1
00:00:03,930 --> 00:00:07,830
<i>O corpo humano é projetado
para suportar perdas.</i>

2
00:00:11,690 --> 00:00:13,302
<i>E se adapta,</i>

3
00:00:13,303 --> 00:00:16,272
<i>assim não precisamos
do que perdemos.</i>

4
00:00:20,800 --> 00:00:22,416
Vai desmontar o berço?

5
00:00:22,417 --> 00:00:26,837
Não. Vou doar as roupas
que não cabem mais na Zola.

6
00:00:26,838 --> 00:00:30,639
Ela está tão grande.
Não vai caber quando voltar.

7
00:00:30,640 --> 00:00:34,049
- Não ouvimos nada há semanas.
- Janet disse que vai demorar.

8
00:00:34,050 --> 00:00:35,700
Seja paciente.

9
00:00:35,701 --> 00:00:38,780
Dobre umas. Isso ajuda.
Não sei por quê, mas ajuda.

10
00:00:39,590 --> 00:00:40,990
Ela vai voltar.

11
00:00:41,730 --> 00:00:44,329
<i>Mas, às vezes,
a perda é muito grave,</i>

12
00:00:44,330 --> 00:00:47,020
<i>e o corpo não consegue
suportar sozinho.</i>

13
00:00:48,440 --> 00:00:50,440
<i>É quando os cirurgiões entram.</i>

14
00:01:07,650 --> 00:01:10,689
Pare. Estou fazendo café.

15
00:01:10,690 --> 00:01:13,420
- Você não cozinha!
- Cozinho, às vezes.

16
00:01:14,190 --> 00:01:16,959
Aqui. Experimente.

17
00:01:16,960 --> 00:01:20,879
Tentei fritar
com a mão esquerda.

18
00:01:20,880 --> 00:01:22,972
Teddy disse que os melhores
cirurgiões cardíacos

19
00:01:22,973 --> 00:01:26,199
dominam as duas mãos,
como um superpoder.

20
00:01:26,200 --> 00:01:27,610
E estou treinando.

21
00:01:28,670 --> 00:01:30,630
- Quer mais?
- Sabe, acho que...

22
00:01:31,260 --> 00:01:32,840
Acho que quero outra coisa.

23
00:01:40,070 --> 00:01:43,390
<i>Esse é meu superpoder.
Também só uso uma mão.</i>

24
00:01:49,140 --> 00:01:51,129
Ei, aonde está indo?

25
00:01:51,130 --> 00:01:53,699
- Visitar a Molly por dois dias.
- Que bom.

26
00:01:53,700 --> 00:01:55,869
Jackson pagou a passagem.
Foi uma surpresa.

27
00:01:56,814 --> 00:01:59,521
- O que quer dizer?
- Nada...

28
00:01:59,522 --> 00:02:04,799
Pareceu: "Ele comprou a passagem
quando a mãe dele está vindo?

29
00:02:04,800 --> 00:02:08,099
Ele não está apaixonado,
senão apresentaria a mãe."

30
00:02:08,100 --> 00:02:09,509
Você teve uma mãe.

31
00:02:09,510 --> 00:02:11,889
Jackson e eu tivemos cirurgiãs
que procriaram.

32
00:02:11,890 --> 00:02:14,689
- É complicado.
- Eu devo ficar, certo?

33
00:02:14,690 --> 00:02:17,820
Não, acho bom ele a tirar dessa.

34
00:02:19,240 --> 00:02:23,410
- É meu táxi. Acho melhor ficar.
- Vá embora, enquanto pode.

35
00:02:34,340 --> 00:02:35,740
Bom dia.

36
00:02:36,490 --> 00:02:39,409
- Estou na sua SO hoje.
- Estou vendo.

37
00:02:39,410 --> 00:02:41,309
- Não será problema?
- Não!

38
00:02:41,310 --> 00:02:43,369
Ótimo.

39
00:02:43,370 --> 00:02:46,059
Porque estava evitando você,
e não estou mais.

40
00:02:46,060 --> 00:02:48,579
Soube que está saindo
com um enfermeiro, parabéns.

41
00:02:48,580 --> 00:02:50,789
Quem não gosta de enfermeiros?

42
00:02:50,790 --> 00:02:53,959
Trago café para o Pierre,
que cuida dos agendamentos,

43
00:02:53,960 --> 00:02:55,909
para que me deixe fora
das suas cirurgias.

44
00:02:55,910 --> 00:02:57,699
Queria facilitar para você,

45
00:02:57,700 --> 00:03:01,349
já que ia se juntar
com fita e cola.

46
00:03:01,350 --> 00:03:03,659
Como está se entendendo
com o enfermeiro,

47
00:03:03,660 --> 00:03:06,619
vou continuar
com os cafés do Pierre.

48
00:03:06,620 --> 00:03:08,020
Vejo você na cirurgia.

49
00:03:10,500 --> 00:03:13,619
<i>Oi, Miranda.
Vai ao jantar hoje?</i>

50
00:03:13,620 --> 00:03:17,349
- Vou.
- E serão só você e Eli?

51
00:03:17,350 --> 00:03:21,969
Ou o Ben vai também?
Brincadeira.

52
00:03:21,970 --> 00:03:24,789
Foi só uma brincadeira.

53
00:03:24,790 --> 00:03:29,400
Presumo que vão os dois,
e você pode... Tchau.

54
00:03:32,000 --> 00:03:33,400
Eu vi o quadro.

55
00:03:33,401 --> 00:03:36,108
Três cirurgias de ilhota
e uma consulta com o Henry?

56
00:03:36,109 --> 00:03:37,509
Está pegando pesado.

57
00:03:37,510 --> 00:03:39,250
Está preocupado comigo
ou com seu estudo?

58
00:03:39,251 --> 00:03:40,651
Não, seu estudo.

59
00:03:40,652 --> 00:03:43,649
Do jeito que me gerencia,
parece pensar que ainda é seu.

60
00:03:43,650 --> 00:03:45,509
Meredith Grey
vai sair da neurocirurgia.

61
00:03:45,510 --> 00:03:48,249
Precisa de algo novo,
e você podia usar a ajuda.

62
00:03:48,250 --> 00:03:50,499
- Ela tem um dom.
- Até parece.

63
00:03:50,500 --> 00:03:53,110
- Pode ser uma boa ajuda.
- Não quero.

64
00:03:56,110 --> 00:03:59,779
Não acredito que a Altman
adiou nossa cirurgia.

65
00:03:59,780 --> 00:04:01,599
É só uma palestra chata.

66
00:04:01,600 --> 00:04:03,839
Seu marido disse
que era obrigatório.

67
00:04:03,840 --> 00:04:07,700
- Mais uma hora de sono.
- Não vai ser chato.

68
00:04:07,701 --> 00:04:10,349
É a mãe do Jackson,
Catherine Avery.

69
00:04:10,350 --> 00:04:11,750
Ela é urologista, não?

70
00:04:11,751 --> 00:04:15,439
Conheci quando era interna.
Ela é maravilhosa.

71
00:04:15,440 --> 00:04:19,099
- Ela é uma lunática.
- Não é nada. Ela é brilhante.

72
00:04:19,100 --> 00:04:20,838
Ela diz coisas que chocam você,

73
00:04:20,839 --> 00:04:23,789
mas quando pensa nelas depois,
mudam toda sua vida.

74
00:04:23,790 --> 00:04:27,029
Ou arruínam.
Ela é tóxica. Uma intrometida.

75
00:04:27,030 --> 00:04:29,269
Minha mãe não tem limites.
Estão avisados.

76
00:04:29,270 --> 00:04:31,973
Por isso tirou a Lexie
do estado?

77
00:04:31,974 --> 00:04:34,500
Você mandou a Lexie...

78
00:04:35,800 --> 00:04:38,789
Quem esconde a namorada
quando a mãe chega?

79
00:04:38,790 --> 00:04:41,419
Alguém que tem uma mãe
cirurgiã linha-dura.

80
00:04:41,420 --> 00:04:44,719
- Entendo.
- Sua mãe é ambidestra?

81
00:04:44,720 --> 00:04:47,007
Aposto que é.
Os melhores cirurgiões são.

82
00:04:47,008 --> 00:04:49,139
Calma aí. Com que frequência
fala com a minha mãe?

83
00:04:49,140 --> 00:04:52,429
- Somos amigas no Facebook.
- Você e minha mãe?

84
00:04:52,430 --> 00:04:54,589
Ela é uma cirurgiã brilhante.
E é mulher.

85
00:04:54,590 --> 00:04:57,729
<i>- Ela é uma pioneira.
- E tem uma perseguidora.</i>

86
00:04:57,730 --> 00:05:00,679
Querem saber?
Conheçam ela, e verão.

87
00:05:00,680 --> 00:05:04,047
- Quer que levemos algo?
- Não, está tudo bem. Obrigada.

88
00:05:04,048 --> 00:05:06,227
- O que tem à noite?
- Um jantar.

89
00:05:06,228 --> 00:05:09,714
- Na casa nova da Teddy.
- Não está convidado.

90
00:05:09,715 --> 00:05:11,710
- Por quê?
- Você é a babá.

91
00:05:12,711 --> 00:05:14,464
<i>Acordem, pessoal.</i>

92
00:05:14,465 --> 00:05:17,471
Sei que é uma palestra,

93
00:05:17,472 --> 00:05:19,467
onde temos que sentar
e ouvir alguém falar

94
00:05:19,468 --> 00:05:22,974
sobre como alguém fez algo
e assim que foi feito,

95
00:05:22,975 --> 00:05:25,737
e não tem café suficiente
no Brasil para isso.

96
00:05:26,533 --> 00:05:30,651
Hoje, não.
Hoje vamos trabalhar.

97
00:05:30,652 --> 00:05:35,497
Hoje vou mudar uma vida
e talvez mudar a medicina.

98
00:05:35,498 --> 00:05:37,095
E não posso fazer sozinha.

99
00:05:37,096 --> 00:05:40,585
Então, quem quer entrar
no futuro comigo?

100
00:05:42,518 --> 00:05:45,644
<i>Isso foi bom.
É um começo.</i>

101
00:05:45,645 --> 00:05:47,748
Vejamos se consigo
mais alguns.

102
00:05:47,749 --> 00:05:50,597
Ryan, querido,
pode vir aqui, por favor?

103
00:05:51,393 --> 00:05:54,976
- Pessoal, esse é o Ryan.
- Oi.

104
00:05:54,977 --> 00:05:59,145
<i>Ryan, pode mostrar a todos
o que viemos fazer hoje?</i>

105
00:06:12,483 --> 00:06:13,891
Senhoras e senhores,

106
00:06:13,892 --> 00:06:16,785
gostaria de convidar
alguns residentes sortudos

107
00:06:16,786 --> 00:06:19,309
a participar,
pela primeira vez no país,

108
00:06:19,310 --> 00:06:21,500
de um transplante de pênis.

109
00:06:25,090 --> 00:06:27,690
8ª Temporada | Episódio 05
-= Love, Loss and Legacy =-

110
00:06:27,691 --> 00:06:29,391
Cecilia | Y_Lima | MMs
Tardelli | Joujou

111
00:06:29,392 --> 00:06:31,392
Milenaroc | Mlaudeauser
Bea | Julie | Elderfel

112
00:06:31,393 --> 00:06:33,193
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

113
00:06:37,689 --> 00:06:40,620
Graças ao câncer de pênis,

114
00:06:40,621 --> 00:06:45,052
Ryan fez penectomia completa
há onze meses.

115
00:06:45,053 --> 00:06:48,465
Praticamente o deixou curado
e livre do câncer.

116
00:06:48,466 --> 00:06:50,314
Então, isso acabou.

117
00:06:50,315 --> 00:06:53,819
E hoje vamos repor a outra coisa
que Ryan perdeu.

118
00:06:53,820 --> 00:06:57,785
<i>Um doador compatível
está disponível no hospital.</i>

119
00:06:57,786 --> 00:07:00,537
E Ryan, generosamente,
concordou em vir

120
00:07:00,538 --> 00:07:03,013
e fazer desse dia
uma oportunidade de ensino.

121
00:07:03,014 --> 00:07:04,539
Quem quer participar?

122
00:07:05,336 --> 00:07:07,629
É bem melhor assim.

123
00:07:08,673 --> 00:07:10,771
Mark Sloan, plástica.

124
00:07:10,772 --> 00:07:12,757
<i>A reconstrução do pênis</i>

125
00:07:12,758 --> 00:07:15,383
não é a abordagem comum
em um caso desses?

126
00:07:15,384 --> 00:07:17,306
<i>Por que um transplante?</i>

127
00:07:17,307 --> 00:07:20,002
Posso responder
com outra pergunta.

128
00:07:20,003 --> 00:07:23,891
- Você gosta do seu pênis?
- Sim.

129
00:07:23,892 --> 00:07:25,388
Faz o serviço.

130
00:07:25,389 --> 00:07:28,073
Se não fizesse mais,
não ia querer de volta?

131
00:07:28,074 --> 00:07:29,910
<i>Ou ficaria satisfeito</i>

132
00:07:29,911 --> 00:07:33,545
com um órgão reconstruído
que tem pouca função?

133
00:07:33,546 --> 00:07:36,428
- Satisfeito? Não...
- Nem o Ryan.

134
00:07:36,429 --> 00:07:38,835
Sim, é uma inovação.

135
00:07:38,836 --> 00:07:41,887
Mas aqui está um jovem
com toda a vida pela frente,

136
00:07:41,888 --> 00:07:43,905
com vontade de viver
como um homem completo,

137
00:07:43,906 --> 00:07:46,172
<i>com coragem e altruísmo</i>

138
00:07:46,173 --> 00:07:48,334
<i>para ajudar no avanço
da medicina.</i>

139
00:07:48,335 --> 00:07:51,100
Vamos aplaudir Ryan.

140
00:07:56,977 --> 00:07:59,821
E agora vamos dar a ele
um pênis!

141
00:08:00,927 --> 00:08:02,417
Isso!

142
00:08:07,627 --> 00:08:10,897
- Muito bom vê-lo outra vez.
- Obrigada.

143
00:08:10,898 --> 00:08:13,159
Tinha que fazer um espetáculo.

144
00:08:13,160 --> 00:08:16,031
Aí está meu menino!
Venha aqui.

145
00:08:16,032 --> 00:08:18,679
Você está tão magro.

146
00:08:18,680 --> 00:08:21,638
- Não está dormindo.
- Estou bem, mãe.

147
00:08:21,639 --> 00:08:24,201
Quem é ela?
Ela é morena, certo?

148
00:08:24,202 --> 00:08:28,885
- Não vamos fazer isso hoje.
- E que tipo de nome é "Lexie"?

149
00:08:28,886 --> 00:08:31,253
- Nunca disse o nome.
- Tenho meus contatos.

150
00:08:31,254 --> 00:08:33,871
- Onde ela está?
- Ela está viajando.

151
00:08:33,872 --> 00:08:36,600
Eu venho até aqui,
e você a manda para fora?

152
00:08:36,601 --> 00:08:38,026
Tem vergonha dela?

153
00:08:38,027 --> 00:08:40,805
- Dra. Avery, desculpe cortar.
- Interrompa, por favor.

154
00:08:40,806 --> 00:08:43,113
Mark Sloan, plástica.
O homem que duvida.

155
00:08:43,114 --> 00:08:47,376
Sou a favor do amigão,
mas é um transplante,

156
00:08:47,377 --> 00:08:50,316
e pacientes de transplante
rejeitam órgãos.

157
00:08:50,317 --> 00:08:52,139
Vejo um cara de 28 anos

158
00:08:52,140 --> 00:08:55,207
que pode ter uma boa vida
com um órgão reconstruído,

159
00:08:55,208 --> 00:08:57,189
que eu e meu garoto
podemos fazer.

160
00:08:57,190 --> 00:08:59,775
Desculpe, está trabalhando
com Jackson?

161
00:08:59,776 --> 00:09:01,428
Sou instrutor dele.
Ele não falou?

162
00:09:01,429 --> 00:09:03,033
Não falou.

163
00:09:03,034 --> 00:09:05,325
O menino tem ótimas mãos.
Deve estar orgulhosa.

164
00:09:05,326 --> 00:09:06,944
Por que não opera comigo?

165
00:09:06,945 --> 00:09:09,248
<i>E pode mostrar
por que mudar de ideia.</i>

166
00:09:09,249 --> 00:09:11,341
- Estarei lá.
- Muito bem.

167
00:09:12,942 --> 00:09:14,629
Não pode ficar fora disso?

168
00:09:14,630 --> 00:09:16,950
Ele é seu instrutor.
Por que não conhecê-lo?

169
00:09:16,951 --> 00:09:19,055
Pelo menos,
não fugiu da cidade.

170
00:09:19,056 --> 00:09:20,456
Tudo bem.

171
00:09:22,006 --> 00:09:24,047
Não vou competir.

172
00:09:24,048 --> 00:09:26,580
É a Olimpíada de Microcirurgia.

173
00:09:26,581 --> 00:09:28,390
- Vai arrasar.
- Exatamente.

174
00:09:28,391 --> 00:09:31,075
E vou ficar preso na SO
com ela por 12 horas?

175
00:09:31,076 --> 00:09:32,490
- Esqueça.
- Vire homem.

176
00:09:32,491 --> 00:09:36,999
É uma oportunidade única.
Vai ficar bem no seu currículo.

177
00:09:37,000 --> 00:09:39,091
Entre lá
e me deixe orgulhoso.

178
00:09:45,748 --> 00:09:49,856
Quem já trabalhou
com tecido de pênis?

179
00:09:49,857 --> 00:09:51,443
Kepner, abaixe a mão.

180
00:09:51,444 --> 00:09:55,450
Os vasos delicados
exigem uma graça e elegância

181
00:09:55,451 --> 00:10:00,079
que nem todos os cirurgiões
da turma dominam.

182
00:10:00,080 --> 00:10:03,856
Os 2 cirurgiões que fizerem
a melhor anastomose

183
00:10:03,857 --> 00:10:07,193
nos vasos femorais do frango,
vão operar comigo.

184
00:10:07,194 --> 00:10:08,993
<i>Então sejam precavidos,</i>

185
00:10:08,994 --> 00:10:12,479
sejam cuidadosos,
sejam brilhantes.

186
00:10:13,187 --> 00:10:14,855
Comecem!

187
00:10:32,782 --> 00:10:35,730
- Consegui! Não tem ideia...
- Não.

188
00:10:35,731 --> 00:10:37,753
Desculpe, querida.
Está nervosa demais.

189
00:10:37,754 --> 00:10:41,889
Você está tensa.
Aqui não é carpintaria.

190
00:10:41,890 --> 00:10:43,742
Vá para trás.

191
00:10:49,058 --> 00:10:51,297
Precisa largar o café.

192
00:10:51,298 --> 00:10:54,425
Sua mão esquerda está tremendo
como um terremoto.

193
00:10:54,426 --> 00:10:56,606
- É só cansaço.
- Entendo.

194
00:10:56,607 --> 00:10:59,881
Não estamos todos?
Vá para trás.

195
00:10:59,882 --> 00:11:04,935
É simples, pessoal.
Só precisa ficar perfeito.

196
00:11:06,121 --> 00:11:08,798
Último ponto.

197
00:11:10,466 --> 00:11:13,227
Pode passar a compressa?

198
00:11:13,228 --> 00:11:15,134
Bem rápido, não?

199
00:11:16,882 --> 00:11:19,666
Vai rápido, como mágica.

200
00:11:21,296 --> 00:11:23,154
Mágica.

201
00:11:23,155 --> 00:11:25,406
Pode passar o prontuário?

202
00:11:42,290 --> 00:11:44,992
- Tem algum problema?
- Não que eu saiba.

203
00:11:44,993 --> 00:11:47,284
Porque estou me esforçando
para ser agradável,

204
00:11:47,285 --> 00:11:51,881
mas não lhe devo uma explicação
pelo fato de estar...

205
00:11:51,882 --> 00:11:54,573
"Dormindo com um enfermeiro"?
Acho que quer dizer isso.

206
00:11:54,574 --> 00:11:56,648
Tínhamos terminado.

207
00:11:56,649 --> 00:11:58,853
Praticamente, disse
para eu esperar por você.

208
00:11:58,854 --> 00:12:01,939
- Não fiz isso.
- Fez sim.

209
00:12:01,940 --> 00:12:03,738
Disse que era muita coisa.

210
00:12:03,739 --> 00:12:05,843
Aconteceu algo horrível,
estava traumatizada.

211
00:12:05,844 --> 00:12:08,870
Não queria ter uma relação.
Não era comigo, mas com você.

212
00:12:08,871 --> 00:12:10,863
Não é justo.

213
00:12:10,864 --> 00:12:13,990
E ainda não quero uma relação.

214
00:12:13,991 --> 00:12:17,822
O tipo de coisa que estávamos
considerando, porque...

215
00:12:17,823 --> 00:12:20,558
O que estou tendo agora
não é nada parecido.

216
00:12:20,559 --> 00:12:22,787
Então o que é?

217
00:12:25,351 --> 00:12:28,483
Se não quiser operar comigo,
fale com o Pierre.

218
00:12:39,343 --> 00:12:41,143
Excelente.

219
00:12:41,144 --> 00:12:43,323
- Ótimo trabalho, doutora...
- Grey.

220
00:12:44,007 --> 00:12:47,340
- Lexie Grey?
- Ela é minha irmã.

221
00:12:55,583 --> 00:12:57,507
Por favor, agora não.

222
00:13:04,712 --> 00:13:07,614
Tenho que... Desisto.

223
00:13:07,615 --> 00:13:10,997
Ele perdeu, não é?
Ele desistiu.

224
00:13:10,998 --> 00:13:13,967
Parabéns.
Temos os vencedores.

225
00:13:13,968 --> 00:13:16,805
Ele é seu filho, você é a juíza.
Não tem regra contra?

226
00:13:16,806 --> 00:13:19,478
Não tenho preferidos.
Nepotismo é para os fracos.

227
00:13:19,479 --> 00:13:21,811
Meus cartões de aniversário
sempre diziam isso.

228
00:13:22,551 --> 00:13:24,043
- O que aconteceu?
- Não sei.

229
00:13:24,044 --> 00:13:26,332
- Alguém mais sabe disso?
- Acho que não.

230
00:13:28,319 --> 00:13:30,251
Ela teve uma convulsão.

231
00:13:37,344 --> 00:13:39,519
- Vai ser grande, não?
- Chad.

232
00:13:39,520 --> 00:13:42,199
Pode trocar por um melhor.

233
00:13:42,200 --> 00:13:44,686
- Você viu?
- O órgão? Vi.

234
00:13:44,687 --> 00:13:47,067
Qual é o tamanho?
Nada que envergonhe?

235
00:13:47,068 --> 00:13:49,206
- Chad, cale a boca.
- Só estou dizendo...

236
00:13:49,207 --> 00:13:51,103
Meu irmão é bonito.

237
00:13:51,104 --> 00:13:53,143
- Vai precisar...
- Ele ficará feliz com ele.

238
00:13:53,144 --> 00:13:55,318
E vai funcionar?
Não só a tubulação...

239
00:13:55,319 --> 00:13:58,119
- Vai levantar e trabalhar?
- Chad, juro por Deus...

240
00:13:58,120 --> 00:14:00,303
É o motivo do transplante.

241
00:14:00,304 --> 00:14:03,534
Para restaurar completamente
a função urinária e sexual.

242
00:14:03,535 --> 00:14:06,350
Se estiver preocupado,
tem reconstrução peniana.

243
00:14:06,351 --> 00:14:07,941
É menos arriscada.

244
00:14:07,942 --> 00:14:10,584
Vi os sintomas por meses
antes de procurar um médico.

245
00:14:10,585 --> 00:14:13,430
Quando fui consultar,
disseram que era câncer,

246
00:14:13,431 --> 00:14:15,543
<i>estava muito avançado,
e tive que removê-lo.</i>

247
00:14:15,544 --> 00:14:19,686
Fico cansado de lembrar
como sou covarde.

248
00:14:19,687 --> 00:14:21,110
<i>É como uma segunda chance.</i>

249
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
E, como ela disse,
se aprender algo comigo,

250
00:14:23,406 --> 00:14:27,146
que possa ajudar o próximo cara,
também fico feliz em ajudar.

251
00:14:29,895 --> 00:14:31,563
Muito bem.

252
00:14:32,735 --> 00:14:34,747
Vejo você na cirurgia.

253
00:14:36,983 --> 00:14:39,622
- Temperatura 39,5º C.
- Abdômen tenro e inchado.

254
00:14:39,623 --> 00:14:41,606
A mãe adotiva disse que Zola
tinha febre.

255
00:14:41,607 --> 00:14:43,651
<i>Chorou o dia todo.
Nada a fazia parar.</i>

256
00:14:43,652 --> 00:14:45,639
Sons agudos no intestino.
Peça tomografia.

257
00:14:45,640 --> 00:14:47,573
Vou chamar a Grey
e o Shepherd.

258
00:14:47,574 --> 00:14:50,238
- Não pode fazer isso.
- O quê? Ela está doente.

259
00:14:50,239 --> 00:14:51,934
A custódia foi suspensa.

260
00:14:51,935 --> 00:14:53,425
<i>Sei que são seus amigos,</i>

261
00:14:53,426 --> 00:14:55,822
<i>mas, nesse momento,
são estranhos.</i>

262
00:14:55,823 --> 00:14:58,149
- É quebra de sigilo.
- Eles estão aqui.

263
00:14:58,150 --> 00:15:00,029
A custódia
está sob investigação.

264
00:15:00,030 --> 00:15:02,182
<i>Não precisamos
de uma quebra de protocolo.</i>

265
00:15:02,183 --> 00:15:04,062
Pode arriscar a adoção.

266
00:15:04,063 --> 00:15:05,939
<i>Muito bem, mocinha...</i>

267
00:15:05,940 --> 00:15:08,834
Vai sentir uma picadinha,
e terminamos.

268
00:15:10,057 --> 00:15:13,673
É muito habilidosa, Meredith.
Está se especializando em quê?

269
00:15:13,674 --> 00:15:18,597
Pensei em neurocirurgia,
mas mudei de ideia.

270
00:15:18,598 --> 00:15:20,798
Jackson teve chance
de ser neuro,

271
00:15:20,799 --> 00:15:23,692
mas recusou
pela cirurgia plástica.

272
00:15:25,566 --> 00:15:28,416
Teve a oportunidade de trabalhar
com Derek Shepherd?

273
00:15:28,417 --> 00:15:31,490
E recusou?
Por cirurgia plástica?

274
00:15:31,491 --> 00:15:33,875
Jackson Avery, quem lhe criou
quando eu estava ausente?

275
00:15:33,876 --> 00:15:35,490
- Não vamos...
- Estou bem aqui!

276
00:15:35,491 --> 00:15:37,561
Eu sei, querido,
mas não se trata de você.

277
00:15:37,562 --> 00:15:39,093
E sim desse rapaz...

278
00:15:39,094 --> 00:15:42,387
Aqui está ele.
O homem do momento!

279
00:15:43,129 --> 00:15:45,972
Chad, querido.
Não pode passar daqui.

280
00:15:45,973 --> 00:15:47,981
Assim que acabar,

281
00:15:47,982 --> 00:15:50,714
vou levá-lo para testar
em todo bar de strip.

282
00:15:50,715 --> 00:15:54,284
Pare com isso, Chad.
Falamos nisso por um ano.

283
00:15:54,285 --> 00:15:56,158
<i>Quero voltar a falar dos Knicks.</i>

284
00:15:56,159 --> 00:15:58,161
Diga que vai funcionar,
para o meu irmão voltar.

285
00:15:58,162 --> 00:16:01,029
Vai funcionar.
Vou coletar o órgão agora.

286
00:16:01,030 --> 00:16:02,909
Vejo você na SO.

287
00:16:04,513 --> 00:16:07,749
Quando isso acabar,
nunca mais fale do meu pênis.

288
00:16:07,750 --> 00:16:09,150
Prometo.

289
00:16:15,544 --> 00:16:17,370
Até mais, amigão.

290
00:16:26,090 --> 00:16:27,690
Que inferno.

291
00:16:31,210 --> 00:16:33,509
É uma obstrução intestinal
bem séria.

292
00:16:33,510 --> 00:16:36,263
- Está sozinho no caso?
- Não, estou com a Robbins.

293
00:16:36,264 --> 00:16:37,870
Ótimo.

294
00:16:43,130 --> 00:16:45,327
Obrigada por me deixar ajudar.

295
00:16:45,328 --> 00:16:47,715
Quantas vezes
se coleta um pênis?

296
00:16:47,716 --> 00:16:50,530
Isso nos daria chance
de bater um papo.

297
00:16:50,531 --> 00:16:53,499
Pegue isso, querida.
Certo, aqui vamos nós.

298
00:16:53,500 --> 00:16:56,820
Como o sonho
de várias esposas furiosas.

299
00:16:56,821 --> 00:17:01,308
Mas começaremos
com uma incisão elíptica.

300
00:17:01,309 --> 00:17:05,314
- E como vai, querida?
- Sabe como é. Quinto ano.

301
00:17:05,315 --> 00:17:07,904
Ser residente chefe
é como ter vinte empregos.

302
00:17:07,905 --> 00:17:11,258
E tenho reuniões,
cirurgias para organizar.

303
00:17:11,259 --> 00:17:15,901
- Muito a deixar pronto.
- E quando começará a transar?

304
00:17:15,902 --> 00:17:18,055
<i>Quando vai se soltar?</i>

305
00:17:20,170 --> 00:17:22,753
Desculpe, o que disse?

306
00:17:22,754 --> 00:17:26,368
Não sei e nem me importo
por que você espera.

307
00:17:26,369 --> 00:17:28,967
Se não tiver um bom motivo,
faça de uma vez.

308
00:17:28,968 --> 00:17:32,692
Está muito tensa.
Vai deixá-la relaxada.

309
00:17:32,693 --> 00:17:35,112
Será uma cirurgiã melhor.

310
00:17:35,113 --> 00:17:40,300
<i>É uma veia dorsal ótima.
Fácil de enxertar.</i>

311
00:17:41,807 --> 00:17:43,929
Está tão óbvio?

312
00:17:43,930 --> 00:17:46,903
Você olha para ele
como se fosse lhe morder.

313
00:17:57,339 --> 00:18:00,832
- Catherine Avery.
- Richard Webber.

314
00:18:02,989 --> 00:18:04,782
Que decepção.

315
00:18:04,783 --> 00:18:08,646
Meu filho vem para ser educado,
e o deixa ficar na plástica.

316
00:18:08,647 --> 00:18:11,796
- Ele parece feliz.
- Felicidade é para comuns.

317
00:18:11,797 --> 00:18:14,970
Ele é meu filho.
Grandeza é seu legado.

318
00:18:14,971 --> 00:18:18,964
Ainda vai ter que entender
que fez tudo que podia.

319
00:18:18,965 --> 00:18:21,755
Não pode forçar as pessoas
a fazer o que não querem.

320
00:18:21,756 --> 00:18:23,378
E não sei disso?

321
00:18:23,379 --> 00:18:26,777
Lembra da convenção em Miami,

322
00:18:26,778 --> 00:18:31,349
quando flertei com você
e me disse que era casado?

323
00:18:31,350 --> 00:18:33,605
- Lembro.
- Ainda é casado?

324
00:18:33,606 --> 00:18:36,263
Porque depois da cirurgia,
vou precisar jantar.

325
00:18:38,376 --> 00:18:40,457
- Ainda sou casado.
- Droga!

326
00:18:41,990 --> 00:18:45,270
Sempre há uma próxima vez.
Sabe que não desisto.

327
00:18:46,125 --> 00:18:47,770
Boa cirurgia.

328
00:18:47,771 --> 00:18:50,006
- Obrigada, Richard.
- Por nada.

329
00:18:59,438 --> 00:19:02,463
O que foi? Estava fazendo nó
com minha mão esquerda.

330
00:19:02,464 --> 00:19:03,949
Zola está
com obstrução intestinal.

331
00:19:03,950 --> 00:19:05,956
- Precisamos operar.
- O quê? Cadê a Mer?

332
00:19:05,957 --> 00:19:07,579
Ela não pode saber.
Nem o Derek.

333
00:19:07,580 --> 00:19:11,223
Caso se envolvam,
a doação vai por água abaixo.

334
00:19:11,224 --> 00:19:13,799
- Ela está estável?
- No momento, está.

335
00:19:13,800 --> 00:19:16,295
Isso é o certo.
Não contaremos a eles.

336
00:19:16,296 --> 00:19:18,848
- Acabou de dizer que é.
- Mas estou certo, não?

337
00:19:18,849 --> 00:19:20,749
Vai ferrar com a adoção.
Não podemos contar.

338
00:19:20,750 --> 00:19:23,034
Certo, é a sua decisão.

339
00:19:24,297 --> 00:19:28,114
Você me chamou aqui
para passar a responsabilidade?

340
00:19:28,115 --> 00:19:29,520
Cadê sua coragem?

341
00:19:29,521 --> 00:19:32,293
Meredith parou de falar comigo
porque estraguei a vida dela.

342
00:19:32,294 --> 00:19:35,371
- A coragem foi para o saco.
- Dr. Karev!

343
00:19:35,372 --> 00:19:38,629
<i>- O bebê está tendo convulsão.
- Chame Robbins!</i>

344
00:19:39,604 --> 00:19:42,095
- Vamos contar à Mer!
- Com certeza.

345
00:19:46,600 --> 00:19:48,032
Certo, meus queridos.

346
00:19:48,033 --> 00:19:51,779
O que acham de uma anastomose
nesses vasos dorsais?

347
00:19:51,780 --> 00:19:55,135
- Sucção.
- Dra. Grey, cuidado ao sugar.

348
00:19:55,136 --> 00:19:57,298
- Mais delicadeza.
- Assim?

349
00:19:57,299 --> 00:19:58,877
<i>Perfeito.</i>

350
00:19:58,878 --> 00:20:02,513
Dra. Grey, parece que herdou
as mãos da sua mãe.

351
00:20:02,514 --> 00:20:03,914
Obrigada.

352
00:20:03,915 --> 00:20:05,947
Sua irmã Lexie
tem a mesma habilidade?

353
00:20:05,948 --> 00:20:08,239
- Dra. Avery...
- Sou a única filha dela.

354
00:20:08,240 --> 00:20:09,849
Lexie e eu somos meio irmãs.

355
00:20:09,850 --> 00:20:12,020
Parece que alguém
escolheu a Grey errada.

356
00:20:12,021 --> 00:20:14,484
Lexie é muito talentosa.
Ela é brilhante.

357
00:20:14,485 --> 00:20:16,727
A Lexie é ótima.

358
00:20:16,728 --> 00:20:20,303
- Desculpe. Com licença.
- Que movimentação é essa?

359
00:20:20,304 --> 00:20:23,440
Desculpe interromper.
Preciso falar com a Dra. Grey.

360
00:20:23,441 --> 00:20:26,059
A Dra. Grey
está fazendo história.

361
00:20:26,060 --> 00:20:28,830
<i>- Sucção, por favor.
- Meredith.</i>

362
00:20:30,409 --> 00:20:32,109
Meredith!

363
00:20:39,213 --> 00:20:43,447
- Sinto muito, Dra. Avery.
- Pelo amor de Deus.

364
00:20:43,448 --> 00:20:46,469
Ellis Grey deve estar
se remexendo no caixão.

365
00:20:46,470 --> 00:20:49,184
Quem quer assumir
o lugar da Dra. Grey?

366
00:20:51,493 --> 00:20:53,764
- Dra. Kepner.
- Isso!

367
00:20:53,765 --> 00:20:57,115
<i>Com licença.
Tenho que me preparar!</i>

368
00:20:57,116 --> 00:20:59,769
Só faremos um hemograma.

369
00:20:59,770 --> 00:21:02,613
Se estiver tudo bem,
você está livre.

370
00:21:02,614 --> 00:21:04,806
<i>- Tenho que esperar o exame?
- Avisaremos você.</i>

371
00:21:04,807 --> 00:21:09,407
Ótimo, tenho peixe para marinar.
Se ficar demorando, estraga.

372
00:21:10,604 --> 00:21:13,448
- Não gosta de peixe?
- Gosto.

373
00:21:13,449 --> 00:21:15,901
- Você que não gosta?
- Gosto sim.

374
00:21:15,902 --> 00:21:17,356
<i>Ótimo.</i>

375
00:21:17,357 --> 00:21:21,316
Devia ter perguntado antes,
mas nunca fiz um jantar.

376
00:21:28,123 --> 00:21:29,523
O que está havendo?

377
00:21:29,524 --> 00:21:31,453
Henry e Teddy farão
um jantar hoje à noite.

378
00:21:31,454 --> 00:21:34,110
- Acabei de ver.
- E fomos convidados.

379
00:21:34,111 --> 00:21:36,422
- Também notei.
- Houve alguma coisa?

380
00:21:36,423 --> 00:21:37,836
Esqueci de contar a ele.

381
00:21:37,837 --> 00:21:41,033
Que bom que Henry apareceu
e falou do marinado.

382
00:21:41,034 --> 00:21:43,708
"Marinado" não é tão masculino.
Devia ter feito churrasco.

383
00:21:43,709 --> 00:21:47,536
Você está livre?
Sabe que não precisa ir.

384
00:21:47,537 --> 00:21:53,537
- Melhor convite da história.
- Tudo bem. É culpa minha.

385
00:21:53,538 --> 00:21:56,743
- Pode ser minha culpa.
- Vocês foram péssimos.

386
00:21:58,500 --> 00:21:59,940
Vejo você no jantar.

387
00:22:01,650 --> 00:22:05,263
Obrigada por me incluir.
Isso é tão bacana!

388
00:22:05,264 --> 00:22:08,933
Relaxe, querida.
Sucção, por favor.

389
00:22:08,934 --> 00:22:11,468
<i>Com calma.</i>

390
00:22:12,272 --> 00:22:13,809
<i>E isso, senhoras e senhores,</i>

391
00:22:13,810 --> 00:22:16,542
encerra o trabalho
nessa artéria dorsal.

392
00:22:16,543 --> 00:22:18,223
Todos se alonguem,

393
00:22:18,224 --> 00:22:20,055
relaxem as mãos,
respirem fundo.

394
00:22:21,131 --> 00:22:23,903
- Sua técnica melhorou, querido.
- Obrigado.

395
00:22:23,904 --> 00:22:27,192
É fácil ensinar
quando há talento natural.

396
00:22:27,193 --> 00:22:29,105
Seu filho nasceu
para a cirurgia plástica.

397
00:22:29,106 --> 00:22:31,177
Pode ser que sim,
mas sabe...

398
00:22:31,178 --> 00:22:34,282
Precisa ter cuidado
com esse caminho fácil.

399
00:22:34,283 --> 00:22:36,853
<i>A pessoa pode se acostumar,</i>

400
00:22:36,854 --> 00:22:41,545
e depois se vê
como rei dos peitos de Seattle.

401
00:22:41,546 --> 00:22:44,421
- O magnata da gordura.
- Isso não é justo.

402
00:22:44,422 --> 00:22:46,089
Mais irrigação e sucção.

403
00:22:46,090 --> 00:22:49,687
Está dizendo que plástica
não dá dinheiro fácil?

404
00:22:49,688 --> 00:22:51,695
Que é um trabalho imprestável?

405
00:22:51,696 --> 00:22:53,881
Está dizendo que caio
em dinheiro fácil.

406
00:22:53,882 --> 00:22:57,088
A tentação disso existe.
Com calma, April.

407
00:22:57,089 --> 00:23:00,149
Se me conhecesse melhor,
saberia que não sou assim.

408
00:23:00,150 --> 00:23:02,746
- Não sou magnata da gordura.
- Desculpe, Dr. Sloan.

409
00:23:02,747 --> 00:23:06,054
Não se desculpe por mim.
Sucção, April...

410
00:23:06,055 --> 00:23:08,334
- Bem ali, na veia dorsal.
- Escolho plástica.

411
00:23:08,335 --> 00:23:10,548
Vou com o Dr. Sloan.
É minha escolha.

412
00:23:10,549 --> 00:23:13,280
Não vai me humilhar
porque não segui o que queria.

413
00:23:13,281 --> 00:23:14,681
- Afaste-se.
- Vá você.

414
00:23:14,682 --> 00:23:17,070
- Não você, a sucção.
- A veia está presa.

415
00:23:17,071 --> 00:23:19,558
- O que eu faço?
- Encerre a sucção agora!

416
00:23:19,559 --> 00:23:22,987
- Está estragando tudo.
- Não está parando.

417
00:23:22,988 --> 00:23:24,447
Não...

418
00:23:26,798 --> 00:23:29,782
Minha nossa...
O que fiz?

419
00:23:29,783 --> 00:23:32,106
Destruiu minha veia dorsal.

420
00:23:34,016 --> 00:23:36,941
- É o desvio? É hidrocefalia?
- Em que estava pensando?

421
00:23:36,942 --> 00:23:39,462
- Era a TC dela, não?
- Desculpe. Não podia contar.

422
00:23:39,463 --> 00:23:41,045
- Ainda não pode.
- Claro que pode.

423
00:23:41,046 --> 00:23:43,355
- Ela é minha paciente.
- Finalmente. Owen...

424
00:23:43,356 --> 00:23:46,301
Robbins contou tudo.
Ela está certa.

425
00:23:46,302 --> 00:23:48,545
- Não podem ver Zola.
- Owen, fique fora disso.

426
00:23:48,546 --> 00:23:50,397
Deve estar assustada.
Alguém deve estar lá.

427
00:23:50,398 --> 00:23:51,819
Ela está sedada.
Não está sozinha.

428
00:23:51,820 --> 00:23:55,575
Tem enfermeiras cuidando dela.
Acalmem-se.

429
00:23:55,576 --> 00:23:58,119
- E intubação nasogástrica?
- O intestino refreou o desvio.

430
00:23:58,120 --> 00:23:59,675
Ela está hipotensiva.
Vamos à SO.

431
00:23:59,676 --> 00:24:01,176
- Vou entrar.
- Shepherd, não pode.

432
00:24:01,177 --> 00:24:03,425
Eu inseri o desvio.
Eu deveria consertar!

433
00:24:03,426 --> 00:24:06,024
- Você ficou louco?
- A assistente está vigiando.

434
00:24:06,025 --> 00:24:07,895
<i>- Vão recusar vocês.
- Onde ela está?</i>

435
00:24:07,896 --> 00:24:10,565
Chamo quando acabar.
Karev avisa.

436
00:24:10,566 --> 00:24:14,773
Karev, olhe para mim.
Onde ela está?

437
00:24:18,482 --> 00:24:20,618
Pré-operatório.
Sala 1608.

438
00:24:20,619 --> 00:24:23,578
- Obrigado. Vou para lá.
- Shepherd, não!

439
00:24:23,579 --> 00:24:26,580
- Derek, não faça isso.
- Sabe por quanto tempo

440
00:24:26,581 --> 00:24:30,294
o desvio deve estar ruim
para ela ficar tão mal?

441
00:24:30,295 --> 00:24:31,911
Não sabiam o que procurar.

442
00:24:31,912 --> 00:24:35,193
- Ela devia estar conosco!
- E não está, a culpa é minha.

443
00:24:35,194 --> 00:24:37,614
Posso nunca mais dormir
por isso,

444
00:24:37,615 --> 00:24:39,818
mas se tem uma forma
de trazê-la de volta,

445
00:24:39,819 --> 00:24:43,327
vamos conversar
sem quebrar as regras.

446
00:24:43,328 --> 00:24:46,632
Arizona é uma ótima cirurgiã.
Não piore tudo!

447
00:24:46,633 --> 00:24:50,763
- Qual o seu plano para ajeitar?
- Está encurvado.

448
00:24:50,764 --> 00:24:52,941
Quando eu abrir,
removo as aderências,

449
00:24:52,942 --> 00:24:55,373
ajeito a obstrução
e o desvio ficará ótimo.

450
00:24:55,374 --> 00:24:57,751
E se estiver desconectado
ou partido?

451
00:24:57,752 --> 00:25:02,150
Faço um desvio arteriovenoso.
Derek, deixe comigo.

452
00:25:11,700 --> 00:25:14,270
Acabei de sair da SO.
Já começaram.

453
00:25:15,370 --> 00:25:17,160
Obrigado.

454
00:25:22,350 --> 00:25:25,129
Sei que devia estar
com a Meredith.

455
00:25:25,130 --> 00:25:28,260
Eu a vejo sofrer,
mas mal posso olhar para ela.

456
00:25:28,261 --> 00:25:30,339
Isso é tudo culpa dela.

457
00:25:30,340 --> 00:25:33,459
Sempre que esqueço
e tento perdoá-la,

458
00:25:33,460 --> 00:25:36,739
alguma coisa acontece
e voltamos ao zero.

459
00:25:36,740 --> 00:25:42,180
Cristina e eu passamos
por algo assim, e entendo.

460
00:25:42,950 --> 00:25:47,440
Não é fácil.
Elas não facilitam.

461
00:25:48,270 --> 00:25:49,950
Não.

462
00:25:56,870 --> 00:26:00,850
Soube que Zola apareceu
com uma obstrução intestinal?

463
00:26:00,851 --> 00:26:02,971
Soube.

464
00:26:02,972 --> 00:26:08,130
Não é fácil para Meredith.
Nem um pouco.

465
00:26:09,440 --> 00:26:13,468
Não está usando a bebê
da Meredith,

466
00:26:13,469 --> 00:26:15,899
para me sentir culpada
e pô-la no estudo.

467
00:26:15,900 --> 00:26:18,689
Se a acha desajuizada,
então ajude.

468
00:26:18,690 --> 00:26:20,519
Você é a bússola moral
do hospital.

469
00:26:20,520 --> 00:26:24,980
Moral... Você não...
Não sou nenhuma bússola.

470
00:26:25,590 --> 00:26:30,309
Estou usando um homem
como brinquedo,

471
00:26:30,310 --> 00:26:32,949
e tem outro
mudando o agendamento.

472
00:26:32,950 --> 00:26:37,000
- Não quero saber...
- Como um brinquedo!

473
00:26:37,650 --> 00:26:41,470
Várias vezes...
E extasiadamente!

474
00:26:44,280 --> 00:26:45,860
Talvez você deva parar.

475
00:26:46,810 --> 00:26:51,019
Esqueceu que prometi
à Ellis Grey,

476
00:26:51,020 --> 00:26:55,419
em seu leito de morte,
que protegeria Meredith?

477
00:26:55,420 --> 00:26:57,580
Não vou pô-la no estudo.

478
00:27:02,630 --> 00:27:04,459
Sinto muito, Dra. Avery.

479
00:27:04,460 --> 00:27:10,020
- Tinha uma função. Sucção...
- Dra. Kepner, pare de falar.

480
00:27:11,470 --> 00:27:14,309
Certo, novo plano.

481
00:27:14,310 --> 00:27:17,849
Usamos a veia safena da perna
como extensão.

482
00:27:17,850 --> 00:27:22,111
Se usarmos o retalho DIEP,
não precisará da perna.

483
00:27:22,112 --> 00:27:24,059
Não conheço essa técnica.

484
00:27:24,060 --> 00:27:26,759
Tem sido usada
em reconstruções genitais.

485
00:27:26,760 --> 00:27:28,959
Já vi ser feito.
Os resultados são ótimos.

486
00:27:28,960 --> 00:27:32,709
Fica mais natural,
sem cicatriz visível,

487
00:27:32,710 --> 00:27:36,489
menos dores e complicações
pós-operatórias. Continuo?

488
00:27:36,490 --> 00:27:39,779
Não vou arriscar o pênis
pelo seu ego ferido.

489
00:27:39,780 --> 00:27:41,459
Não quero impressioná-la.

490
00:27:41,460 --> 00:27:44,000
Deixe comigo
e isso vem naturalmente.

491
00:27:46,060 --> 00:27:49,390
Vamos, Dra. Avery.
Entre no futuro comigo.

492
00:27:53,480 --> 00:27:56,039
Caso se sinta bem
fazendo isso...

493
00:27:56,040 --> 00:27:58,159
Prefiro que seu filho faça.

494
00:27:58,160 --> 00:28:00,750
- Avery, o abdômen.
- Deixe comigo.

495
00:28:01,720 --> 00:28:06,009
- Alex já devia ter ligado.
- Daqui a dez minutos.

496
00:28:06,010 --> 00:28:08,100
- Seria ruim ligarmos?
- Seria.

497
00:28:10,980 --> 00:28:13,640
Ela não vai morrer.
Você me ouviu?

498
00:28:17,220 --> 00:28:18,700
Certo...

499
00:28:19,320 --> 00:28:22,129
Sabe como dar nó
com a mão esquerda?

500
00:28:22,130 --> 00:28:24,100
- Não.
- Tente.

501
00:28:29,540 --> 00:28:31,849
Assim.

502
00:28:31,850 --> 00:28:35,176
- Fez isso de primeira?
- Está apertando demais.

503
00:28:35,177 --> 00:28:38,509
- Cale a boca...
- Recebi uma mensagem do Karev.

504
00:28:38,510 --> 00:28:41,959
Ressecaram parte do intestino,
mas está tudo bem.

505
00:28:41,960 --> 00:28:43,510
- Graças a Deus.
- É.

506
00:28:55,540 --> 00:28:58,079
Você...?

507
00:28:58,080 --> 00:29:01,420
Odeio vocês.
Não mexa nisso.

508
00:29:02,990 --> 00:29:04,979
<i>Não compreendo.</i>

509
00:29:04,980 --> 00:29:06,849
Devia entender
melhor do que ninguém.

510
00:29:06,850 --> 00:29:10,099
E se fosse a Sofia?
Você tem direito sobre ela?

511
00:29:10,100 --> 00:29:11,504
Se algo acontecer com ela,

512
00:29:11,505 --> 00:29:13,279
e Sloan e Torres
não estiverem por perto,

513
00:29:13,280 --> 00:29:16,610
vai ter pediatras falando
que não tem direito em vê-la.

514
00:29:18,040 --> 00:29:19,670
Cuide das suas coisas, Karev.

515
00:29:21,370 --> 00:29:22,989
Desculpe.
Só acho isso uma merda.

516
00:29:22,990 --> 00:29:24,429
Tem coisa pior...

517
00:29:24,430 --> 00:29:26,499
Zola vai ficar bem,
porque somos ótimos,

518
00:29:26,500 --> 00:29:29,159
e se eles não soubessem dela,
ela continuaria bem,

519
00:29:29,160 --> 00:29:31,449
a adoção não estaria em perigo,
e não estariam por aí,

520
00:29:31,450 --> 00:29:34,090
perdendo a cabeça
e imaginando o pior.

521
00:29:37,880 --> 00:29:40,599
Bela anastomose, Dr. Avery.

522
00:29:40,600 --> 00:29:43,219
- Retalho perfeito.
- Obrigado.

523
00:29:43,220 --> 00:29:47,839
E Sra. Dra. Avery, aqui está
sua veia dorsal novinha.

524
00:29:47,840 --> 00:29:50,369
- Impressionante, não?
- Se realmente funcionar.

525
00:29:50,370 --> 00:29:55,035
Só temos um pênis triste
com um pedaço de barriga.

526
00:29:55,036 --> 00:29:56,939
Dra. Kepner, solte a pinça.

527
00:29:56,940 --> 00:30:00,480
- Talvez você deva...
- Tire logo.

528
00:30:06,700 --> 00:30:10,299
- Ficou rosa.
- Isso que é rosa.

529
00:30:10,300 --> 00:30:12,108
<i>Não sei quanto a vocês,</i>

530
00:30:12,109 --> 00:30:16,551
mas é o pênis mais rosa
que já vi.

531
00:30:27,100 --> 00:30:31,982
Removemos as aderências
e fizemos o desvio funcionar.

532
00:30:31,983 --> 00:30:34,827
Vamos ficar de olho nela
enquanto estiver aqui.

533
00:30:34,828 --> 00:30:36,484
Vai ficar tudo bem.

534
00:30:51,910 --> 00:30:53,593
Vou ficar com Zola
essa noite.

535
00:30:54,447 --> 00:30:57,979
Vou ligar se acontecer algo.

536
00:30:57,980 --> 00:31:01,264
Então não liguem
de 5 em 5 minutos.

537
00:31:03,711 --> 00:31:05,423
Vão para casa.

538
00:31:18,813 --> 00:31:20,971
Devo reservar um lugar
para Eli?

539
00:31:20,972 --> 00:31:23,937
Soube que você esqueceu
de chamá-lo.

540
00:31:23,938 --> 00:31:27,354
Por que pessoas esquecem
de chamar outras para jantares?

541
00:31:27,355 --> 00:31:30,500
- É pegadinha?
- Preciso terminar com ele.

542
00:31:30,501 --> 00:31:32,818
Por favor,
não faça no meu jantar.

543
00:31:32,819 --> 00:31:34,339
Quando terminei com um homem,

544
00:31:34,340 --> 00:31:37,103
ele pensou que pedi
para me esperar,

545
00:31:37,104 --> 00:31:40,962
e foi o que ele fez,
e comprou café para um Pierre.

546
00:31:40,963 --> 00:31:43,385
Está usando alguma gíria?

547
00:31:43,386 --> 00:31:46,314
Tentei preservar
a dignidade dos outros.

548
00:31:46,315 --> 00:31:47,884
E esse é o problema.

549
00:31:47,885 --> 00:31:49,376
Sou poética,

550
00:31:49,377 --> 00:31:54,683
e gosto de pensar que sou clara,
mas só bagunço a mensagem.

551
00:31:54,684 --> 00:31:56,162
Eis o que eu faria...

552
00:31:56,800 --> 00:31:59,223
Use frases curtas
e afirmativas.

553
00:31:59,224 --> 00:32:01,383
"Estou terminando.
Tudo de bom para você."

554
00:32:01,384 --> 00:32:03,365
Entendeu?

555
00:32:03,366 --> 00:32:07,742
- E diga antes do jantar.
- Não, não antes.

556
00:32:07,743 --> 00:32:10,647
Amanhã. Antes seria horrível.

557
00:32:10,648 --> 00:32:14,024
Ou vou privá-lo de um jantar,
que está ansioso para ir,

558
00:32:14,025 --> 00:32:15,996
porque seu marido
não parava de falar do molho.

559
00:32:15,997 --> 00:32:18,122
Vou servir a última refeição
de um homem?

560
00:32:18,123 --> 00:32:19,902
Pare com isso.
Você consegue.

561
00:33:04,690 --> 00:33:08,117
- Preciso de um momento.
- Leve o tempo que precisar.

562
00:33:08,118 --> 00:33:10,362
É como presente de natal.

563
00:33:12,320 --> 00:33:13,720
Vou calar a boca.

564
00:33:17,382 --> 00:33:19,769
Estou pronto.

565
00:33:24,000 --> 00:33:27,089
Está um pouco inchado,
mas vai sumir.

566
00:33:27,090 --> 00:33:29,362
E fará tudo que deve fazer.

567
00:33:33,440 --> 00:33:36,466
Está ótimo. Obrigado.

568
00:33:38,300 --> 00:33:41,335
Quer ver?
Deixo dar uma última olhada.

569
00:33:41,336 --> 00:33:44,014
Dispenso, cara.
Fico feliz, se estiver feliz.

570
00:33:49,400 --> 00:33:52,076
Você está ótima.
Ferida limpa.

571
00:33:52,800 --> 00:33:56,292
Vai ter cicatriz, mas quem liga?
Vai parecer durona.

572
00:33:56,293 --> 00:33:58,767
Você deveria ir ao jantar.

573
00:33:58,768 --> 00:34:02,254
Preciso terminar isso
e quero lhe fazer companhia.

574
00:34:02,255 --> 00:34:04,528
Já tentei usar a mão esquerda,

575
00:34:04,529 --> 00:34:08,524
e seus pais fazem os nós
de olhos fechados,

576
00:34:08,525 --> 00:34:11,629
<i>enquanto eu só fecho
o tubo de creme.</i>

577
00:34:11,630 --> 00:34:15,629
Seu pai é uma estrela.
Tem o nome reconhecido.

578
00:34:15,630 --> 00:34:17,916
E sua mãe?
Ela tem um dom natural.

579
00:34:17,917 --> 00:34:19,796
As pessoas dizem
que ela herdou da mãe.

580
00:34:19,797 --> 00:34:21,645
Você vai ter isso também.

581
00:34:21,646 --> 00:34:24,549
Vai vê-la ressecar tumores,

582
00:34:24,550 --> 00:34:27,744
e quando abrir seu 1º abdômen,
as pessoas vão dizer...

583
00:34:27,745 --> 00:34:32,799
"Minha nossa!
Como ela aprendeu tão rápido?"

584
00:34:32,800 --> 00:34:34,451
E você vai dizer...

585
00:34:34,452 --> 00:34:38,154
"Venho de uma longa linhagem
de cirurgiões."

586
00:34:39,756 --> 00:34:43,393
Você está certa.
Vou para o jantar.

587
00:35:03,960 --> 00:35:07,450
Desculpe.
Não posso fazer isso.

588
00:35:07,451 --> 00:35:13,451
Preciso dizer uma coisa
e quero ser clara,

589
00:35:13,452 --> 00:35:17,841
porque, pelo visto,
nunca fui clara.

590
00:35:18,700 --> 00:35:23,305
Você está terminando.
Sei que está.

591
00:35:25,966 --> 00:35:28,269
- Estou.
- Você foi muito clara.

592
00:35:29,157 --> 00:35:33,770
Sempre foi direta
e não tem problema nisso.

593
00:35:33,771 --> 00:35:35,758
- Não tenho?
- Não.

594
00:35:35,759 --> 00:35:39,185
Você diz que não quer relação
todos os dias.

595
00:35:39,186 --> 00:35:40,925
E tenho ignorado,

596
00:35:40,926 --> 00:35:44,709
porque você é diferente
de toda mulher que conheci.

597
00:35:44,710 --> 00:35:48,069
Então a culpa é minha.
Já devia ter me afastado.

598
00:35:48,070 --> 00:35:52,981
Posso culpá-la por muita coisa,
mas não por falta de clareza.

599
00:35:53,603 --> 00:35:57,869
Sinto muito.

600
00:36:13,705 --> 00:36:15,424
Aproveite o jantar.

601
00:36:28,790 --> 00:36:30,289
Meu filho me diz

602
00:36:30,290 --> 00:36:32,766
que tenho problema em admitir
que estou errada.

603
00:36:32,767 --> 00:36:38,006
Esse é o momento de dizer
que o procedimento foi ótimo.

604
00:36:38,007 --> 00:36:41,117
Claro que foi.
Ele é um bom garoto.

605
00:36:41,118 --> 00:36:45,118
Talvez porque tem um complexo,
mas seja qual for o motivo,

606
00:36:45,119 --> 00:36:47,296
deixe-o seguir
seu próprio caminho.

607
00:36:47,990 --> 00:36:50,942
- Ele vai ficar bem.
- Obrigada.

608
00:36:54,613 --> 00:36:57,672
E não julgue Lexie Grey
antes de conhecê-la.

609
00:36:57,673 --> 00:37:00,439
Ela é inteligente,
é bonita.

610
00:37:01,346 --> 00:37:03,089
Ela é perfeita.

611
00:37:03,090 --> 00:37:05,324
Ninguém chega aos pés dela.

612
00:37:18,730 --> 00:37:20,167
Dra. Bailey.

613
00:37:23,330 --> 00:37:24,740
Dr. Warren.

614
00:37:26,376 --> 00:37:29,503
Vai acabar sabendo
de uma coisa,

615
00:37:29,504 --> 00:37:31,974
<i>porque todos aqui
sabem de tudo.</i>

616
00:37:31,975 --> 00:37:36,108
Eli e eu terminamos...
O enfermeiro.

617
00:37:36,109 --> 00:37:39,265
Vai pensar que tem algo
a ver com você.

618
00:37:39,266 --> 00:37:44,715
E pela santa clareza,
quero que fique muito claro

619
00:37:44,716 --> 00:37:49,032
quando digo que não teve
nada a ver com você.

620
00:37:49,033 --> 00:37:50,500
Entendido?

621
00:37:53,320 --> 00:37:55,032
Não teve nada a ver
com você.

622
00:37:57,347 --> 00:38:03,280
Ben Warren...
Estou sendo bem clara.

623
00:38:03,281 --> 00:38:06,261
- Está ouvindo?
- Boa noite, Miranda Bailey.

624
00:38:06,262 --> 00:38:10,824
- Até amanhã.
- Não foi o que eu disse!

625
00:38:12,400 --> 00:38:13,992
Benjamin Warren!

626
00:38:16,540 --> 00:38:19,291
Sinto muito por ter aspirado
aquela veia.

627
00:38:19,292 --> 00:38:22,034
April, pare de se desculpar.

628
00:38:22,035 --> 00:38:24,165
Deixe para lá.
Deu tudo certo.

629
00:38:24,166 --> 00:38:26,259
Querida, você tem
que aprender a relaxar.

630
00:38:26,260 --> 00:38:28,440
Está fazendo um dia bom
parecer ruim.

631
00:38:29,947 --> 00:38:31,925
Só queria agradecer
pela bebida.

632
00:38:31,926 --> 00:38:33,786
<i>Está ótima.</i>

633
00:38:33,787 --> 00:38:37,070
Eu não...
Acho que deve ter...

634
00:38:37,071 --> 00:38:40,411
Acho que está com a bebida
que você mandou.

635
00:38:45,846 --> 00:38:49,650
É a hora de levantar
e jogar dardos com ele.

636
00:38:58,651 --> 00:39:00,889
Por que você
é tão intrometida?

637
00:39:00,890 --> 00:39:03,539
Estou usando meus poderes
para fazer o bem.

638
00:39:03,540 --> 00:39:04,940
Saúde.

639
00:39:16,400 --> 00:39:18,686
Provou essas de espinafre?
São incríveis.

640
00:39:18,687 --> 00:39:22,200
- Cristina vem?
- Ela não pode, e sente muito.

641
00:39:22,201 --> 00:39:24,884
São tantos médicos
e só três apareceram?

642
00:39:24,885 --> 00:39:26,285
Não é tão ruim.

643
00:39:26,970 --> 00:39:29,088
- Oi!
- A minha chegou!

644
00:39:29,089 --> 00:39:32,063
Eli vem mais tarde?

645
00:39:32,064 --> 00:39:35,558
Não, precisou ficar
no hospital.

646
00:39:39,920 --> 00:39:41,329
<i>Podemos conversar?</i>

647
00:39:41,330 --> 00:39:44,834
Quero um papel que diga
que Sofia é minha.

648
00:39:44,835 --> 00:39:47,147
Sempre prometemos isso,
mas nunca fizemos.

649
00:39:47,148 --> 00:39:50,172
- Então vamos fazer.
- Ela é minha. Meu bebê.

650
00:39:50,173 --> 00:39:53,670
É sua e do Mark,
mas é minha também.

651
00:39:53,671 --> 00:39:56,479
Sou a única que a faz dormir
no meio da noite.

652
00:39:56,480 --> 00:39:59,040
- Eu sei.
- E ela me chama de mamãe.

653
00:39:59,041 --> 00:40:01,249
Sei que parece besteira,

654
00:40:01,250 --> 00:40:04,250
mas ela diz isso para mim,
porque sou a mãe dela.

655
00:40:04,251 --> 00:40:08,778
Sei que você é.
Vamos cuidar disso. Prometo.

656
00:40:08,779 --> 00:40:10,179
Venha aqui.

657
00:40:12,200 --> 00:40:13,600
Está tudo bem.

658
00:40:15,900 --> 00:40:19,718
- Fale sobre plástica.
- Mãe, estou cansado.

659
00:40:19,719 --> 00:40:22,321
Não vou ficar lhe convencendo
que a especialidade existe.

660
00:40:22,322 --> 00:40:24,288
Só quero que compartilhe
seus interesses.

661
00:40:24,289 --> 00:40:29,122
Ou pode falar da garota
que fez viajar.

662
00:40:29,123 --> 00:40:32,409
Pode me culpar?
Depois de como tratou Sloan.

663
00:40:32,410 --> 00:40:35,659
Sloan sabe lidar com isso.
Lexie não consegue?

664
00:40:35,660 --> 00:40:38,997
Eu gosto dela. Muito.

665
00:40:38,998 --> 00:40:41,619
- Não quero discutir...
- Vou me meter mais uma vez.

666
00:40:41,620 --> 00:40:44,503
- Se fosse verdade...
- Sloan.

667
00:40:44,504 --> 00:40:48,662
Tenha cuidado com ele,
se gosta mesmo dela.

668
00:40:49,300 --> 00:40:51,230
Por quê?

669
00:40:51,231 --> 00:40:54,702
Porque ele fala dela
do jeito que você deveria falar.

670
00:40:54,703 --> 00:40:58,646
Eles tinham uma relação,
mas está acabado.

671
00:41:02,812 --> 00:41:04,596
Está apaixonado por ela?

672
00:41:06,245 --> 00:41:08,449
Não vamos falar disso.

673
00:41:09,957 --> 00:41:13,302
<i>Temos tanta esperança
no começo das coisas.</i>

674
00:41:14,768 --> 00:41:18,799
<i>Parece que só existe um mundo
a se conquistar...</i>

675
00:41:18,800 --> 00:41:20,820
<i>Não a se perder.</i>

676
00:41:24,110 --> 00:41:25,510
É ela.

677
00:41:26,526 --> 00:41:28,514
- Alô.
- Oi.

678
00:41:28,515 --> 00:41:30,515
- Estão prontos?
- Estamos.

679
00:41:31,359 --> 00:41:34,296
- Pronto.
- Oi, bebezinha.

680
00:41:35,506 --> 00:41:38,849
Tia Cristina vai pôr você
para dormir?

681
00:41:38,850 --> 00:41:40,430
Amamos você.

682
00:41:41,880 --> 00:41:45,270
Oi, Zo.
Pronta para fechar os olhos?

683
00:41:50,020 --> 00:41:54,436
<i>A dona aranha
subiu pela parede,</i>

684
00:41:54,437 --> 00:41:58,906
<i>veio a chuva forte
e a derrubou.</i>

685
00:41:58,907 --> 00:42:03,150
<i>Já passou a chuva,
o sol já vem surgindo,</i>

686
00:42:03,151 --> 00:42:07,639
<i>e a dona aranha
continua a subir.</i>

687
00:42:07,640 --> 00:42:09,732
<i>Dizem que a incapacidade
de aceitar a perda</i>

688
00:42:09,733 --> 00:42:11,710
<i>é uma forma de insanidade.</i>

689
00:42:12,860 --> 00:42:15,110
- Amamos você.
- Boa noite.

690
00:42:16,111 --> 00:42:17,611
<i>Deve ser verdade.</i>

691
00:42:19,540 --> 00:42:21,090
<i>Mas, às vezes...</i>

692
00:42:23,100 --> 00:42:25,511
<i>É a única forma
de nos mantermos vivos.</i>

693
00:42:27,601 --> 00:42:31,797
www.insubs.com

