1
00:00:07,763 --> 00:00:10,750
É de Game of Thrones.
O que acha?

2
00:00:10,751 --> 00:00:12,473
Não sei.

3
00:00:12,474 --> 00:00:17,316
Se formos colecionar espadas,
e acho que devemos,

4
00:00:18,357 --> 00:00:20,851
será que devemos
começar com essa?

5
00:00:20,852 --> 00:00:22,366
O que está pensando?

6
00:00:22,367 --> 00:00:25,721
A primeira que veio à cabeça,
Excalibur.

7
00:00:26,690 --> 00:00:29,132
Ela dá o direito
de governar a Inglaterra.

8
00:00:29,997 --> 00:00:32,809
Seria uma réplica de filme.

9
00:00:32,810 --> 00:00:34,602
Justo.

10
00:00:34,603 --> 00:00:37,503
E daria o direito de governar
uma réplica da Inglaterra.

11
00:00:38,854 --> 00:00:40,823
Não temos
uma Excalibur aqui,

12
00:00:40,824 --> 00:00:42,210
o que quer fazer?

13
00:00:43,110 --> 00:00:45,008
Decisão complicada.

14
00:00:45,009 --> 00:00:46,931
Não tem uma arma
de O Senhor dos Anéis

15
00:00:46,932 --> 00:00:49,983
forjada em uma fábrica
exploradora de chineses?

16
00:00:51,445 --> 00:00:54,047
Só a espada
do Bilbo Bolseiro.

17
00:00:54,048 --> 00:00:56,030
Dois homens com a adaga
de um hobbit,

18
00:00:56,031 --> 00:00:57,507
não iríamos parecer idiotas?

19
00:01:00,132 --> 00:01:01,868
Tudo bem, vamos levar.

20
00:01:02,697 --> 00:01:04,771
Vocês acharam
meu pequeno tesouro.

21
00:01:04,772 --> 00:01:06,495
Achamos.

22
00:01:06,496 --> 00:01:09,182
-É legal, eu acho.
-Legal? É magnífica.

23
00:01:12,721 --> 00:01:14,795
Quanto quer por ela?

24
00:01:14,796 --> 00:01:16,623
E difícil dar preço
a uma coisa

25
00:01:16,624 --> 00:01:19,032
que é cópia de uma coisa
da TV a cabo.

26
00:01:20,316 --> 00:01:22,828
Mas para os amigos,
digamos US$ 250?

27
00:01:23,694 --> 00:01:26,013
-Isso é um exagero.
-É edição limitada.

28
00:01:26,014 --> 00:01:28,632
Só fizeram 8000
dessas belezuras.

29
00:01:29,285 --> 00:01:30,796
Só 8000?

30
00:01:30,797 --> 00:01:32,534
Estamos perdendo tempo.
Compre.

31
00:01:33,506 --> 00:01:35,297
Espera.

32
00:01:35,298 --> 00:01:37,654
-Pode melhorar o preço?
-Está brincando?

33
00:01:37,655 --> 00:01:39,693
Já dei desconto
de amigos e família.

34
00:01:39,694 --> 00:01:42,225
Ouviu isso?
Desconto de amigos e família.

35
00:01:42,226 --> 00:01:44,651
Ficamos honrados
e levaremos.

36
00:01:44,652 --> 00:01:46,691
Vai com calma.

37
00:01:46,692 --> 00:01:48,416
-Duzentos.
-O que está fazendo?

38
00:01:48,417 --> 00:01:50,031
US$ 250 já é com desconto.

39
00:01:50,032 --> 00:01:51,509
Quer calar a boca?

40
00:01:51,510 --> 00:01:53,352
Último preço,
faço por US$ 235.

41
00:01:53,353 --> 00:01:54,703
Não. Talvez outra hora.

42
00:01:54,704 --> 00:01:56,538
Tudo bem,
US$ 225 é meu preÃ§o final.

43
00:01:56,539 --> 00:01:58,171
Leva, leva.

44
00:01:59,991 --> 00:02:01,356
Duzentos.

45
00:02:01,357 --> 00:02:02,833
Cara, está me matando.

46
00:02:02,834 --> 00:02:04,660
Matando você?
Estou com falta de ar.

47
00:02:06,176 --> 00:02:08,355
US$ 210 e estou no prejuízo.

48
00:02:08,356 --> 00:02:11,008
Ele não pode ter prejuízo.
Sinto muito.

49
00:02:11,804 --> 00:02:14,133
US$ 210 com o capacete
do Homem de Ferro junto.

50
00:02:14,134 --> 00:02:15,477
Está louco?

51
00:02:15,478 --> 00:02:17,252
Está assinado
por Robert Downey Jr.

52
00:02:17,253 --> 00:02:18,730
E daí?

53
00:02:18,731 --> 00:02:20,459
Se vai questionar
a importância

54
00:02:20,460 --> 00:02:22,693
da assinatura do ator
no capacete de plástico

55
00:02:22,694 --> 00:02:24,375
de um filme
baseado em quadrinho,

56
00:02:24,376 --> 00:02:27,537
então nossas vidas
não têm significado.

57
00:02:31,729 --> 00:02:33,042
Tudo bem.

58
00:02:33,043 --> 00:02:35,821
-Só a espada, US$ 210.
-Obrigado.

59
00:02:35,822 --> 00:02:37,699
Posso comer carne
essa semana.

60
00:02:39,199 --> 00:02:41,524
Viu isso?
Economizei US$ 40.

61
00:02:41,525 --> 00:02:43,869
Já disse que sua falta
de conhecimento acadêmico

62
00:02:43,870 --> 00:02:45,742
era compensada
pela sabedoria urbana.

63
00:02:46,618 --> 00:02:48,903
-Quer que eu embrulhe?
-Não, tudo bem.

64
00:02:48,904 --> 00:02:50,678
Vou esfaquear
meu amigo no peito.

65
00:02:52,703 --> 00:02:54,812
-Oi, Stuart.
-Oi, Will.

66
00:02:54,813 --> 00:02:56,376
Olá, Will Wheaton.

67
00:02:59,244 --> 00:03:01,247
Oi, Sheldon.
Espada legal.

68
00:03:01,248 --> 00:03:02,866
É parte da minha coleção.

69
00:03:02,867 --> 00:03:05,222
-Tem uma coleção?
-Não.

70
00:03:05,223 --> 00:03:06,997
Não estou surpreso.

71
00:03:08,775 --> 00:03:10,602
Aqui está a Batman 612

72
00:03:10,603 --> 00:03:13,239
com o Jim Lee na capa
alternativa que você queria.

73
00:03:13,240 --> 00:03:15,069
Maravilha.
Quanto te devo?

74
00:03:15,070 --> 00:03:17,038
-US$ 40.
-Ótimo negócio.

75
00:03:17,039 --> 00:03:19,973
Idiota. Nem pediu desconto
de família e amigos.

76
00:03:20,802 --> 00:03:22,630
Vou dar uma festa
na minha casa sexta

77
00:03:22,631 --> 00:03:24,072
espero que possa ir.

78
00:03:24,073 --> 00:03:26,219
-Vai ter garotas?
-Claro!

79
00:03:26,220 --> 00:03:28,729
Porque na última não tinha.

80
00:03:30,756 --> 00:03:32,457
Haverá garotas.

81
00:03:33,258 --> 00:03:35,186
Também estão convidados
se quiserem ir.

82
00:03:35,187 --> 00:03:37,541
-Obrigado.
-Tudo bem, ótimo.

83
00:03:37,542 --> 00:03:38,855
Até depois.

84
00:03:40,989 --> 00:03:43,345
Sei o que está fazendo.

85
00:03:43,346 --> 00:03:46,651
Aceita o convite para ir à casa
do meu arqui-inimigo,

86
00:03:46,652 --> 00:03:48,344
ele diz a todos
que nós vamos

87
00:03:48,345 --> 00:03:50,855
e quando não aparecemos,
ele fica com cara de bobo.

88
00:03:50,856 --> 00:03:52,433
Diabolicamente inteligente.

89
00:03:53,685 --> 00:03:55,318
Eu estava pensando
em ir mesmo.

90
00:03:56,534 --> 00:03:58,397
E dizer que a festa
está horrível

91
00:03:58,398 --> 00:04:01,561
espalhar por aí e humilhá-lo
na frente dos convidados.

92
00:04:01,562 --> 00:04:03,547
Amei.

93
00:04:04,307 --> 00:04:08,209
Não, iria me divertir
com Raj e Howard.

94
00:04:08,210 --> 00:04:09,526
Ótimo, mais caras.

95
00:04:10,427 --> 00:04:13,008
Será outra festa da salsicha
do Will Wheaton.

96
00:04:14,928 --> 00:04:17,916
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

97
00:04:17,917 --> 00:04:21,188
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

98
00:04:21,189 --> 00:04:23,120
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

99
00:04:23,121 --> 00:04:26,215
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

100
00:04:26,216 --> 00:04:27,969
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

101
00:04:27,970 --> 00:04:30,827
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

102
00:04:30,828 --> 00:04:33,496
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

103
00:04:33,497 --> 00:04:35,782
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

104
00:04:35,783 --> 00:04:37,767
PaulinhaM | Boot
Lenon | Tozzi | Wandy

105
00:04:41,933 --> 00:04:43,460
Sheldon,
pode me trazer água?

106
00:04:44,326 --> 00:04:45,711
Possivelmente.

107
00:04:46,300 --> 00:04:47,629
Pode ou não?

108
00:04:47,630 --> 00:04:49,319
Não é simples, Leonard.

109
00:04:49,320 --> 00:04:51,126
Nunca é, certo?

110
00:04:52,343 --> 00:04:54,769
Neste momento,
nossa relação existe

111
00:04:54,770 --> 00:04:57,371
em 2 estados contraditórios.

112
00:04:57,372 --> 00:05:01,275
Até que decida se vai ou não
à festa do Will Wheaton,

113
00:05:01,276 --> 00:05:05,018
é e não é meu amigo
simultaneamente.

114
00:05:06,357 --> 00:05:07,975
Estou caracterizando
esse fenômeno

115
00:05:07,976 --> 00:05:11,111
como Amizade de Schrödinger.

116
00:05:13,313 --> 00:05:15,369
-Certo, me dá a água?
-Claro.

117
00:05:15,834 --> 00:05:17,634
Pega você, traidor.

118
00:05:21,053 --> 00:05:23,558
-Espera, o que está havendo?
-Caso tenha esquecido,

119
00:05:23,559 --> 00:05:25,526
o gato de Schrödinger
é um experimento...

120
00:05:25,527 --> 00:05:27,027
Não esqueci.

121
00:05:27,028 --> 00:05:29,963
Tem um gato em uma caixa
e até você abrir,

122
00:05:29,965 --> 00:05:32,115
ele está vivo, morto
ou ambos.

123
00:05:32,617 --> 00:05:34,685
Apesar de que em Nebraska
o gato se prendeu

124
00:05:34,686 --> 00:05:37,254
na caminhonete do meu irmão
e não precisamos abrir

125
00:05:37,255 --> 00:05:39,673
para saber que só teria
gato morto ali.

126
00:05:41,142 --> 00:05:44,461
Histórias de casa, sabe física
e tem seios que a desafiam.

127
00:05:44,462 --> 00:05:46,262
Você é demais mesmo, hein?

128
00:05:48,582 --> 00:05:51,708
Desculpe o atraso.
Tenho ótimas notícias.

129
00:05:51,853 --> 00:05:53,770
NASA escolheu o modelo
da minha equipe

130
00:05:53,772 --> 00:05:56,389
para o telescópio espacial
de longo alcance que vai

131
00:05:56,391 --> 00:05:58,810
a Estação Espacial Internacional
na primavera.

132
00:05:59,945 --> 00:06:02,447
Howie, é incrível!
Parabéns!

133
00:06:02,448 --> 00:06:03,748
Fica melhor.

134
00:06:03,749 --> 00:06:06,217
Alguém tem que ir
com o telescópio

135
00:06:06,218 --> 00:06:11,270
como um especialista externo
e advinha que vai.

136
00:06:11,305 --> 00:06:13,473
Muhammad Li.

137
00:06:14,274 --> 00:06:16,849
Quem é Muhammad Li?

138
00:06:16,884 --> 00:06:19,212
Muhammad é o nome
mais comum do mundo,

139
00:06:19,214 --> 00:06:20,848
Li, o sobrenome mais comum.

140
00:06:20,849 --> 00:06:22,350
Como não sabia a resposta,

141
00:06:22,351 --> 00:06:24,684
pensei que me daria
uma vantagem matemática.

142
00:06:25,986 --> 00:06:29,456
Sou eu, Sheldon. Eu.
Vou para o espaço.

143
00:06:29,457 --> 00:06:33,980
-Tecnicamente, sou astronauta.
-Que incrível!

144
00:06:34,712 --> 00:06:37,514
Espera, NASA não tem mais
um ônibus espacial,

145
00:06:37,515 --> 00:06:39,701
-como vai chegar lá?
-É bem legal.

146
00:06:39,702 --> 00:06:41,952
Voa para Moscou,
te levam para o Kasaquistão,

147
00:06:41,954 --> 00:06:44,788
e entra em um míssil
da Rússia que te joga

148
00:06:44,790 --> 00:06:46,123
na órbita da Terra.

149
00:06:46,124 --> 00:06:48,742
Ou senta em lá
porque a máfia Kazakhi

150
00:06:48,744 --> 00:06:50,827
vendeu o combustível
no mercado negro.

151
00:06:53,508 --> 00:06:55,401
E esses mísseis russos
são seguros?

152
00:06:55,402 --> 00:06:57,401
O máximo de segurança
de algo construído

153
00:06:57,402 --> 00:06:59,669
pelos caras legais
que te trouxeram Chernobil.

154
00:07:02,056 --> 00:07:03,856
Gostaria de propor um brinde.

155
00:07:03,959 --> 00:07:07,243
O sonho de ir ao espaço
pertence a todos nós

156
00:07:07,278 --> 00:07:09,313
e Howard está
tornando realidade.

157
00:07:09,348 --> 00:07:10,785
Estamos orgulhosos
de você.

158
00:07:10,786 --> 00:07:12,586
Saúde!

159
00:07:13,200 --> 00:07:14,518
Foi um belo discurso.

160
00:07:14,519 --> 00:07:15,820
-Kudos.
-Obrigado.

161
00:07:15,821 --> 00:07:18,072
Simultaneamente,
fala cheia de clichês.

162
00:07:18,073 --> 00:07:19,873
Você me enoja.

163
00:07:28,131 --> 00:07:30,623
Está tão calada.
Tudo bem?

164
00:07:31,852 --> 00:07:33,652
Tudo.

165
00:07:36,006 --> 00:07:37,825
Só um pouco cansada.

166
00:07:37,826 --> 00:07:40,060
Espero que não muito cansada
porque me sinto

167
00:07:40,061 --> 00:07:42,175
particularmente viril agora.

168
00:07:43,714 --> 00:07:46,029
Todos os sistemas ligados,
se é que me entende.

169
00:07:47,067 --> 00:07:49,597
Sempre te entendo.

170
00:07:50,971 --> 00:07:53,055
Certo, algo está
te incomodando.

171
00:07:53,090 --> 00:07:54,483
O que é?

172
00:07:54,484 --> 00:07:55,860
Não acredito que aceitou

173
00:07:55,861 --> 00:07:58,564
o programa espacial
sem falar comigo.

174
00:08:00,399 --> 00:08:04,151
Entendo, está preocupada.

175
00:08:04,152 --> 00:08:05,536
Tão doce.

176
00:08:05,537 --> 00:08:09,884
Há um ditado
que temos na NASA.

177
00:08:13,360 --> 00:08:19,359
O que faz o certo tão certo
é que sempre volta para casa.

178
00:08:20,684 --> 00:08:22,710
Pare de falar, Howard.

179
00:08:24,722 --> 00:08:26,307
Não foi a reação
que eu esperava

180
00:08:26,308 --> 00:08:28,708
quando te disse
que seria um astronauta.

181
00:08:28,710 --> 00:08:31,094
O que achava
que iria acontecer?

182
00:08:31,096 --> 00:08:33,263
Honestamente? Sexo.

183
00:08:36,618 --> 00:08:38,735
Entende como isso
é importante?

184
00:08:38,737 --> 00:08:42,804
A honra de ser escolhido
para ir ao espaço?

185
00:08:42,839 --> 00:08:46,893
Entendo. Só queria
que me incluísse na decisão.

186
00:08:46,894 --> 00:08:50,329
Deveríamos ser parceiros,
uma equipe.

187
00:08:52,033 --> 00:08:54,371
Desculpe, você está certa.

188
00:08:54,952 --> 00:08:56,849
Tudo bem,
vamos tentar de novo.

189
00:08:57,506 --> 00:09:01,174
Bernadette,
uma oportunidade apareceu

190
00:09:01,176 --> 00:09:06,141
que afeta nós dois
e gostaria que discutíssemos.

191
00:09:07,831 --> 00:09:09,416
Tudo bem.

192
00:09:09,417 --> 00:09:11,918
Me ofereceram a chance de ir

193
00:09:11,920 --> 00:09:15,922
à Estação Espacial Internacional
por 3 semanas.

194
00:09:15,924 --> 00:09:17,774
O que acha disso?

195
00:09:18,676 --> 00:09:23,730
Primeiro, obrigada
por me incluir na decisão.

196
00:09:25,232 --> 00:09:27,032
Somos uma equipe.

197
00:09:27,719 --> 00:09:29,394
Então, o que acha?

198
00:09:29,395 --> 00:09:31,226
Não.

199
00:09:31,688 --> 00:09:33,666
-Não?
-Não.

200
00:09:35,626 --> 00:09:37,687
Por que não?

201
00:09:39,896 --> 00:09:42,967
Howard, meu pai
era policial.

202
00:09:43,002 --> 00:09:46,848
Noite após noite, não sabíamos
se ele chegaria vivo em casa.

203
00:09:46,849 --> 00:09:48,372
Era terrível.

204
00:09:48,373 --> 00:09:50,209
Não quero viver assim
com você.

205
00:09:53,677 --> 00:09:58,918
Eu tinha 11 anos quando meu pai
saiu de casa.

206
00:10:00,285 --> 00:10:02,235
Nunca mais o vimos.

207
00:10:02,537 --> 00:10:04,920
E daí,
você não vai para o espaço!

208
00:10:09,817 --> 00:10:12,486
Bacana o lance
do Howard, não é?

209
00:10:12,487 --> 00:10:14,922
Não fale comigo como se nada
tivesse acontecido.

210
00:10:14,923 --> 00:10:16,340
E sim, é bacana, amigo.

211
00:10:19,294 --> 00:10:21,879
Pelo amor de Deus,
para com isso de Schrödinger.

212
00:10:21,880 --> 00:10:23,598
Prefere
uma aplicação simples

213
00:10:23,599 --> 00:10:25,549
do Princípio da Incerteza
de Heisenberg,

214
00:10:25,550 --> 00:10:27,629
no qual eu poderia saber
onde você está

215
00:10:27,630 --> 00:10:30,504
ou se gosto de você,
mas não os dois?

216
00:10:31,327 --> 00:10:33,707
Você nunca para de falar,
não é?

217
00:10:35,542 --> 00:10:36,842
Eu não entendo.

218
00:10:36,843 --> 00:10:39,692
Que diferença faz se o Leonard
vai à festa do Will Wheaton?

219
00:10:39,693 --> 00:10:41,899
Will Wheaton
é o inimigo mortal do Sheldon.

220
00:10:41,900 --> 00:10:43,395
Inimigo mortal?

221
00:10:43,396 --> 00:10:46,403
Sheldon, sei que você é um pouco
desajeitado e idiota, mas...

222
00:10:48,004 --> 00:10:50,190
Você tem mesmo
um inimigo mortal?

223
00:10:50,191 --> 00:10:52,543
Na verdade, tenho 61.

224
00:10:53,378 --> 00:10:55,329
Gostaria de ver a lista?

225
00:10:55,330 --> 00:10:57,297
Diga não, diga não.

226
00:10:57,298 --> 00:10:59,066
Você acabou
de sair da lista.

227
00:10:59,067 --> 00:11:00,968
Gostaria de voltar?

228
00:11:01,803 --> 00:11:04,204
Isso só levará
um minuto.

229
00:11:04,205 --> 00:11:07,474
Está em um disquete 5/4.

230
00:11:13,415 --> 00:11:14,731
Em um disquete?

231
00:11:14,732 --> 00:11:18,318
Bem, comecei a lista
quando eu tinha 9 anos.

232
00:11:18,319 --> 00:11:20,554
E como o Will Wheaton
entrou na lista?

233
00:11:20,555 --> 00:11:22,072
-Deus!
-Qual é!

234
00:11:22,073 --> 00:11:25,409
Quando eu era criança,
adorava o Wesley Crusher,

235
00:11:25,410 --> 00:11:27,494
o personagem do Will Wheaton
em Star Trek.

236
00:11:27,495 --> 00:11:31,231
Então, fiquei horas em um ônibus
para ir à convenção Star Trek

237
00:11:31,232 --> 00:11:33,199
na qual Will Wheaton iria,

238
00:11:33,200 --> 00:11:36,250
para que eu tivesse a figurinha
do Wesley Crusher autografada.

239
00:11:36,251 --> 00:11:37,972
Mas ele não apareceu,

240
00:11:37,973 --> 00:11:40,422
porque, aparentemente,
era mais legal para ele

241
00:11:40,423 --> 00:11:43,393
ser o canto superior esquerdo
na Hollywood Squares.

242
00:11:45,680 --> 00:11:48,282
Droga!
O disquete falhou.

243
00:11:48,283 --> 00:11:51,418
Bem, quem estava no comando
de controle de qualidade

244
00:11:51,419 --> 00:11:53,804
da Verbatim Corporation
em 1989,

245
00:11:53,805 --> 00:11:57,024
parabéns,
acaba de entrar na lista.

246
00:12:01,167 --> 00:12:02,467
Howard?

247
00:12:02,468 --> 00:12:04,648
Mudou de ideia
sobre o sexo?

248
00:12:04,649 --> 00:12:08,435
Ainda estou chateado,
mas farei.

249
00:12:08,436 --> 00:12:10,938
Não, eu só estava pensando.

250
00:12:12,207 --> 00:12:14,608
Não importa se temo
por sua segurança.

251
00:12:14,609 --> 00:12:16,443
Não quero ser a pessoa

252
00:12:16,444 --> 00:12:18,462
que atrapalhará
o seu sonho.

253
00:12:18,463 --> 00:12:21,331
-Mesmo?
-Mesmo.

254
00:12:21,332 --> 00:12:23,467
Se ir para o espaço
significa tudo isso,

255
00:12:23,468 --> 00:12:25,335
não tocarei mais
no assunto.

256
00:12:25,336 --> 00:12:26,920
Obrigado.

257
00:12:26,921 --> 00:12:30,483
-Eu te amo.
-Eu também te amo.

258
00:12:33,728 --> 00:12:35,679
Então, hora do sexo?

259
00:12:36,715 --> 00:12:39,611
Tudo bem.
Esqueci de escovar os dentes.

260
00:12:39,612 --> 00:12:41,111
Já volto.

261
00:13:02,090 --> 00:13:06,343
<i>Só sobre o meu cadáver
que meu filho vai para o espaço!</i>

262
00:13:09,714 --> 00:13:12,215
Estou pronta.

263
00:13:17,996 --> 00:13:19,546
Espera,
deixa eu ver se entendi.

264
00:13:19,547 --> 00:13:20,847
Você pediu
à Bernadette

265
00:13:20,848 --> 00:13:22,750
para sair de sua casa
no meio da noite?

266
00:13:22,751 --> 00:13:24,051
Que escolha eu tinha?

267
00:13:24,052 --> 00:13:27,406
Ela agiu pelas minhas costas
e colocou minha mãe contra mim.

268
00:13:27,407 --> 00:13:30,075
Você não é só
o nosso primeiro astronauta.

269
00:13:30,076 --> 00:13:33,328
É também o primeiro de nós
a expulsar uma garota da cama.

270
00:13:35,081 --> 00:13:37,749
É como um astro de rock.

271
00:13:37,750 --> 00:13:40,068
Um pouco.

272
00:13:40,069 --> 00:13:43,171
Odeio dizer isso,
mas ela traiu você.

273
00:13:43,172 --> 00:13:44,840
Interessante.

274
00:13:44,841 --> 00:13:48,877
Você vê traição dos outros,
mas não a sua.

275
00:13:48,878 --> 00:13:53,215
Ir à festa do Wheaton
não é te trair.

276
00:13:53,216 --> 00:13:55,550
Claro que você
acreditaria nisso.

277
00:13:55,551 --> 00:13:57,636
O mal sempre pensa
que está fazendo certo.

278
00:13:58,638 --> 00:14:00,088
"Desculpe-me, Stormtrooper.

279
00:14:00,089 --> 00:14:02,390
Estes são os androides
que está procurando."

280
00:14:03,309 --> 00:14:05,861
Estou indo a uma festa.

281
00:14:05,862 --> 00:14:10,499
Não estou colocando R2-D2
e C-3PO contra o império!

282
00:14:12,118 --> 00:14:14,286
Ainda não.

283
00:14:15,305 --> 00:14:16,638
Então,
o que vai acontecer?

284
00:14:16,639 --> 00:14:19,656
-Vai terminar com a Bernadette?
-Eu não sei.

285
00:14:19,657 --> 00:14:23,328
Ser voltarmos, ela terá
que se desculpar e aceitar

286
00:14:23,329 --> 00:14:26,615
que sou um adulto
que pode tomar suas decisões.

287
00:14:26,616 --> 00:14:29,880
Aí vai convencer a sua mãe
a te deixar ir para o espaço.

288
00:14:29,881 --> 00:14:31,561
É óbvio.

289
00:14:34,132 --> 00:14:35,507
Eu não tinha escolha.

290
00:14:35,508 --> 00:14:37,342
Eu tinha que contar
à mãe dele.

291
00:14:37,343 --> 00:14:39,594
Ele não pode
ir para o espaço.

292
00:14:40,195 --> 00:14:43,982
Ele é como
um filhote de passarinho.

293
00:14:43,983 --> 00:14:46,685
Sabia que uma vez ele teve
um ataque de asma

294
00:14:46,686 --> 00:14:49,988
por ler um livro velho
de biblioteca?

295
00:14:49,989 --> 00:14:51,740
Está brincando?

296
00:14:51,741 --> 00:14:53,742
Não, eu estava lá nesse dia.

297
00:14:53,743 --> 00:14:56,912
Sheldon bateu nas costas dele
com o livro.

298
00:14:58,447 --> 00:15:00,415
Eu não sei
o que vou fazer.

299
00:15:00,416 --> 00:15:02,367
Não quero terminar
por isso.

300
00:15:02,368 --> 00:15:04,536
Por que você não diz a ele
que errou?

301
00:15:04,537 --> 00:15:07,255
Vocês acham
que foi um erro?

302
00:15:07,804 --> 00:15:10,346
Sou a vilã nisso?

303
00:15:10,347 --> 00:15:12,001
Não estamos
aqui para julgar.

304
00:15:12,002 --> 00:15:13,969
Viemos somente
para dar apoio e conforto

305
00:15:13,970 --> 00:15:17,046
enquanto reflete sobre a coisa
desprezível que fez.

306
00:15:19,901 --> 00:15:21,676
Meu Deus, você está certa.

307
00:15:21,677 --> 00:15:26,684
Peguei nosso amor e joguei
embaixo da enorme mãe dele.

308
00:15:28,531 --> 00:15:30,331
Preciso me desculpar.

309
00:15:30,332 --> 00:15:32,162
Isso é bom.
Que bom que percebeu.

310
00:15:32,163 --> 00:15:35,910
Mas antes disso,
deixe-me perguntar algo sério.

311
00:15:35,911 --> 00:15:37,711
O quê?

312
00:15:37,943 --> 00:15:43,484
Tem certeza que ama
e quer casar com o Howard?

313
00:15:43,485 --> 00:15:46,079
Tenho, com todo meu coração.

314
00:15:46,080 --> 00:15:48,333
Entendi, só queria checar.

315
00:15:51,843 --> 00:15:53,643
Ele é ótimo.

316
00:15:57,881 --> 00:16:00,020
Certo, Sheldon.
Estamos indo ao Will.

317
00:16:00,021 --> 00:16:01,379
É sua última chance.

318
00:16:01,380 --> 00:16:04,896
Não, Leonard,
é sua última chance.

319
00:16:04,897 --> 00:16:08,557
Um dia um historiador irá
falar para você:

320
00:16:08,558 --> 00:16:11,725
é verdade que você foi
amigo do Dr. Sheldon Cooper?

321
00:16:11,726 --> 00:16:14,158
E você terá que engolir
um soluço quente

322
00:16:14,159 --> 00:16:16,417
de remorso e humilhação
enquanto balbucia:

323
00:16:16,418 --> 00:16:19,119
eu era, mas decidi ir
a uma festa

324
00:16:19,120 --> 00:16:22,720
do garoto que ninguém lembra
de "Conta Comigo".

325
00:16:26,853 --> 00:16:28,653
-Quer dirigir?
-Claro.

326
00:16:33,742 --> 00:16:37,298
-Sheldon?
-Que bom, você me escolheu.

327
00:16:37,299 --> 00:16:39,845
Não, acabei de receber
uma mensagem do Stuart.

328
00:16:39,846 --> 00:16:41,724
Brent Spiner está na festa.

329
00:16:41,725 --> 00:16:44,916
-Brent Spiner?
-Sim.

330
00:16:44,917 --> 00:16:49,456
-Não ligo.
-Sério?

331
00:16:49,457 --> 00:16:52,517
Brent Spiner, o Sr. Data.
Você o ama.

332
00:16:52,518 --> 00:16:56,447
Amava, mas acho que superei
essa fase Star Trek.

333
00:16:59,764 --> 00:17:03,099
Personagens comuns,
temas ridículos,

334
00:17:03,101 --> 00:17:05,925
"leve-me para cima".
Quanta besteira.

335
00:17:06,586 --> 00:17:09,485
Estou indo.
Vida longa e próspera!

336
00:17:09,486 --> 00:17:12,036
É, até isso.
Você parece um bobo.

337
00:17:14,978 --> 00:17:18,539
Howard,
Bernadette está aqui!

338
00:17:18,540 --> 00:17:20,083
Fale que não estou
em casa!

339
00:17:20,084 --> 00:17:25,284
Que desculpa besta é essa?
Ela pode te ouvir gritando.

340
00:17:27,186 --> 00:17:29,390
-Podemos conversar?
-Você pode.

341
00:17:29,391 --> 00:17:34,161
-Não tenho nada a dizer.
-Tudo bem.

342
00:17:34,162 --> 00:17:37,890
Vim dizer que sinto muito
por ter contado para sua mãe.

343
00:17:37,891 --> 00:17:41,905
Alguma hora eu ia contar,
mas agiu pela minhas costas.

344
00:17:41,906 --> 00:17:45,481
Eu sei. Me desculpe.
Fiquei com medo.

345
00:17:45,482 --> 00:17:48,801
Se for me amar,
tem que amar o pacote todo,

346
00:17:48,802 --> 00:17:53,901
o poeta compassivo
e o louco corajoso.

347
00:17:54,741 --> 00:17:56,178
Eu sei.

348
00:17:56,179 --> 00:17:57,889
Não diga se não for
de verdade,

349
00:17:57,890 --> 00:18:00,427
pois não vou parar
com a Estação Espacial.

350
00:18:00,428 --> 00:18:03,669
Quero ir para Lua,
quero ir para Marte.

351
00:18:03,670 --> 00:18:05,654
Quero fazer uma viagem
submarina

352
00:18:05,655 --> 00:18:07,957
ao lugar mais
profundo do oceano.

353
00:18:07,958 --> 00:18:09,444
Sério?

354
00:18:09,445 --> 00:18:12,191
Você teve enjoo vendo
Piratas do Caribe.

355
00:18:14,343 --> 00:18:18,934
Aquelas crianças
estavam balançando.

356
00:18:18,935 --> 00:18:21,739
Só fiz isso porque
te amo muito

357
00:18:21,740 --> 00:18:25,658
e achei que não seria
capaz de perder você.

358
00:18:25,659 --> 00:18:28,343
-Sério?
-Você é minha alma gêmea.

359
00:18:31,494 --> 00:18:35,123
-Agora você me beija.
-Certo, certo.

360
00:18:37,854 --> 00:18:39,548
Se agarrem o quanto quiser!

361
00:18:39,549 --> 00:18:43,242
Seus bumbuns não sairão
desse planeta.

362
00:18:51,166 --> 00:18:53,476
Sabe aquela atriz bonita
que interpreta

363
00:18:53,477 --> 00:18:55,372
a rainha Borg
em "Primeiro Contato"?

364
00:18:55,965 --> 00:18:58,963
Acabei de conhecer
o ginecologista dela.

365
00:19:02,035 --> 00:19:03,570
O que você está
fazendo aqui?

366
00:19:03,571 --> 00:19:05,405
Lutando pela nossa amizade.

367
00:19:05,406 --> 00:19:07,387
Por mais peculiar e irritante
que seja,

368
00:19:07,388 --> 00:19:09,436
ainda é meu amiguinho.

369
00:19:09,437 --> 00:19:11,260
Não deixarei isso acabar
hoje à noite.

370
00:19:11,261 --> 00:19:12,586
Agora largue essa bebida,

371
00:19:12,587 --> 00:19:15,441
vamos conhecer Brent Spiner
e ir para casa.

372
00:19:15,442 --> 00:19:17,870
Sheldon,
estou tão feliz que veio.

373
00:19:17,871 --> 00:19:20,565
Achei algo
que talvez você irá gostar.

374
00:19:20,566 --> 00:19:22,989
Gostaria que ele tivesse
uma casa mais depressiva.

375
00:19:22,990 --> 00:19:25,764
Essa é adorável.

376
00:19:25,765 --> 00:19:27,763
Isso é para você.

377
00:19:27,764 --> 00:19:31,480
Uma original e ainda embalado
do Wesley Crusher.

378
00:19:31,481 --> 00:19:34,068
Lembrei daquela história
de quando foi a uma convenção

379
00:19:34,069 --> 00:19:36,991
quando criança para conseguir
um autografo e eu não apareci.

380
00:19:36,992 --> 00:19:38,925
Olhe o que escrevi.

381
00:19:38,926 --> 00:19:44,725
"Para Sheldon, desculpe
a demora. Seu amigo, Will."

382
00:19:44,726 --> 00:19:47,879
É meu último,
quero que fique com ele.

383
00:19:49,851 --> 00:19:52,914
Olhe, pessoal.
Will Wheaton é meu amigo!

384
00:19:57,711 --> 00:20:00,233
Não vejo um desse há anos.

385
00:20:02,272 --> 00:20:05,127
Lembra como fazíamos parecer
que estavam se masturbando.

386
00:20:07,300 --> 00:20:09,025
Brent Spiner,
o que você fez?

387
00:20:09,026 --> 00:20:12,096
Era um original e embalado
Wesley Crusher,

388
00:20:12,097 --> 00:20:14,156
assinado pelo meu amigo,
Will Wheaton.

389
00:20:14,668 --> 00:20:19,815
Foi mal, fino. Tenho uns
do Sr. Data, quer que assine?

390
00:20:19,816 --> 00:20:22,085
Já assinou algo, Brent Spiner.

391
00:20:22,086 --> 00:20:23,932
Seu nome na minha lista.

392
00:20:26,533 --> 00:20:29,152
De agora em diante,
é meu inimigo mortal.

393
00:20:30,153 --> 00:20:32,469
Não se preocupe,
não ocupa muito do seu tempo.

394
00:20:34,070 --> 00:20:37,199
Amigo, não vamos perder
mais tempo com esse perdedor.

395
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
Adorei a sua casa.

396
00:20:41,164 --> 00:20:43,026
Podemos ganhar
bonecos autografados?

397
00:20:43,027 --> 00:20:46,149
Claro...
US$ 20.

398
00:20:49,452 --> 00:20:51,252
US$ 10.

399
00:20:53,677 --> 00:20:55,014
US$ 18.

400
00:20:55,015 --> 00:20:56,441
-US$ 12.
-US$ 16.

401
00:20:56,442 --> 00:20:59,396
Dois por US$ 30.
E você vai no meu aniversário.

402
00:21:03,610 --> 00:21:05,410
Fechado.

403
00:21:08,344 --> 00:21:09,844
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

404
00:21:09,845 --> 00:21:11,845
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

