1
00:00:02,466 --> 00:00:06,590
Quem diria. Assistindo a um
filme romântico sábado à noite.

2
00:00:11,092 --> 00:00:14,795
Porque aquela garota está
usando salto alto num piquenique?

3
00:00:14,796 --> 00:00:17,598
Podemos apenas assistir ao filme?

4
00:00:23,204 --> 00:00:26,273
Tudo bem, mas você concorda
que toda aquela comida

5
00:00:26,274 --> 00:00:29,142
- não caberia naquela cesta.
- Tudo bem.

6
00:00:29,143 --> 00:00:31,745
Talvez fosse um piquenique
importante pra ela.

7
00:00:31,746 --> 00:00:35,148
Ela pode ter feito duas viagens
pra levar toda aquela comida.

8
00:00:35,149 --> 00:00:37,704
Desculpa, não sabia que
ela era sua namorada.

9
00:00:37,705 --> 00:00:39,786
Whit, estamos com esse
filme há duas semanas.

10
00:00:39,787 --> 00:00:42,736
Está travando nossa fila.
Podemos assisti-lo de uma vez?

11
00:00:42,737 --> 00:00:44,526
Tudo bem.

12
00:00:51,935 --> 00:00:54,968
Se estivéssemos no meio de uma
tempestade e quisesse transar,

13
00:00:54,969 --> 00:00:57,507
eu te trocaria por
um homem de verdade.

14
00:00:58,008 --> 00:01:00,508
<b>Secret
Making Your Life Funnier!</b>

15
00:01:01,509 --> 00:01:04,509
<b>Legenda:
Edisonlsm, Vega_Floyd</b>

16
00:01:04,510 --> 00:01:07,510
<b>Legenda:
Sue, Karlanna</b>

17
00:01:07,911 --> 00:01:09,983
<b>S01 E04
A Decent Proposal</b>

18
00:01:09,984 --> 00:01:13,086
Ei, Lil. Belo vestido.
É novo?

19
00:01:13,087 --> 00:01:15,950
Merda.
É a minha camisola.

20
00:01:16,826 --> 00:01:20,747
Parece que foi seguir um
barulho num filme de terror.

21
00:01:23,398 --> 00:01:25,532
Meu Deus.
Estou muito pirada.

22
00:01:25,533 --> 00:01:27,386
Não consigo dormir,
não acho meu celular.

23
00:01:27,387 --> 00:01:29,703
Acho que o Neal vai
me pedir em casamento.

24
00:01:29,704 --> 00:01:31,490
E isso está me deixando maluca.

25
00:01:31,491 --> 00:01:35,108
Não acha que pedidos de casamento
são ultrapassados e patéticos?

26
00:01:35,109 --> 00:01:37,863
E representando o ponto de
vista de pessoas normais,

27
00:01:37,864 --> 00:01:40,726
é o momento mais romântico
da vida de uma mulher.

28
00:01:40,727 --> 00:01:43,817
Olhe como você está
nervosa, tremendo e suando.

29
00:01:43,818 --> 00:01:46,898
Parece que está sendo
caçada por esporte.

30
00:01:47,456 --> 00:01:49,965
Eu ouvi isso.
Quem está sendo caçada?

31
00:01:50,759 --> 00:01:53,194
Lily acha que o Neal vai
pedi-la em casamento.

32
00:01:53,228 --> 00:01:56,997
É por isso que está
caindo aos pedaços.

33
00:01:56,998 --> 00:01:58,532
Desculpe. Espere um pouco.

34
00:01:58,533 --> 00:02:02,018
Recebi um SMS de um cara novo.
Estamos quase ficando sério.

35
00:02:02,019 --> 00:02:04,921
- Onde você o conheceu?
- Não nos conhecemos ainda.

36
00:02:06,074 --> 00:02:08,957
- Como ele é?
- Não sei.

37
00:02:09,877 --> 00:02:12,379
Ele comentou nos meus
comentários no Yelp.

38
00:02:12,380 --> 00:02:14,180
É assim que namoramos hoje em dia.

39
00:02:14,181 --> 00:02:16,682
Talvez precise me
matar enquanto durmo.

40
00:02:16,683 --> 00:02:21,254
Acho que o estranho com quem
está conversando fará isso.

41
00:02:21,255 --> 00:02:24,888
Espere um pouco.
Neurônios trabalhando.

42
00:02:25,389 --> 00:02:27,601
Tive uma idÃ©ia.

43
00:02:28,594 --> 00:02:32,164
E se eu pedisse
Neal em casamento?

44
00:02:32,165 --> 00:02:36,072
Meu Deus.
Isso é tão romântico.

45
00:02:36,073 --> 00:02:38,337
E tão passivo-agressivo.

46
00:02:38,371 --> 00:02:41,772
Faça isso. Não tem que
esperar o cara pedir.

47
00:02:41,773 --> 00:02:44,336
É uma tradição antiquada.
Igual o Dia do Colombo.

48
00:02:44,337 --> 00:02:49,773
- Não posso ouvir essa de novo.
- Ele não descobriu nada.

49
00:02:51,616 --> 00:02:53,951
Lily fazer o pedido
é uma péssima idéia.

50
00:02:53,952 --> 00:02:57,316
Horrível!
A não ser que...

51
00:02:57,317 --> 00:03:01,491
Ela quer se casar ou destruir
a sociedade que conhecemos?

52
00:03:01,525 --> 00:03:03,308
Não acredito que são contra.

53
00:03:03,309 --> 00:03:05,866
Neal adoraria tirar
esse peso das costas.

54
00:03:05,867 --> 00:03:09,269
É o preço que se paga
por ter testículos.

55
00:03:12,337 --> 00:03:13,735
Estou confusa.

56
00:03:13,736 --> 00:03:16,071
Pedidos de casamento envolvem
tudo que homens odeiam.

57
00:03:16,072 --> 00:03:18,185
Jóias e esforço.

58
00:03:21,611 --> 00:03:26,029
Mas é a única coisa romântica
controlada pelos homens.

59
00:03:26,030 --> 00:03:28,629
Além disso, se mulheres
pudessem fazer o pedido,

60
00:03:28,630 --> 00:03:31,254
fariam isso no terceiro encontro.

61
00:03:33,622 --> 00:03:36,857
Acha mesmo que as mulheres
querem se casar tanto assim?

62
00:03:36,858 --> 00:03:38,360
Sim.

63
00:03:38,895 --> 00:03:43,900
Lembro de seis ex-namoradas que
teriam me pedido em casamento.

64
00:03:43,901 --> 00:03:45,966
Se isso fosse aceito
pela sociedade.

65
00:03:46,133 --> 00:03:50,564
Elas não pediram porque
não as pagou pra isso.

66
00:03:53,857 --> 00:03:56,457
Veja isso.
Farei uma pequena recontagem,

67
00:03:56,458 --> 00:03:59,311
falarei com algumas das
minhas ex e provarei.

68
00:03:59,312 --> 00:04:01,292
Porque alguma mulher
admitiria isso pra você?

69
00:04:01,293 --> 00:04:03,799
As pessoas sempre me
dizem a verdade, Whitney.

70
00:04:03,800 --> 00:04:05,896
Esse é o meu trabalho.

71
00:04:19,425 --> 00:04:22,212
Você é o pior policial da história.

72
00:04:25,522 --> 00:04:28,385
Tem muitos piores que eu.

73
00:04:28,925 --> 00:04:33,861
Não acredito que está defendendo
esta loucura romântica defasada.

74
00:04:33,862 --> 00:04:36,138
Não acho que seja loucura.
É até bem legal.

75
00:04:36,139 --> 00:04:39,696
Você acha? Não acha nada.
Está comigo nessa.

76
00:04:39,697 --> 00:04:41,976
Não, tem o jeito que eu sou,

77
00:04:41,977 --> 00:04:45,652
e tem você que odeia amor,
abraços e sentimentos.

78
00:04:45,653 --> 00:04:47,776
Eu tenho um lado muito romântico.

79
00:04:47,777 --> 00:04:50,866
Talvez você não tenha
aberto meu coração.

80
00:04:50,867 --> 00:04:53,261
Da última vez que tentei
segurar sua mão em público,

81
00:04:53,262 --> 00:04:56,138
você agiu como se minha
mão fosse feita de fogo.

82
00:04:56,139 --> 00:04:58,507
Apertamos as mãos e pronto.

83
00:04:59,322 --> 00:05:01,924
E você desistiu
depois de uma derrota.

84
00:05:01,925 --> 00:05:04,794
O que isso diz sobre
você, John Cusack?

85
00:05:04,795 --> 00:05:09,424
- Não coloque a culpa em mim.
- Você que não coloque em mim.

86
00:05:10,267 --> 00:05:12,297
Nem sei o que isso significa.

87
00:05:12,298 --> 00:05:15,885
Não, eu que não
sei o que significa.

88
00:05:15,886 --> 00:05:17,873
Olha, está tudo bem.

89
00:05:17,874 --> 00:05:22,737
Tive que desistir do romance
quando me apaixonei por você.

90
00:05:24,314 --> 00:05:27,432
Que tipo de monstro
você acha que eu sou?

91
00:05:27,433 --> 00:05:29,529
Uma bem bonita?

92
00:05:32,647 --> 00:05:34,375
Certo, se vou fazer o pedido,

93
00:05:34,376 --> 00:05:37,345
preciso de um presente masculino,
o equivalente a um anel.

94
00:05:37,346 --> 00:05:39,048
Você não pode opinar sobre isso.

95
00:05:39,049 --> 00:05:41,661
Comida vegetariana
crua foi idéia sua.

96
00:05:42,233 --> 00:05:46,096
Isso é chiclete? Tô mastigando
desde que chegamos aqui.

97
00:05:46,471 --> 00:05:49,523
Só escolhi esse lugar porque o
cara do SMS pode estar aqui.

98
00:05:49,524 --> 00:05:53,269
- Quero dar uma boa olhada nele.
- Esse é um plano ruim.

99
00:05:53,270 --> 00:05:56,580
Ele tuitou que vem muito
aqui, não que vive aqui.

100
00:05:56,581 --> 00:06:00,443
Apesar de parecer que a maioria
dessas pessoas vive aqui.

101
00:06:00,444 --> 00:06:02,061
Como saberá que é ele?

102
00:06:02,062 --> 00:06:04,621
Ele transmite uma
mistura única de confiança

103
00:06:04,622 --> 00:06:06,752
e energia sexual nos SMS.

104
00:06:06,753 --> 00:06:09,401
Quando eu o vir,
saberei que é ele.

105
00:06:09,402 --> 00:06:11,452
É ele?

106
00:06:15,667 --> 00:06:17,818
Ele não usaria chapéu.

107
00:06:19,621 --> 00:06:22,382
Tudo bem, presente de noivado.

108
00:06:22,383 --> 00:06:24,389
Do que homens gostam?

109
00:06:24,390 --> 00:06:27,868
Eu me ajoelho e dou um...

110
00:06:33,969 --> 00:06:35,855
Alguém?

111
00:06:37,689 --> 00:06:39,924
Alguém além da Whitney?

112
00:06:42,960 --> 00:06:45,244
Vejam esse SMS do Alex.

113
00:06:46,063 --> 00:06:48,145
"Pensando em você, querida.
Beijos".

114
00:06:48,146 --> 00:06:50,167
- Awn.
- Não, nada de "awn."

115
00:06:50,168 --> 00:06:52,402
Ele está tentando provar
que não sou romântica.

116
00:06:52,403 --> 00:06:54,484
Mas eu sou romântica.

117
00:06:54,485 --> 00:06:57,876
- Esse diz "Eu te amo".
- Ele é um idiota!

118
00:06:59,244 --> 00:07:02,752
Ele acabou de mandar uma
rosa feita com caracteres.

119
00:07:02,753 --> 00:07:04,792
Isso é guerra.

120
00:07:06,217 --> 00:07:10,369
Escuta, Kylee, você
não está me ouvindo.

121
00:07:10,370 --> 00:07:14,159
Estou perguntando se
teria pedido antes de eu...

122
00:07:14,160 --> 00:07:17,161
"ter batido seu carro
no seu outro carro".

123
00:07:17,162 --> 00:07:19,903
Alô? Alô?

124
00:07:19,904 --> 00:07:22,132
Droga, eu a perdi.

125
00:07:23,301 --> 00:07:26,609
Todas as minhas ex
tem celulares ruins.

126
00:07:28,789 --> 00:07:32,988
Oi, recebeu minhas mensagens?

127
00:07:34,462 --> 00:07:37,108
As odiou?

128
00:07:37,906 --> 00:07:39,650
Não, eu amei...

129
00:07:39,651 --> 00:07:43,835
Porque amo você e amo o amor.

130
00:07:44,380 --> 00:07:49,477
Na verdade, gostei tanto que
comprei pingentes de coração,

131
00:07:49,478 --> 00:07:52,056
na H.Stern.

132
00:07:52,888 --> 00:07:57,191
Realmente quer isso, né?
Pois vou colocar o meu agora.

133
00:07:57,192 --> 00:07:59,362
Nunca vou tirar o meu.

134
00:08:01,096 --> 00:08:03,617
O meu arrancou pêlos da barba.

135
00:08:04,018 --> 00:08:06,045
E ainda amo a idéia.

136
00:08:08,970 --> 00:08:12,265
Então, estou indo.

137
00:08:14,776 --> 00:08:17,327
Porque isso é muito estranho.

138
00:08:19,215 --> 00:08:21,394
Sua vez, garotão.

139
00:08:21,395 --> 00:08:25,639
Que tal sairmos amanhã
e eu ser super romântico?

140
00:08:25,640 --> 00:08:29,619
- Parece uma delícia.
- Será uma delícia.

141
00:08:29,620 --> 00:08:34,195
Será a noite romântica
mais deliciosa da sua vida.

142
00:08:34,930 --> 00:08:38,628
- Pode vir quente.
- Eu irei.

143
00:08:40,402 --> 00:08:43,200
Seu hálito está muito ruim.

144
00:08:44,840 --> 00:08:48,404
Comi um hambúrguer feito de barro.

145
00:08:49,495 --> 00:08:55,276
Mas um romântico ainda
beijaria a namorada.

146
00:09:14,669 --> 00:09:16,003
E daí?

147
00:09:16,004 --> 00:09:19,404
Não é o lugar perfeito pra
achar meu presente de noivado?

148
00:09:19,992 --> 00:09:23,583
Não sei, vai casar com
Neal ou Harry Potter?

149
00:09:25,881 --> 00:09:27,882
Eu te disse, tá bem.

150
00:09:27,883 --> 00:09:30,150
É uma tradição em
casamentos indianos.

151
00:09:30,151 --> 00:09:33,737
O noivo dar à família da noiva
uma espada cerimonial.

152
00:09:33,738 --> 00:09:35,990
Estou mudando o roteiro.

153
00:09:38,226 --> 00:09:40,761
Talvez eu encontre algo
pro meu encontro com Alex.

154
00:09:40,795 --> 00:09:43,826
A adaga está em promoção.

155
00:09:45,092 --> 00:09:48,618
Então vocês estão
brincando de ser romântico?

156
00:09:48,619 --> 00:09:50,871
Ele quer que eu admita
que odeio romance.

157
00:09:50,872 --> 00:09:53,198
Que tipo de pessoa eu seria?

158
00:09:53,199 --> 00:09:55,309
Do seu tipo?

159
00:09:55,744 --> 00:09:59,254
Pare de mandar SMS, Roxanne.
Está parecendo uma menininha.

160
00:09:59,255 --> 00:10:02,511
Não estou.
Me deixa! Deus!

161
00:10:04,419 --> 00:10:07,042
Tá, vou fazer uma pausa.

162
00:10:07,043 --> 00:10:09,162
E não odeio romance.

163
00:10:09,163 --> 00:10:13,207
Só odeio o tipo falso, no qual
fingimos estar na Idade Média.

164
00:10:13,208 --> 00:10:15,774
Não sei, talvez fosse
uma época mais romântica.

165
00:10:15,775 --> 00:10:19,722
Cavaleiros de armadura brilhante,
donzelas em perigo.

166
00:10:20,194 --> 00:10:23,251
Aquela época não era mais
romântica, era assustadora.

167
00:10:23,252 --> 00:10:26,134
Sentar numa torre o dia todo,
esperando seu papai

168
00:10:26,135 --> 00:10:29,617
te vender pra qualquer
cara por três cabras.

169
00:10:29,618 --> 00:10:32,392
Melhor que um bode.

170
00:10:33,882 --> 00:10:37,798
Bem vindas ao Mundo das Armas.
Tem alguma dúvida?

171
00:10:37,799 --> 00:10:41,490
Sim, somos as primeiras
mulheres a virem aqui?

172
00:10:42,433 --> 00:10:46,254
Quero uma espada para meu
namorado como presente de noivado.

173
00:10:46,255 --> 00:10:48,014
Algo clássico e forte.

174
00:10:48,015 --> 00:10:51,131
Ele também usa muitos
ternos, se ajudar.

175
00:10:51,132 --> 00:10:52,466
Entendo.

176
00:10:52,467 --> 00:10:54,699
Recomendo o guerreiro
de aço negro.

177
00:10:54,700 --> 00:10:57,102
Um símbolo clássico
do samurai japonês.

178
00:10:57,103 --> 00:10:59,803
Acabamos de receber da China.

179
00:10:59,804 --> 00:11:01,651
Vou pegar uma.

180
00:11:01,652 --> 00:11:03,377
Devo mesmo fazer isso?

181
00:11:03,378 --> 00:11:06,730
Será que vou me arrepender
de ele não ter feito o pedido?

182
00:11:06,731 --> 00:11:08,387
Terá uma espada em mãos.

183
00:11:08,388 --> 00:11:11,388
Se mudar de idéia,
pode forçá-lo a te pedir.

184
00:11:14,322 --> 00:11:16,122
- Oi, e aí?
- Oi.

185
00:11:16,123 --> 00:11:20,094
Não foi fácil, mas consegui
uma mesa no Carvaggio.

186
00:11:20,095 --> 00:11:22,938
É o restaurante mais
romântico de Chicago.

187
00:11:23,832 --> 00:11:26,379
Whitney vai odiar!

188
00:11:29,170 --> 00:11:30,704
Não quero que ela me culpe

189
00:11:30,705 --> 00:11:34,911
por algo no relacionamento que
não é um problema ou culpa minha.

190
00:11:35,577 --> 00:11:39,117
Escuta. Tenho novidades
sobre Lily e eu.

191
00:11:39,118 --> 00:11:41,885
Vou pedi-la em
casamento essa noite,

192
00:11:41,886 --> 00:11:44,949
no Jardim das Rosas no Grand Park.
Foi onde nos conhecemos.

193
00:11:44,950 --> 00:11:46,926
Quero que estejam lá.

194
00:11:46,927 --> 00:11:49,413
- Cara, isso é super romântico.
- Obrigado.

195
00:11:49,414 --> 00:11:51,659
Lily vai adorar.

196
00:11:51,893 --> 00:11:54,270
E Whitney vai odiar!

197
00:11:59,602 --> 00:12:03,014
Aqui estamos nós.
Só sendo românticos.

198
00:12:03,015 --> 00:12:04,522
Finalmente.

199
00:12:04,523 --> 00:12:07,619
Todos esses anos desperdiçados.

200
00:12:08,500 --> 00:12:12,231
Ambos desejando que o outro
fosse mais romântico.

201
00:12:13,066 --> 00:12:16,141
Eu mais que você.

202
00:12:16,975 --> 00:12:20,074
Pois como dizem...

203
00:12:20,075 --> 00:12:23,771
o amor é a corrente.

204
00:12:24,372 --> 00:12:27,458
Que une dois corações.

205
00:12:28,153 --> 00:12:32,251
É uma citação sobre o amor,
que eu sempre soube.

206
00:12:34,226 --> 00:12:35,792
É lindo.

207
00:12:35,793 --> 00:12:38,095
Como o seu rosto.

208
00:12:39,083 --> 00:12:41,678
Gostaria de te desenhar.

209
00:12:43,068 --> 00:12:45,861
Apenas você e seu colar.

210
00:12:46,362 --> 00:12:50,219
Mas, por hora, vou
só segurar sua mão.

211
00:12:57,282 --> 00:13:02,408
Ou pode admitir que sou mais
romântico que você e isso passa.

212
00:13:05,367 --> 00:13:08,937
Isso deve queimar
um pouquinho, não?

213
00:13:08,938 --> 00:13:11,374
Flor para a moça?

214
00:13:11,375 --> 00:13:14,966
- Não, minha namorada odeia rosas.
- Nunca disse isso, na verdade.

215
00:13:14,967 --> 00:13:17,568
Disse que acho estranho que
homens demonstrem carinho

216
00:13:17,569 --> 00:13:20,850
arrancando algo lindo do chão
e me fazendo assistir sua morte.

217
00:13:20,851 --> 00:13:22,894
É totalmente diferente.

218
00:13:23,260 --> 00:13:25,050
Sem flor, então?

219
00:13:25,051 --> 00:13:28,835
Não, queremos o buquê inteiro.
Pode me dar.

220
00:13:35,787 --> 00:13:38,401
Provavelmente é mais
caro pela cesta.

221
00:13:39,691 --> 00:13:41,696
Não sei, aqui. Obrigado.

222
00:13:42,097 --> 00:13:44,907
São lindas. Adorei.

223
00:13:44,908 --> 00:13:47,794
Talvez eu as segure
no meu retrato.

224
00:13:48,300 --> 00:13:50,726
Nossa, eu te amo.

225
00:13:51,436 --> 00:13:54,512
- Ao romance.
- Ao romance.

226
00:13:59,978 --> 00:14:03,201
É assim que bebemos agora.

227
00:14:24,669 --> 00:14:27,238
- Que noite, hein?
- Sim.

228
00:14:27,239 --> 00:14:29,240
Obrigado por comer
minha sobremesa para mim.

229
00:14:29,241 --> 00:14:30,574
De nada.

230
00:14:30,575 --> 00:14:33,076
Tem certeza que a pedalada
até aqui não foi demais?

231
00:14:33,077 --> 00:14:37,127
Não! Quando se
pedala por amor...

232
00:14:37,849 --> 00:14:40,266
Pode ir a qualquer lugar.

233
00:14:41,153 --> 00:14:43,394
Certo. Essa é a
última parada da noite.

234
00:14:43,395 --> 00:14:47,625
- Espero que goste.
- Um piquenique.

235
00:14:47,626 --> 00:14:52,059
Onde eu vou fazer
a dança do ventre?

236
00:14:53,066 --> 00:14:57,242
Leu a minha mente.
E meu coração.

237
00:15:27,733 --> 00:15:30,096
Está bem, está bem.
Por favor, parem!

238
00:15:30,097 --> 00:15:33,910
Podem voltar para o arbusto.
Muito obrigada. Vão!

239
00:15:33,911 --> 00:15:36,852
Vão, cisnes. Vão.

240
00:15:37,209 --> 00:15:40,050
Tudo bem, certo.
Você venceu.

241
00:15:40,051 --> 00:15:42,141
Então admite que não é romântica?

242
00:15:42,142 --> 00:15:45,416
Acho que não. Me desculpe.
Deve haver algo errado comigo.

243
00:15:45,417 --> 00:15:47,885
Acho que falta um gene no meu DNA

244
00:15:47,886 --> 00:15:50,534
que me faz pensar que
tudo isso é mágico.

245
00:15:50,535 --> 00:15:53,424
Acho que tenho uma alma morta.

246
00:15:53,458 --> 00:15:55,893
Vamos! Isso é o pior.

247
00:15:55,894 --> 00:15:58,505
É brega, é cafona.
Estou suando.

248
00:15:58,506 --> 00:16:03,075
Estou tendo uma reação
física do quão ruim é isso.

249
00:16:03,401 --> 00:16:05,569
Espera, acha que
Lily não vai gostar?

250
00:16:05,570 --> 00:16:06,870
Neal? O quê?

251
00:16:06,905 --> 00:16:09,636
Isso é para Lily.
Vou pedi-la em casamento.

252
00:16:09,637 --> 00:16:13,077
Onde estão meus cisnes?
Meus cantores?

253
00:16:13,111 --> 00:16:15,751
Lily vai amar isso.

254
00:16:15,752 --> 00:16:19,342
É ótimo. Cisnes?
Cisnes? Estão vindo.

255
00:16:19,428 --> 00:16:21,861
Poderia ter me avisado.
Por que eu não sabia disso?

256
00:16:21,862 --> 00:16:25,860
Não quis contar pois tinha
medo que estragasse tudo.

257
00:16:26,091 --> 00:16:28,946
- Desculpe o atraso. Perdemos?
- Não, estão a caminho.

258
00:16:28,947 --> 00:16:31,491
Preciso achar meus cisnes.

259
00:16:32,464 --> 00:16:34,686
Não sei o que isso significa.

260
00:16:35,434 --> 00:16:37,937
Alex, Whitney, quero que
conheçam a Shannon.

261
00:16:37,938 --> 00:16:40,692
- Sou Whitney.
- Shannon. Prazer em conhecê-la.

262
00:16:40,693 --> 00:16:43,435
Shannon e eu namoramos por
quatro meses na faculdade.

263
00:16:43,436 --> 00:16:45,702
- Sério?
- Sim. Sabe, é engraçado.

264
00:16:45,703 --> 00:16:48,345
Estamos aqui prestes a
presenciar um pedido de casamento,

265
00:16:48,346 --> 00:16:50,136
do jeito que Deus gostaria,

266
00:16:50,137 --> 00:16:54,595
e Shannon me disse algo muito
interessante hoje sobre pedidos.

267
00:16:54,596 --> 00:16:55,953
Você se lembra?

268
00:16:55,954 --> 00:16:59,798
Se naquela época tivesse
aparecido uma oportunidade,

269
00:16:59,799 --> 00:17:03,178
eu possivelmente o teria
pedido em casamento.

270
00:17:04,095 --> 00:17:06,664
Isso é tão engraçado.

271
00:17:06,899 --> 00:17:09,139
Não é engraçado?

272
00:17:10,064 --> 00:17:12,671
- Não caio nessa.
- O quê?

273
00:17:12,672 --> 00:17:17,238
Seu ex namorado te liga do nada e
você entrega tudo no primeiro dia?

274
00:17:17,239 --> 00:17:18,876
Eu acho que não.

275
00:17:19,110 --> 00:17:21,811
Não gosto do que
está insinuando.

276
00:17:22,981 --> 00:17:24,895
Não venda as
mulheres assim.

277
00:17:24,896 --> 00:17:27,547
Como ele te convenceu
a vir aqui hoje?

278
00:17:29,221 --> 00:17:33,130
Disse que conseguiria
reduzir a pena do meu irmão.

279
00:17:35,470 --> 00:17:37,547
Disse que tentaria.

280
00:17:38,363 --> 00:17:40,541
E agora não vou mais.

281
00:17:41,666 --> 00:17:44,619
Gente, ela está vindo.
Está estacionando.

282
00:17:44,620 --> 00:17:47,373
Disse que ela ia participar
de uma mobilização.

283
00:17:50,007 --> 00:17:51,948
Roxanne, qual é.
Sério?

284
00:17:51,949 --> 00:17:54,891
Ele tem me ignorado desde
que mandei fotos nua.

285
00:17:54,892 --> 00:17:57,502
Mandou fotos suas
nua para aquele cara?

286
00:17:57,503 --> 00:18:01,485
Não! Mandei fotos dos peitos de uma
atriz pornô e disse que eram meus.

287
00:18:01,520 --> 00:18:04,130
O nome dela também
era Roxanne.

288
00:18:11,686 --> 00:18:13,226
Neal?

289
00:18:13,799 --> 00:18:15,333
Lily?

290
00:18:18,363 --> 00:18:20,271
Há um ano,

291
00:18:20,272 --> 00:18:23,861
vim aqui para um casamento
que eu nem queria.

292
00:18:23,862 --> 00:18:28,323
E sabia que naquela noite
havia conhecido a minha esposa.

293
00:18:29,208 --> 00:18:31,793
Você tornou todos os
meus dias melhores,

294
00:18:31,794 --> 00:18:35,386
e eu não quero passar
nem mais um dia sem você.

295
00:18:37,553 --> 00:18:39,114
Lily...

296
00:18:40,025 --> 00:18:44,851
Hoje, de volta onde eu
a vi pela primeira vez,

297
00:18:44,852 --> 00:18:49,462
na frente de todos
os nossos amigos...

298
00:18:51,069 --> 00:18:53,259
Por favor...

299
00:18:54,940 --> 00:18:57,755
Quer se casar comigo?

300
00:18:57,756 --> 00:19:01,728
Sim, eu caso.
Sim, sim, sim!

301
00:19:04,616 --> 00:19:08,650
Isso foi tão lindo,
emocionante e romântico.

302
00:19:10,446 --> 00:19:12,527
Puta merda!

303
00:19:12,891 --> 00:19:17,485
Olha isso. Toma.
Levada as lágrimas.

304
00:19:17,486 --> 00:19:21,652
Quem é romântica agora,
mocinhas?

305
00:19:21,653 --> 00:19:26,019
Me desculpe. Parabéns.

306
00:19:26,471 --> 00:19:29,234
Quer saber?
Isso foi perfeito.

307
00:19:34,646 --> 00:19:36,462
Do que está rindo?

308
00:19:36,463 --> 00:19:39,768
Pronunciei o "toma" errado?

309
00:19:40,352 --> 00:19:43,682
Viu, tenho sentimentos.
Meu coração não é feito de pedra.

310
00:19:43,683 --> 00:19:46,034
- Sim, porque eu o amaciei.
- O quê?

311
00:19:46,035 --> 00:19:49,549
Há três anos, isso tudo
teria feito você vomitar.

312
00:19:50,496 --> 00:19:54,253
Mas você me conheceu e eu
deixei seu coração mais leve.

313
00:19:56,101 --> 00:19:59,908
Posso, educadamente,
te convidar para "tomar"?

314
00:20:00,309 --> 00:20:02,716
Que tal nós dois "tomarmos"?

315
00:20:05,877 --> 00:20:07,189
Que foi?

316
00:20:07,190 --> 00:20:09,846
"Chamarei a polícia se não parar

317
00:20:09,847 --> 00:20:12,503
de mandar fotos
nuas pro meu filho".

318
00:20:13,478 --> 00:20:16,291
"Ele tem 15 anos".

319
00:20:21,840 --> 00:20:25,549
- Venha, quero ir para cama.
- Só mais uma vez!

320
00:20:25,550 --> 00:20:28,475
Paguei a Lily 300 paus por isso.

321
00:20:29,494 --> 00:20:31,382
Tá bem.

322
00:20:31,383 --> 00:20:33,434
- Pronta?
- Sim.

323
00:20:33,469 --> 00:20:36,776
Sou a sétima filha do
guerreiro Shogum.

324
00:20:36,777 --> 00:20:39,474
E agora derrotarei você
com minha espada shaolin.

325
00:20:39,475 --> 00:20:42,037
Você roubou a honra
da minha família.

326
00:20:42,474 --> 00:20:46,273
Agora deve provar da
minha fúria! Eu vou...

327
00:20:47,554 --> 00:20:49,582
Acho que acabamos.

328
00:20:52,083 --> 00:20:58,083
<b>secret.subs@gmail.com
twitter.com/secretsubs</b>

