649
00:35:59,646 --> 00:36:01,475
O Vinnie garota.
Se nós a pegássemos,

650
00:36:01,476 --> 00:36:02,812
ele não seria pego.

651
00:36:02,813 --> 00:36:04,989
Bem, ele a pegou por nós.

652
00:36:04,990 --> 00:36:07,215
Parece que Vinnie
estava com pressa.

653
00:36:07,216 --> 00:36:09,742
Deixou seus ternos, seu carro
e sua namorada.

654
00:36:09,743 --> 00:36:12,299
Não vejo o diário do Gedda.

655
00:36:12,300 --> 00:36:14,968
Nada de diário, nada de Vinnie.
Estou ficando cansado

656
00:36:14,969 --> 00:36:17,751
desse palhaço ficando a dois
passos à nossa frente.

657
00:36:26,618 --> 00:36:27,979
Isto pertence a você.

658
00:36:29,357 --> 00:36:31,728
Soube que pegaram
o responsável

659
00:36:31,729 --> 00:36:33,334
pelo homicídio da camareira.

660
00:36:33,335 --> 00:36:34,694
Isso mesmo.

661
00:36:34,695 --> 00:36:36,062
Essa...

662
00:36:37,066 --> 00:36:39,484
mulher, Maria Garza.

663
00:36:41,322 --> 00:36:44,074
Ela perdeu a vida por isto.

664
00:36:48,406 --> 00:36:50,813
Alguém com nada deu tudo...

665
00:36:50,814 --> 00:36:52,414
por mim.

666
00:36:59,304 --> 00:37:01,430
Por favor,
dê isto à família dela.

667
00:37:34,177 --> 00:37:38,443
Então, Cesare Mastrantonio,
ele estava na lista.

668
00:37:38,444 --> 00:37:40,895
Mas ele nunca existiu,
sem certidão de nascimento.

669
00:37:40,896 --> 00:37:44,910
- Isso.
- Ele nunca nasceu, mas morreu?

670
00:37:45,943 --> 00:37:48,864
- Checou certidão de óbito?
- Não.

671
00:37:48,865 --> 00:37:50,218
Deveria?

672
00:37:50,219 --> 00:37:52,877
Se ele tiver uma,
podemos descobrir

673
00:37:52,878 --> 00:37:56,034
onde ele esta enterrado,
e prestar os pêsames

674
00:37:58,264 --> 00:38:01,880
Sério? Parou
na floricultura do crematório?

675
00:38:01,881 --> 00:38:04,598
- São para minha esposa.
- Devemos avisar o Brass?

676
00:38:04,599 --> 00:38:08,104
Não, só estamos de luto,
fazendo um passeio agradável.

677
00:38:29,324 --> 00:38:30,624
Sra. Sappire?

678
00:38:30,625 --> 00:38:32,949
Vinnie...
Aquele desgraçado!

679
00:38:34,696 --> 00:38:37,257
Certo, venha cá,
fique calma.

680
00:38:37,258 --> 00:38:41,445
- Apenas respire fundo.
- Ele sempre foi uma decepção.

681
00:38:41,446 --> 00:38:43,246
Está tudo bem.
Fique parada.

682
00:38:43,247 --> 00:38:47,209
Você tem uma pena aqui.
Sente-se bem?

683
00:38:48,208 --> 00:38:51,819
Você quer que Greg
pegue um copo de água?

684
00:38:53,361 --> 00:38:56,381
Preciso de algo mais forte
do que um copo de água.

685
00:38:56,382 --> 00:38:57,849
Certo.

686
00:38:57,850 --> 00:39:01,234
- Pegue minha bolsa.
- Pegue a bolsa para ela.

687
00:39:08,080 --> 00:39:10,399
Encontramos suas digitais
no motel.

688
00:39:10,400 --> 00:39:13,198
Resíduos de pólvora
nas suas mãos.

689
00:39:15,059 --> 00:39:17,342
E uma pena no seu cabelo.

690
00:39:19,647 --> 00:39:21,808
Por que você a matou
Joanna?

691
00:39:27,356 --> 00:39:30,409
Quando Vinnie foi preso,
ela disse:

692
00:39:30,410 --> 00:39:32,873
"Não se preocupe,
Oscar vai me tirar."

693
00:39:33,908 --> 00:39:35,269
Isso não aconteceu.

694
00:39:36,306 --> 00:39:40,196
Quando ele correu,
ele disse:

695
00:39:40,197 --> 00:39:42,303
"Não se preocupe,
tem muito dinheiro."

696
00:39:42,304 --> 00:39:44,035
Sim, tinha mesmo.

697
00:39:44,036 --> 00:39:49,056
Na mala, próximo a ele,
no colo daquela vadia...

698
00:39:49,057 --> 00:39:51,473
e com seu Cadillac,
se mandaram.

699
00:39:51,474 --> 00:39:52,972
Então, você se vingou dela.

700
00:39:52,973 --> 00:39:55,023
- Vigou-se do Vinnie também?
- Não.

701
00:39:57,570 --> 00:39:59,270
Deus castigou o Vinnie.

702
00:39:59,271 --> 00:40:00,749
Cerca de 5 meses atrás,

703
00:40:00,750 --> 00:40:04,397
recebi uma ligação
dessa vadia... Monique.

704
00:40:04,398 --> 00:40:07,526
Eu não falava com a vadia
fazia 20 anos, mas...

705
00:40:07,527 --> 00:40:12,016
ela me ligou, e disse que
Vinnie tinha morrido de câncer.

706
00:40:13,010 --> 00:40:15,725
Ela jogou o corpo no lago Mead,

707
00:40:16,318 --> 00:40:18,213
porque não podia pagar
pelo enterro.

708
00:40:18,214 --> 00:40:20,787
Ela estava dura,
e disse que eu ficaria também.

709
00:40:20,788 --> 00:40:23,717
Então foi quando fui
para a cama com a vadia.

710
00:40:24,565 --> 00:40:28,575
Então, no leito de morte, Vinnie
conta à Monique: a amante,

711
00:40:28,576 --> 00:40:31,134
tudo sobre o esconderijo
de dinheiro de Lou Gedda...

712
00:40:31,135 --> 00:40:32,535
Seu fundo.

713
00:40:32,536 --> 00:40:34,086
E disse a ela
como encontrá-lo?

714
00:40:34,087 --> 00:40:36,238
Sim, o último nome da
lista de assassinato.

715
00:40:36,239 --> 00:40:38,500
Mas é claro,
a lista estava guardada

716
00:40:38,501 --> 00:40:41,414
no cofre de provas da polícia,
por anos.

717
00:40:41,415 --> 00:40:44,016
Até Oscar conseguir a prova,
e colocá-la no museu.

718
00:40:44,017 --> 00:40:46,730
Ela sai de trás das grades,
para ficar trás do vidro.

719
00:40:46,731 --> 00:40:50,577
Então, Joanna sai em busca
de um convite para o museu,

720
00:40:50,578 --> 00:40:53,202
enquanto Monique começa
se aproximar do segurança.

721
00:40:53,203 --> 00:40:54,773
E este coitado
não fazia ideia

722
00:40:54,774 --> 00:40:56,775
que estavam pensando
em matar o prefeito.

723
00:40:56,776 --> 00:40:58,499
Ele só estava
nisso pelo dinheiro.

724
00:40:58,500 --> 00:41:00,512
A esposa lhe contou tudo isso
no mausoléu?

725
00:41:00,513 --> 00:41:03,239
Ela estava num estado
bastante vulnerável.

726
00:41:03,834 --> 00:41:05,205
Por que atacar Oscar?

727
00:41:05,206 --> 00:41:07,133
Porque ele arruinou
meu casamento.

728
00:41:08,122 --> 00:41:10,046
O Vinnie tinha um caso fácil.

729
00:41:10,047 --> 00:41:14,092
Se Oscar tivesse pego o caso,
ele soltaria o Vinnie...

730
00:41:14,093 --> 00:41:17,251
e ele não teria que fugir
com sua namoradinha.

731
00:41:18,243 --> 00:41:20,882
Oscar teve o que mereceu.

732
00:41:21,618 --> 00:41:23,195
Quase.

733
00:41:23,196 --> 00:41:25,316
Com isso, quero que todos
levantem as taças

734
00:41:25,317 --> 00:41:28,581
e digam, saúde!

735
00:41:32,925 --> 00:41:34,796
Terno maldito.

736
00:41:36,555 --> 00:41:38,843
Será que ela explicou
por que Monique

737
00:41:38,844 --> 00:41:41,271
estava andando vestida
com as roupas de Vinnie?

738
00:41:41,272 --> 00:41:43,914
Pelo mesmo motivo de eles
pegarem o carro e a arma.

739
00:41:43,915 --> 00:41:46,617
Estavam armando para ele.
Para citar a esposa,

740
00:41:46,618 --> 00:41:49,314
"O bode expiatório perfeito,
é um cara morto"

741
00:41:49,315 --> 00:41:50,615
Isso é magnífico.

742
00:41:50,616 --> 00:41:52,356
Com certeza,
acreditamos nisso.

743
00:41:52,918 --> 00:41:55,419
O que houve com o esconderijo
de dinheiro de Gedda?

744
00:41:55,420 --> 00:41:59,281
Difícil de dizer, mas o gerente
anterior da necrotério

745
00:41:59,282 --> 00:42:03,144
aposentou-se há 5 anos
para uma vila em St. Barts.

746
00:42:03,145 --> 00:42:05,025
Então, eu acho...

747
00:42:05,026 --> 00:42:07,197
- Sr. Prefeito.
- Sim?

748
00:42:07,198 --> 00:42:09,712
- Posso ajudar?
- Vim ver minha cliente.

749
00:42:09,713 --> 00:42:11,129
- Sua cliente?
- Quem é?

750
00:42:11,130 --> 00:42:12,530
Joanna.

751
00:42:14,584 --> 00:42:16,502
- Mas ela tentou te matar.
- Eu sei.

752
00:42:16,503 --> 00:42:18,715
Senhor,
ela tentou te matar.

753
00:42:18,716 --> 00:42:21,427
Eu sei, mas ela tem direito
a uma defesa, não tem?

754
00:42:21,428 --> 00:42:22,870
Isso é a América.

755
00:42:26,942 --> 00:42:29,898
Se eu me meter em problemas,
quero este cara me defendendo.

756
00:42:29,899 --> 00:42:32,575
Se eu me meter em problemas,
quero seu terno.

757
00:42:35,341 --> 00:42:36,849
<b>Subsfreak ©</b>

