1
00:00:03,630 --> 00:00:07,530
<i>O corpo humano é projetado
para suportar perdas.</i>

2
00:00:11,390 --> 00:00:13,002
<i>E se adapta,</i>

3
00:00:13,003 --> 00:00:15,972
<i>assim não precisamos
do que perdemos.</i>

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,116
Vai desmontar o berço?

5
00:00:22,117 --> 00:00:26,537
Não. Vou doar as roupas
que não cabem mais na Zola.

6
00:00:26,538 --> 00:00:30,339
Ela está tão grande.
Não vai caber quando voltar.

7
00:00:30,340 --> 00:00:33,749
- Não ouvimos nada há semanas.
- Janet disse que vai demorar.

8
00:00:33,750 --> 00:00:35,400
Seja paciente.

9
00:00:35,401 --> 00:00:38,480
Dobre umas. Isso ajuda.
Não sei por quê, mas ajuda.

10
00:00:39,290 --> 00:00:40,690
Ela vai voltar.

11
00:00:41,430 --> 00:00:44,029
<i>Mas, às vezes,
a perda é muito grave,</i>

12
00:00:44,030 --> 00:00:46,720
<i>e o corpo não consegue
suportar sozinho.</i>

13
00:00:48,140 --> 00:00:50,140
<i>É quando os cirurgiões entram.</i>

14
00:01:07,350 --> 00:01:10,389
Pare. Estou fazendo café.

15
00:01:10,390 --> 00:01:13,120
- Você não cozinha!
- Cozinho, às vezes.

16
00:01:13,890 --> 00:01:16,659
Aqui. Experimente.

17
00:01:16,660 --> 00:01:20,579
Tentei fritar
com a mão esquerda.

18
00:01:20,580 --> 00:01:22,672
Teddy disse que os melhores
cirurgiões cardíacos

19
00:01:22,673 --> 00:01:25,899
dominam as duas mãos,
como um superpoder.

20
00:01:25,900 --> 00:01:27,310
E estou treinando.

21
00:01:28,370 --> 00:01:30,330
- Quer mais?
- Sabe, acho que...

22
00:01:30,960 --> 00:01:32,540
Acho que quero outra coisa.

23
00:01:39,770 --> 00:01:43,090
<i>Esse é meu superpoder.
Também só uso uma mão.</i>

24
00:01:48,840 --> 00:01:50,829
Ei, aonde está indo?

25
00:01:50,830 --> 00:01:53,399
- Visitar a Molly por dois dias.
- Que bom.

26
00:01:53,400 --> 00:01:55,569
Jackson pagou a passagem.
Foi uma surpresa.

27
00:01:56,514 --> 00:01:59,221
- O que quer dizer?
- Nada...

28
00:01:59,222 --> 00:02:04,499
Pareceu: "Ele comprou a passagem
quando a mãe dele está vindo?

29
00:02:04,500 --> 00:02:07,799
Ele não está apaixonado,
senão apresentaria a mãe."

30
00:02:07,800 --> 00:02:09,209
Você teve uma mãe.

31
00:02:09,210 --> 00:02:11,589
Jackson e eu tivemos cirurgiãs
que procriaram.

32
00:02:11,590 --> 00:02:14,389
- É complicado.
- Eu devo ficar, certo?

33
00:02:14,390 --> 00:02:17,520
Não, acho bom ele a tirar dessa.

34
00:02:18,940 --> 00:02:23,110
- É meu táxi. Acho melhor ficar.
- Vá embora, enquanto pode.

35
00:02:34,040 --> 00:02:35,440
Bom dia.

36
00:02:36,190 --> 00:02:39,109
- Estou na sua SO hoje.
- Estou vendo.

37
00:02:39,110 --> 00:02:41,009
- Não será problema?
- Não!

38
00:02:41,010 --> 00:02:43,069
Ótimo.

39
00:02:43,070 --> 00:02:45,759
Porque estava evitando você,
e não estou mais.

40
00:02:45,760 --> 00:02:48,279
Soube que está saindo
com um enfermeiro, parabéns.

41
00:02:48,280 --> 00:02:50,489
Quem não gosta de enfermeiros?

42
00:02:50,490 --> 00:02:53,659
Trago café para o Pierre,
que cuida dos agendamentos,

43
00:02:53,660 --> 00:02:55,609
para que me deixe fora
das suas cirurgias.

44
00:02:55,610 --> 00:02:57,399
Queria facilitar para você,

45
00:02:57,400 --> 00:03:01,049
já que ia se juntar
com fita e cola.

46
00:03:01,050 --> 00:03:03,359
Como está se entendendo
com o enfermeiro,

47
00:03:03,360 --> 00:03:06,319
vou continuar
com os cafés do Pierre.

48
00:03:06,320 --> 00:03:07,720
Vejo você na cirurgia.

49
00:03:10,200 --> 00:03:13,319
<i>Oi, Miranda.
Vai ao jantar hoje?</i>

50
00:03:13,320 --> 00:03:17,049
- Vou.
- E serão só você e Eli?

51
00:03:17,050 --> 00:03:21,669
Ou o Ben vai também?
Brincadeira.

52
00:03:21,670 --> 00:03:24,489
Foi só uma brincadeira.

53
00:03:24,490 --> 00:03:29,100
Presumo que vão os dois,
e você pode... Tchau.

54
00:03:31,700 --> 00:03:33,100
Eu vi o quadro.

55
00:03:33,101 --> 00:03:35,808
Três cirurgias de ilhota
e uma consulta com o Henry?

56
00:03:35,809 --> 00:03:37,209
Está pegando pesado.

57
00:03:37,210 --> 00:03:38,950
Está preocupado comigo
ou com seu estudo?

58
00:03:38,951 --> 00:03:40,351
Não, seu estudo.

59
00:03:40,352 --> 00:03:43,349
Do jeito que me gerencia,
parece pensar que ainda é seu.

60
00:03:43,350 --> 00:03:45,209
Meredith Grey
vai sair da neurocirurgia.

61
00:03:45,210 --> 00:03:47,949
Precisa de algo novo,
e você podia usar a ajuda.

62
00:03:47,950 --> 00:03:50,199
- Ela tem um dom.
- Até parece.

63
00:03:50,200 --> 00:03:52,810
- Pode ser uma boa ajuda.
- Não quero.

64
00:03:55,810 --> 00:03:59,479
Não acredito que a Altman
adiou nossa cirurgia.

65
00:03:59,480 --> 00:04:01,299
É só uma palestra chata.

66
00:04:01,300 --> 00:04:03,539
Seu marido disse
que era obrigatório.

67
00:04:03,540 --> 00:04:07,400
- Mais uma hora de sono.
- Não vai ser chato.

68
00:04:07,401 --> 00:04:10,049
É a mãe do Jackson,
Catherine Avery.

69
00:04:10,050 --> 00:04:11,450
Ela é urologista, não?

70
00:04:11,451 --> 00:04:15,139
Conheci quando era interna.
Ela é maravilhosa.

71
00:04:15,140 --> 00:04:18,799
- Ela é uma lunática.
- Não é nada. Ela é brilhante.

72
00:04:18,800 --> 00:04:20,538
Ela diz coisas que chocam você,

73
00:04:20,539 --> 00:04:23,489
mas quando pensa nelas depois,
mudam toda sua vida.

74
00:04:23,490 --> 00:04:26,729
Ou arruínam.
Ela é tóxica. Uma intrometida.

75
00:04:26,730 --> 00:04:28,969
Minha mãe não tem limites.
Estão avisados.

76
00:04:28,970 --> 00:04:31,673
Por isso tirou a Lexie
do estado?

77
00:04:31,674 --> 00:04:34,200
Você mandou a Lexie...

78
00:04:35,500 --> 00:04:38,489
Quem esconde a namorada
quando a mãe chega?

79
00:04:38,490 --> 00:04:41,119
Alguém que tem uma mãe
cirurgiã linha-dura.

80
00:04:41,120 --> 00:04:44,419
- Entendo.
- Sua mãe é ambidestra?

81
00:04:44,420 --> 00:04:46,707
Aposto que é.
Os melhores cirurgiões são.

82
00:04:46,708 --> 00:04:48,839
Calma aí. Com que frequência
fala com a minha mãe?

83
00:04:48,840 --> 00:04:52,129
- Somos amigas no Facebook.
- Você e minha mãe?

84
00:04:52,130 --> 00:04:54,289
Ela é uma cirurgiã brilhante.
E é mulher.

85
00:04:54,290 --> 00:04:57,429
<i>- Ela é uma pioneira.
- E tem uma perseguidora.</i>

86
00:04:57,430 --> 00:05:00,379
Querem saber?
Conheçam ela, e verão.

87
00:05:00,380 --> 00:05:03,747
- Quer que levemos algo?
- Não, está tudo bem. Obrigada.

88
00:05:03,748 --> 00:05:05,927
- O que tem à noite?
- Um jantar.

89
00:05:05,928 --> 00:05:09,414
- Na casa nova da Teddy.
- Não está convidado.

90
00:05:09,415 --> 00:05:11,410
- Por quê?
- Você é a babá.

91
00:05:12,411 --> 00:05:14,164
<i>Acordem, pessoal.</i>

92
00:05:14,165 --> 00:05:17,171
Sei que é uma palestra,

93
00:05:17,172 --> 00:05:19,167
onde temos que sentar
e ouvir alguém falar

94
00:05:19,168 --> 00:05:22,674
sobre como alguém fez algo
e assim que foi feito,

95
00:05:22,675 --> 00:05:25,437
e não tem café suficiente
no Brasil para isso.

96
00:05:26,233 --> 00:05:30,351
Hoje, não.
Hoje vamos trabalhar.

97
00:05:30,352 --> 00:05:35,197
Hoje vou mudar uma vida
e talvez mudar a medicina.

98
00:05:35,198 --> 00:05:36,795
E não posso fazer sozinha.

99
00:05:36,796 --> 00:05:40,285
Então, quem quer entrar
no futuro comigo?

100
00:05:42,218 --> 00:05:45,344
<i>Isso foi bom.
É um começo.</i>

101
00:05:45,345 --> 00:05:47,448
Vejamos se consigo
mais alguns.

102
00:05:47,449 --> 00:05:50,297
Ryan, querido,
pode vir aqui, por favor?

103
00:05:51,093 --> 00:05:54,676
- Pessoal, esse é o Ryan.
- Oi.

104
00:05:54,677 --> 00:05:58,845
<i>Ryan, pode mostrar a todos
o que viemos fazer hoje?</i>

105
00:06:12,183 --> 00:06:13,591
Senhoras e senhores,

106
00:06:13,592 --> 00:06:16,485
gostaria de convidar
alguns residentes sortudos

107
00:06:16,486 --> 00:06:19,009
a participar,
pela primeira vez no país,

108
00:06:19,010 --> 00:06:21,200
de um transplante de pênis.

109
00:06:24,790 --> 00:06:27,390
8ª Temporada | Episódio 05
-= Love, Loss and Legacy =-

110
00:06:27,391 --> 00:06:29,091
Cecilia | Y_Lima | MMs
Tardelli | Joujou

111
00:06:29,092 --> 00:06:31,092
Milenaroc | Mlaudeauser
Bea | Julie | Elderfel

112
00:06:31,093 --> 00:06:32,893
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

113
00:06:34,589 --> 00:06:37,520
Graças ao câncer de pênis,

114
00:06:37,521 --> 00:06:41,952
Ryan fez penectomia completa
há onze meses.

115
00:06:41,953 --> 00:06:45,365
Praticamente o deixou curado
e livre do câncer.

116
00:06:45,366 --> 00:06:47,214
Então, isso acabou.

117
00:06:47,215 --> 00:06:50,719
E hoje vamos repor a outra coisa
que Ryan perdeu.

118
00:06:50,720 --> 00:06:54,685
<i>Um doador compatível
está disponível no hospital.</i>

119
00:06:54,686 --> 00:06:57,437
E Ryan, generosamente,
concordou em vir

120
00:06:57,438 --> 00:06:59,913
e fazer desse dia
uma oportunidade de ensino.

121
00:06:59,914 --> 00:07:01,439
Quem quer participar?

122
00:07:02,236 --> 00:07:04,529
É bem melhor assim.

123
00:07:05,573 --> 00:07:07,671
Mark Sloan, plástica.

124
00:07:07,672 --> 00:07:09,657
<i>A reconstrução do pênis</i>

125
00:07:09,658 --> 00:07:12,283
não é a abordagem comum
em um caso desses?

126
00:07:12,284 --> 00:07:14,206
<i>Por que um transplante?</i>

127
00:07:14,207 --> 00:07:16,902
Posso responder
com outra pergunta.

128
00:07:16,903 --> 00:07:20,791
- Você gosta do seu pênis?
- Sim.

129
00:07:20,792 --> 00:07:22,288
Faz o serviço.

130
00:07:22,289 --> 00:07:24,973
Se não fizesse mais,
não ia querer de volta?

131
00:07:24,974 --> 00:07:26,810
<i>Ou ficaria satisfeito</i>

132
00:07:26,811 --> 00:07:30,445
com um órgão reconstruído
que tem pouca função?

133
00:07:30,446 --> 00:07:33,328
- Satisfeito? Não...
- Nem o Ryan.

134
00:07:33,329 --> 00:07:35,735
Sim, é uma inovação.

135
00:07:35,736 --> 00:07:38,787
Mas aqui está um jovem
com toda a vida pela frente,

136
00:07:38,788 --> 00:07:40,805
com vontade de viver
como um homem completo,

137
00:07:40,806 --> 00:07:43,072
<i>com coragem e altruísmo</i>

138
00:07:43,073 --> 00:07:45,234
<i>para ajudar no avanço
da medicina.</i>

139
00:07:45,235 --> 00:07:48,000
Vamos aplaudir Ryan.

140
00:07:53,877 --> 00:07:56,721
E agora vamos dar a ele
um pênis!

141
00:07:57,827 --> 00:07:59,317
Isso!

142
00:08:04,527 --> 00:08:07,797
- Muito bom vê-lo outra vez.
- Obrigada.

143
00:08:07,798 --> 00:08:10,059
Tinha que fazer um espetáculo.

144
00:08:10,060 --> 00:08:12,931
Aí está meu menino!
Venha aqui.

145
00:08:12,932 --> 00:08:15,579
Você está tão magro.

146
00:08:15,580 --> 00:08:18,538
- Não está dormindo.
- Estou bem, mãe.

147
00:08:18,539 --> 00:08:21,101
Quem é ela?
Ela é morena, certo?

148
00:08:21,102 --> 00:08:25,785
- Não vamos fazer isso hoje.
- E que tipo de nome é "Lexie"?

149
00:08:25,786 --> 00:08:28,153
- Nunca disse o nome.
- Tenho meus contatos.

150
00:08:28,154 --> 00:08:30,771
- Onde ela está?
- Ela está viajando.

151
00:08:30,772 --> 00:08:33,500
Eu venho até aqui,
e você a manda para fora?

152
00:08:33,501 --> 00:08:34,926
Tem vergonha dela?

153
00:08:34,927 --> 00:08:37,705
- Dra. Avery, desculpe cortar.
- Interrompa, por favor.

154
00:08:37,706 --> 00:08:40,013
Mark Sloan, plástica.
O homem que duvida.

155
00:08:40,014 --> 00:08:44,276
Sou a favor do amigão,
mas é um transplante,

156
00:08:44,277 --> 00:08:47,216
e pacientes de transplante
rejeitam órgãos.

157
00:08:47,217 --> 00:08:49,039
Vejo um cara de 28 anos

158
00:08:49,040 --> 00:08:52,107
que pode ter uma boa vida
com um órgão reconstruído,

159
00:08:52,108 --> 00:08:54,089
que eu e meu garoto
podemos fazer.

160
00:08:54,090 --> 00:08:56,675
Desculpe, está trabalhando
com Jackson?

161
00:08:56,676 --> 00:08:58,328
Sou instrutor dele.
Ele não falou?

162
00:08:58,329 --> 00:08:59,933
Não falou.

163
00:08:59,934 --> 00:09:02,225
O menino tem ótimas mãos.
Deve estar orgulhosa.

164
00:09:02,226 --> 00:09:03,844
Por que não opera comigo?

165
00:09:03,845 --> 00:09:06,148
<i>E pode mostrar
por que mudar de ideia.</i>

166
00:09:06,149 --> 00:09:08,241
- Estarei lá.
- Muito bem.

167
00:09:09,842 --> 00:09:11,529
Não pode ficar fora disso?

168
00:09:11,530 --> 00:09:13,850
Ele é seu instrutor.
Por que não conhecê-lo?

169
00:09:13,851 --> 00:09:15,955
Pelo menos,
não fugiu da cidade.

170
00:09:15,956 --> 00:09:17,356
Tudo bem.

171
00:09:18,906 --> 00:09:20,947
Não vou competir.

172
00:09:20,948 --> 00:09:23,480
É a Olimpíada de Microcirurgia.

173
00:09:23,481 --> 00:09:25,290
- Vai arrasar.
- Exatamente.

174
00:09:25,291 --> 00:09:27,975
E vou ficar preso na SO
com ela por 12 horas?

175
00:09:27,976 --> 00:09:29,390
- Esqueça.
- Vire homem.

176
00:09:29,391 --> 00:09:33,899
É uma oportunidade única.
Vai ficar bem no seu currículo.

177
00:09:33,900 --> 00:09:35,991
Entre lá
e me deixe orgulhoso.

178
00:09:42,648 --> 00:09:46,756
Quem já trabalhou
com tecido de pênis?

179
00:09:46,757 --> 00:09:48,343
Kepner, abaixe a mão.

180
00:09:48,344 --> 00:09:52,350
Os vasos delicados
exigem uma graça e elegância

181
00:09:52,351 --> 00:09:56,979
que nem todos os cirurgiões
da turma dominam.

182
00:09:56,980 --> 00:10:00,756
Os 2 cirurgiões que fizerem
a melhor anastomose

183
00:10:00,757 --> 00:10:04,093
nos vasos femorais do frango,
vão operar comigo.

184
00:10:04,094 --> 00:10:05,893
<i>Então sejam precavidos,</i>

185
00:10:05,894 --> 00:10:09,379
sejam cuidadosos,
sejam brilhantes.

186
00:10:10,087 --> 00:10:11,755
Comecem!

187
00:10:29,682 --> 00:10:32,630
- Consegui! Não tem ideia...
- Não.

188
00:10:32,631 --> 00:10:34,653
Desculpe, querida.
Está nervosa demais.

189
00:10:34,654 --> 00:10:38,789
Você está tensa.
Aqui não é carpintaria.

190
00:10:38,790 --> 00:10:40,642
Vá para trás.

191
00:10:45,958 --> 00:10:48,197
Precisa largar o café.

192
00:10:48,198 --> 00:10:51,325
Sua mão esquerda está tremendo
como um terremoto.

193
00:10:51,326 --> 00:10:53,506
- É só cansaço.
- Entendo.

194
00:10:53,507 --> 00:10:56,781
Não estamos todos?
Vá para trás.

195
00:10:56,782 --> 00:11:01,835
É simples, pessoal.
Só precisa ficar perfeito.

196
00:11:03,021 --> 00:11:05,698
Último ponto.

197
00:11:07,366 --> 00:11:10,127
Pode passar a compressa?

198
00:11:10,128 --> 00:11:12,034
Bem rápido, não?

199
00:11:13,782 --> 00:11:16,566
Vai rápido, como mágica.

200
00:11:18,196 --> 00:11:20,054
Mágica.

201
00:11:20,055 --> 00:11:22,306
Pode passar o prontuário?

202
00:11:39,190 --> 00:11:41,892
- Tem algum problema?
- Não que eu saiba.

203
00:11:41,893 --> 00:11:44,184
Porque estou me esforçando
para ser agradável,

204
00:11:44,185 --> 00:11:48,781
mas não lhe devo uma explicação
pelo fato de estar...

205
00:11:48,782 --> 00:11:51,473
"Dormindo com um enfermeiro"?
Acho que quer dizer isso.

206
00:11:51,474 --> 00:11:53,548
Tínhamos terminado.

207
00:11:53,549 --> 00:11:55,753
Praticamente, disse
para eu esperar por você.

208
00:11:55,754 --> 00:11:58,839
- Não fiz isso.
- Fez sim.

209
00:11:58,840 --> 00:12:00,638
Disse que era muita coisa.

210
00:12:00,639 --> 00:12:02,743
Aconteceu algo horrível,
estava traumatizada.

211
00:12:02,744 --> 00:12:05,770
Não queria ter uma relação.
Não era comigo, mas com você.

212
00:12:05,771 --> 00:12:07,763
Não é justo.

213
00:12:07,764 --> 00:12:10,890
E ainda não quero uma relação.

214
00:12:10,891 --> 00:12:14,722
O tipo de coisa que estávamos
considerando, porque...

215
00:12:14,723 --> 00:12:17,458
O que estou tendo agora
não é nada parecido.

216
00:12:17,459 --> 00:12:19,687
Então o que é?

217
00:12:22,251 --> 00:12:25,383
Se não quiser operar comigo,
fale com o Pierre.

218
00:12:36,243 --> 00:12:38,043
Excelente.

219
00:12:38,044 --> 00:12:40,223
- Ótimo trabalho, doutora...
- Grey.

220
00:12:40,907 --> 00:12:44,240
- Lexie Grey?
- Ela é minha irmã.

221
00:12:52,483 --> 00:12:54,407
Por favor, agora não.

222
00:13:01,612 --> 00:13:04,514
Tenho que... Desisto.

223
00:13:04,515 --> 00:13:07,897
Ele perdeu, não é?
Ele desistiu.

224
00:13:07,898 --> 00:13:10,867
Parabéns.
Temos os vencedores.

225
00:13:10,868 --> 00:13:13,705
Ele é seu filho, você é a juíza.
Não tem regra contra?

226
00:13:13,706 --> 00:13:16,378
Não tenho preferidos.
Nepotismo é para os fracos.

227
00:13:16,379 --> 00:13:18,711
Meus cartões de aniversário
sempre diziam isso.

228
00:13:19,451 --> 00:13:20,943
- O que aconteceu?
- Não sei.

229
00:13:20,944 --> 00:13:23,232
- Alguém mais sabe disso?
- Acho que não.

230
00:13:25,219 --> 00:13:27,151
Ela teve uma convulsão.

231
00:13:32,444 --> 00:13:34,619
- Vai ser grande, não?
- Chad.

232
00:13:34,620 --> 00:13:37,299
Pode trocar por um melhor.

233
00:13:37,300 --> 00:13:39,786
- Você viu?
- O órgão? Vi.

234
00:13:39,787 --> 00:13:42,167
Qual é o tamanho?
Nada que envergonhe?

235
00:13:42,168 --> 00:13:44,306
- Chad, cale a boca.
- Só estou dizendo...

236
00:13:44,307 --> 00:13:46,203
Meu irmão é bonito.

237
00:13:46,204 --> 00:13:48,243
- Vai precisar...
- Ele ficará feliz com ele.

238
00:13:48,244 --> 00:13:50,418
E vai funcionar?
Não só a tubulação...

239
00:13:50,419 --> 00:13:53,219
- Vai levantar e trabalhar?
- Chad, juro por Deus...

240
00:13:53,220 --> 00:13:55,403
É o motivo do transplante.

241
00:13:55,404 --> 00:13:58,634
Para restaurar completamente
a função urinária e sexual.

242
00:13:58,635 --> 00:14:01,450
Se estiver preocupado,
tem reconstrução peniana.

243
00:14:01,451 --> 00:14:03,041
É menos arriscada.

244
00:14:03,042 --> 00:14:05,684
Vi os sintomas por meses
antes de procurar um médico.

245
00:14:05,685 --> 00:14:08,530
Quando fui consultar,
disseram que era câncer,

246
00:14:08,531 --> 00:14:10,643
<i>estava muito avançado,
e tive que removê-lo.</i>

247
00:14:10,644 --> 00:14:14,786
Fico cansado de lembrar
como sou covarde.

248
00:14:14,787 --> 00:14:16,210
<i>É como uma segunda chance.</i>

249
00:14:16,211 --> 00:14:18,505
E, como ela disse,
se aprender algo comigo,

250
00:14:18,506 --> 00:14:22,246
que possa ajudar o próximo cara,
também fico feliz em ajudar.

251
00:14:24,995 --> 00:14:26,663
Muito bem.

252
00:14:27,835 --> 00:14:29,847
Vejo você na cirurgia.

253
00:14:32,083 --> 00:14:34,722
- Temperatura 39,5º C.
- Abdômen tenro e inchado.

254
00:14:34,723 --> 00:14:36,706
A mãe adotiva disse que Zola
tinha febre.

255
00:14:36,707 --> 00:14:38,751
<i>Chorou o dia todo.
Nada a fazia parar.</i>

256
00:14:38,752 --> 00:14:40,739
Sons agudos no intestino.
Peça tomografia.

257
00:14:40,740 --> 00:14:42,673
Vou chamar a Grey
e o Shepherd.

258
00:14:42,674 --> 00:14:45,338
- Não pode fazer isso.
- O quê? Ela está doente.

259
00:14:45,339 --> 00:14:47,034
A custódia foi suspensa.

260
00:14:47,035 --> 00:14:48,525
<i>Sei que são seus amigos,</i>

261
00:14:48,526 --> 00:14:50,922
<i>mas, nesse momento,
são estranhos.</i>

262
00:14:50,923 --> 00:14:53,249
- É quebra de sigilo.
- Eles estão aqui.

263
00:14:53,250 --> 00:14:55,129
A custódia
está sob investigação.

264
00:14:55,130 --> 00:14:57,282
<i>Não precisamos
de uma quebra de protocolo.</i>

265
00:14:57,283 --> 00:14:59,162
Pode arriscar a adoção.

266
00:14:59,163 --> 00:15:01,039
<i>Muito bem, mocinha...</i>

267
00:15:01,040 --> 00:15:03,934
Vai sentir uma picadinha,
e terminamos.

268
00:15:05,157 --> 00:15:08,773
É muito habilidosa, Meredith.
Está se especializando em quê?

269
00:15:08,774 --> 00:15:13,697
Pensei em neurocirurgia,
mas mudei de ideia.

270
00:15:13,698 --> 00:15:15,898
Jackson teve chance
de ser neuro,

271
00:15:15,899 --> 00:15:18,792
mas recusou
pela cirurgia plástica.

272
00:15:20,666 --> 00:15:23,516
Teve a oportunidade de trabalhar
com Derek Shepherd?

273
00:15:23,517 --> 00:15:26,590
E recusou?
Por cirurgia plástica?

274
00:15:26,591 --> 00:15:28,975
Jackson Avery, quem lhe criou
quando eu estava ausente?

275
00:15:28,976 --> 00:15:30,590
- Não vamos...
- Estou bem aqui!

276
00:15:30,591 --> 00:15:32,661
Eu sei, querido,
mas não se trata de você.

277
00:15:32,662 --> 00:15:34,193
E sim desse rapaz...

278
00:15:34,194 --> 00:15:37,487
Aqui está ele.
O homem do momento!

279
00:15:38,229 --> 00:15:41,072
Chad, querido.
Não pode passar daqui.

280
00:15:41,073 --> 00:15:43,081
Assim que acabar,

281
00:15:43,082 --> 00:15:45,814
vou levá-lo para testar
em todo bar de strip.

282
00:15:45,815 --> 00:15:49,384
Pare com isso, Chad.
Falamos nisso por um ano.

283
00:15:49,385 --> 00:15:51,258
<i>Quero voltar a falar dos Knicks.</i>

284
00:15:51,259 --> 00:15:53,261
Diga que vai funcionar,
para o meu irmão voltar.

285
00:15:53,262 --> 00:15:56,129
Vai funcionar.
Vou coletar o órgão agora.

286
00:15:56,130 --> 00:15:58,009
Vejo você na SO.

287
00:15:59,613 --> 00:16:02,849
Quando isso acabar,
nunca mais fale do meu pênis.

288
00:16:02,850 --> 00:16:04,250
Prometo.

289
00:16:10,644 --> 00:16:12,470
Até mais, amigão.

290
00:16:21,190 --> 00:16:22,790
Que inferno.

291
00:16:26,310 --> 00:16:28,609
É uma obstrução intestinal
bem séria.

292
00:16:28,610 --> 00:16:31,363
- Está sozinho no caso?
- Não, estou com a Robbins.

293
00:16:31,364 --> 00:16:32,970
Ótimo.

294
00:16:38,230 --> 00:16:40,427
Obrigada por me deixar ajudar.

295
00:16:40,428 --> 00:16:42,815
Quantas vezes
se coleta um pênis?

296
00:16:42,816 --> 00:16:45,630
Isso nos daria chance
de bater um papo.

297
00:16:45,631 --> 00:16:48,599
Pegue isso, querida.
Certo, aqui vamos nós.

298
00:16:48,600 --> 00:16:51,920
Como o sonho
de várias esposas furiosas.

299
00:16:51,921 --> 00:16:56,408
Mas começaremos
com uma incisão elíptica.

300
00:16:56,409 --> 00:17:00,414
- E como vai, querida?
- Sabe como é. Quinto ano.

301
00:17:00,415 --> 00:17:03,004
Ser residente chefe
é como ter vinte empregos.

302
00:17:03,005 --> 00:17:06,358
E tenho reuniões,
cirurgias para organizar.

303
00:17:06,359 --> 00:17:11,001
- Muito a deixar pronto.
- E quando começará a transar?

304
00:17:11,002 --> 00:17:13,155
<i>Quando vai se soltar?</i>

305
00:17:15,270 --> 00:17:17,853
Desculpe, o que disse?

306
00:17:17,854 --> 00:17:21,468
Não sei e nem me importo
por que você espera.

307
00:17:21,469 --> 00:17:24,067
Se não tiver um bom motivo,
faça de uma vez.

308
00:17:24,068 --> 00:17:27,792
Está muito tensa.
Vai deixá-la relaxada.

309
00:17:27,793 --> 00:17:30,212
Será uma cirurgiã melhor.

310
00:17:30,213 --> 00:17:35,400
<i>É uma veia dorsal ótima.
Fácil de enxertar.</i>

311
00:17:36,907 --> 00:17:39,029
Está tão óbvio?

312
00:17:39,030 --> 00:17:42,003
Você olha para ele
como se fosse lhe morder.

313
00:17:52,439 --> 00:17:55,932
- Catherine Avery.
- Richard Webber.

314
00:17:58,089 --> 00:17:59,882
Que decepção.

315
00:17:59,883 --> 00:18:03,746
Meu filho vem para ser educado,
e o deixa ficar na plástica.

316
00:18:03,747 --> 00:18:06,896
- Ele parece feliz.
- Felicidade é para comuns.

317
00:18:06,897 --> 00:18:10,070
Ele é meu filho.
Grandeza é seu legado.

318
00:18:10,071 --> 00:18:14,064
Ainda vai ter que entender
que fez tudo que podia.

319
00:18:14,065 --> 00:18:16,855
Não pode forçar as pessoas
a fazer o que não querem.

320
00:18:16,856 --> 00:18:18,478
E não sei disso?

321
00:18:18,479 --> 00:18:21,877
Lembra da convenção em Miami,

322
00:18:21,878 --> 00:18:26,449
quando flertei com você
e me disse que era casado?

323
00:18:26,450 --> 00:18:28,705
- Lembro.
- Ainda é casado?

324
00:18:28,706 --> 00:18:31,363
Porque depois da cirurgia,
vou precisar jantar.

325
00:18:33,476 --> 00:18:35,557
- Ainda sou casado.
- Droga!

326
00:18:37,090 --> 00:18:40,370
Sempre há uma próxima vez.
Sabe que não desisto.

327
00:18:41,225 --> 00:18:42,870
Boa cirurgia.

328
00:18:42,871 --> 00:18:45,106
- Obrigada, Richard.
- Por nada.

329
00:18:54,538 --> 00:18:57,563
O que foi? Estava fazendo nó
com minha mão esquerda.

330
00:18:57,564 --> 00:18:59,049
Zola está
com obstrução intestinal.

331
00:18:59,050 --> 00:19:01,056
- Precisamos operar.
- O quê? Cadê a Mer?

332
00:19:01,057 --> 00:19:02,679
Ela não pode saber.
Nem o Derek.

333
00:19:02,680 --> 00:19:06,323
Caso se envolvam,
a doação vai por água abaixo.

334
00:19:06,324 --> 00:19:08,899
- Ela está estável?
- No momento, está.

335
00:19:08,900 --> 00:19:11,395
Isso é o certo.
Não contaremos a eles.

336
00:19:11,396 --> 00:19:13,948
- Acabou de dizer que é.
- Mas estou certo, não?

337
00:19:13,949 --> 00:19:15,849
Vai ferrar com a adoção.
Não podemos contar.

338
00:19:15,850 --> 00:19:18,134
Certo, é a sua decisão.

339
00:19:19,397 --> 00:19:23,214
Você me chamou aqui
para passar a responsabilidade?

340
00:19:23,215 --> 00:19:24,620
Cadê sua coragem?

341
00:19:24,621 --> 00:19:27,393
Meredith parou de falar comigo
porque estraguei a vida dela.

342
00:19:27,394 --> 00:19:30,471
- A coragem foi para o saco.
- Dr. Karev!

343
00:19:30,472 --> 00:19:33,729
<i>- O bebê está tendo convulsão.
- Chame Robbins!</i>

344
00:19:34,704 --> 00:19:37,195
- Vamos contar à Mer!
- Com certeza.

345
00:19:40,600 --> 00:19:42,032
Certo, meus queridos.

346
00:19:42,033 --> 00:19:45,779
O que acham de uma anastomose
nesses vasos dorsais?

347
00:19:45,780 --> 00:19:49,135
- Sucção.
- Dra. Grey, cuidado ao sugar.

348
00:19:49,136 --> 00:19:51,298
- Mais delicadeza.
- Assim?

349
00:19:51,299 --> 00:19:52,877
<i>Perfeito.</i>

350
00:19:52,878 --> 00:19:56,513
Dra. Grey, parece que herdou
as mãos da sua mãe.

351
00:19:56,514 --> 00:19:57,914
Obrigada.

352
00:19:57,915 --> 00:19:59,947
Sua irmã Lexie
tem a mesma habilidade?

353
00:19:59,948 --> 00:20:02,239
- Dra. Avery...
- Sou a única filha dela.

354
00:20:02,240 --> 00:20:03,849
Lexie e eu somos meio irmãs.

355
00:20:03,850 --> 00:20:06,020
Parece que alguém
escolheu a Grey errada.

356
00:20:06,021 --> 00:20:08,484
Lexie é muito talentosa.
Ela é brilhante.

357
00:20:08,485 --> 00:20:10,727
A Lexie é ótima.

358
00:20:10,728 --> 00:20:14,303
- Desculpe. Com licença.
- Que movimentação é essa?

359
00:20:14,304 --> 00:20:17,440
Desculpe interromper.
Preciso falar com a Dra. Grey.

360
00:20:17,441 --> 00:20:20,059
A Dra. Grey
está fazendo história.

361
00:20:20,060 --> 00:20:22,830
<i>- Sucção, por favor.
- Meredith.</i>

362
00:20:24,409 --> 00:20:26,109
Meredith!

363
00:20:33,213 --> 00:20:37,447
- Sinto muito, Dra. Avery.
- Pelo amor de Deus.

364
00:20:37,448 --> 00:20:40,469
Ellis Grey deve estar
se remexendo no caixão.

365
00:20:40,470 --> 00:20:43,184
Quem quer assumir
o lugar da Dra. Grey?

366
00:20:45,493 --> 00:20:47,764
- Dra. Kepner.
- Isso!

367
00:20:47,765 --> 00:20:51,115
<i>Com licença.
Tenho que me preparar!</i>

368
00:20:51,116 --> 00:20:53,769
Só faremos um hemograma.

369
00:20:53,770 --> 00:20:56,613
Se estiver tudo bem,
você está livre.

370
00:20:56,614 --> 00:20:58,806
<i>- Tenho que esperar o exame?
- Avisaremos você.</i>

371
00:20:58,807 --> 00:21:03,407
Ótimo, tenho peixe para marinar.
Se ficar demorando, estraga.

372
00:21:04,604 --> 00:21:07,448
- Não gosta de peixe?
- Gosto.

373
00:21:07,449 --> 00:21:09,901
- Você que não gosta?
- Gosto sim.

374
00:21:09,902 --> 00:21:11,356
<i>Ótimo.</i>

375
00:21:11,357 --> 00:21:15,316
Devia ter perguntado antes,
mas nunca fiz um jantar.

376
00:21:22,123 --> 00:21:23,523
O que está havendo?

377
00:21:23,524 --> 00:21:25,453
Henry e Teddy farão
um jantar hoje à noite.

378
00:21:25,454 --> 00:21:28,110
- Acabei de ver.
- E fomos convidados.

379
00:21:28,111 --> 00:21:30,422
- Também notei.
- Houve alguma coisa?

380
00:21:30,423 --> 00:21:31,836
Esqueci de contar a ele.

381
00:21:31,837 --> 00:21:35,033
Que bom que Henry apareceu
e falou do marinado.

382
00:21:35,034 --> 00:21:37,708
"Marinado" não é tão masculino.
Devia ter feito churrasco.

383
00:21:37,709 --> 00:21:41,536
Você está livre?
Sabe que não precisa ir.

384
00:21:41,537 --> 00:21:47,537
- Melhor convite da história.
- Tudo bem. É culpa minha.

385
00:21:47,538 --> 00:21:50,743
- Pode ser minha culpa.
- Vocês foram péssimos.

386
00:21:52,500 --> 00:21:53,940
Vejo você no jantar.

387
00:21:55,650 --> 00:21:59,263
Obrigada por me incluir.
Isso é tão bacana!

388
00:21:59,264 --> 00:22:02,933
Relaxe, querida.
Sucção, por favor.

389
00:22:02,934 --> 00:22:05,468
<i>Com calma.</i>

390
00:22:06,272 --> 00:22:07,809
<i>E isso, senhoras e senhores,</i>

391
00:22:07,810 --> 00:22:10,542
encerra o trabalho
nessa artéria dorsal.

392
00:22:10,543 --> 00:22:12,223
Todos se alonguem,

393
00:22:12,224 --> 00:22:14,055
relaxem as mãos,
respirem fundo.

394
00:22:15,131 --> 00:22:17,903
- Sua técnica melhorou, querido.
- Obrigado.

395
00:22:17,904 --> 00:22:21,192
É fácil ensinar
quando há talento natural.

396
00:22:21,193 --> 00:22:23,105
Seu filho nasceu
para a cirurgia plástica.

397
00:22:23,106 --> 00:22:25,177
Pode ser que sim,
mas sabe...

398
00:22:25,178 --> 00:22:28,282
Precisa ter cuidado
com esse caminho fácil.

399
00:22:28,283 --> 00:22:30,853
<i>A pessoa pode se acostumar,</i>

400
00:22:30,854 --> 00:22:35,545
e depois se vê
como rei dos peitos de Seattle.

401
00:22:35,546 --> 00:22:38,421
- O magnata da gordura.
- Isso não é justo.

402
00:22:38,422 --> 00:22:40,089
Mais irrigação e sucção.

403
00:22:40,090 --> 00:22:43,687
Está dizendo que plástica
não dá dinheiro fácil?

404
00:22:43,688 --> 00:22:45,695
Que é um trabalho imprestável?

405
00:22:45,696 --> 00:22:47,881
Está dizendo que caio
em dinheiro fácil.

406
00:22:47,882 --> 00:22:51,088
A tentação disso existe.
Com calma, April.

407
00:22:51,089 --> 00:22:54,149
Se me conhecesse melhor,
saberia que não sou assim.

408
00:22:54,150 --> 00:22:56,746
- Não sou magnata da gordura.
- Desculpe, Dr. Sloan.

409
00:22:56,747 --> 00:23:00,054
Não se desculpe por mim.
Sucção, April...

410
00:23:00,055 --> 00:23:02,334
- Bem ali, na veia dorsal.
- Escolho plástica.

411
00:23:02,335 --> 00:23:04,548
Vou com o Dr. Sloan.
É minha escolha.

412
00:23:04,549 --> 00:23:07,280
Não vai me humilhar
porque não segui o que queria.

413
00:23:07,281 --> 00:23:08,681
- Afaste-se.
- Vá você.

414
00:23:08,682 --> 00:23:11,070
- Não você, a sucção.
- A veia está presa.

415
00:23:11,071 --> 00:23:13,558
- O que eu faço?
- Encerre a sucção agora!

416
00:23:13,559 --> 00:23:16,987
- Está estragando tudo.
- Não está parando.

417
00:23:16,988 --> 00:23:18,447
Não...

418
00:23:20,798 --> 00:23:23,782
Minha nossa...
O que fiz?

419
00:23:23,783 --> 00:23:26,106
Destruiu minha veia dorsal.

420
00:23:28,016 --> 00:23:30,941
- É o desvio? É hidrocefalia?
- Em que estava pensando?

421
00:23:30,942 --> 00:23:33,462
- Era a TC dela, não?
- Desculpe. Não podia contar.

422
00:23:33,463 --> 00:23:35,045
- Ainda não pode.
- Claro que pode.

423
00:23:35,046 --> 00:23:37,355
- Ela é minha paciente.
- Finalmente. Owen...

424
00:23:37,356 --> 00:23:40,301
Robbins contou tudo.
Ela está certa.

425
00:23:40,302 --> 00:23:42,545
- Não podem ver Zola.
- Owen, fique fora disso.

426
00:23:42,546 --> 00:23:44,397
Deve estar assustada.
Alguém deve estar lá.

427
00:23:44,398 --> 00:23:45,819
Ela está sedada.
Não está sozinha.

428
00:23:45,820 --> 00:23:49,575
Tem enfermeiras cuidando dela.
Acalmem-se.

429
00:23:49,576 --> 00:23:52,119
- E intubação nasogástrica?
- O intestino refreou o desvio.

430
00:23:52,120 --> 00:23:53,675
Ela está hipotensiva.
Vamos à SO.

431
00:23:53,676 --> 00:23:55,176
- Vou entrar.
- Shepherd, não pode.

432
00:23:55,177 --> 00:23:57,425
Eu inseri o desvio.
Eu deveria consertar!

433
00:23:57,426 --> 00:24:00,024
- Você ficou louco?
- A assistente está vigiando.

434
00:24:00,025 --> 00:24:01,895
<i>- Vão recusar vocês.
- Onde ela está?</i>

435
00:24:01,896 --> 00:24:04,565
Chamo quando acabar.
Karev avisa.

436
00:24:04,566 --> 00:24:08,773
Karev, olhe para mim.
Onde ela está?

437
00:24:12,482 --> 00:24:14,618
Pré-operatório.
Sala 1608.

438
00:24:14,619 --> 00:24:17,578
- Obrigado. Vou para lá.
- Shepherd, não!

439
00:24:17,579 --> 00:24:20,580
- Derek, não faça isso.
- Sabe por quanto tempo

440
00:24:20,581 --> 00:24:24,294
o desvio deve estar ruim
para ela ficar tão mal?

441
00:24:24,295 --> 00:24:25,911
Não sabiam o que procurar.

442
00:24:25,912 --> 00:24:29,193
- Ela devia estar conosco!
- E não está, a culpa é minha.

443
00:24:29,194 --> 00:24:31,614
Posso nunca mais dormir
por isso,

444
00:24:31,615 --> 00:24:33,818
mas se tem uma forma
de trazê-la de volta,

445
00:24:33,819 --> 00:24:37,327
vamos conversar
sem quebrar as regras.

446
00:24:37,328 --> 00:24:40,632
Arizona é uma ótima cirurgiã.
Não piore tudo!

447
00:24:40,633 --> 00:24:44,763
- Qual o seu plano para ajeitar?
- Está encurvado.

448
00:24:44,764 --> 00:24:46,941
Quando eu abrir,
removo as aderências,

449
00:24:46,942 --> 00:24:49,373
ajeito a obstrução
e o desvio ficará ótimo.

450
00:24:49,374 --> 00:24:51,751
E se estiver desconectado
ou partido?

451
00:24:51,752 --> 00:24:56,150
Faço um desvio arteriovenoso.
Derek, deixe comigo.

452
00:25:05,100 --> 00:25:07,670
Acabei de sair da SO.
Já começaram.

453
00:25:08,770 --> 00:25:10,560
Obrigado.

454
00:25:15,750 --> 00:25:18,529
Sei que devia estar
com a Meredith.

455
00:25:18,530 --> 00:25:21,660
Eu a vejo sofrer,
mas mal posso olhar para ela.

456
00:25:21,661 --> 00:25:23,739
Isso é tudo culpa dela.

457
00:25:23,740 --> 00:25:26,859
Sempre que esqueço
e tento perdoá-la,

458
00:25:26,860 --> 00:25:30,139
alguma coisa acontece
e voltamos ao zero.

459
00:25:30,140 --> 00:25:35,580
Cristina e eu passamos
por algo assim, e entendo.

460
00:25:36,350 --> 00:25:40,840
Não é fácil.
Elas não facilitam.

461
00:25:41,670 --> 00:25:43,350
Não.

462
00:25:50,270 --> 00:25:54,250
Soube que Zola apareceu
com uma obstrução intestinal?

463
00:25:54,251 --> 00:25:56,371
Soube.

464
00:25:56,372 --> 00:26:01,530
Não é fácil para Meredith.
Nem um pouco.

465
00:26:02,840 --> 00:26:06,868
Não está usando a bebê
da Meredith,

466
00:26:06,869 --> 00:26:09,299
para me sentir culpada
e pô-la no estudo.

467
00:26:09,300 --> 00:26:12,089
Se a acha desajuizada,
então ajude.

468
00:26:12,090 --> 00:26:13,919
Você é a bússola moral
do hospital.

469
00:26:13,920 --> 00:26:18,380
Moral... Você não...
Não sou nenhuma bússola.

470
00:26:18,990 --> 00:26:23,709
Estou usando um homem
como brinquedo,

471
00:26:23,710 --> 00:26:26,349
e tem outro
mudando o agendamento.

472
00:26:26,350 --> 00:26:30,400
- Não quero saber...
- Como um brinquedo!

473
00:26:31,050 --> 00:26:34,870
Várias vezes...
E extasiadamente!

474
00:26:37,680 --> 00:26:39,260
Talvez você deva parar.

475
00:26:40,210 --> 00:26:44,419
Esqueceu que prometi
à Ellis Grey,

476
00:26:44,420 --> 00:26:48,819
em seu leito de morte,
que protegeria Meredith?

477
00:26:48,820 --> 00:26:50,980
Não vou pô-la no estudo.

478
00:26:56,030 --> 00:26:57,859
Sinto muito, Dra. Avery.

479
00:26:57,860 --> 00:27:03,420
- Tinha uma função. Sucção...
- Dra. Kepner, pare de falar.

480
00:27:04,870 --> 00:27:07,709
Certo, novo plano.

481
00:27:07,710 --> 00:27:11,249
Usamos a veia safena da perna
como extensão.

482
00:27:11,250 --> 00:27:15,511
Se usarmos o retalho DIEP,
não precisará da perna.

483
00:27:15,512 --> 00:27:17,459
Não conheço essa técnica.

484
00:27:17,460 --> 00:27:20,159
Tem sido usada
em reconstruções genitais.

485
00:27:20,160 --> 00:27:22,359
Já vi ser feito.
Os resultados são ótimos.

486
00:27:22,360 --> 00:27:26,109
Fica mais natural,
sem cicatriz visível,

487
00:27:26,110 --> 00:27:29,889
menos dores e complicações
pós-operatórias. Continuo?

488
00:27:29,890 --> 00:27:33,179
Não vou arriscar o pênis
pelo seu ego ferido.

489
00:27:33,180 --> 00:27:34,859
Não quero impressioná-la.

490
00:27:34,860 --> 00:27:37,400
Deixe comigo
e isso vem naturalmente.

491
00:27:39,460 --> 00:27:42,790
Vamos, Dra. Avery.
Entre no futuro comigo.

492
00:27:46,880 --> 00:27:49,439
Caso se sinta bem
fazendo isso...

493
00:27:49,440 --> 00:27:51,559
Prefiro que seu filho faça.

494
00:27:51,560 --> 00:27:54,150
- Avery, o abdômen.
- Deixe comigo.

495
00:27:55,120 --> 00:27:59,409
- Alex já devia ter ligado.
- Daqui a dez minutos.

496
00:27:59,410 --> 00:28:01,500
- Seria ruim ligarmos?
- Seria.

497
00:28:04,380 --> 00:28:07,040
Ela não vai morrer.
Você me ouviu?

498
00:28:10,620 --> 00:28:12,100
Certo...

499
00:28:12,720 --> 00:28:15,529
Sabe como dar nó
com a mão esquerda?

500
00:28:15,530 --> 00:28:17,500
- Não.
- Tente.

501
00:28:22,940 --> 00:28:25,249
Assim.

502
00:28:25,250 --> 00:28:28,576
- Fez isso de primeira?
- Está apertando demais.

503
00:28:28,577 --> 00:28:31,909
- Cale a boca...
- Recebi uma mensagem do Karev.

504
00:28:31,910 --> 00:28:35,359
Ressecaram parte do intestino,
mas está tudo bem.

505
00:28:35,360 --> 00:28:36,910
- Graças a Deus.
- É.

506
00:28:48,940 --> 00:28:51,479
Você...?

507
00:28:51,480 --> 00:28:54,820
Odeio vocês.
Não mexa nisso.

508
00:28:56,390 --> 00:28:58,379
<i>Não compreendo.</i>

509
00:28:58,380 --> 00:29:00,249
Devia entender
melhor do que ninguém.

510
00:29:00,250 --> 00:29:03,499
E se fosse a Sofia?
Você tem direito sobre ela?

511
00:29:03,500 --> 00:29:04,904
Se algo acontecer com ela,

512
00:29:04,905 --> 00:29:06,679
e Sloan e Torres
não estiverem por perto,

513
00:29:06,680 --> 00:29:10,010
vai ter pediatras falando
que não tem direito em vê-la.

514
00:29:11,440 --> 00:29:13,070
Cuide das suas coisas, Karev.

515
00:29:14,770 --> 00:29:16,389
Desculpe.
Só acho isso uma merda.

516
00:29:16,390 --> 00:29:17,829
Tem coisa pior...

517
00:29:17,830 --> 00:29:19,899
Zola vai ficar bem,
porque somos ótimos,

518
00:29:19,900 --> 00:29:22,559
e se eles não soubessem dela,
ela continuaria bem,

519
00:29:22,560 --> 00:29:24,849
a adoção não estaria em perigo,
e não estariam por aí,

520
00:29:24,850 --> 00:29:27,490
perdendo a cabeça
e imaginando o pior.

521
00:29:31,280 --> 00:29:33,999
Bela anastomose, Dr. Avery.

522
00:29:34,000 --> 00:29:36,619
- Retalho perfeito.
- Obrigado.

523
00:29:36,620 --> 00:29:41,239
E Sra. Dra. Avery, aqui está
sua veia dorsal novinha.

524
00:29:41,240 --> 00:29:43,769
- Impressionante, não?
- Se realmente funcionar.

525
00:29:43,770 --> 00:29:48,435
Só temos um pênis triste
com um pedaço de barriga.

526
00:29:48,436 --> 00:29:50,339
Dra. Kepner, solte a pinça.

527
00:29:50,340 --> 00:29:53,880
- Talvez você deva...
- Tire logo.

528
00:30:00,100 --> 00:30:03,699
- Ficou rosa.
- Isso que é rosa.

529
00:30:03,700 --> 00:30:05,508
<i>Não sei quanto a vocês,</i>

530
00:30:05,509 --> 00:30:09,951
mas é o pênis mais rosa
que já vi.

531
00:30:20,500 --> 00:30:25,382
Removemos as aderências
e fizemos o desvio funcionar.

532
00:30:25,383 --> 00:30:28,227
Vamos ficar de olho nela
enquanto estiver aqui.

533
00:30:28,228 --> 00:30:29,884
Vai ficar tudo bem.

534
00:30:45,310 --> 00:30:46,993
Vou ficar com Zola
essa noite.

535
00:30:47,847 --> 00:30:51,379
Vou ligar se acontecer algo.

536
00:30:51,380 --> 00:30:54,664
Então não liguem
de 5 em 5 minutos.

537
00:30:57,111 --> 00:30:58,823
Vão para casa.

538
00:31:12,213 --> 00:31:14,371
Devo reservar um lugar
para Eli?

539
00:31:14,372 --> 00:31:17,337
Soube que você esqueceu
de chamá-lo.

540
00:31:17,338 --> 00:31:20,754
Por que pessoas esquecem
de chamar outras para jantares?

541
00:31:20,755 --> 00:31:23,900
- É pegadinha?
- Preciso terminar com ele.

542
00:31:23,901 --> 00:31:26,218
Por favor,
não faça no meu jantar.

543
00:31:26,219 --> 00:31:27,739
Quando terminei com um homem,

544
00:31:27,740 --> 00:31:30,503
ele pensou que pedi
para me esperar,

545
00:31:30,504 --> 00:31:34,362
e foi o que ele fez,
e comprou café para um Pierre.

546
00:31:34,363 --> 00:31:36,785
Está usando alguma gíria?

547
00:31:36,786 --> 00:31:39,714
Tentei preservar
a dignidade dos outros.

548
00:31:39,715 --> 00:31:41,284
E esse é o problema.

549
00:31:41,285 --> 00:31:42,776
Sou poética,

550
00:31:42,777 --> 00:31:48,083
e gosto de pensar que sou clara,
mas só bagunço a mensagem.

551
00:31:48,084 --> 00:31:49,562
Eis o que eu faria...

552
00:31:50,200 --> 00:31:52,623
Use frases curtas
e afirmativas.

553
00:31:52,624 --> 00:31:54,783
"Estou terminando.
Tudo de bom para você."

554
00:31:54,784 --> 00:31:56,765
Entendeu?

555
00:31:56,766 --> 00:32:01,142
- E diga antes do jantar.
- Não, não antes.

556
00:32:01,143 --> 00:32:04,047
Amanhã. Antes seria horrível.

557
00:32:04,048 --> 00:32:07,424
Ou vou privá-lo de um jantar,
que está ansioso para ir,

558
00:32:07,425 --> 00:32:09,396
porque seu marido
não parava de falar do molho.

559
00:32:09,397 --> 00:32:11,522
Vou servir a última refeição
de um homem?

560
00:32:11,523 --> 00:32:13,302
Pare com isso.
Você consegue.

561
00:32:55,390 --> 00:32:58,817
- Preciso de um momento.
- Leve o tempo que precisar.

562
00:32:58,818 --> 00:33:01,062
É como presente de natal.

563
00:33:03,020 --> 00:33:04,420
Vou calar a boca.

564
00:33:08,082 --> 00:33:10,469
Estou pronto.

565
00:33:14,700 --> 00:33:17,789
Está um pouco inchado,
mas vai sumir.

566
00:33:17,790 --> 00:33:20,062
E fará tudo que deve fazer.

567
00:33:24,140 --> 00:33:27,166
Está ótimo. Obrigado.

568
00:33:29,000 --> 00:33:32,035
Quer ver?
Deixo dar uma última olhada.

569
00:33:32,036 --> 00:33:34,714
Dispenso, cara.
Fico feliz, se estiver feliz.

570
00:33:40,100 --> 00:33:42,776
Você está ótima.
Ferida limpa.

571
00:33:43,500 --> 00:33:46,992
Vai ter cicatriz, mas quem liga?
Vai parecer durona.

572
00:33:46,993 --> 00:33:49,467
Você deveria ir ao jantar.

573
00:33:49,468 --> 00:33:52,954
Preciso terminar isso
e quero lhe fazer companhia.

574
00:33:52,955 --> 00:33:55,228
Já tentei usar a mão esquerda,

575
00:33:55,229 --> 00:33:59,224
e seus pais fazem os nós
de olhos fechados,

576
00:33:59,225 --> 00:34:02,329
<i>enquanto eu só fecho
o tubo de creme.</i>

577
00:34:02,330 --> 00:34:06,329
Seu pai é uma estrela.
Tem o nome reconhecido.

578
00:34:06,330 --> 00:34:08,616
E sua mãe?
Ela tem um dom natural.

579
00:34:08,617 --> 00:34:10,496
As pessoas dizem
que ela herdou da mãe.

580
00:34:10,497 --> 00:34:12,345
Você vai ter isso também.

581
00:34:12,346 --> 00:34:15,249
Vai vê-la ressecar tumores,

582
00:34:15,250 --> 00:34:18,444
e quando abrir seu 1º abdômen,
as pessoas vão dizer...

583
00:34:18,445 --> 00:34:23,499
"Minha nossa!
Como ela aprendeu tão rápido?"

584
00:34:23,500 --> 00:34:25,151
E você vai dizer...

585
00:34:25,152 --> 00:34:28,854
"Venho de uma longa linhagem
de cirurgiões."

586
00:34:30,456 --> 00:34:34,093
Você está certa.
Vou para o jantar.

587
00:34:54,660 --> 00:34:58,150
Desculpe.
Não posso fazer isso.

588
00:34:58,151 --> 00:35:04,151
Preciso dizer uma coisa
e quero ser clara,

589
00:35:04,152 --> 00:35:08,541
porque, pelo visto,
nunca fui clara.

590
00:35:09,400 --> 00:35:14,005
Você está terminando.
Sei que está.

591
00:35:16,666 --> 00:35:18,969
- Estou.
- Você foi muito clara.

592
00:35:19,857 --> 00:35:24,470
Sempre foi direta
e não tem problema nisso.

593
00:35:24,471 --> 00:35:26,458
- Não tenho?
- Não.

594
00:35:26,459 --> 00:35:29,885
Você diz que não quer relação
todos os dias.

595
00:35:29,886 --> 00:35:31,625
E tenho ignorado,

596
00:35:31,626 --> 00:35:35,409
porque você é diferente
de toda mulher que conheci.

597
00:35:35,410 --> 00:35:38,769
Então a culpa é minha.
Já devia ter me afastado.

598
00:35:38,770 --> 00:35:43,681
Posso culpá-la por muita coisa,
mas não por falta de clareza.

599
00:35:44,303 --> 00:35:48,569
Sinto muito.

600
00:36:04,405 --> 00:36:06,124
Aproveite o jantar.

601
00:36:19,490 --> 00:36:20,989
Meu filho me diz

602
00:36:20,990 --> 00:36:23,466
que tenho problema em admitir
que estou errada.

603
00:36:23,467 --> 00:36:28,706
Esse é o momento de dizer
que o procedimento foi ótimo.

604
00:36:28,707 --> 00:36:31,817
Claro que foi.
Ele é um bom garoto.

605
00:36:31,818 --> 00:36:35,818
Talvez porque tem um complexo,
mas seja qual for o motivo,

606
00:36:35,819 --> 00:36:37,996
deixe-o seguir
seu próprio caminho.

607
00:36:38,690 --> 00:36:41,642
- Ele vai ficar bem.
- Obrigada.

608
00:36:45,313 --> 00:36:48,372
E não julgue Lexie Grey
antes de conhecê-la.

609
00:36:48,373 --> 00:36:51,139
Ela é inteligente,
é bonita.

610
00:36:52,046 --> 00:36:53,789
Ela é perfeita.

611
00:36:53,790 --> 00:36:56,024
Ninguém chega aos pés dela.

612
00:37:09,430 --> 00:37:10,867
Dra. Bailey.

613
00:37:14,030 --> 00:37:15,440
Dr. Warren.

614
00:37:17,076 --> 00:37:20,203
Vai acabar sabendo
de uma coisa,

615
00:37:20,204 --> 00:37:22,674
<i>porque todos aqui
sabem de tudo.</i>

616
00:37:22,675 --> 00:37:26,808
Eli e eu terminamos...
O enfermeiro.

617
00:37:26,809 --> 00:37:29,965
Vai pensar que tem algo
a ver com você.

618
00:37:29,966 --> 00:37:35,415
E pela santa clareza,
quero que fique muito claro

619
00:37:35,416 --> 00:37:39,732
quando digo que não teve
nada a ver com você.

620
00:37:39,733 --> 00:37:41,200
Entendido?

621
00:37:44,020 --> 00:37:45,732
Não teve nada a ver
com você.

622
00:37:48,047 --> 00:37:53,980
Ben Warren...
Estou sendo bem clara.

623
00:37:53,981 --> 00:37:56,961
- Está ouvindo?
- Boa noite, Miranda Bailey.

624
00:37:56,962 --> 00:38:01,524
- Até amanhã.
- Não foi o que eu disse!

625
00:38:03,100 --> 00:38:04,692
Benjamin Warren!

626
00:38:07,240 --> 00:38:09,991
Sinto muito por ter aspirado
aquela veia.

627
00:38:09,992 --> 00:38:12,734
April, pare de se desculpar.

628
00:38:12,735 --> 00:38:14,865
Deixe para lá.
Deu tudo certo.

629
00:38:14,866 --> 00:38:16,959
Querida, você tem
que aprender a relaxar.

630
00:38:16,960 --> 00:38:19,140
Está fazendo um dia bom
parecer ruim.

631
00:38:20,647 --> 00:38:22,625
Só queria agradecer
pela bebida.

632
00:38:22,626 --> 00:38:24,486
<i>Está ótima.</i>

633
00:38:24,487 --> 00:38:27,770
Eu não...
Acho que deve ter...

634
00:38:27,771 --> 00:38:31,111
Acho que está com a bebida
que você mandou.

635
00:38:36,546 --> 00:38:40,350
É a hora de levantar
e jogar dardos com ele.

636
00:38:49,351 --> 00:38:51,589
Por que você
é tão intrometida?

637
00:38:51,590 --> 00:38:54,239
Estou usando meus poderes
para fazer o bem.

638
00:38:54,240 --> 00:38:55,640
Saúde.

639
00:39:07,100 --> 00:39:09,386
Provou essas de espinafre?
São incríveis.

640
00:39:09,387 --> 00:39:12,900
- Cristina vem?
- Ela não pode, e sente muito.

641
00:39:12,901 --> 00:39:15,584
São tantos médicos
e só três apareceram?

642
00:39:15,585 --> 00:39:16,985
Não é tão ruim.

643
00:39:17,670 --> 00:39:19,788
- Oi!
- A minha chegou!

644
00:39:19,789 --> 00:39:22,763
Eli vem mais tarde?

645
00:39:22,764 --> 00:39:26,258
Não, precisou ficar
no hospital.

646
00:39:30,620 --> 00:39:32,029
<i>Podemos conversar?</i>

647
00:39:32,030 --> 00:39:35,534
Quero um papel que diga
que Sofia é minha.

648
00:39:35,535 --> 00:39:37,847
Sempre prometemos isso,
mas nunca fizemos.

649
00:39:37,848 --> 00:39:40,872
- Então vamos fazer.
- Ela é minha. Meu bebê.

650
00:39:40,873 --> 00:39:44,370
É sua e do Mark,
mas é minha também.

651
00:39:44,371 --> 00:39:47,179
Sou a única que a faz dormir
no meio da noite.

652
00:39:47,180 --> 00:39:49,740
- Eu sei.
- E ela me chama de mamãe.

653
00:39:49,741 --> 00:39:51,949
Sei que parece besteira,

654
00:39:51,950 --> 00:39:54,950
mas ela diz isso para mim,
porque sou a mãe dela.

655
00:39:54,951 --> 00:39:59,478
Sei que você é.
Vamos cuidar disso. Prometo.

656
00:39:59,479 --> 00:40:00,879
Venha aqui.

657
00:40:02,900 --> 00:40:04,300
Está tudo bem.

658
00:40:06,600 --> 00:40:10,418
- Fale sobre plástica.
- Mãe, estou cansado.

659
00:40:10,419 --> 00:40:13,021
Não vou ficar lhe convencendo
que a especialidade existe.

660
00:40:13,022 --> 00:40:14,988
Só quero que compartilhe
seus interesses.

661
00:40:14,989 --> 00:40:19,822
Ou pode falar da garota
que fez viajar.

662
00:40:19,823 --> 00:40:23,109
Pode me culpar?
Depois de como tratou Sloan.

663
00:40:23,110 --> 00:40:26,359
Sloan sabe lidar com isso.
Lexie não consegue?

664
00:40:26,360 --> 00:40:29,697
Eu gosto dela. Muito.

665
00:40:29,698 --> 00:40:32,319
- Não quero discutir...
- Vou me meter mais uma vez.

666
00:40:32,320 --> 00:40:35,203
- Se fosse verdade...
- Sloan.

667
00:40:35,204 --> 00:40:39,362
Tenha cuidado com ele,
se gosta mesmo dela.

668
00:40:40,000 --> 00:40:41,930
Por quê?

669
00:40:41,931 --> 00:40:45,402
Porque ele fala dela
do jeito que você deveria falar.

670
00:40:45,403 --> 00:40:49,346
Eles tinham uma relação,
mas está acabado.

671
00:40:53,512 --> 00:40:55,296
Está apaixonado por ela?

672
00:40:56,945 --> 00:40:59,149
Não vamos falar disso.

673
00:41:00,657 --> 00:41:04,002
<i>Temos tanta esperança
no começo das coisas.</i>

674
00:41:05,468 --> 00:41:09,499
<i>Parece que só existe um mundo
a se conquistar...</i>

675
00:41:09,500 --> 00:41:11,520
<i>Não a se perder.</i>

676
00:41:14,810 --> 00:41:16,210
É ela.

677
00:41:17,226 --> 00:41:19,214
- Alô.
- Oi.

678
00:41:19,215 --> 00:41:21,215
- Estão prontos?
- Estamos.

679
00:41:22,059 --> 00:41:24,996
- Pronto.
- Oi, bebezinha.

680
00:41:26,206 --> 00:41:29,549
Tia Cristina vai pôr você
para dormir?

681
00:41:29,550 --> 00:41:31,130
Amamos você.

682
00:41:32,580 --> 00:41:35,970
Oi, Zo.
Pronta para fechar os olhos?

683
00:41:40,720 --> 00:41:45,136
<i>A dona aranha
subiu pela parede,</i>

684
00:41:45,137 --> 00:41:49,606
<i>veio a chuva forte
e a derrubou.</i>

685
00:41:49,607 --> 00:41:53,850
<i>Já passou a chuva,
o sol já vem surgindo,</i>

686
00:41:53,851 --> 00:41:58,339
<i>e a dona aranha
continua a subir.</i>

687
00:41:58,340 --> 00:42:00,432
<i>Dizem que a incapacidade
de aceitar a perda</i>

688
00:42:00,433 --> 00:42:02,410
<i>é uma forma de insanidade.</i>

689
00:42:03,560 --> 00:42:05,810
- Amamos você.
- Boa noite.

690
00:42:06,811 --> 00:42:08,311
<i>Deve ser verdade.</i>

691
00:42:10,240 --> 00:42:11,790
<i>Mas, às vezes...</i>

692
00:42:13,800 --> 00:42:16,211
<i>É a única forma
de nos mantermos vivos.</i>

693
00:42:18,301 --> 00:42:22,497
www.insubs.com

