1
00:00:02,466 --> 00:00:06,590
Quem diria. Assistindo a um
filme romântico sábado à noite.

2
00:00:11,092 --> 00:00:14,795
Por que aquela garota está
usando salto alto num piquenique?

3
00:00:14,796 --> 00:00:17,598
Podemos apenas
assistir ao filme?

4
00:00:23,204 --> 00:00:26,273
Tudo bem, mas você concorda
que toda aquela comida

5
00:00:26,274 --> 00:00:29,142
- não caberia naquela cesta.
- Tudo bem.

6
00:00:29,143 --> 00:00:31,745
Talvez fosse um piquenique
importante pra ela.

7
00:00:31,746 --> 00:00:35,148
Ela pode ter feito duas viagens
pra levar toda aquela comida.

8
00:00:35,149 --> 00:00:37,704
Desculpa, não sabia que
ela era sua namorada.

9
00:00:37,705 --> 00:00:39,786
Whit, estamos com esse
filme há duas semanas.

10
00:00:39,787 --> 00:00:42,736
Está travando nossa fila.
Podemos assisti-lo de uma vez?

11
00:00:42,737 --> 00:00:44,526
Tudo bem.

12
00:00:51,935 --> 00:00:54,968
Se estivéssemos no meio de uma
tempestade e quisesse transar,

13
00:00:54,969 --> 00:00:57,507
eu te trocaria por
um homem de verdade.

14
00:00:57,708 --> 00:01:00,208
<b>Secret
Making Your Life Funnier!</b>

15
00:01:01,209 --> 00:01:04,209
<b>Legenda:
Edisonlsm, Vega_Floyd</b>

16
00:01:04,210 --> 00:01:07,210
<b>Legenda:
Sue, Karlanna</b>

17
00:01:07,611 --> 00:01:09,683
<b>S01 E04
A Decent Proposal</b>

18
00:01:09,712 --> 00:01:12,814
Ei, Lil. Belo vestido.
É novo?

19
00:01:12,815 --> 00:01:15,678
Merda.
É a minha camisola.

20
00:01:16,554 --> 00:01:20,475
Parece que foi seguir um
barulho num filme de terror.

21
00:01:23,126 --> 00:01:25,260
Meu Deus.
Estou muito pirada.

22
00:01:25,261 --> 00:01:27,114
Não consigo dormir,
não acho meu celular.

23
00:01:27,115 --> 00:01:29,431
Acho que o Neal vai
me pedir em casamento.

24
00:01:29,432 --> 00:01:31,218
E isso está
me deixando maluca.

25
00:01:31,219 --> 00:01:34,836
Não acha que pedidos de casamento
são ultrapassados e patéticos?

26
00:01:34,837 --> 00:01:37,591
E representando o ponto de
vista de pessoas normais,

27
00:01:37,592 --> 00:01:40,454
é o momento mais romântico
da vida de uma mulher.

28
00:01:40,455 --> 00:01:43,545
Olhe como você está
nervosa, tremendo e suando.

29
00:01:43,546 --> 00:01:46,626
Parece que está sendo
caçada por esporte.

30
00:01:47,184 --> 00:01:49,693
Eu ouvi isso.
Quem está sendo caçada?

31
00:01:50,487 --> 00:01:52,922
Lily acha que o Neal vai
pedi-la em casamento.

32
00:01:52,956 --> 00:01:56,725
É por isso que está
caindo aos pedaços.

33
00:01:56,726 --> 00:01:58,260
Desculpe. Espere um pouco.

34
00:01:58,261 --> 00:02:01,746
Recebi um SMS de um cara novo.
Estamos quase ficando sério.

35
00:02:01,747 --> 00:02:04,649
- Onde você o conheceu?
- Não nos conhecemos ainda.

36
00:02:05,802 --> 00:02:08,685
- Como ele é?
- Não sei.

37
00:02:09,605 --> 00:02:12,107
Ele comentou nos meus
comentários no Yelp.

38
00:02:12,108 --> 00:02:13,908
É assim que namoramos
hoje em dia.

39
00:02:13,909 --> 00:02:16,410
Talvez precise me
matar enquanto durmo.

40
00:02:16,411 --> 00:02:20,982
Acho que o estranho com quem
está conversando fará isso.

41
00:02:20,983 --> 00:02:24,616
Espere um pouco.
Neurônios trabalhando.

42
00:02:25,117 --> 00:02:27,329
Tive uma ideia.

43
00:02:28,322 --> 00:02:31,892
E se eu pedisse
Neal em casamento?

44
00:02:31,893 --> 00:02:35,800
Meu Deus.
Isso é tão romântico.

45
00:02:35,801 --> 00:02:38,065
E tão passivo-agressivo.

46
00:02:38,099 --> 00:02:41,500
Faça isso. Não tem que
esperar o cara pedir.

47
00:02:41,501 --> 00:02:44,064
É uma tradição antiquada.
Igual o Dia do Colombo.

48
00:02:44,065 --> 00:02:45,926
Não posso ouvir
essa de novo.

49
00:02:45,927 --> 00:02:49,123
Ele não descobriu nada.

50
00:02:51,344 --> 00:02:53,679
Lily fazer o pedido
é uma péssima idéia.

51
00:02:53,680 --> 00:02:57,044
Horrível!
A não ser que...

52
00:02:57,045 --> 00:03:01,219
Ela quer se casar ou destruir
a sociedade que conhecemos?

53
00:03:01,253 --> 00:03:03,036
Não acredito que são contra.

54
00:03:03,037 --> 00:03:05,594
Neal adoraria tirar
esse peso das costas.

55
00:03:05,595 --> 00:03:08,997
É o preço que se paga
por ter testículos.

56
00:03:12,065 --> 00:03:13,463
Estou confusa.

57
00:03:13,464 --> 00:03:15,799
Pedidos de casamento envolvem
tudo que homens odeiam.

58
00:03:15,800 --> 00:03:17,913
Jóias e esforço.

59
00:03:21,339 --> 00:03:25,757
Mas é a única coisa romântica
controlada pelos homens.

60
00:03:25,758 --> 00:03:28,357
Além disso, se mulheres
pudessem fazer o pedido,

61
00:03:28,358 --> 00:03:30,982
fariam isso no terceiro encontro.

62
00:03:33,350 --> 00:03:36,585
Acha mesmo que as mulheres
querem se casar tanto assim?

63
00:03:36,586 --> 00:03:38,088
Sim.

64
00:03:38,623 --> 00:03:43,628
Lembro de seis ex-namoradas que
teriam me pedido em casamento.

65
00:03:43,629 --> 00:03:45,694
Se isso fosse aceito
pela sociedade.

66
00:03:45,861 --> 00:03:50,292
Elas não pediram porque
não as pagou pra isso.

67
00:03:53,585 --> 00:03:56,185
Veja isso.
Farei uma pequena recontagem,

68
00:03:56,186 --> 00:03:59,039
falarei com algumas das
minhas ex e provarei.

69
00:03:59,040 --> 00:04:01,020
Por que alguma mulher
admitiria isso pra você?

70
00:04:01,021 --> 00:04:03,527
As pessoas sempre me
dizem a verdade, Whitney.

71
00:04:03,528 --> 00:04:05,624
Esse é o meu trabalho.

72
00:04:19,153 --> 00:04:21,940
Você é o pior policial da história.

73
00:04:25,250 --> 00:04:28,113
Tem muitos piores que eu.

74
00:04:28,653 --> 00:04:33,589
Não acredito que está defendendo
esta loucura romântica defasada.

75
00:04:33,590 --> 00:04:35,866
Não acho que seja loucura.
É até bem legal.

76
00:04:35,867 --> 00:04:39,424
Você acha? Não acha nada.
Está comigo nessa.

77
00:04:39,425 --> 00:04:41,704
Não, tem o jeito que eu sou,

78
00:04:41,705 --> 00:04:45,380
e tem você que odeia amor,
abraços e sentimentos.

79
00:04:45,381 --> 00:04:47,504
Eu tenho um lado
muito romântico.

80
00:04:47,505 --> 00:04:50,594
Talvez você não tenha
aberto meu coração.

81
00:04:50,595 --> 00:04:52,989
Da última vez que tentei
segurar sua mão em público,

82
00:04:52,990 --> 00:04:55,866
você agiu como se minha
mão fosse feita de fogo.

83
00:04:55,867 --> 00:04:58,235
Apertamos as mãos e pronto.

84
00:04:59,050 --> 00:05:01,652
E você desistiu
depois de uma derrota.

85
00:05:01,653 --> 00:05:04,522
O que isso diz sobre
você, John Cusack?

86
00:05:04,523 --> 00:05:09,152
- Não coloque a culpa em mim.
- Você que não coloque em mim.

87
00:05:09,995 --> 00:05:12,025
Nem sei o que isso significa.

88
00:05:12,026 --> 00:05:15,613
Não, eu que não
sei o que significa.

89
00:05:15,614 --> 00:05:17,601
Olha, está tudo bem.

90
00:05:17,602 --> 00:05:22,465
Tive que desistir do romance
quando me apaixonei por você.

91
00:05:24,042 --> 00:05:27,160
Que tipo de monstro
você acha que eu sou?

92
00:05:27,161 --> 00:05:29,257
Uma bem bonita?

93
00:05:32,375 --> 00:05:34,103
Certo, se vou fazer o pedido,

94
00:05:34,104 --> 00:05:37,073
preciso de um presente masculino,
o equivalente a um anel.

95
00:05:37,074 --> 00:05:38,776
Você não pode
opinar sobre isso.

96
00:05:38,777 --> 00:05:41,389
Comida vegetariana
crua foi ideia sua.

97
00:05:41,961 --> 00:05:45,824
Isso é chiclete? Tô mastigando
desde que chegamos aqui.

98
00:05:46,199 --> 00:05:49,251
Só escolhi esse lugar porque o
cara do SMS pode estar aqui.

99
00:05:49,252 --> 00:05:52,997
- Quero dar uma boa olhada nele.
- Esse é um plano ruim.

100
00:05:52,998 --> 00:05:56,308
Ele tuitou que vem muito
aqui, não que vive aqui.

101
00:05:56,309 --> 00:06:00,171
Apesar de parecer que a maioria
dessas pessoas vive aqui.

102
00:06:00,172 --> 00:06:01,789
Como saberá que é ele?

103
00:06:01,790 --> 00:06:04,349
Ele transmite uma
mistura única de confiança

104
00:06:04,350 --> 00:06:06,480
e energia sexual nos SMS.

105
00:06:06,481 --> 00:06:09,129
Quando eu o vir,
saberei que é ele.

106
00:06:09,130 --> 00:06:11,180
É ele?

107
00:06:15,395 --> 00:06:17,546
Ele não usaria chapéu.

108
00:06:19,349 --> 00:06:22,110
Tudo bem, presente de noivado.

109
00:06:22,111 --> 00:06:24,117
Do que homens gostam?

110
00:06:24,118 --> 00:06:27,596
Eu me ajoelho e dou um...

111
00:06:33,697 --> 00:06:35,583
Alguém?

112
00:06:37,417 --> 00:06:39,652
Alguém além da Whitney?

113
00:06:42,688 --> 00:06:44,972
Vejam esse SMS do Alex.

114
00:06:45,791 --> 00:06:47,873
"Pensando em você, querida.
Beijos".

115
00:06:47,874 --> 00:06:49,895
- Awn.
- Não, nada de "awn."

116
00:06:49,896 --> 00:06:52,130
Ele está tentando provar
que não sou romântica.

117
00:06:52,131 --> 00:06:54,212
Mas eu sou romântica.

118
00:06:54,213 --> 00:06:57,604
- Esse diz "Eu te amo".
- Ele é um idiota!

119
00:06:58,972 --> 00:07:02,480
Ele acabou de mandar uma
rosa feita com caracteres.

120
00:07:02,481 --> 00:07:04,520
Isso é guerra.

121
00:07:05,945 --> 00:07:10,097
Escuta, Kylee, você
não está me ouvindo.

122
00:07:10,098 --> 00:07:13,887
Estou perguntando se
teria pedido antes de eu...

123
00:07:13,888 --> 00:07:16,889
"ter batido seu carro
no seu outro carro".

124
00:07:16,890 --> 00:07:19,631
Alô? Alô?

125
00:07:19,632 --> 00:07:21,860
Droga, eu a perdi.

126
00:07:23,029 --> 00:07:26,337
Todas as minhas ex
tem celulares ruins.

127
00:07:28,517 --> 00:07:32,716
Oi, recebeu minhas mensagens?

128
00:07:34,190 --> 00:07:36,836
As odiou?

129
00:07:37,634 --> 00:07:39,378
Não, eu amei...

130
00:07:39,379 --> 00:07:43,563
Porque amo você e amo o amor.

131
00:07:44,108 --> 00:07:49,205
Na verdade, gostei tanto que
comprei pingentes de coração,

132
00:07:49,206 --> 00:07:51,784
na H.Stern.

133
00:07:52,616 --> 00:07:56,919
Realmente quer isso, né?
Pois vou colocar o meu agora.

134
00:07:56,920 --> 00:07:59,090
Nunca vou tirar o meu.

135
00:08:00,824 --> 00:08:03,345
O meu arrancou pêlos da barba.

136
00:08:03,746 --> 00:08:05,773
E ainda amo a ideia.

137
00:08:08,698 --> 00:08:11,993
Então, estou indo.

138
00:08:14,504 --> 00:08:17,055
Porque isso é muito estranho.

139
00:08:18,943 --> 00:08:21,122
Sua vez, garotão.

140
00:08:21,123 --> 00:08:25,367
Que tal sairmos amanhã
e eu ser super romântico?

141
00:08:25,368 --> 00:08:29,347
- Parece uma delícia.
- Será uma delícia.

142
00:08:29,348 --> 00:08:33,923
Será a noite romântica
mais deliciosa da sua vida.

143
00:08:34,658 --> 00:08:38,356
- Pode vir quente.
- Eu irei.

144
00:08:40,130 --> 00:08:42,928
Seu hálito está muito ruim.

145
00:08:44,568 --> 00:08:48,132
Comi um hambúrguer
feito de barro.

146
00:08:49,223 --> 00:08:55,004
Mas um romântico ainda
beijaria a namorada.

147
00:09:14,457 --> 00:09:15,791
E daí?

148
00:09:15,792 --> 00:09:19,192
Não é o lugar perfeito pra
achar meu presente de noivado?

149
00:09:19,780 --> 00:09:23,371
Não sei, vai casar com
Neal ou Harry Potter?

150
00:09:25,669 --> 00:09:27,670
Eu te disse, tá bem.

151
00:09:27,671 --> 00:09:29,938
É uma tradição em
casamentos indianos.

152
00:09:29,939 --> 00:09:33,525
O noivo dar à família da noiva
uma espada cerimonial.

153
00:09:33,526 --> 00:09:35,778
Estou mudando o roteiro.

154
00:09:38,014 --> 00:09:40,549
Talvez eu encontre algo
pro meu encontro com Alex.

155
00:09:40,583 --> 00:09:43,614
A adaga está em promoção.

156
00:09:44,880 --> 00:09:48,406
Então vocês estão
brincando de ser romântico?

157
00:09:48,407 --> 00:09:50,659
Ele quer que eu admita
que odeio romance.

158
00:09:50,660 --> 00:09:52,986
Que tipo de pessoa eu seria?

159
00:09:52,987 --> 00:09:55,097
Do seu tipo?

160
00:09:55,532 --> 00:09:59,042
Pare de mandar SMS, Roxanne.
Está parecendo uma menininha.

161
00:09:59,043 --> 00:10:02,299
Não estou.
Me deixa! Deus!

162
00:10:04,207 --> 00:10:06,830
Tá, vou fazer uma pausa.

163
00:10:06,831 --> 00:10:08,950
E não odeio romance.

164
00:10:08,951 --> 00:10:12,995
Só odeio o tipo falso, no qual
fingimos estar na Idade Média.

165
00:10:12,996 --> 00:10:15,562
Não sei, talvez fosse
uma época mais romântica.

166
00:10:15,563 --> 00:10:19,510
Cavaleiros de armadura brilhante,
donzelas em perigo.

167
00:10:19,982 --> 00:10:23,039
Aquela época não era mais
romântica, era assustadora.

168
00:10:23,040 --> 00:10:25,922
Sentar numa torre o dia todo,
esperando seu papai

169
00:10:25,923 --> 00:10:29,405
te vender pra qualquer
cara por três cabras.

170
00:10:29,406 --> 00:10:32,180
Melhor que um bode.

171
00:10:33,670 --> 00:10:37,586
Bem vindas ao Mundo das Armas.
Tem alguma dúvida?

172
00:10:37,587 --> 00:10:41,278
Sim, somos as primeiras
mulheres a virem aqui?

173
00:10:42,221 --> 00:10:46,042
Quero uma espada para meu
namorado como presente de noivado.

174
00:10:46,043 --> 00:10:47,802
Algo clássico e forte.

175
00:10:47,803 --> 00:10:50,919
Ele também usa muitos
ternos, se ajudar.

176
00:10:50,920 --> 00:10:52,254
Entendo.

177
00:10:52,255 --> 00:10:54,487
Recomendo o guerreiro
de aço negro.

178
00:10:54,488 --> 00:10:56,890
Um símbolo clássico
do samurai japonês.

179
00:10:56,891 --> 00:10:59,591
Acabamos de receber da China.

180
00:10:59,592 --> 00:11:01,439
Vou pegar uma.

181
00:11:01,440 --> 00:11:03,165
Devo mesmo fazer isso?

182
00:11:03,166 --> 00:11:06,518
Será que vou me arrepender
de ele não ter feito o pedido?

183
00:11:06,519 --> 00:11:08,175
Terá uma espada em mãos.

184
00:11:08,176 --> 00:11:11,176
Se mudar de ideia,
pode forçá-lo a te pedir.

185
00:11:14,160 --> 00:11:15,960
- Oi, e aí?
- Oi.

186
00:11:15,961 --> 00:11:19,932
Não foi fácil, mas consegui
uma mesa no Carvaggio.

187
00:11:19,933 --> 00:11:22,776
É o restaurante mais
romântico de Chicago.

188
00:11:23,670 --> 00:11:26,217
Whitney vai odiar!

189
00:11:29,008 --> 00:11:30,542
Não quero que ela me culpe

190
00:11:30,543 --> 00:11:32,756
por algo no relacionamento
que não é um problema

191
00:11:32,757 --> 00:11:34,317
ou culpa minha.

192
00:11:35,415 --> 00:11:38,955
Escuta. Tenho novidades
sobre Lily e eu.

193
00:11:38,956 --> 00:11:41,723
Vou pedi-la em
casamento essa noite,

194
00:11:41,724 --> 00:11:44,787
no Jardim das Rosas no Grand Park.
Foi onde nos conhecemos.

195
00:11:44,788 --> 00:11:46,764
Quero que estejam lá.

196
00:11:46,765 --> 00:11:49,251
- Cara, isso é super romântico.
- Obrigado.

197
00:11:49,252 --> 00:11:51,497
Lily vai adorar.

198
00:11:51,731 --> 00:11:54,108
E Whitney vai odiar!

199
00:11:59,440 --> 00:12:02,852
Aqui estamos nós.
Só sendo românticos.

200
00:12:02,853 --> 00:12:04,360
Finalmente.

201
00:12:04,361 --> 00:12:07,457
Todos esses anos desperdiçados.

202
00:12:08,338 --> 00:12:12,069
Ambos desejando que o outro
fosse mais romântico.

203
00:12:12,904 --> 00:12:15,979
Eu mais que você.

204
00:12:16,813 --> 00:12:19,912
Pois como dizem...

205
00:12:19,913 --> 00:12:23,609
o amor é a corrente.

206
00:12:24,210 --> 00:12:27,296
Que une dois corações.

207
00:12:27,991 --> 00:12:32,089
É uma citação sobre o amor,
que eu sempre soube.

208
00:12:34,064 --> 00:12:35,630
É lindo.

209
00:12:35,631 --> 00:12:37,933
Como o seu rosto.

210
00:12:38,921 --> 00:12:41,516
Gostaria de te desenhar.

211
00:12:42,906 --> 00:12:45,699
Apenas você e seu colar.

212
00:12:46,200 --> 00:12:50,057
Mas, por hora, vou
só segurar sua mão.

213
00:12:57,120 --> 00:13:02,246
Ou pode admitir que sou mais
romântico que você e isso passa.

214
00:13:05,205 --> 00:13:08,775
Isso deve queimar
um pouquinho, não?

215
00:13:08,776 --> 00:13:11,212
Flor para a moça?

216
00:13:11,213 --> 00:13:14,804
- Não, minha namorada odeia rosas.
- Nunca disse isso, na verdade.

217
00:13:14,805 --> 00:13:17,406
Disse que acho estranho que
homens demonstrem carinho

218
00:13:17,407 --> 00:13:20,688
arrancando algo lindo do chão
e me fazendo assistir sua morte.

219
00:13:20,689 --> 00:13:22,732
É totalmente diferente.

220
00:13:23,098 --> 00:13:24,888
Sem flor, então?

221
00:13:24,889 --> 00:13:28,673
Não, queremos o buquê inteiro.
Pode me dar.

222
00:13:35,625 --> 00:13:38,239
Provavelmente é mais
caro pela cesta.

223
00:13:39,529 --> 00:13:41,534
Não sei, aqui. Obrigado.

224
00:13:41,935 --> 00:13:44,745
São lindas. Adorei.

225
00:13:44,746 --> 00:13:47,632
Talvez eu as segure
no meu retrato.

226
00:13:48,138 --> 00:13:50,564
Nossa, eu te amo.

227
00:13:51,274 --> 00:13:54,350
- Ao romance.
- Ao romance.

228
00:13:59,816 --> 00:14:03,039
É assim que bebemos agora.

229
00:14:24,507 --> 00:14:27,076
- Que noite, hein?
- Sim.

230
00:14:27,077 --> 00:14:29,078
Obrigado por comer
minha sobremesa para mim.

231
00:14:29,079 --> 00:14:30,412
De nada.

232
00:14:30,413 --> 00:14:32,914
Tem certeza que a pedalada
até aqui não foi demais?

233
00:14:32,915 --> 00:14:36,965
Não! Quando se
pedala por amor...

234
00:14:37,687 --> 00:14:40,104
Pode ir a qualquer lugar.

235
00:14:40,991 --> 00:14:43,232
Certo. Essa é a
última parada da noite.

236
00:14:43,233 --> 00:14:47,463
- Espero que goste.
- Um piquenique.

237
00:14:47,464 --> 00:14:51,897
Onde eu vou fazer
a dança do ventre?

238
00:14:52,904 --> 00:14:57,080
Leu a minha mente.
E meu coração.

239
00:15:27,571 --> 00:15:29,934
Está bem, está bem.
Por favor, parem!

240
00:15:29,935 --> 00:15:33,748
Podem voltar para o arbusto.
Muito obrigada. Vão!

241
00:15:33,749 --> 00:15:36,690
Vão, cisnes. Vão.

242
00:15:37,047 --> 00:15:39,888
Tudo bem, certo.
Você venceu.

243
00:15:39,889 --> 00:15:41,979
Então admite que
não é romântica?

244
00:15:41,980 --> 00:15:45,254
Acho que não. Me desculpe.
Deve haver algo errado comigo.

245
00:15:45,255 --> 00:15:47,723
Acho que falta um gene
no meu DNA

246
00:15:47,724 --> 00:15:50,372
que me faz pensar que
tudo isso é mágico.

247
00:15:50,373 --> 00:15:53,262
Acho que tenho
uma alma morta.

248
00:15:53,296 --> 00:15:55,731
Vamos! Isso é o pior.

249
00:15:55,732 --> 00:15:58,343
É brega, é cafona.
Estou suando.

250
00:15:58,344 --> 00:16:02,913
Estou tendo uma reação
física do quão ruim é isso.

251
00:16:03,239 --> 00:16:05,407
Espera, acha que
Lily não vai gostar?

252
00:16:05,408 --> 00:16:06,708
Neal? O quê?

253
00:16:06,743 --> 00:16:09,474
Isso é para Lily.
Vou pedi-la em casamento.

254
00:16:09,475 --> 00:16:12,915
Onde estão meus cisnes?
Meus cantores?

255
00:16:12,949 --> 00:16:15,589
Lily vai amar isso.

256
00:16:15,590 --> 00:16:19,180
É ótimo. Cisnes?
Cisnes? Estão vindo.

257
00:16:19,266 --> 00:16:21,699
Poderia ter me avisado.
Por que eu não sabia disso?

258
00:16:21,700 --> 00:16:25,698
Não quis contar pois tinha
medo que estragasse tudo.

259
00:16:25,929 --> 00:16:28,784
- Desculpe o atraso. Perdemos?
- Não, estão a caminho.

260
00:16:28,785 --> 00:16:31,329
Preciso achar meus cisnes.

261
00:16:32,302 --> 00:16:34,524
Não sei o que isso significa.

262
00:16:35,272 --> 00:16:37,775
Alex, Whitney, quero que
conheçam a Shannon.

263
00:16:37,776 --> 00:16:40,530
- Sou Whitney.
- Shannon. Prazer em conhecê-la.

264
00:16:40,531 --> 00:16:43,273
Shannon e eu namoramos por
quatro meses na faculdade.

265
00:16:43,274 --> 00:16:45,540
- Sério?
- Sim. Sabe, é engraçado.

266
00:16:45,541 --> 00:16:48,183
Estamos aqui prestes a
presenciar um pedido de casamento,

267
00:16:48,184 --> 00:16:49,974
do jeito que Deus gostaria,

268
00:16:49,975 --> 00:16:54,433
e Shannon me disse algo muito
interessante hoje sobre pedidos.

269
00:16:54,434 --> 00:16:55,791
Você se lembra?

270
00:16:55,792 --> 00:16:59,636
Se naquela época tivesse
aparecido uma oportunidade,

271
00:16:59,637 --> 00:17:03,016
eu possivelmente o teria
pedido em casamento.

272
00:17:03,933 --> 00:17:06,502
Isso é tão engraçado.

273
00:17:06,737 --> 00:17:08,977
Não é engraçado?

274
00:17:09,902 --> 00:17:12,509
- Não caio nessa.
- O quê?

275
00:17:12,510 --> 00:17:17,076
Seu ex namorado te liga do nada e
você entrega tudo no primeiro dia?

276
00:17:17,077 --> 00:17:18,714
Eu acho que não.

277
00:17:18,948 --> 00:17:21,649
Não gosto do que
está insinuando.

278
00:17:22,819 --> 00:17:24,733
Não venda as
mulheres assim.

279
00:17:24,734 --> 00:17:27,385
Como ele te convenceu
a vir aqui hoje?

280
00:17:29,059 --> 00:17:32,968
Disse que conseguiria
reduzir a pena do meu irmão.

281
00:17:35,308 --> 00:17:37,385
Disse que tentaria.

282
00:17:38,201 --> 00:17:40,379
E agora não vou mais.

283
00:17:41,504 --> 00:17:44,457
Gente, ela está vindo.
Está estacionando.

284
00:17:44,458 --> 00:17:47,211
Disse que ela ia participar
de uma mobilização.

285
00:17:49,845 --> 00:17:51,786
Roxanne, qual é.
Sério?

286
00:17:51,787 --> 00:17:54,729
Ele tem me ignorado desde
que mandei fotos nua.

287
00:17:54,730 --> 00:17:57,340
Mandou fotos suas
nua para aquele cara?

288
00:17:57,341 --> 00:18:01,323
Não! Mandei fotos dos peitos de uma
atriz pornô e disse que eram meus.

289
00:18:01,358 --> 00:18:03,968
O nome dela também
era Roxanne.

290
00:18:11,524 --> 00:18:13,064
Neal?

291
00:18:13,637 --> 00:18:15,171
Lily?

292
00:18:18,201 --> 00:18:20,109
Há um ano,

293
00:18:20,110 --> 00:18:23,699
vim aqui para um casamento
que eu nem queria.

294
00:18:23,700 --> 00:18:28,161
E sabia que naquela noite
havia conhecido a minha esposa.

295
00:18:29,046 --> 00:18:31,631
Você tornou todos os
meus dias melhores,

296
00:18:31,632 --> 00:18:35,224
e eu não quero passar
nem mais um dia sem você.

297
00:18:37,391 --> 00:18:38,952
Lily...

298
00:18:39,863 --> 00:18:44,689
Hoje, de volta onde eu
a vi pela primeira vez,

299
00:18:44,690 --> 00:18:49,300
na frente de todos
os nossos amigos...

300
00:18:50,907 --> 00:18:53,097
Por favor...

301
00:18:54,778 --> 00:18:57,593
Quer se casar comigo?

302
00:18:57,594 --> 00:19:01,566
Sim, eu caso.
Sim, sim, sim!

303
00:19:04,454 --> 00:19:08,488
Isso foi tão lindo,
emocionante e romântico.

304
00:19:10,284 --> 00:19:12,365
Puta merda!

305
00:19:12,729 --> 00:19:17,323
Olha isso. Toma.
Levada as lágrimas.

306
00:19:17,324 --> 00:19:21,490
Quem é romântica agora,
mocinhas?

307
00:19:21,491 --> 00:19:25,857
Me desculpe. Parabéns.

308
00:19:26,309 --> 00:19:29,072
Quer saber?
Isso foi perfeito.

309
00:19:34,484 --> 00:19:36,300
Do que está rindo?

310
00:19:36,301 --> 00:19:39,606
Pronunciei o "toma" errado?

311
00:19:40,190 --> 00:19:43,520
Viu, tenho sentimentos.
Meu coração não é feito de pedra.

312
00:19:43,521 --> 00:19:45,872
- Sim, porque eu o amaciei.
- O quê?

313
00:19:45,873 --> 00:19:49,387
Há três anos, isso tudo
teria feito você vomitar.

314
00:19:50,334 --> 00:19:54,091
Mas você me conheceu e eu
deixei seu coração mais leve.

315
00:19:55,939 --> 00:19:59,746
Posso, educadamente,
te convidar para "tomar"?

316
00:20:00,147 --> 00:20:02,554
Que tal nós dois "tomarmos"?

317
00:20:05,715 --> 00:20:07,027
Que foi?

318
00:20:07,028 --> 00:20:09,684
"Chamarei a polícia se não parar

319
00:20:09,685 --> 00:20:12,341
de mandar fotos
nuas pro meu filho".

320
00:20:13,316 --> 00:20:16,129
"Ele tem 15 anos".

321
00:20:21,878 --> 00:20:25,587
- Venha, quero ir para cama.
- Só mais uma vez!

322
00:20:25,588 --> 00:20:28,513
Paguei a Lily 300 paus por isso.

323
00:20:29,532 --> 00:20:31,420
Tá bem.

324
00:20:31,421 --> 00:20:33,472
- Pronta?
- Sim.

325
00:20:33,507 --> 00:20:36,814
Sou a sétima filha do
guerreiro Shogum.

326
00:20:36,815 --> 00:20:39,512
E agora derrotarei você
com minha espada shaolin.

327
00:20:39,513 --> 00:20:42,075
Você roubou a honra
da minha família.

328
00:20:42,512 --> 00:20:46,311
Agora deve provar da
minha fúria! Eu vou...

329
00:20:47,592 --> 00:20:49,620
Acho que acabamos.

330
00:20:52,121 --> 00:20:54,121
<b>secret.subs@gmail.com
twitter.com/secretsubs</b>

331
00:20:54,122 --> 00:20:55,122
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

332
00:20:55,123 --> 00:20:56,682
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

