1
00:00:06,747 --> 00:00:08,348
É do Game of Thrones.

2
00:00:08,662 --> 00:00:09,894
O que você acha?

3
00:00:09,896 --> 00:00:11,797
Não sei.

4
00:00:11,799 --> 00:00:14,533
Se vamos começar
uma coleção de espadas

5
00:00:14,535 --> 00:00:17,536
-e há muito tempo acho que deveríamos-

6
00:00:17,538 --> 00:00:19,737
é com essa que devemos começar?

7
00:00:19,739 --> 00:00:21,456
Em que você está pensando?

8
00:00:21,458 --> 00:00:25,794
A princípio, pensei na Excalibur.

9
00:00:25,796 --> 00:00:28,580
Ela te dá o direito de governar
a Inglaterra.

10
00:00:28,582 --> 00:00:31,383
A espada é uma réplica do filme.

11
00:00:31,385 --> 00:00:33,552
Muito bem, então.

12
00:00:33,554 --> 00:00:36,972
Dá o direito de governar
uma réplica da Inglaterra.

13
00:00:36,974 --> 00:00:39,274
Não tem uma Excalibur aqui,

14
00:00:39,276 --> 00:00:40,976
o que vamos fazer?

15
00:00:40,978 --> 00:00:43,662
Decisão difícil.

16
00:00:43,664 --> 00:00:49,767
Não tem armas do Senhor dos Anéis,
fabricadas na china?

17
00:00:49,769 --> 00:00:52,871
Só tem a espada do Bilbo.

18
00:00:52,873 --> 00:00:57,459
Dois adultos com uma adaga Hobbit,
vamos parecer idiotas.

19
00:00:59,328 --> 00:01:00,612
Tudo bem, é essa.

20
00:01:00,614 --> 00:01:03,732
Vejo que encontraram
meu tesouro.

21
00:01:03,734 --> 00:01:06,835
É.
É legal.

22
00:01:06,837 --> 00:01:08,453
Legal?
É magnífica.

23
00:01:12,058 --> 00:01:13,625
Quanto você quer por ela?

24
00:01:13,627 --> 00:01:18,547
É difícil por preço em algo
que você encontra a venda na TV.

25
00:01:19,515 --> 00:01:21,933
Mas para meus amigos, que tal $250?

26
00:01:21,935 --> 00:01:24,186
É muito caro.

27
00:01:24,188 --> 00:01:25,253
Mas é edição limitada.

28
00:01:25,255 --> 00:01:28,490
Só fabricaram 8000 dessas.

29
00:01:28,492 --> 00:01:29,941
Só 8000 ?

30
00:01:29,943 --> 00:01:32,077
Estamos perdendo tempo. Compre.

31
00:01:32,079 --> 00:01:33,912
Espere aí.

32
00:01:33,914 --> 00:01:35,980
Você pode melhorar esse preço?

33
00:01:35,982 --> 00:01:37,282
Tá brincando?

34
00:01:37,284 --> 00:01:39,034
Estou dando o desconto especial
de amigos e família.

35
00:01:39,036 --> 00:01:40,168
Ouviu isso?

36
00:01:40,170 --> 00:01:41,670
Ganhamos o desconto
de amigos e família.

37
00:01:41,672 --> 00:01:44,105
Estamos honrados
e vamos aceitar.

38
00:01:44,107 --> 00:01:46,625
Calma aí.
Dou $200.

39
00:01:46,627 --> 00:01:49,377
O que você está fazendo?
$250 é o preço com desconto.

40
00:01:49,379 --> 00:01:51,296
Dá pra calar a boca?

41
00:01:51,298 --> 00:01:53,882
-Olha, faço por $235.
-Não. Fica pra próxima.

42
00:01:53,884 --> 00:01:58,470
-$225 é minha oferta final.
-Aceite, aceite.

43
00:01:58,472 --> 00:02:02,057
-Dou $200.
-Assim vocÃª me mata!

44
00:02:02,059 --> 00:02:04,442
Matar você?
Eu não consigo respirar.

45
00:02:05,111 --> 00:02:07,545
$210. E estou perdendo dinheiro.

46
00:02:07,547 --> 00:02:10,398
Não podemos fazê-lo perder dinheiro,
Leonard, desculpe.

47
00:02:10,400 --> 00:02:13,568
$210 e mais o capacete do Homem de Ferro.

48
00:02:13,570 --> 00:02:14,736
Tá louco?

49
00:02:14,738 --> 00:02:16,371
O capacete é autografado
pelo Robert Downey Jr.

50
00:02:16,373 --> 00:02:17,572
E daí?

51
00:02:17,574 --> 00:02:19,357
Se você não entende
a importância

52
00:02:19,359 --> 00:02:21,927
de um autógrafo
em um capacete

53
00:02:21,929 --> 00:02:23,828
de um filme
baseado em quadrinhos,

54
00:02:23,830 --> 00:02:27,565
então nossas vidas
não tem mais sentido!

55
00:02:30,586 --> 00:02:33,471
Tá bom.
Só a espada, $210.

56
00:02:33,473 --> 00:02:36,508
Obrigado, vou poder
comer carne essa semana.

57
00:02:38,427 --> 00:02:40,729
Viu?
Economizei $40 paus.

58
00:02:40,731 --> 00:02:43,064
Eu sempre disse que o
que te falta em conhecimento,

59
00:02:43,066 --> 00:02:45,767
você tem de sobra em malícia.

60
00:02:45,769 --> 00:02:47,885
-Quer que embrulhe?
-Não precisa.

61
00:02:47,887 --> 00:02:50,338
Vou apunhalar
meu amigo no estômago.

62
00:02:50,856 --> 00:02:53,842
-E aí Stuart.
-Olá, Will

63
00:02:53,844 --> 00:02:57,162
Olá, Will Wheaton.

64
00:02:57,164 --> 00:03:00,115
Oi, Sheldon,
bela espada.

65
00:03:00,117 --> 00:03:02,117
É da minha coleção de espadas.

66
00:03:02,119 --> 00:03:04,536
-Você tem uma coleção de espadas?
-Não.

67
00:03:04,538 --> 00:03:07,455
Já imaginava.

68
00:03:07,457 --> 00:03:09,924
Aqui está o Batman 612,

69
00:03:09,926 --> 00:03:12,427
Com a capa alternativa
do Jim Lee que você queria.

70
00:03:12,429 --> 00:03:15,096
Maravilha. Quanto te devo?
$40 paus.

71
00:03:15,098 --> 00:03:16,131
Fechado.

72
00:03:16,133 --> 00:03:17,432
Idiota.

73
00:03:17,434 --> 00:03:19,968
Nem pediu o desconto
para amigos e família.

74
00:03:19,970 --> 00:03:21,770
Vou dar uma festa na Sexta-feira,

75
00:03:21,772 --> 00:03:23,254
dá uma passada por lá.

76
00:03:23,256 --> 00:03:25,473
-Will, vai ter mulher?
-É claro.

77
00:03:25,475 --> 00:03:28,810
Porque na última vez não tinha.

78
00:03:28,812 --> 00:03:31,780
Vai ter mulher.

79
00:03:31,782 --> 00:03:34,482
Vocês estão convidados.

80
00:03:34,484 --> 00:03:38,620
-Obrigado.
-Beleza, até mais.

81
00:03:40,489 --> 00:03:42,273
Eu entendi o que você fez.

82
00:03:42,275 --> 00:03:43,958
Você aceitou
um convite para a festa

83
00:03:43,960 --> 00:03:46,177
na casa do meu inimigo mortal,

84
00:03:46,179 --> 00:03:47,912
ele fala pra todo mundo
que nós vamos,

85
00:03:47,914 --> 00:03:49,781
e quando não formos
ele vai parecer um idiota.

86
00:03:49,783 --> 00:03:52,066
Diabólicamente esperto.

87
00:03:52,668 --> 00:03:54,336
Na verdade eu acho que vou.

88
00:03:54,338 --> 00:03:57,555
E então diz que a
festa está uma droga,

89
00:03:57,557 --> 00:04:00,809
vai embora e o deixa humilhado
na frente dos convidados.

90
00:04:00,811 --> 00:04:02,777
Adorei.

91
00:04:02,779 --> 00:04:06,715
Não, eu vou chamar
Raj e Howard e nos divertir.

92
00:04:07,050 --> 00:04:09,601
Maravilha, mais homens.

93
00:04:09,603 --> 00:04:13,071
Vai ser outra festa dos cuecas
do Will Wheaton.

94
00:04:17,744 --> 00:04:21,079
Transcrição original em inglês - Elderman

95
00:04:25,235 --> 00:04:30,219
Legenda e sincronização em português
by Xexeu

96
00:04:32,492 --> 00:04:38,042
<font color=#00FF00>The Big Bang Theory 5x05</font>
<font color=#00FFFF>The Russian Rocket Reaction</font>
Original Air Date on October 13, 2011

97
00:04:39,006 --> 00:04:41,318
Sheldon, você pode
pegar uma água pra mim?

98
00:04:41,319 --> 00:04:42,901
Provavelmente.

99
00:04:42,903 --> 00:04:46,146
-Pode ou não pode?
-Não é tão simples Leonard.

100
00:04:46,148 --> 00:04:48,732
Nunca é.

101
00:04:48,734 --> 00:04:52,019
No momento
nossa amizade existe

102
00:04:52,021 --> 00:04:54,188
em dois estados contraditórios.

103
00:04:54,190 --> 00:04:58,609
Até que vá ou não vá
na festa do Will Wheaton,

104
00:04:58,611 --> 00:05:02,029
você, ao mesmo tempo,
 é e não é, meu amigo.

105
00:05:03,498 --> 00:05:08,252
Vou nomear este fenômeno
como "a Amizade de Schrodinger"

106
00:05:08,254 --> 00:05:11,088
Entendi,
pode dar minha água?

107
00:05:11,090 --> 00:05:15,158
Claro, pegue você mesmo
seu traidor.

108
00:05:16,494 --> 00:05:19,713
O que está acontecendo?

109
00:05:19,715 --> 00:05:21,098
Caso você tenha esquecido,

110
00:05:21,100 --> 00:05:23,066
o "Gato de Schrodinger"
é um experiência do pensamento.

111
00:05:23,068 --> 00:05:24,167
Eu não esqueci.

112
00:05:24,169 --> 00:05:27,104
Tem um gato em uma caixa,
e até que seja aberta,

113
00:05:27,106 --> 00:05:29,339
ele está morto,
ou vivo, ou ambos.

114
00:05:29,858 --> 00:05:31,525
Porém, em Nebrasca,
nosso gato ficou preso

115
00:05:31,527 --> 00:05:34,194
no baú do meu irmão,
e não precisamos abri-lo

116
00:05:34,196 --> 00:05:37,314
pra saber que tinha vários
gatos mortos lá.

117
00:05:37,983 --> 00:05:40,250
Estórias pitorescas,
conhecimento de física,

118
00:05:40,252 --> 00:05:44,053
e seios provocantes,
você é demais.

119
00:05:45,123 --> 00:05:48,792
Desculpe o atraso.
Tenho novidades.

120
00:05:48,794 --> 00:05:50,911
A Nasa, escolheu meu projeto

121
00:05:50,913 --> 00:05:55,549
para o telescópio espacial da
Estação Espacial Internacional

122
00:05:57,086 --> 00:05:59,687
Howie, que ótimo!
Parabéns!

123
00:05:59,689 --> 00:06:00,988
E tem mais.

124
00:06:00,990 --> 00:06:04,057
Alguém tem que ir ao espaço
com o Telescópio

125
00:06:04,059 --> 00:06:07,811
e adivinhe quem é?

126
00:06:07,813 --> 00:06:10,414
Muhammad Lee.

127
00:06:11,215 --> 00:06:13,550
Quem é Muhammad Lee?

128
00:06:13,552 --> 00:06:16,353
Muhammad é o nome
mais comum do mundo,

129
00:06:16,355 --> 00:06:17,988
e Lee o sobrenome.

130
00:06:17,990 --> 00:06:19,490
Como eu não sabia a resposta,

131
00:06:19,492 --> 00:06:21,825
achei que ia me dar
vantagem matemática.

132
00:06:21,827 --> 00:06:24,962
Sou eu, Sheldon, eu.

133
00:06:24,964 --> 00:06:26,396
Eu vou pro espaço!

134
00:06:26,398 --> 00:06:28,565
Tecnicamente,
sou um astronauta!

135
00:06:28,567 --> 00:06:30,451
É incrível!

136
00:06:30,453 --> 00:06:33,954
Espere aí, a Nasa não tem mais
ônibus espacial.

137
00:06:33,956 --> 00:06:37,041
-Como você vai até lá?
-É muito legal.

138
00:06:37,043 --> 00:06:39,093
Você voa até Moscou,
eles te levam até o Kazaquistão,

139
00:06:39,095 --> 00:06:41,929
você entra num
foguete Soyuz que te leva

140
00:06:41,931 --> 00:06:43,263
até a órbita baixa da Terra.

141
00:06:43,265 --> 00:06:45,883
Ou então fica sentado
na base de lançamento,

142
00:06:45,885 --> 00:06:48,868
porque a máfia vendeu o combustível
de foguete no mercado negro.

143
00:06:50,055 --> 00:06:52,222
Os foguetes russos são seguros?

144
00:06:52,224 --> 00:06:54,641
Foram construídos
pelas mesmas pessoas

145
00:06:54,643 --> 00:06:56,810
que fizeram Chernobyl.

146
00:06:58,697 --> 00:07:01,098
Proponho um brinde.

147
00:07:01,100 --> 00:07:03,767
Todos sonhamos em ir ao espaço,

148
00:07:03,769 --> 00:07:06,036
e Howard vai tornar
o sonho realidade.

149
00:07:06,038 --> 00:07:07,488
Estamos orgulhosos de você.

150
00:07:07,490 --> 00:07:09,456
Saúde!

151
00:07:10,441 --> 00:07:12,960
-Foi um brinde adorável.
-Obrigado.

152
00:07:12,962 --> 00:07:16,964
Foi também um clichê barato.
Você me enoja.

153
00:07:24,672 --> 00:07:27,791
Você está tão quieta,
tudo bem?

154
00:07:27,793 --> 00:07:29,843
Tudo.

155
00:07:32,147 --> 00:07:36,800
-Só estou cansada.
-Espero que não esteja muito cansada,

156
00:07:36,802 --> 00:07:39,436
porque estou me
sentindo muito viril...

157
00:07:40,355 --> 00:07:43,706
Todos os sistemas a postos,
se você me entende.

158
00:07:43,708 --> 00:07:46,910
Eu sempre entendo.

159
00:07:46,912 --> 00:07:50,948
Alguma coisa está te incomodando,
o que é?

160
00:07:50,950 --> 00:07:53,000
Não acredito
que você se alistou

161
00:07:53,002 --> 00:07:55,252
no programa espacial
sem falar comigo.

162
00:07:55,254 --> 00:07:58,288
Ah, entendi.

163
00:07:58,290 --> 00:08:00,591
Você está preocupada comigo.

164
00:08:00,593 --> 00:08:02,376
Que lindinho.

165
00:08:02,378 --> 00:08:07,931
Temos um ditado na Nasa.

166
00:08:10,101 --> 00:08:13,170
Fazer o certo, só é certo

167
00:08:13,172 --> 00:08:16,623
porque sempre
voltamos pra casa.

168
00:08:17,725 --> 00:08:20,027
Pare de falar, Howard.

169
00:08:21,863 --> 00:08:23,447
Essa não é a reação
que eu esperava

170
00:08:23,449 --> 00:08:25,849
quando disse
que ia ser astronauta.

171
00:08:25,851 --> 00:08:28,235
O que você achou
que ia acontecer?

172
00:08:28,237 --> 00:08:31,004
Honestamente?
Sexo.

173
00:08:32,240 --> 00:08:33,857
Howard.

174
00:08:33,859 --> 00:08:35,876
Você entende a grandeza disso?

175
00:08:35,878 --> 00:08:39,630
Que é uma honra
ser escolhido pra ir ao espaço?

176
00:08:39,632 --> 00:08:43,333
É claro, só queria que você me
consultasse antes da decisão.

177
00:08:43,335 --> 00:08:47,304
Deveríamos ser parceiros.
Deveríamos ser um time.

178
00:08:49,174 --> 00:08:51,091
Desculpe, você está certa.

179
00:08:51,093 --> 00:08:54,645
Vamos tentar de novo.

180
00:08:54,647 --> 00:08:58,315
Bernadette, surgiu uma oportunidade

181
00:08:58,317 --> 00:09:03,270
que nos afeta e gostaria
de discutí-la com você.

182
00:09:04,772 --> 00:09:06,556
Sim.

183
00:09:06,558 --> 00:09:09,059
Me foi oferecida
a oportunidade de ir 

184
00:09:09,061 --> 00:09:13,063
a Estação Espacial Internacional
por 3 semanas.

185
00:09:13,065 --> 00:09:14,915
O que você pensa a respeito?

186
00:09:14,917 --> 00:09:18,001
Primeiro, obrigada
por me incluir

187
00:09:18,003 --> 00:09:20,871
nessa decisão tão importante.

188
00:09:20,873 --> 00:09:23,557
Somos um time.

189
00:09:24,260 --> 00:09:27,594
-Então, o que acha?
-Não.

190
00:09:28,429 --> 00:09:31,465
-Não?
-Não.

191
00:09:31,467 --> 00:09:34,685
Porque não?

192
00:09:36,437 --> 00:09:39,606
Howard, meu pai era policial.

193
00:09:39,608 --> 00:09:41,758
Nunca sabíamos
se ele voltaria vivo

194
00:09:41,760 --> 00:09:43,694
no dia seguinte.

195
00:09:43,696 --> 00:09:45,112
Era horrível.

196
00:09:45,114 --> 00:09:48,198
Eu não quero viver
assim com você.

197
00:09:50,818 --> 00:09:57,124
Meu pai nos abandonou
quando eu tinha 11 anos.

198
00:09:57,126 --> 00:09:59,376
Nunca o vimos de novo.

199
00:09:59,378 --> 00:10:02,478
Você não vai pro espaço!

200
00:10:06,617 --> 00:10:09,586
Legal sobre o Howard, hein?

201
00:10:09,588 --> 00:10:11,722
Não fale comigo,
como se nada tivesse acontecido.

202
00:10:11,724 --> 00:10:13,640
e sim, claro amigão.

203
00:10:16,094 --> 00:10:18,679
Meu Deus, dá pra parar
com esse negócio de Schrodinger?

204
00:10:18,681 --> 00:10:20,898
Você prefere
uma aplicação simples,

205
00:10:20,900 --> 00:10:22,849
do princípio da
incerteza de Heisenberg,

206
00:10:22,851 --> 00:10:24,500
na qual eu sei onde você está

207
00:10:24,502 --> 00:10:27,904
ou se eu gosto de você,
porém não ambos?

208
00:10:28,406 --> 00:10:30,807
Você nunca pára de falar?

209
00:10:31,976 --> 00:10:34,778
Eu não entendo,
que diferença faz

210
00:10:34,780 --> 00:10:36,313
se o Leonard vai
na festa do Will Wheaton?

211
00:10:36,315 --> 00:10:38,699
Ele é o
inimigo mortal do Sheldon.

212
00:10:38,701 --> 00:10:39,866
Inimigo Mortal?

213
00:10:39,868 --> 00:10:41,968
Sheldon, eu sei que você

214
00:10:41,970 --> 00:10:43,803
pode ser um grande
pé no saco, mas...

215
00:10:44,005 --> 00:10:46,990
Você acha que tem
um inimigo mortal?

216
00:10:46,992 --> 00:10:49,343
Na verdade, tenho 61.

217
00:10:50,178 --> 00:10:52,129
Quer ver a lista?

218
00:10:52,131 --> 00:10:54,097
Diz que não, diz que não.

219
00:10:54,099 --> 00:10:55,866
Você acabou de sair da lista.

220
00:10:55,868 --> 00:10:57,768
Quer voltar?

221
00:10:58,603 --> 00:11:01,004
Só um segundo.

222
00:11:01,006 --> 00:11:04,274
Está em um disquete.

223
00:11:10,315 --> 00:11:15,118
-Disquete?
-Eu comecei a lista com 9 anos.

224
00:11:15,120 --> 00:11:17,354
Quando Will Wheaton
entrou na lista?

225
00:11:17,356 --> 00:11:19,573
-Ai, meu Deus!
-Não acredito!

226
00:11:19,574 --> 00:11:22,209
Quando criança,
eu adorava Wesley Crusher,

227
00:11:22,211 --> 00:11:24,294
o personagem de Will Wheaton
em Jornada nas Estrelas.

228
00:11:24,296 --> 00:11:28,031
Então peguei um ônibus
para a convenção Trekker,

229
00:11:28,033 --> 00:11:30,133
na qual Will Wheaton
iria comparecer,

230
00:11:30,135 --> 00:11:33,036
queria seu autógrafo
no meu boneco Wesley Crusher.

231
00:11:33,038 --> 00:11:37,090
mas ele não compareceu,
porque era "mais legal" 

232
00:11:37,092 --> 00:11:40,493
ser jurado no Show de Calouros.

233
00:11:42,480 --> 00:11:45,082
Droga!
O disquete falhou.

234
00:11:45,084 --> 00:11:48,218
Seja quem for o responsável pelo
controle de qualidade

235
00:11:48,220 --> 00:11:50,604
da Verbatim em 1989,

236
00:11:50,606 --> 00:11:53,824
você acaba de entrar na lista.

237
00:11:57,245 --> 00:12:01,448
-Howard?
-Mudou de idéia sobre o sexo?

238
00:12:01,450 --> 00:12:05,235
Ainda estou com raiva,
mas tudo bem.

239
00:12:05,237 --> 00:12:07,738
Eu estava pensando.

240
00:12:08,407 --> 00:12:11,708
Não importa o quanto
eu tema pela sua segurança.

241
00:12:11,710 --> 00:12:15,262
Eu não quero ficar entre você
e seu sonho.

242
00:12:15,264 --> 00:12:18,131
-Verdade?
-Verdade.

243
00:12:18,133 --> 00:12:20,267
Se é tão importante pra você,

244
00:12:20,269 --> 00:12:22,135
nunca mais vou falar sobre isso.

245
00:12:22,137 --> 00:12:23,720
Obrigado.

246
00:12:23,722 --> 00:12:27,257
-Te amo.
-Também te amo.

247
00:12:30,528 --> 00:12:32,479
E agora, sexo?

248
00:12:33,081 --> 00:12:38,151
Tá bom, esqueci de escovar os dentes,
já volto.

249
00:12:58,891 --> 00:13:03,443
Meu filho no espaço,
só sobre o meu cadáver!

250
00:13:06,514 --> 00:13:09,015
Pronto.

251
00:13:12,466 --> 00:13:13,785
Deixa eu ver se entendi.

252
00:13:13,786 --> 00:13:16,671
Você mandou Bernadette embora,
no meio da noite?

253
00:13:16,673 --> 00:13:18,072
O que eu podia fazer?

254
00:13:18,074 --> 00:13:21,476
Ela usou minha própria
mãe contra mim.

255
00:13:21,478 --> 00:13:24,145
Você não é somente
nosso primeiro astronauta.

256
00:13:24,147 --> 00:13:27,698
Também é o primeiro a chutar
uma garota pra fora da cama.

257
00:13:29,151 --> 00:13:31,819
Você é uma estrela do rock!

258
00:13:31,821 --> 00:13:34,138
Só um pouquinho.

259
00:13:34,140 --> 00:13:37,241
Não queria dizer,
mas isso é traição.

260
00:13:37,243 --> 00:13:38,910
Interessante.

261
00:13:38,912 --> 00:13:42,947
Você vê traição nos outros,
mas não em você.

262
00:13:42,949 --> 00:13:47,285
Ir a festa do Wheaton
não é traição.

263
00:13:47,287 --> 00:13:49,620
Você tem que acreditar nisso.

264
00:13:49,622 --> 00:13:52,006
o Mal sempre acha
que faz o certo.

265
00:13:52,708 --> 00:13:54,158
Com licença, Stormtrooper,

266
00:13:54,160 --> 00:13:56,460
esses são os droids
que você procura.

267
00:13:57,379 --> 00:13:59,931
Eu estou indo a uma festa,

268
00:13:59,933 --> 00:14:04,569
não estou entregando o
R2-D2 e o C3PO ao império!

269
00:14:06,188 --> 00:14:08,356
Ainda não.

270
00:14:09,575 --> 00:14:12,676
E agora,
você e Bernadette vão se separar?

271
00:14:12,678 --> 00:14:15,479
Não sei,
se for pra ficarmos juntos,

272
00:14:15,481 --> 00:14:18,698
ela terá que se desculpar
e aceitar que sou um adulto

273
00:14:18,700 --> 00:14:20,785
capaz de tomar minhas decisões.

274
00:14:20,787 --> 00:14:22,370
E também vai ter que
convencer sua mãe 

275
00:14:22,372 --> 00:14:25,189
-a deixar você ir pro espaço.
-Com certeza.

276
00:14:27,609 --> 00:14:31,412
Eu não tive escolha,
tinha que contar pra mãe dele.

277
00:14:31,414 --> 00:14:33,664
Ele não pode ir pro espaço.

278
00:14:33,666 --> 00:14:38,052
Ele é como um passarinho.

279
00:14:38,054 --> 00:14:44,058
Uma vez ele teve ataque de asma
lendo um livro antigo.

280
00:14:44,060 --> 00:14:47,812
-Não acredito.
-Eu estava lá esse dia.

281
00:14:47,814 --> 00:14:51,582
Sheldon machucou as costas
quando entregou o livro a ele.

282
00:14:52,517 --> 00:14:54,485
Eu não sei o que fazer.

283
00:14:54,487 --> 00:14:56,437
Não quero terminar
por causa disso.

284
00:14:56,439 --> 00:14:58,606
Porque você não diz
que cometeu um erro?

285
00:14:58,608 --> 00:15:01,325
Vocês acham que foi um erro?

286
00:15:01,327 --> 00:15:05,529
-Eu sou a errada?
-Não estamos aqui pra julgar.

287
00:15:05,531 --> 00:15:07,865
Estamos aqui pra te
apoiar e confortar,

288
00:15:07,867 --> 00:15:11,085
até que você perceba
a coisa desprezível que fez.

289
00:15:12,504 --> 00:15:15,089
Vocês estão certas.

290
00:15:15,091 --> 00:15:20,127
Eu joguei o nosso amor no chão
pra mãe dele pisotear.

291
00:15:22,381 --> 00:15:24,265
Preciso me desculpar.

292
00:15:24,267 --> 00:15:26,434
Que bom que você chegou
a essa conclusão.

293
00:15:26,436 --> 00:15:29,687
Mas antes. deixe eu fazer
a grande pergunta.

294
00:15:29,689 --> 00:15:30,471
Qual?

295
00:15:30,473 --> 00:15:37,228
Você tem 100% de certeza
que ama e quer se casar com Howard?

296
00:15:37,230 --> 00:15:39,697
Com todo meu coração.

297
00:15:39,699 --> 00:15:43,367
Tudo bem,
só queria ter certeza.

298
00:15:45,153 --> 00:15:47,371
Ele é demais!

299
00:15:51,526 --> 00:15:55,413
Sheldon, estamos indo,
última chance.

300
00:15:55,415 --> 00:15:58,449
Não, Leonard, esta é a
sua última chance.

301
00:15:58,451 --> 00:16:02,420
Um dia, um historiador
irá te perguntar:

302
00:16:02,422 --> 00:16:05,389
"É verdade que você foi amigo
do Dr. Sheldon Cooper?"

303
00:16:05,391 --> 00:16:07,959
E você irá sentir o gosto amargo
do remorso,

304
00:16:08,061 --> 00:16:10,460
e da humilhação,
enquanto murmura...

305
00:16:10,562 --> 00:16:14,012
"eu era, mas preferi ir a festa

306
00:16:14,014 --> 00:16:17,018
daquele ator que
ninguém mais se lembra."

307
00:16:19,771 --> 00:16:23,891
-Você dirige?
-Claro.

308
00:16:27,029 --> 00:16:28,496
Sheldon?

309
00:16:28,498 --> 00:16:31,165
Você me escolheu!
Você me escolheu!

310
00:16:31,167 --> 00:16:33,751
Não, eu recebi um SMS do Stuart.

311
00:16:33,753 --> 00:16:35,619
Brent Spiner está na festa.

312
00:16:35,621 --> 00:16:38,756
-Brent Spiner?
-Sim.

313
00:16:38,758 --> 00:16:41,125
Tô nem aí.

314
00:16:41,127 --> 00:16:43,077
É mesmo?

315
00:16:43,079 --> 00:16:46,297
Brent Spiner,
Comandante Data, você o adora.

316
00:16:46,299 --> 00:16:50,167
Gostava, mas já passei da fase
Jornada nas Estrelas.

317
00:16:52,971 --> 00:16:55,672
Personagens sem graça,

318
00:16:55,674 --> 00:16:57,942
enredo ridículo, teletransporte.

319
00:16:57,944 --> 00:16:59,977
Que monte de besteiras.

320
00:16:59,979 --> 00:17:01,395
Estou indo.

321
00:17:01,397 --> 00:17:03,364
Vida longa e próspera, Sheldon.

322
00:17:03,366 --> 00:17:06,199
Isso aí também.
Você parece um idiota.

323
00:17:08,620 --> 00:17:12,073
Howard, Bernadette está aqui!

324
00:17:12,075 --> 00:17:16,077
-Fala que não estou em casa!
-Que besteira é essa?

325
00:17:16,079 --> 00:17:18,195
Ela está ouvindo você gritar!

326
00:17:19,247 --> 00:17:22,032
Podemos conversar?

327
00:17:22,034 --> 00:17:24,668
Não tenho nada a dizer.

328
00:17:24,670 --> 00:17:28,906
Tudo bem,
só quero te dizer...

329
00:17:29,008 --> 00:17:31,142
que sinto muito ter contado
pra sua mãe.

330
00:17:31,144 --> 00:17:33,594
Eu ia contar pra ela.

331
00:17:33,596 --> 00:17:35,763
Mas você agiu pelas minhas costas.

332
00:17:35,765 --> 00:17:37,598
Eu sei, desculpa.

333
00:17:37,600 --> 00:17:39,100
Eu fiquei assustada.

334
00:17:39,102 --> 00:17:40,484
Se você me ama,

335
00:17:40,486 --> 00:17:42,737
tem que ser o pacote completo.

336
00:17:42,739 --> 00:17:46,724
O poeta carinhoso
e o louco intrépido.

337
00:17:47,609 --> 00:17:49,744
Eu sei.

338
00:17:49,746 --> 00:17:52,196
Não diga se não for de coração,

339
00:17:52,198 --> 00:17:54,665
porque não vou desistir
da estação espacial.

340
00:17:54,667 --> 00:17:58,085
Eu quero ir a Lua,
quero ir  a Marte.

341
00:17:58,087 --> 00:18:01,872
Quero ir num mini submarino
até as profundezas do oceano.

342
00:18:01,874 --> 00:18:03,124
É mesmo?

343
00:18:03,126 --> 00:18:05,676
Você teve enjôo de mar
na Disneylandia.

344
00:18:06,845 --> 00:18:11,132
Aqueles moleques ficavam balançando...

345
00:18:12,267 --> 00:18:15,803
Só fiz aquilo porque te amo demais,

346
00:18:15,805 --> 00:18:19,089
não ia aguentar te perder.

347
00:18:19,091 --> 00:18:20,591
Verdade?

348
00:18:20,593 --> 00:18:22,476
Você é minha alma gêmea.

349
00:18:24,563 --> 00:18:26,997
É agora que você me beija.

350
00:18:26,999 --> 00:18:28,899
Certo.

351
00:18:31,153 --> 00:18:33,437
Pode beijar a vontade,

352
00:18:33,439 --> 00:18:37,424
sua bunda não vai sair deste planeta!

353
00:18:43,184 --> 00:18:45,521
Sabe aquela atriz
que faz a rainha

354
00:18:45,522 --> 00:18:47,439
Borg em "Primeiro Contato"?

355
00:18:47,441 --> 00:18:51,026
Acabei de conhecer o ginecologista dela!

356
00:18:54,063 --> 00:18:57,449
-O que você faz aqui?
-Luto pela nossa amizade.

357
00:18:57,451 --> 00:18:59,784
Por mais esquisito
e irritante que seja,

358
00:18:59,786 --> 00:19:01,286
você ainda é meu amiguinho.

359
00:19:01,288 --> 00:19:03,872
Não deixarei que tudo acabe hoje.

360
00:19:03,874 --> 00:19:08,293
Largue essa bebida, vamos conhecer
Brent Spiner e ir embora.

361
00:19:08,295 --> 00:19:11,846
Sheldon, que bom que veio.
Tenho algo que você vai gostar.

362
00:19:11,848 --> 00:19:18,019
Gostaria que a casa dele fosse depressiva.
Até que é bonitinha.

363
00:19:18,021 --> 00:19:19,804
Pra você.

364
00:19:19,806 --> 00:19:23,692
Um boneco Wesley Crusher
original na caixa.

365
00:19:23,694 --> 00:19:26,945
Lembrei da estória sobre você ir
na convenção...

366
00:19:26,946 --> 00:19:28,846
 pegar meu autógrafo, e eu não fui.

367
00:19:28,947 --> 00:19:30,564
Olha a dedicatória...

368
00:19:30,566 --> 00:19:34,869
"Para o Sheldon, desculpe tanta demora,

369
00:19:34,871 --> 00:19:36,237
seu amigo, Will Wheaton"

370
00:19:36,239 --> 00:19:40,625
É o último,
quero seja seu.

371
00:19:42,294 --> 00:19:45,997
Vejam todos,
Will Wheaton é meu amigo!

372
00:19:48,050 --> 00:19:52,754
Olha, não vejo um desses
há muitos anos.

373
00:19:54,507 --> 00:19:56,675
Lembra que a gente
colocava em pose

374
00:19:56,677 --> 00:19:58,677
como se estivesse se masturbando?

375
00:19:58,679 --> 00:20:01,229
Brent Spiner, o que você fez?

376
00:20:01,231 --> 00:20:04,683
Era um boneco Wesley Crusher 
original na caixa,

377
00:20:04,685 --> 00:20:06,901
autografado pelo meu amigo
Will Wheaton.

378
00:20:06,903 --> 00:20:08,186
Foi mal, magrelo.

379
00:20:08,188 --> 00:20:10,522
Eu tenho uns bonecos do Data
no meu carro.

380
00:20:10,524 --> 00:20:12,140
Quer que eu autografe pra você?

381
00:20:12,142 --> 00:20:14,492
Você já autografou, Brent Spiner.

382
00:20:14,494 --> 00:20:16,695
Seu nome na minha lista.

383
00:20:19,448 --> 00:20:21,533
A partir de agora,
você é meu inimigo mortal.

384
00:20:21,535 --> 00:20:25,286
Nem liga,
não vale a pena perder tempo.

385
00:20:25,288 --> 00:20:27,338
Vamos amigo.

386
00:20:27,340 --> 00:20:30,324
Não desperdice
seu tempo com esse babaca.

387
00:20:30,326 --> 00:20:33,344
Adorei sua casa.

388
00:20:33,346 --> 00:20:36,213
Dá pra arrumar uns bonecos
autografados pra gente?

389
00:20:36,215 --> 00:20:39,384
Claro, $20 paus.

390
00:20:41,270 --> 00:20:43,438
$10

391
00:20:44,907 --> 00:20:47,058
$18

392
00:20:47,060 --> 00:20:48,727
-$12
-$16

393
00:20:48,729 --> 00:20:52,846
2 por $30 e você vai
na minha festa de aniversário.

394
00:20:55,518 --> 00:20:59,518
Fechado.

