1
00:00:01,958 --> 00:00:04,048
Vá para o lado sul.
Vou para o norte.

2
00:00:04,049 --> 00:00:06,417
Já conheceu o chefe?
Soube que ele é jovem.

3
00:00:06,418 --> 00:00:09,364
Veja ameaças contra o prefeito.
Vai liderar a marcha.

4
00:00:09,365 --> 00:00:11,465
Mais novo que nós
e pouca experiência.

5
00:00:11,466 --> 00:00:13,642
<i>O Prefeito saiu.
A marcha vai começar.

6
00:00:13,643 --> 00:00:15,314
Entendido.
Indo para posição.

7
00:00:15,315 --> 00:00:18,699
Não te incomoda trabalhar
para alguém pouco qualificado?

8
00:00:18,700 --> 00:00:20,000
Você se acostuma.

9
00:00:21,710 --> 00:00:23,975
Tem confusão
no beco nordeste.

10
00:00:24,772 --> 00:00:27,366
Com licença. Polícia.
Passando. Com licença.

11
00:00:30,314 --> 00:00:32,942
-Viu o que aconteceu?
-"No. Lo vi en el suelo".

12
00:00:32,943 --> 00:00:35,886
Alguém viu o que aconteceu?
"Alguien vio lo que paso"?

13
00:00:35,887 --> 00:00:38,695
-Com licença.
-Vigie o beco. Peça ajuda.

14
00:00:38,696 --> 00:00:42,097
Contate a segurança do prefeito.
Tire essas pessoas daqui.

15
00:00:44,184 --> 00:00:45,484
Ele está morto.

16
00:00:46,342 --> 00:00:48,134
Com licença, com licença.

17
00:00:49,331 --> 00:00:51,971
-O que houve?
-Homicídio. Várias facadas.

18
00:00:51,972 --> 00:00:54,614
-Tem identificação?
-Sem carteira. Não vejo nada.

19
00:00:54,615 --> 00:00:57,263
Pessoas passando.
Talvez um assalto deu errado.

20
00:00:57,264 --> 00:01:00,373
-Avise o escritório do ocorrido.
-Claro.

21
00:01:00,374 --> 00:01:03,051
-Jane.
-Fale mais alto, Lisbon.

22
00:01:03,052 --> 00:01:05,931
-Está muito barulho aqui.
-Está perto da gente?

23
00:01:05,932 --> 00:01:08,221
Depende.
Está patrulhando a manifestação?

24
00:01:08,222 --> 00:01:11,597
-Não, temos um homicídio.
-Então estou perto.

25
00:01:13,335 --> 00:01:18,793
<i>Queremos mudanças agora!
Queremos mudanças agora!

26
00:01:48,000 --> 00:01:49,300
Oi, Jane!

27
00:01:50,156 --> 00:01:52,930
Hora estranha para um homicídio
em uma manifestação.

28
00:01:52,931 --> 00:01:54,893
Perfeito para se
fazer algo louco.

29
00:01:54,894 --> 00:01:56,375
Ou calculado.

30
00:01:58,048 --> 00:02:01,383
Percebeu como o beco
está cheio de policiais?

31
00:02:02,218 --> 00:02:04,806
Se fosse usar uma bala
para mostrar insatisfação

32
00:02:04,807 --> 00:02:08,158
com a política do prefeito,
a 1ª. coisa seria uma distração.

33
00:02:08,159 --> 00:02:09,535
Acha que é uma isca?

34
00:02:09,536 --> 00:02:12,940
Não sei, mas tem um suspeito
na Rua J com a 56.

35
00:02:12,941 --> 00:02:17,136
Olhos estranhos, nervoso,
com casaco num dia quente.

36
00:02:17,137 --> 00:02:20,896
-É pouco, mesmo para você.
-É, deve estar certa.

37
00:02:20,897 --> 00:02:23,746
É a vida do prefeito em jogo.
Esqueça que falei.

38
00:02:28,100 --> 00:02:29,400
Cho.

39
00:02:47,910 --> 00:02:49,532
Estamos vendo.
Esquina sudeste.

40
00:02:56,908 --> 00:02:59,627
Com licença. AIC.
Ponha as mãos onde eu as veja.

41
00:02:59,628 --> 00:03:01,649
Por favor, venha até aqui.

42
00:03:02,876 --> 00:03:04,716
Qual o problema?
NÃ£o fiz nada.

43
00:03:04,717 --> 00:03:07,524
EntÃ£o nÃ£o se importará
se fizermos uma revista.

44
00:03:07,525 --> 00:03:10,492
Ponha as mãos na cabeça.
Vire e olhe para a parede.

45
00:03:15,441 --> 00:03:19,511
-Arma.
-45 semiautomática.

46
00:03:19,512 --> 00:03:24,330
Carregada.
Tambor cheio.

47
00:03:25,315 --> 00:03:26,830
Posso explicar.

48
00:03:26,831 --> 00:03:29,236
A delegacia é logo ali.
Vire-se.

49
00:03:32,200 --> 00:03:33,500
Vamos.

50
00:03:36,600 --> 00:03:39,031
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

51
00:03:39,032 --> 00:03:41,732
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

52
00:03:41,733 --> 00:03:43,233
4x04
"Ring Around The Rosie"

53
00:03:43,234 --> 00:03:46,510
Legenda: Carol MK | Marina
daninegredo | N.Honda

54
00:03:46,511 --> 00:03:48,629
Revisão: @jluizsd

55
00:03:48,630 --> 00:03:52,269
É um porte de arma
no nome de Henry Tibbs.

56
00:03:52,270 --> 00:03:55,450
Ela me permite carregar
minha arma em toda a Califórnia.

57
00:03:55,451 --> 00:03:59,293
Não é fácil de conseguí-la.
Tem que demonstrar necessidade.

58
00:03:59,294 --> 00:04:02,653
Sou um cara do Texas.
Essa é a minha necessidade.

59
00:04:02,654 --> 00:04:06,368
Conheci um xerife simpatizante.
Ele me ajudou.

60
00:04:06,369 --> 00:04:09,720
Por que estava na marcha
do prefeito com sua arma?

61
00:04:09,721 --> 00:04:12,587
Estava no centro da cidade
entregando currículos.

62
00:04:12,588 --> 00:04:16,569
Sou corretor de seguros.
E estou desempregado.

63
00:04:16,570 --> 00:04:19,308
A economia está em crise.

64
00:04:19,309 --> 00:04:21,835
Sempre procura emprego
com uma arma carregada?

65
00:04:21,836 --> 00:04:25,254
Tinha muitos manifestantes
raivosos na rua.

66
00:04:26,192 --> 00:04:28,106
E você ficou
bem no meio deles.

67
00:04:28,107 --> 00:04:32,113
<i>Claro, não se vê o prefeito de
uma grande cidade todos os dias.

68
00:04:32,114 --> 00:04:33,414
<i>Ou atira nele.

69
00:04:33,415 --> 00:04:37,339
Henry Tibbs, sem antecedentes.
Porte de arma, tudo bem.

70
00:04:37,340 --> 00:04:40,973
Diz aqui que está desempregado,
tem uma casa com a esposa, Linda,

71
00:04:40,974 --> 00:04:42,861
mas estão com
prestações atrasadas.

72
00:04:42,862 --> 00:04:45,763
E ele acha que sabe de tudo,

73
00:04:45,764 --> 00:04:47,745
como dizem no Texas.

74
00:04:47,746 --> 00:04:51,108
Tem algo que ligue Tibbs
com o desconhecido no beco?

75
00:04:51,109 --> 00:04:54,029
Ainda não. Analisaram o sangue,
mas não acharam nada.

76
00:04:54,030 --> 00:04:55,934
Não estou gostando disso.

77
00:04:55,935 --> 00:04:58,325
A polícia emitiu alerta
de crime de ódio,

78
00:04:58,326 --> 00:05:00,615
então procuramos o cara branco
mais próximo.

79
00:05:01,748 --> 00:05:04,339
Enquanto se torna caso
de discriminação racial,

80
00:05:04,340 --> 00:05:07,301
o Sr. Tibbs já tem o suficiente
para nos processar.

81
00:05:07,302 --> 00:05:09,862
Acho que devíamos
liberá-lo e mandá-lo flores.

82
00:05:11,757 --> 00:05:15,233
Agente Especial Luther Wainright.
Sou seu novo chefe.

83
00:05:15,234 --> 00:05:18,400
-Bem-vindo. Agente Lisbon.
-Muito prazer.

84
00:05:18,401 --> 00:05:20,920
Agente Rigsby.
Prazer em conhecer.

85
00:05:20,921 --> 00:05:23,928
Van Pelt.
Li o arquivo de todos.

86
00:05:23,929 --> 00:05:26,742
Então...
Patrick Jane.

87
00:05:27,454 --> 00:05:30,062
Estou terminando o seu.
É o mais longo.

88
00:05:30,063 --> 00:05:32,695
Me faça um favor.
Não me conte o final.

89
00:05:35,621 --> 00:05:39,096
Tempos difíceis, pessoal.
Para toda a unidade.

90
00:05:39,708 --> 00:05:41,556
Mas as coisas ficarão
mais fáceis.

91
00:05:41,557 --> 00:05:45,081
Eu me orgulho de 2 coisas:
Confiança e transparência.

92
00:05:45,082 --> 00:05:47,669
Excelente, então vai contar
quantos anos tem?

93
00:05:47,670 --> 00:05:51,336
-Pois Rigsby fez um bolão.
-Não estou fazendo um bolão.

94
00:05:52,089 --> 00:05:56,918
-Henry Tibbs, qual o plano?
-Sugiro liberá-lo e vigiá-lo.

95
00:05:56,919 --> 00:05:59,297
Parece razoável.
Mantenha-me informado.

96
00:05:59,298 --> 00:06:03,324
Quanto ao desconhecido,
pode ser fotógrafo.

97
00:06:03,325 --> 00:06:05,977
Em longos dias de trabalho,
a bandagem no nariz,

98
00:06:05,978 --> 00:06:09,236
seguraria os óculos no lugar,
evitando que atrapalhasse.

99
00:06:09,237 --> 00:06:11,749
-Vamos verificar.
-Ótimo, obrigado.

100
00:06:14,380 --> 00:06:15,680
Esperto.

101
00:06:22,433 --> 00:06:24,683
Você escolheu esse
carro de vigilância?

102
00:06:24,684 --> 00:06:26,700
Não podemos pegar
um veículo oficial.

103
00:06:26,701 --> 00:06:30,697
-Temos que nos disfarçar.
-E isso é disfarce?

104
00:06:30,698 --> 00:06:33,044
Ninguém te obrigou
a ir nessa vigilância.

105
00:06:33,725 --> 00:06:36,322
Certo, bem lembrado.
Mas vou mesmo assim.

106
00:06:36,323 --> 00:06:37,887
Trouxe um disfarce?

107
00:06:44,290 --> 00:06:46,510
Se trouxe um disfarce?

108
00:06:46,511 --> 00:06:49,131
Wainright estava certo.
Procurei na associação

109
00:06:49,132 --> 00:06:51,760
de fotógrafos locais
e achei Scott Gibson.

110
00:06:51,761 --> 00:06:53,032
Falei com seu chefe.

111
00:06:53,033 --> 00:06:55,203
Disse que o mandou
ao centro fotografar.

112
00:06:55,204 --> 00:06:56,750
Sabemos algo mais sobre ele?

113
00:06:56,751 --> 00:06:59,197
Sem antecedentes,
mora sozinho, sem família,

114
00:06:59,198 --> 00:07:00,786
sempre leva um celular.

115
00:07:00,787 --> 00:07:03,406
Não tinha celular e nem câmera
na cena do crime.

116
00:07:03,407 --> 00:07:05,135
Sua teoria
está ficando melhor.

117
00:07:05,136 --> 00:07:07,672
Espero que sim.
Rastreei o telefone dele.

118
00:07:07,673 --> 00:07:10,423
-É um bairro residencial ao sul.
-Ótimo! Vamos lá.

119
00:07:10,424 --> 00:07:11,724
Certo.

120
00:07:31,670 --> 00:07:34,058
-E agora?
-Agora esperamos.

121
00:07:34,059 --> 00:07:36,766
-Esperamos o quê?
-Tibbs voltar.

122
00:07:36,767 --> 00:07:41,361
Isso é chato. Achei que
vigiar era basicamente vigiar.

123
00:07:41,362 --> 00:07:43,831
E isso é difícil fazer
de dentro do carro.

124
00:07:43,832 --> 00:07:46,209
Não posso entrar.
Tibbs pode me reconhecer.

125
00:07:46,210 --> 00:07:48,005
Isso é um problema.

126
00:07:49,194 --> 00:07:52,271
Ele nunca me viu,
problema resolvido.

127
00:07:52,272 --> 00:07:53,572
Vou usar isso.

128
00:07:56,350 --> 00:07:57,650
Jane.

129
00:08:11,504 --> 00:08:13,281
Uísque.
Bem servido.

130
00:08:13,282 --> 00:08:15,622
Copo bem mais cheio
que metade do Texas.

131
00:08:16,453 --> 00:08:18,593
Um cara solitário.

132
00:08:18,594 --> 00:08:20,479
Isso mesmo, e com você?

133
00:08:26,474 --> 00:08:29,598
-Já te vi antes.
-É?

134
00:08:29,599 --> 00:08:31,330
Sim, deixe-me pensar.

135
00:08:32,901 --> 00:08:35,543
Convenção de armas
"Soldier Of Fortune",

136
00:08:35,544 --> 00:08:37,999
Las Vegas, 2004.

137
00:08:38,000 --> 00:08:41,873
-Não.
-Não? Que pena.

138
00:08:41,874 --> 00:08:45,369
Foi um "rock 'n' roll" daqueles
lá no deserto, meu amigo.

139
00:08:45,370 --> 00:08:47,819
"Uzis", "floozies", e "jacuzzis".

140
00:08:48,829 --> 00:08:50,826
Convenção de armas?

141
00:08:52,092 --> 00:08:54,538
O melhor fim de semana
da minha vida,

142
00:08:54,539 --> 00:08:56,184
e eu já me diverti bastante.

143
00:08:57,336 --> 00:09:00,823
Sem querer ofender.
Não parece gostar de armas.

144
00:09:00,824 --> 00:09:03,328
Para pegar galinhas,
não pareça uma raposa.

145
00:09:03,329 --> 00:09:06,579
Não é mesmo?
Com certeza, estou certo.

146
00:09:09,307 --> 00:09:12,117
-Qual sua arma preferida?
-Uma carregada.

147
00:09:13,701 --> 00:09:16,559
Pode me servir mais um
e outro para o meu amigo?

148
00:09:29,022 --> 00:09:30,965
O sinal do celular
veio dessa casa.

149
00:09:39,483 --> 00:09:42,608
Propriedade fechada.
Porta entreaberta.

150
00:09:42,609 --> 00:09:43,909
Prontos?

151
00:10:14,370 --> 00:10:18,222
Aqui atrás.
Ei, acorde.

152
00:10:18,223 --> 00:10:19,483
Acorde!

153
00:10:20,188 --> 00:10:23,521
Mãos. Coloque-as para o alto!
Tem alguma arma?

154
00:10:23,522 --> 00:10:26,422
-Não, senhor. Acho que não.
-E celular?

155
00:10:26,423 --> 00:10:28,732
Acho que tenho um
na minha bolsa.

156
00:10:28,733 --> 00:10:30,611
Mantenha as mãos no alto.
Eu pego.

157
00:10:33,113 --> 00:10:35,012
Você parece familiar.
Qual o seu nome?

158
00:10:35,013 --> 00:10:36,258
Willie.

159
00:10:38,219 --> 00:10:39,699
Não, Willie Shubert.

160
00:10:40,845 --> 00:10:42,433
Conhece esse cara?

161
00:10:42,434 --> 00:10:45,586
Era uma lenda da área da baía.
Tenho seu primeiro CD.

162
00:10:45,587 --> 00:10:48,438
Era tudo que ouvia
quando estava na faculdade.

163
00:10:48,439 --> 00:10:50,950
Sempre me perguntei
o que ocorreu com você.

164
00:10:56,110 --> 00:10:57,545
Escute, Willie.

165
00:10:57,546 --> 00:11:00,679
Algumas coisas que você tem
pertencem a um homem morto.

166
00:11:01,394 --> 00:11:03,143
Isso não é bom.

167
00:11:03,144 --> 00:11:05,247
Nem o sangue seco
em sua camisa.

168
00:11:05,248 --> 00:11:06,577
Como foi parar aí?

169
00:11:08,369 --> 00:11:09,788
Bom, vejamos...

170
00:11:11,824 --> 00:11:13,337
Eu me sujei de sangue,

171
00:11:13,338 --> 00:11:15,856
quando esfaqueei
aquele cara no beco.

172
00:11:18,070 --> 00:11:21,228
Um homem de verdade,
tem apenas um propósito no mundo.

173
00:11:21,229 --> 00:11:24,026
-Vive para lutar.
-Sim. É disso que estou falando.

174
00:11:24,027 --> 00:11:26,965
Não importa quem ele é,
que status o mundo o confere,

175
00:11:26,966 --> 00:11:28,872
é o que está aqui que conta.

176
00:11:28,873 --> 00:11:31,541
Lutar contra o inimigo,
combater o mal...

177
00:11:31,542 --> 00:11:32,813
Isso é nobreza.

178
00:11:32,814 --> 00:11:34,990
Isso é o que torna o homem
num herói.

179
00:11:34,991 --> 00:11:36,312
Amém, irmão.

180
00:11:37,224 --> 00:11:38,551
Já terminei aqui.

181
00:11:38,552 --> 00:11:41,381
Contra que tipo de mal
tem lutado, basicamente?

182
00:11:43,421 --> 00:11:45,686
Por que se importa?
Eu nem o conheço.

183
00:11:49,017 --> 00:11:50,769
Também não o conheço,

184
00:11:51,380 --> 00:11:53,238
mas gosto de você.

185
00:11:53,239 --> 00:11:55,092
Venha aqui.
Quero te mostrar algo.

186
00:12:06,150 --> 00:12:07,641
Olhe isso.

187
00:12:07,642 --> 00:12:11,316
Remington 700.
Isso é legal.

188
00:12:11,317 --> 00:12:13,607
Carrega isso
no seu carro?

189
00:12:13,608 --> 00:12:16,325
Nunca se sabe
quando um urso pode aparecer.

190
00:12:16,326 --> 00:12:18,833
Vá em frente.
Sinta o peso dessa belezinha.

191
00:12:29,718 --> 00:12:31,177
Isso é legal.

192
00:12:38,384 --> 00:12:41,346
Faz com que imagine, não?

193
00:12:42,305 --> 00:12:45,024
Como se sentiria
se desse o tiro.

194
00:12:47,670 --> 00:12:49,363
O quê,
em um ser humano?

195
00:12:50,886 --> 00:12:54,204
Vivemos em um ambiente
cheio de alvos, meu amigo.

196
00:12:55,367 --> 00:12:58,307
Seria tão fácil.

197
00:13:02,621 --> 00:13:04,662
Sim, seria,

198
00:13:04,663 --> 00:13:07,482
e você é um psicopata completo,
meu amigo.

199
00:13:07,483 --> 00:13:10,486
Estou doidão. Eu vou...

200
00:13:10,487 --> 00:13:11,733
Me dê isso aqui.

201
00:13:11,734 --> 00:13:13,157
Vou andando para casa.

202
00:13:13,158 --> 00:13:16,491
-Dê o fora.
-Fique... frio.

203
00:13:25,217 --> 00:13:26,510
Vamos.

204
00:13:26,511 --> 00:13:28,287
Lisbon retirou
a vigia em Tibbs.

205
00:13:28,288 --> 00:13:30,195
Acham que encontraram
o assassino.

206
00:13:30,196 --> 00:13:31,737
Eu sei que achei o meu.

207
00:13:36,867 --> 00:13:39,360
Achei ter visto algo
nos olhos de Tibbs ontem.

208
00:13:39,361 --> 00:13:41,821
Mas queria ter certeza,
ontem à noite, eu vi.

209
00:13:41,822 --> 00:13:43,101
O que viu?

210
00:13:43,102 --> 00:13:44,994
É um homem
em piloto automático.

211
00:13:46,450 --> 00:13:47,812
Pronto para matar.

212
00:13:49,528 --> 00:13:51,683
Se não estivéssemos lá
para impedí-lo,

213
00:13:51,684 --> 00:13:53,543
estou certo que
puxaria o gatilho.

214
00:13:53,544 --> 00:13:55,774
E percebeu tudo isso
pelos olhos dele?

215
00:13:55,775 --> 00:13:58,000
-Basicamente.
-Não estou duvidando.

216
00:13:58,001 --> 00:13:59,541
Estou apenas... fascinado.

217
00:13:59,542 --> 00:14:01,873
Bom, também havia
tensão em seu corpo,

218
00:14:01,874 --> 00:14:03,483
e tudo mais,

219
00:14:03,484 --> 00:14:05,964
Mas... os olhos foram
o suficiente.

220
00:14:05,965 --> 00:14:08,431
O problema, quero dizer,
mesmo estando certo,

221
00:14:08,432 --> 00:14:11,454
não podemos prender alguém,
antes que cometa o crime.

222
00:14:11,455 --> 00:14:13,278
É melhor do que depois,
não acha?

223
00:14:13,279 --> 00:14:16,071
Aqui está o problema
de trabalhar com homicídio.

224
00:14:16,072 --> 00:14:17,500
Há tanta morte.

225
00:14:17,501 --> 00:14:19,201
Tibbs é um homem no limite.

226
00:14:19,202 --> 00:14:22,055
Ele é um homem
prestes a matar,

227
00:14:22,056 --> 00:14:24,354
possivelmente,
um assassino em massa.

228
00:14:24,355 --> 00:14:27,232
Quem não gostaria
de tentar impedir este pesadelo?

229
00:14:27,233 --> 00:14:28,784
Criminologia teórica.

230
00:14:28,785 --> 00:14:30,746
Tive esta aula.
Acho fascinante.

231
00:14:30,747 --> 00:14:32,877
Apenas não possui
valor prático.

232
00:14:32,878 --> 00:14:34,080
Sem valor prático?

233
00:14:34,081 --> 00:14:37,476
Acho que o mesmo pode ser dito
para burocratas intermediários.

234
00:14:37,477 --> 00:14:40,460
Reclame o quanto quiser
das rédeas da responsabilidade,

235
00:14:40,461 --> 00:14:42,906
não podemos trapacear
o processo legal.

236
00:14:42,907 --> 00:14:44,932
Perseguir
um potencial criminoso

237
00:14:44,933 --> 00:14:46,807
é um desperdício de recursos.

238
00:14:46,808 --> 00:14:48,275
Sim, você está certo.

239
00:14:48,276 --> 00:14:51,248
O que precisamos
é um truque de confiança.

240
00:14:51,957 --> 00:14:53,166
O quê?

241
00:14:53,167 --> 00:14:56,263
Um esquema. Trambique.
Trapaça. Trote.

242
00:14:56,264 --> 00:14:59,769
Se conseguirmos entrar
no mundo de Henry Tibbs,

243
00:14:59,770 --> 00:15:02,465
então posso predizer quando
e onde ele explodirá.

244
00:15:02,466 --> 00:15:05,136
Então o que temos que fazer
é surgir e prendê-lo

245
00:15:05,137 --> 00:15:08,187
-por tentativa de assassinato.
-Antes de continuarmos,

246
00:15:08,188 --> 00:15:11,647
não estou pronta para excluir
Tibbs de suspeito do assassinato.

247
00:15:11,648 --> 00:15:15,015
-Willie Shubert não confessou?
-Sim, mas não acredito nele.

248
00:15:15,016 --> 00:15:17,191
Olha o histórico dele.
Doença mental,

249
00:15:17,192 --> 00:15:19,111
abuso de substâncias,
vagabundagem.

250
00:15:19,112 --> 00:15:21,070
E estava coberto
de sangue da vítima

251
00:15:21,071 --> 00:15:22,846
e em posse
dos seus pertences.

252
00:15:22,847 --> 00:15:25,846
Sim, mas não há
registro de violência.

253
00:15:25,847 --> 00:15:28,689
Acho que a confissão dele
foi um pedido de ajuda.

254
00:15:28,690 --> 00:15:31,454
-Willie não machucou ninguém.
-Como sabe disso?

255
00:15:31,455 --> 00:15:34,486
Você meio que tem que ouvir
ele tocar o saxofone.

256
00:15:35,286 --> 00:15:38,829
Eu amei, Lisbon.
A bela defesa da alma.

257
00:15:41,189 --> 00:15:42,865
Vocês querem
que eu acredite

258
00:15:42,866 --> 00:15:45,678
que o homem que confessou
assassinato não fez nada,

259
00:15:45,679 --> 00:15:47,961
e um homem que não fez nada
é o assassino?

260
00:15:47,962 --> 00:15:50,167
Talvez seja mais esperto
do que parece.

261
00:15:50,168 --> 00:15:52,151
Acho que Tibbs
é um beco sem saída,

262
00:15:52,152 --> 00:15:54,065
mas gosto
de recompensar paixão,

263
00:15:54,066 --> 00:15:56,228
então...
prove que estou errado.

264
00:15:56,229 --> 00:15:58,116
Vocês têm 24 horas
para demonstrar

265
00:15:58,117 --> 00:16:00,435
que a atitude de Tibbs
é perigo iminente.

266
00:16:01,499 --> 00:16:04,160
Então mandarei o caso
de Shubert para o promotor.

267
00:16:04,161 --> 00:16:05,634
E minha paixão?

268
00:16:06,425 --> 00:16:07,877
Foi decisão minha.

269
00:16:09,114 --> 00:16:10,424
Com licença.

270
00:16:10,425 --> 00:16:13,585
Certo, o objetivo é
chegar perto de Tibbs,

271
00:16:13,586 --> 00:16:16,580
para descobrir
quando ele vai detonar.

272
00:16:16,581 --> 00:16:20,389
Vamos fazer isso
como um truque demorado.

273
00:16:20,390 --> 00:16:23,371
Rigsby,
seu objetivo é explorar

274
00:16:23,372 --> 00:16:25,245
os sonhos e desejos do alvo.

275
00:16:25,246 --> 00:16:27,256
A única coisa que sabemos
sobre Tibbs

276
00:16:27,257 --> 00:16:29,223
é que ele deseja um trabalho.

277
00:16:29,224 --> 00:16:31,319
<i>De acordo com a pesquisa
de Van Pelt,

278
00:16:31,320 --> 00:16:32,960
<i>ele já foi
ao centro da cidade

279
00:16:32,961 --> 00:16:35,552
<i>e tentou no
Goldwyn Insurance Group.

280
00:16:35,553 --> 00:16:39,024
<i>Rejeitaram seu pedido
mas Tibbs não sabe ainda,

281
00:16:39,025 --> 00:16:42,609
<i>precisamos que o Goldwyn Group
nos empreste a sala de reuniões,

282
00:16:42,610 --> 00:16:45,702
<i>então podemos conduzir
uma entrevista de emprego falsa.

283
00:16:45,703 --> 00:16:48,508
<i>Também precisamos saber
sobre a vida familiar dele

284
00:16:48,509 --> 00:16:50,001
<i>ou a falta disso.

285
00:16:50,002 --> 00:16:52,664
<i>Parece que a dona da casa,
Linda Tibbs,

286
00:16:52,665 --> 00:16:54,809
<i>pediu divórcio.

287
00:16:54,810 --> 00:16:56,679
<i>Precisamos saber o por quê.

288
00:16:56,680 --> 00:16:59,582
<i>Então, Van Pelt,
descobrirá onde ela trabalha,

289
00:16:59,583 --> 00:17:01,310
<i>e fará contato.

290
00:17:01,311 --> 00:17:04,318
<i>Cho, acho melhor abandonar
o carro de corridas

291
00:17:04,319 --> 00:17:06,461
<i>e encontrar algo
um pouco mais modesto

292
00:17:06,462 --> 00:17:08,714
<i>para manter o alvo
sob vigilância.

293
00:17:09,445 --> 00:17:12,548
<i>Vamos nos divertir.
Boa sorte a todos.

294
00:17:30,886 --> 00:17:32,350
Seu primeiro CD.

295
00:17:34,143 --> 00:17:36,191
Único CD.

296
00:17:36,192 --> 00:17:37,468
Eu ainda o tenho.

297
00:17:39,424 --> 00:17:41,662
Na faculdade,
sempre que sentia saudades

298
00:17:41,663 --> 00:17:43,921
da minha família em Chicago,
eu o ouvia.

299
00:17:43,922 --> 00:17:45,302
Ajudou.

300
00:17:47,368 --> 00:17:49,939
Estive pesquisando você,
Willie.

301
00:17:50,696 --> 00:17:54,618
Não muito tempo depois de fazer
esse álbum, perdeu sua esposa.

302
00:17:54,619 --> 00:17:58,425
Acidente de carro, certo?
Você estava dirigindo?

303
00:17:58,426 --> 00:18:01,261
-É por isso que parou de tocar?
-O que você quer?

304
00:18:01,262 --> 00:18:04,669
Quero saber por que confessou
um assassinato que não cometeu.

305
00:18:04,670 --> 00:18:07,727
Não sei do que está falando.
Esfaqueei aquele garoto!

306
00:18:08,639 --> 00:18:10,795
Pronto para enfrentar
o que viesse.

307
00:18:11,477 --> 00:18:14,923
Precisa entender a realidade
do que está acontecendo, Willie.

308
00:18:14,924 --> 00:18:17,212
O promotor
colocará você na prisão.

309
00:18:17,817 --> 00:18:21,367
Estou velho,
cansado de dormir nas ruas.

310
00:18:21,368 --> 00:18:24,278
Não tenho para onde ir.
A prisão é algum lugar.

311
00:18:24,279 --> 00:18:27,244
E uma injeção letal é parte
do pacote de férias.

312
00:18:29,627 --> 00:18:33,503
Terá 3 refeições e uma cama
só por roubar de um morto.

313
00:18:35,539 --> 00:18:37,429
O que me diz
de elucidarmos isso,

314
00:18:37,430 --> 00:18:39,643
para podermos
manter você vivo?

315
00:18:42,670 --> 00:18:44,441
Certo.

316
00:18:47,408 --> 00:18:49,233
Diga-me o que aconteceu ontem.

317
00:18:51,805 --> 00:18:55,048
Aquele cara tirou minha foto
mais cedo naquele dia e...

318
00:18:55,049 --> 00:18:58,378
tinha me dado 20 pratas
pelos direitos autorais.

319
00:18:59,550 --> 00:19:01,520
Mas quando
o encontrei morto,

320
00:19:01,521 --> 00:19:03,918
sua carteira estava jogada
no chão, vazia.

321
00:19:03,919 --> 00:19:07,499
-Por que você a pegou?
-Era couro legítimo.

322
00:19:09,026 --> 00:19:12,591
E sobre a câmera?
O que aconteceu com ela?

323
00:19:12,592 --> 00:19:15,059
Encontrei o celular
no bolso da jaqueta.

324
00:19:15,060 --> 00:19:16,575
Não vi nenhuma câmera.

325
00:19:18,613 --> 00:19:22,447
Vou te tirar dessa, Willie,
quer você goste ou não.

326
00:19:26,798 --> 00:19:28,149
Obrigado.

327
00:19:29,511 --> 00:19:31,031
Está pronto?
Ele está aqui.

328
00:19:31,032 --> 00:19:32,260
Não mesmo.

329
00:19:32,261 --> 00:19:34,716
<i>Sente-se, por favor.
Sr. Rigsby já virá.

330
00:19:34,717 --> 00:19:36,896
<i>Ele é um dos nossos
executivos sênior.

331
00:19:38,605 --> 00:19:40,808
Então o que quer
que eu pergunte a ele?

332
00:19:40,809 --> 00:19:43,539
Pergunte o que quiser.
Você está... Está charmoso.

333
00:19:43,540 --> 00:19:45,264
-Apenas faço-o se abrir.
-Certo.

334
00:19:45,265 --> 00:19:47,790
Devo fazer as perguntas
que Wainright me deu?

335
00:19:47,791 --> 00:19:49,407
-Ele te deu perguntas?
-Sim.

336
00:19:49,408 --> 00:19:52,225
Disse serem para obter
respostas padronizadas

337
00:19:52,226 --> 00:19:55,537
para determinar desordem
de personalidade antisocial.

338
00:19:55,538 --> 00:19:58,166
Talvez elas farão você
soar mais inteligente,

339
00:19:58,167 --> 00:20:01,159
-exatamente como ele.
-Certo. Deseje-me sorte.

340
00:20:01,160 --> 00:20:03,648
Você ficará bem.
Só não seja você mesmo.

341
00:20:03,649 --> 00:20:05,723
Espera um pouco.
O que é isso?

342
00:20:05,724 --> 00:20:09,415
Tem um espinha enorme crescendo
em cima da sobrancelha.

343
00:20:09,416 --> 00:20:10,689
Não sei.
Tem mesmo?

344
00:20:10,690 --> 00:20:12,848
Na verdade não.
Parece mais um melanoma.

345
00:20:12,849 --> 00:20:15,723
-Como? Tem certeza?
-Não, não tenho.

346
00:20:15,724 --> 00:20:18,415
Deveria dar uma olhada
nisso assim que puder.

347
00:20:18,416 --> 00:20:19,742
Agora vá.

348
00:20:26,327 --> 00:20:28,149
<i>Olá, Sr. Tibbs.

349
00:20:28,150 --> 00:20:29,431
<i>Wayne Rigsby.

350
00:20:30,593 --> 00:20:32,342
Nome dado
após o próprio Duke.

351
00:20:32,343 --> 00:20:34,300
Isso, meu pai gostava
de faroestes.

352
00:20:34,301 --> 00:20:36,128
<i>Um homem atrás
do próprio coração.

353
00:20:36,129 --> 00:20:38,713
<i>Minha família cuida
de colheita, gado e crianças

354
00:20:38,714 --> 00:20:41,960
<i>-no Texas há dois séculos.
-Então, Sr. Tibbs, que tipo...

355
00:20:41,961 --> 00:20:45,047
<i>de funcionário
você se descreveria?

356
00:20:45,048 --> 00:20:47,308
-Alguma coisa para beber?
-Não, obrigada.

357
00:20:47,309 --> 00:20:50,177
Estou aqui para conversar
sobre seu marido, Henry.

358
00:20:50,178 --> 00:20:52,549
Grace Van Pelt, AIC.

359
00:20:52,550 --> 00:20:54,106
-O que ele fez?
-Nada ainda,

360
00:20:54,107 --> 00:20:57,524
mas temos razões para acreditar
que ele possa estar em perigo.

361
00:20:57,525 --> 00:21:00,081
"Possa estar"?
Essa é boa.

362
00:21:00,082 --> 00:21:01,451
Fale comigo.

363
00:21:02,928 --> 00:21:04,230
Não, senhora.

364
00:21:04,976 --> 00:21:06,882
Já falei por muito tempo,

365
00:21:06,883 --> 00:21:09,154
e estou cansada
de ninguém ouvir.

366
00:21:09,155 --> 00:21:11,174
Ouça, não sei com
quem você falou,

367
00:21:11,175 --> 00:21:14,018
-mas eu levarei a sério.
-Não.

368
00:21:15,013 --> 00:21:17,590
Não serei arrastada
de volta a tudo isso.

369
00:21:17,591 --> 00:21:21,095
Até um juiz me recusou
alegando que eu era a instável.

370
00:21:21,096 --> 00:21:23,411
Cuidarei de mim mesma
daqui pra frente.

371
00:21:24,289 --> 00:21:26,533
Rachel, pode atender essa
mesa por mim?

372
00:21:26,534 --> 00:21:27,734
Sim.

373
00:21:29,373 --> 00:21:31,460
Tenho mestrado
em psicologia forense.

374
00:21:31,461 --> 00:21:33,187
As perguntas
que passei a Rigsby

375
00:21:33,188 --> 00:21:35,745
são de um teste de
diagnóstico de psicopatias.

376
00:21:35,746 --> 00:21:37,970
Enganando-o com um teste
de saúde mental.

377
00:21:37,971 --> 00:21:39,230
Bem pensado.

378
00:21:39,231 --> 00:21:41,773
Só compartilhando
seu espírito de enganação.

379
00:21:42,673 --> 00:21:45,786
Cruzei as respostas de Tibbs
com seu passado.

380
00:21:45,787 --> 00:21:47,897
Tem ideia do que
o teste revelou?

381
00:21:47,898 --> 00:21:50,410
Não, mas mal posso
esperar para saber.

382
00:21:53,154 --> 00:21:54,462
Nada.

383
00:21:54,463 --> 00:21:56,971
Sem evidência alguma
de psicopatias.

384
00:21:56,972 --> 00:22:00,235
Tibbs é só um corretor
de seguros desempregado.

385
00:22:00,236 --> 00:22:03,643
Um monstro sem consciência,
alheio a qualquer empatia humana.

386
00:22:03,644 --> 00:22:06,648
-Jane.
-Testes podem ser burlados.

387
00:22:06,649 --> 00:22:08,856
O comportamento
humano nunca mente.

388
00:22:08,857 --> 00:22:10,873
Pessoas normais
não conseguem evitar

389
00:22:10,874 --> 00:22:13,215
em imitar o que acontece
no círculo social.

390
00:22:13,216 --> 00:22:15,220
Um dos comportamentos
mais imitados

391
00:22:15,221 --> 00:22:16,613
é tocar o rosto.

392
00:22:16,614 --> 00:22:20,199
Observe o agente Rigsby, tão
neurótico quanto um cachorro.

393
00:22:20,200 --> 00:22:22,250
Não consegue parar
de tocar o rosto.

394
00:22:22,251 --> 00:22:27,198
Agora o Tibbs, suas mãos nunca
saem da mesa, nem uma vez.

395
00:22:27,199 --> 00:22:29,292
Isso é...
um chute e tanto.

396
00:22:29,293 --> 00:22:30,558
É mesmo?

397
00:22:31,223 --> 00:22:32,823
Veja como está sentado agora.

398
00:22:32,824 --> 00:22:35,660
Arqueando as costas,
pernas cruzadas, assim como eu.

399
00:22:35,661 --> 00:22:37,588
Por favor,
sempre me sento assim.

400
00:22:37,589 --> 00:22:38,793
Sempre?

401
00:22:38,794 --> 00:22:41,379
Talvez esteja certo.

402
00:22:42,885 --> 00:22:44,288
É claro que estou certo.

403
00:22:46,792 --> 00:22:48,549
Viu? Você é normal.

404
00:22:48,550 --> 00:22:51,096
Aquele cara tem a
consciência de um molusco.

405
00:23:03,979 --> 00:23:05,285
Ei, Tibbs.

406
00:23:17,359 --> 00:23:18,799
Estou com o Tibbs.

407
00:23:18,800 --> 00:23:20,382
Certo.
Vá em frente.

408
00:24:06,359 --> 00:24:09,544
Péssimo ano para um Merlot.

409
00:24:09,545 --> 00:24:11,630
Esse é meu estande.
Você, pode...

410
00:24:11,631 --> 00:24:13,761
tentar atingir uma,
se quiser.

411
00:24:13,762 --> 00:24:15,035
Certo.

412
00:24:29,978 --> 00:24:31,840
-Obrigado.
-Sem problemas.

413
00:24:55,032 --> 00:24:57,774
É isso aí!

414
00:25:06,131 --> 00:25:09,232
O suspeito atirava em zumbis
com uma M240 Bravo ilegal,

415
00:25:09,233 --> 00:25:11,565
alimentada por carregador,
operada a gás.

416
00:25:11,566 --> 00:25:13,794
-Zumbis?
-Alvos. Manequins.

417
00:25:13,795 --> 00:25:15,831
Imagino por que
mulher dele o deixou.

418
00:25:15,832 --> 00:25:17,844
-O que descobriu?
-Não quis falar,

419
00:25:17,845 --> 00:25:20,738
mas de acordo com a medida
protetiva datada de maio,

420
00:25:20,739 --> 00:25:23,207
brigaram e ele levou
um martelo para o quarto.

421
00:25:23,208 --> 00:25:24,952
Ele a culpa
por seus fracassos.

422
00:25:24,953 --> 00:25:27,462
Não lembro de medida
nenhuma no arquivo dele.

423
00:25:27,463 --> 00:25:29,273
O juiz negou,
disse que o pedido

424
00:25:29,274 --> 00:25:32,484
não era especifico o bastante
para constituir emergência.

425
00:25:32,485 --> 00:25:34,984
Ela tem medo dele,
mas ninguém a leva a sério.

426
00:25:34,985 --> 00:25:36,941
Um, Tibbs tem uma
vida de fracassos.

427
00:25:36,942 --> 00:25:39,966
Dois, socialmente isolado.
Três, possui armas de fogo.

428
00:25:39,967 --> 00:25:42,018
E 4, sua mulher o deixou.

429
00:25:42,019 --> 00:25:44,805
Perfil clássico de 4 pontos
para atirador em massa.

430
00:25:44,806 --> 00:25:47,239
Prendemos Henry Tibbs
por porte das armas,

431
00:25:47,240 --> 00:25:49,630
e insistimos
em aconselhamento.

432
00:25:49,631 --> 00:25:52,670
O que acontece em 2 meses,
quando ele voltar às ruas?

433
00:25:52,671 --> 00:25:54,156
Estará em condicional.

434
00:25:54,157 --> 00:25:56,145
E todos sabemos
como isso é eficaz.

435
00:25:56,146 --> 00:25:58,274
Tudo bem,
não temos um sistema ideal.

436
00:25:58,275 --> 00:25:59,496
Claro que temos.

437
00:25:59,497 --> 00:26:01,473
Seguimos Tibbs,
e o flagramos no ato

438
00:26:01,474 --> 00:26:03,434
de tentativa de
homicídio em massa.

439
00:26:03,435 --> 00:26:05,950
O júri o manda para perpétua.
Simples assim.

440
00:26:05,951 --> 00:26:09,202
Você é bem persuasivo,
Sr. Jane. O típico vendedor.

441
00:26:09,203 --> 00:26:12,228
Acredito que aconselhamento
é nossa melhor opção agora.

442
00:26:12,229 --> 00:26:15,795
Com todo respeito, chefe,
mas não vale a tentativa?

443
00:26:15,796 --> 00:26:18,720
Não seguirei um cara
"quase bandido",

444
00:26:18,721 --> 00:26:20,409
só para esperar ele surtar.

445
00:26:20,410 --> 00:26:23,993
Prometi uma premonição,
então eu devo.

446
00:26:23,994 --> 00:26:27,928
Antes do sol se pôr hoje,
Henry Tibbs fará sua jogada.

447
00:26:28,982 --> 00:26:30,621
Nos dê até essa hora.

448
00:26:31,777 --> 00:26:33,808
Vocês têm até o fim do dia.

449
00:26:36,858 --> 00:26:39,240
Lisbon sempre
se atrasa assim?

450
00:26:39,241 --> 00:26:41,281
Ela teve problemas pessoais.

451
00:26:49,604 --> 00:26:51,324
Bom dia.
Sou da AIC.

452
00:26:51,325 --> 00:26:53,200
Preciso saber
se alguém penhorou

453
00:26:53,201 --> 00:26:55,248
uma câmera aqui
nas últimas 24 horas.

454
00:26:55,249 --> 00:26:56,483
Dê uma olhada.

455
00:26:56,484 --> 00:27:00,379
Seria um DSLR de ponta
numa caixa com lentes múltiplas.

456
00:27:00,380 --> 00:27:02,407
Sim.
Essa chegou ontem à noite.

457
00:27:02,408 --> 00:27:06,570
Um cara nojento a trouxe, com
dentes podres e bafo de cachorro.

458
00:27:08,058 --> 00:27:10,982
A câmera é evidência
numa investigação de homicídio.

459
00:27:10,983 --> 00:27:12,399
Onde ela está agora?

460
00:27:12,400 --> 00:27:15,970
-Vendida.
-Tem o registro da venda?

461
00:27:15,971 --> 00:27:18,402
EM DEUS ACREDITAMOS
OUTROS SÓ EM DINHEIRO

462
00:27:18,403 --> 00:27:20,611
E o cartão de memória?
Vendeu também?

463
00:27:20,612 --> 00:27:22,264
Esses eu vendo separado.

464
00:27:23,043 --> 00:27:25,044
Mais dinheiro para mim.

465
00:27:25,045 --> 00:27:27,112
Aquela tinha um de 32Gb.

466
00:27:29,873 --> 00:27:31,884
Preciso de uma
câmera que funcione.

467
00:27:31,885 --> 00:27:33,097
Claro.

468
00:27:36,002 --> 00:27:37,360
Trinta pratas.

469
00:27:38,736 --> 00:27:41,377
Te dou 5 dólares
por 2 minutos de aluguel.

470
00:27:56,668 --> 00:27:57,884
Conhece esse homem?

471
00:27:59,247 --> 00:28:00,900
Mike Flynn.

472
00:28:00,901 --> 00:28:03,391
Problemas de controle de raiva.

473
00:28:04,261 --> 00:28:06,916
E também sei onde ele guarda
seu colchonete.

474
00:28:09,897 --> 00:28:11,278
Mike Flynn?

475
00:28:12,203 --> 00:28:13,861
Saiam da minha casa.

476
00:28:15,127 --> 00:28:16,819
Você é Mike Flynn, certo?

477
00:28:16,820 --> 00:28:19,228
E vocês estão na casa
de um homem, e eu...

478
00:28:19,229 --> 00:28:21,032
Chamarei a polícia
se não saírem.

479
00:28:21,033 --> 00:28:22,297
-Acalme-se.
-Agora.

480
00:28:22,298 --> 00:28:24,202
Acalme-se. Somos da polícia.

481
00:28:25,644 --> 00:28:27,356
Sushi para almoço?

482
00:28:27,357 --> 00:28:29,887
Saco de dormir
de pena de ganso?

483
00:28:29,888 --> 00:28:31,522
Como pagou por tudo isso?

484
00:28:32,812 --> 00:28:34,996
As ruas andam
generosas hoje em dia.

485
00:28:34,997 --> 00:28:37,308
Precisamos verificar
sua mochila, certo?

486
00:28:42,610 --> 00:28:44,103
Largue.

487
00:28:44,104 --> 00:28:47,729
-Solte.
-Com calma, solte-a.

488
00:28:47,730 --> 00:28:49,103
Solte-a.

489
00:28:54,629 --> 00:28:58,021
Tenho uma foto de você atrás
de uma vítima de assassinato

490
00:28:58,022 --> 00:29:00,958
com essa faca.
Quer explicar isso, Sr. Flynn?

491
00:29:02,190 --> 00:29:04,515
Não gosto que
tirem fotos minhas.

492
00:29:05,567 --> 00:29:07,771
Ponha as mãos para trás.
Agora.

493
00:29:09,020 --> 00:29:10,335
Lisbon.

494
00:29:10,336 --> 00:29:12,942
<i>É o Cho. Perdi o
Tibbs na via expressa.

495
00:29:12,943 --> 00:29:14,368
<i>Está fora de vista.

496
00:29:15,884 --> 00:29:17,979
Devemos nos preocupar?

497
00:29:17,980 --> 00:29:20,822
O que Tibbs fazia antes
de Cho perdê-lo de vista?

498
00:29:20,823 --> 00:29:22,539
Dirigia pela cidade, a toa.

499
00:29:22,540 --> 00:29:25,157
Como previsto, estava
tentando arranjar coragem.

500
00:29:25,158 --> 00:29:27,769
Sequer podemos colocar
um alerta sobre ele.

501
00:29:27,770 --> 00:29:30,989
Podemos. Nós o enquadramos
por posse da metralhadora.

502
00:29:32,418 --> 00:29:34,724
Você prometeu.
Pôr do sol.

503
00:29:34,725 --> 00:29:36,433
Se eu entrar na casa dele,

504
00:29:36,434 --> 00:29:38,677
sei que posso descobrir
aonde Tibbs irá.

505
00:29:38,678 --> 00:29:40,528
O juiz nunca lhe dará
um mandado.

506
00:29:40,529 --> 00:29:42,348
Esperem um pouco.
Não precisamos.

507
00:29:42,349 --> 00:29:44,851
Só precisamos da permissão
de um proprietário.

508
00:29:46,131 --> 00:29:48,010
Já disse,
não quero me envolver.

509
00:29:48,011 --> 00:29:49,998
Não estamos pedindo isso,
senhora.

510
00:29:49,999 --> 00:29:52,742
-Só que coopere...
-Não importa o que precisam.

511
00:29:52,743 --> 00:29:55,303
Não confio em vocês,
e não vou ajudá-los.

512
00:29:55,304 --> 00:29:57,801
Se desistir agora,
perderá a melhor parte!

513
00:29:57,802 --> 00:30:00,191
-Dar o troco.
-Do que está falando?

514
00:30:00,192 --> 00:30:03,032
Alguns meses atrás
eu tinha um noivo, que...

515
00:30:04,949 --> 00:30:07,394
-Bom, ele tentou me matar.
-Está mentindo.

516
00:30:07,395 --> 00:30:09,411
Todos achavam
que era um ótimo cara,

517
00:30:09,412 --> 00:30:12,090
incluindo eu,
até que ele puxou a arma.

518
00:30:12,091 --> 00:30:13,954
O que você fez?

519
00:30:13,955 --> 00:30:15,367
Atirei nele.

520
00:30:16,962 --> 00:30:18,312
Morto.

521
00:30:24,395 --> 00:30:25,913
Como posso ajudar?

522
00:30:26,961 --> 00:30:28,984
Precisamos olhar sua casa.

523
00:30:38,824 --> 00:30:40,125
Legal.

524
00:30:40,126 --> 00:30:41,631
Bom, é uma escolha.

525
00:30:41,632 --> 00:30:44,734
Falta um toque feminino.

526
00:30:53,301 --> 00:30:54,612
Achei algo.

527
00:31:02,110 --> 00:31:03,853
A estação da imaginação.

528
00:31:08,611 --> 00:31:11,018
"Tudo que é necessário
para o mal triunfar,

529
00:31:11,019 --> 00:31:13,064
é que os homens bons
não façam nada."

530
00:31:13,065 --> 00:31:15,080
É Edmund Burke, acredito...

531
00:31:19,293 --> 00:31:22,462
Seja lá o que ele tenha,
ao menos não levou estas aqui.

532
00:31:22,463 --> 00:31:24,788
Ele deve ter outras armas.

533
00:31:26,600 --> 00:31:27,904
Olhe isso.

534
00:31:28,781 --> 00:31:31,196
A agenda de aparições
públicas do prefeito.

535
00:31:31,998 --> 00:31:34,608
Imagino o que fez
para que o Tibbs o escolhesse.

536
00:31:34,609 --> 00:31:35,809
Não faz diferença.

537
00:31:35,810 --> 00:31:37,702
Tudo que se importa
é a adrenalina

538
00:31:37,703 --> 00:31:39,713
que vem de matar
um homem importante.

539
00:31:39,714 --> 00:31:42,085
O poder do prefeito
se torna seu poder.

540
00:31:43,825 --> 00:31:45,193
Onde Tibbs está agora?

541
00:31:46,220 --> 00:31:48,268
Quem mais poderia ser
um alvo dele?

542
00:31:48,269 --> 00:31:52,098
Não sei, mas ele ainda
não assinou o divórcio.

543
00:31:53,527 --> 00:31:56,337
Temos alguém no local
onde a esposa dele trabalha?

544
00:32:02,103 --> 00:32:04,934
Onde ela está?
Onde está minha esposa?

545
00:32:06,140 --> 00:32:07,708
Pode ter uma arma na bolsa.

546
00:32:07,709 --> 00:32:10,143
-Onde está minha esposa?
-Precisamos esperar.

547
00:32:10,144 --> 00:32:12,346
Se nos precipitarmos,
acabamos com a operação.

548
00:32:12,347 --> 00:32:13,547
Posso ajudá-lo?

549
00:32:13,548 --> 00:32:15,549
Não sei, cara.

550
00:32:15,550 --> 00:32:18,218
Está ajudando minha esposa
a se esconder de mim?

551
00:32:18,219 --> 00:32:20,023
Não.
Linda saiu mais cedo hoje.

552
00:32:20,927 --> 00:32:22,454
Ela não foi para casa.

553
00:32:23,224 --> 00:32:24,996
Ela não vai em casa
há semanas.

554
00:32:26,127 --> 00:32:28,457
Ela está com você?
Pode me contar.

555
00:32:29,564 --> 00:32:31,732
Gosta da minha esposa?

556
00:32:31,733 --> 00:32:33,307
Está comendo ela?

557
00:32:33,968 --> 00:32:36,036
Preciso que vá embora.

558
00:32:36,037 --> 00:32:39,803
Por favor?
Está assustando os clientes.

559
00:32:43,810 --> 00:32:45,451
Certo, eu vou.

560
00:32:46,080 --> 00:32:47,703
Da próxima vez que a ver,

561
00:32:48,647 --> 00:32:50,569
entregue isso para mim.

562
00:32:55,756 --> 00:32:57,985
Diga para ela engolir isso.

563
00:33:04,932 --> 00:33:07,058
Pelo menos você
não atirou nesse ai.

564
00:33:11,175 --> 00:33:12,539
Se entendi direito,

565
00:33:12,540 --> 00:33:15,020
2 dos meus agentes quase
atiraram em um homem

566
00:33:15,021 --> 00:33:17,715
numa lanchonete,
por levar flores para a esposa.

567
00:33:17,716 --> 00:33:20,093
"Quase" é a palavra chave.

568
00:33:20,094 --> 00:33:23,121
Eu ouvi. Eu simpatizei.
Já tive o bastante.

569
00:33:23,122 --> 00:33:26,435
Esse caso é muito perigoso.
Precisamos de outra aproximação.

570
00:33:26,436 --> 00:33:28,325
Concordo.
Nada de sentar e esperar

571
00:33:28,326 --> 00:33:30,227
que algo leve
Tibbs ao limite.

572
00:33:30,228 --> 00:33:32,295
Precisamos estressá-lo.

573
00:33:32,296 --> 00:33:34,499
Está dizendo,
incitá-lo a ser violento?

574
00:33:34,500 --> 00:33:35,900
Não precisaria de muito.

575
00:33:35,901 --> 00:33:38,703
Cortar a energia da casa,
jogar ovos na sua picape.

576
00:33:38,704 --> 00:33:40,838
O suficiente para
para causar sua ira,

577
00:33:40,839 --> 00:33:42,301
e fazer algo violento.

578
00:33:42,302 --> 00:33:46,742
Está fora do caso, Jane.
Aliás, na verdade, não há caso.

579
00:33:46,743 --> 00:33:50,245
Henry Tibbs é um homem doente,
e precisa de ajuda psicológica.

580
00:33:50,246 --> 00:33:51,783
E se não puder ser ajudado?

581
00:33:51,784 --> 00:33:54,692
Seremos os criminosos,
se ao menos não tentarmos.

582
00:33:55,622 --> 00:33:57,210
Vou levar Rigsby e Cho.

583
00:33:58,632 --> 00:34:00,121
Aonde?

584
00:34:00,122 --> 00:34:02,648
Vou prender Henry Tibbs
por posse de armas.

585
00:34:05,839 --> 00:34:09,073
Me pergunto se nosso novo chefe
está um pouco no limite.

586
00:34:09,074 --> 00:34:11,498
-Sério? Eu não.
-Tibbs poderia matá-lo.

587
00:34:11,499 --> 00:34:13,206
Ou ele poderia
salvar Tibbs.

588
00:34:24,592 --> 00:34:26,957
Certo, vocês dois
vão pelos fundos.

589
00:34:31,999 --> 00:34:35,024
Estou farto de todos brincarem
com a vida deste homem.

590
00:34:37,270 --> 00:34:38,597
Sim.

591
00:34:42,809 --> 00:34:44,526
Era do Grupo Goldwyn,
certo?

592
00:34:45,480 --> 00:34:47,347
É sobre a entrevista
de emprego?

593
00:34:47,348 --> 00:34:49,160
Não, senhor.
Temo que não.

594
00:34:50,284 --> 00:34:52,506
Oi, Henry.
Meu nome é Luther Wainright.

595
00:34:55,642 --> 00:34:57,901
Espere.
Vocês são da AIC.

596
00:34:57,902 --> 00:35:00,399
Está certo.
Somos do governo.

597
00:35:00,400 --> 00:35:02,028
Estivemos vigiando você.

598
00:35:02,029 --> 00:35:03,690
Vocês... o quê?

599
00:35:03,691 --> 00:35:06,870
Falamos com sua esposa.
Sabemos que está sofrendo,

600
00:35:06,871 --> 00:35:08,773
e estamos preocupados
com você.

601
00:35:08,774 --> 00:35:10,943
O governo gostaria
de te oferecer ajuda.

602
00:35:10,944 --> 00:35:13,809
Espere, espere.
Que diabos está acontecendo?

603
00:35:13,810 --> 00:35:16,374
Olha,
sei que isso é confuso,

604
00:35:16,375 --> 00:35:18,078
nós lhe explicaremos tudo.

605
00:35:18,079 --> 00:35:20,731
Mas primeiro, precisamos
fazer uma busca na casa.

606
00:35:20,732 --> 00:35:23,149
-Tenho um mandado.
-Não precisam de mandado.

607
00:35:23,150 --> 00:35:24,457
Podem entrar.

608
00:35:24,458 --> 00:35:26,766
Não tenho nada a esconder
de ninguém.

609
00:35:27,514 --> 00:35:29,655
-Obrigado.
-Com licença, senhor.

610
00:35:30,558 --> 00:35:32,855
Vamos invadir.
Cubra a outra saída.

611
00:35:32,856 --> 00:35:34,380
Porta aberta.

612
00:35:41,234 --> 00:35:43,741
Aqui é Wainright.
Tibbs está fugindo.

613
00:35:43,742 --> 00:35:45,221
Nos consiga um helicóptero.

614
00:35:46,173 --> 00:35:48,890
Jane. Tibbs resistiu a prisão.
Ele fugiu.

615
00:35:52,780 --> 00:35:54,192
Certo.

616
00:36:21,808 --> 00:36:24,412
-Você.
-Oi, Henry.

617
00:36:28,166 --> 00:36:30,835
Certo. Fique calmo.
Não se movam.

618
00:36:30,836 --> 00:36:33,837
Não saquem suas armas.
Esse homem não vai machucá-los.

619
00:36:33,838 --> 00:36:35,872
Ele não pode machucá-los.

620
00:36:37,341 --> 00:36:38,809
Não.

621
00:36:38,810 --> 00:36:40,980
Não estou certo, Henry?

622
00:36:40,981 --> 00:36:43,248
Do que diabos está falando?

623
00:36:43,249 --> 00:36:45,516
Não quer puxar este gatilho.

624
00:36:45,517 --> 00:36:46,767
Pensa que quer.

625
00:36:46,768 --> 00:36:49,587
Acha que vai desligar
aquele vazio em sua alma,

626
00:36:49,588 --> 00:36:51,419
mas a verdade é,

627
00:36:51,420 --> 00:36:55,660
tirar uma vida, só tornará
as coisas muito mais complicadas.

628
00:36:55,661 --> 00:36:57,328
Acredite.

629
00:36:57,329 --> 00:37:00,164
Não espero sobreviver
ao dia de hoje.

630
00:37:00,165 --> 00:37:03,167
Mas você pode.
Não machucou ninguém ainda.

631
00:37:03,168 --> 00:37:06,670
Abaixe a arma agora,
e terá a ajuda que precisa.

632
00:37:07,805 --> 00:37:09,094
Eu acho...

633
00:37:11,643 --> 00:37:14,058
Acho que é tarde demais
para mim.

634
00:37:15,580 --> 00:37:17,734
E para todos aqui.

635
00:37:20,853 --> 00:37:22,366
Espere, chefe.

636
00:37:37,569 --> 00:37:39,015
Barulhento.

637
00:37:40,210 --> 00:37:41,876
Ei, como está?

638
00:37:42,507 --> 00:37:44,775
Está preso por tentativa
de assassinato

639
00:37:44,776 --> 00:37:46,544
de... todo mundo.

640
00:37:46,545 --> 00:37:48,945
Vire-se.
Ponha as mãos na cabeça.

641
00:37:55,387 --> 00:37:57,589
O que aconteceu?
Como ninguém se feriu?

642
00:37:57,590 --> 00:37:59,490
Quando fomos
na casa de Tibbs,

643
00:37:59,491 --> 00:38:01,759
substituímos todas
as balas por de festim,

644
00:38:01,760 --> 00:38:03,460
no caso de o perdermos
de novo.

645
00:38:05,563 --> 00:38:07,065
Até mais, parceiro.

646
00:38:07,066 --> 00:38:08,510
Vamos.

647
00:38:11,868 --> 00:38:15,006
O promotor está oferecendo
90 dias na prisão municipal

648
00:38:15,007 --> 00:38:16,641
se não contestar

649
00:38:16,642 --> 00:38:18,843
as duas acusações
por roubar um cadáver.

650
00:38:18,844 --> 00:38:20,811
Terá uma cama quente
para o inverno,

651
00:38:20,812 --> 00:38:22,879
e um abrigo te esperando
quando sair.

652
00:38:23,690 --> 00:38:25,063
Parece bom.

653
00:38:27,986 --> 00:38:29,288
Obrigado.

654
00:38:31,793 --> 00:38:34,225
Estive na loja
de penhores hoje.

655
00:38:34,226 --> 00:38:36,093
E comprei algo que achei

656
00:38:36,094 --> 00:38:38,030
que pudesse usar,
quando saísse.

657
00:38:45,095 --> 00:38:49,092
-Não toco um desses há anos.
-Achei que não.

658
00:38:49,908 --> 00:38:52,917
Seu advogado
chegará em alguns minutos.

659
00:38:52,918 --> 00:38:54,546
Cuide-se, Willie.

660
00:39:29,405 --> 00:39:32,134
Esse é meio que...
meu lugar.

661
00:39:35,292 --> 00:39:37,437
-Desculpe.
-Sim.

662
00:39:37,438 --> 00:39:38,906
Obrigado.

663
00:39:45,737 --> 00:39:47,800
Você armou para mim hoje.

664
00:39:48,516 --> 00:39:51,992
Sabia que eu seria o fator
que forçaria o limite de Tibbs.

665
00:39:52,668 --> 00:39:55,051
Nunca podemos
ter certeza dessas coisas.

666
00:39:55,726 --> 00:39:58,354
-Honestamente, torcia por você.
-Sério?

667
00:39:59,117 --> 00:40:02,286
Sim, acho a sua,
jovem sinceridade

668
00:40:02,287 --> 00:40:03,888
revigorante.

669
00:40:03,889 --> 00:40:06,485
Como sabia que Tibbs
iria para aquele lugar?

670
00:40:06,486 --> 00:40:07,977
Palpite com experiência.

671
00:40:07,978 --> 00:40:10,561
Ele tinha circulado
no calendário.

672
00:40:10,562 --> 00:40:14,241
Então por que diabos
não evacuou a área antes?

673
00:40:14,242 --> 00:40:17,801
O plano que foi
aprovado por... você.

674
00:40:17,802 --> 00:40:22,428
era pegar Tibbs
no ato, acredito.

675
00:40:25,698 --> 00:40:28,282
Sabe o teste de psicopatia
que fiz com Tibbs?

676
00:40:29,481 --> 00:40:31,336
Descobri porque não funcionou.

677
00:40:32,651 --> 00:40:35,511
É um sistema de escala
baseado em observação,

678
00:40:35,512 --> 00:40:38,063
então quanto mais tempo
passa com o suspeito,

679
00:40:38,064 --> 00:40:39,793
mais precisamente
pode observar

680
00:40:39,794 --> 00:40:41,775
seus traços de comportamento,

681
00:40:41,776 --> 00:40:44,377
e adivinhe o que estive
fazendo?

682
00:40:45,030 --> 00:40:46,580
Você não fez.

683
00:40:48,832 --> 00:40:51,268
Lábia e charme superficial?

684
00:40:51,269 --> 00:40:52,669
Confere.

685
00:40:52,670 --> 00:40:54,725
Você me lisonjeia.

686
00:40:54,726 --> 00:40:56,973
Senso grandioso de autoestima?

687
00:40:56,974 --> 00:40:58,375
Pode apostar.

688
00:40:58,376 --> 00:41:01,778
Astuto e manipulativo,
pobre controle de comportamento,

689
00:41:01,779 --> 00:41:05,582
falha em aceitar responsabilidade
pelas próprias ações.

690
00:41:05,583 --> 00:41:08,652
Então, cruzei as referências
de minhas observações,

691
00:41:08,653 --> 00:41:11,926
com seu histórico
como ladrão e vigarista,

692
00:41:12,690 --> 00:41:16,253
e... parabéns, Jane.

693
00:41:16,254 --> 00:41:18,841
De acordo com a pontuação,

694
00:41:18,842 --> 00:41:22,080
você é um psicopata clínico.

695
00:41:25,202 --> 00:41:27,959
Bom... certamente
explica muita coisa.

696
00:41:29,272 --> 00:41:31,380
Agora sei com o que
estou lidando,

697
00:41:31,381 --> 00:41:33,313
então irei me ajustar,
de acordo.

698
00:41:33,314 --> 00:41:34,732
Como deveria.

699
00:41:44,187 --> 00:41:45,876
Está tudo bem?

700
00:41:46,590 --> 00:41:48,681
Sim, sim.

701
00:41:48,682 --> 00:41:50,393
Gosto do nosso novo chefe.

702
00:41:50,394 --> 00:41:53,077
Acho que trabalharemos
muito bem juntos.

703
00:41:54,698 --> 00:41:56,299
Gostaria de um chá?

704
00:41:56,300 --> 00:41:58,022
Estou cansada.
Vou para casa.

705
00:41:59,135 --> 00:42:01,137
Eu fiz uma jarra.

706
00:42:01,138 --> 00:42:03,468
Tudo bem.
Então eu levo um.

707
00:42:04,375 --> 00:42:06,395
Ouvi que pegou seu homem.

708
00:42:06,396 --> 00:42:08,853
Assim como você.
Bom trabalho.

709
00:42:08,854 --> 00:42:12,053
Acha que eu tenho
uma personalidade antisocial?

710
00:42:12,054 --> 00:42:14,109
Sim, claro.
Quem não tem?

