1
00:00:00,381 --> 00:00:03,267
-Eles falaram 304?
-Não, 303. Ouvi duas vezes.

2
00:00:04,825 --> 00:00:07,025
<i>Novo apartamento
de Troy e Abed.</i>

3
00:00:07,026 --> 00:00:10,026
Oi!

4
00:00:10,738 --> 00:00:12,138
-Entrem.
-Venham.

5
00:00:14,169 --> 00:00:16,169
Que lugar maravilhoso.

6
00:00:16,170 --> 00:00:18,770
-Estão muito sofisticados.
-Obrigado.

7
00:00:18,771 --> 00:00:20,638
Lemos um livro
sobre anfitriões perfeitos.

8
00:00:20,639 --> 00:00:22,039
Regra número 1:
Vista-se bem.

9
00:00:22,040 --> 00:00:25,172
Regra número 2: evite
temas delicados como "negros".

10
00:00:25,981 --> 00:00:27,423
O livro foi escrito
nos anos 40.

11
00:00:27,458 --> 00:00:29,405
Ah, ótimo,
finalmente chegaram.

12
00:00:29,406 --> 00:00:31,606
-Finalmente?
-Shirley chegou às 15h.

13
00:00:31,607 --> 00:00:33,502
O tempo voa quando cozinho.

14
00:00:33,528 --> 00:00:34,949
Não, não voa.

15
00:00:35,289 --> 00:00:37,478
A portaria estava
aberta com este peso.

16
00:00:37,617 --> 00:00:40,608
É perigoso.
Qualquer um pode entrar.

17
00:00:41,762 --> 00:00:43,271
-Tipo os convidados?
-Já volto.

18
00:00:43,306 --> 00:00:45,866
Obrigado, Troy.
Que tal um tour pela casa?

19
00:00:45,881 --> 00:00:48,475
Banheiro, cozinha, tanto faz,
e esta é minha maquete

20
00:00:48,510 --> 00:00:49,925
da pedra rolante
dos "Caçadores",

21
00:00:49,960 --> 00:00:51,671
com uma pedra rolante
de verdade.

22
00:00:52,760 --> 00:00:54,227
<i>Adiós, Satipo.</i>

23
00:00:56,710 --> 00:00:58,305
-Bem legal, não é?
-Muito legal.

24
00:00:58,431 --> 00:01:01,130
E sexy.
Muito sexualmente legal.

25
00:01:01,165 --> 00:01:03,809
-Está exagerando.
-Fiz pizza.

26
00:01:03,978 --> 00:01:06,815
-Pedimos pizza.
-Não é melhor que feita em casa.

27
00:01:06,976 --> 00:01:10,582
Faltavam ingredientes,
então usei catchup e requeijão.

28
00:01:10,925 --> 00:01:12,331
Já pedimos pizza.

29
00:01:13,313 --> 00:01:14,713
Abed...

30
00:01:16,680 --> 00:01:18,735
Ei, te trouxe um presente.

31
00:01:20,705 --> 00:01:24,942
-Bem vindos à casa de Trobed.
-Que bacana.

32
00:01:24,977 --> 00:01:29,177
Ah, vejam, Indiana Jones e o
Apartamento da Eterna Virgindade.

33
00:01:30,544 --> 00:01:33,367
Espirituoso, caro amigo,
espirituoso.

34
00:01:33,567 --> 00:01:36,382
É legal. Não é uma mansão,
mas é legal.

35
00:01:37,010 --> 00:01:38,871
Não costumava morar
comigo na mansão?

36
00:01:38,889 --> 00:01:41,474
Sim, mas aqui fico na minha
velocidade e no meu século.

37
00:01:41,509 --> 00:01:43,525
Não me importo.
Quase não sinto sua falta

38
00:01:43,560 --> 00:01:45,541
desde que te cortei
dos meus retratos.

39
00:01:45,706 --> 00:01:48,493
Jeff! Olha só.
Rum sérvio.

40
00:01:48,706 --> 00:01:51,400
Tão forte que até foi banido.

41
00:01:51,435 --> 00:01:53,437
Banido na Sérvia, Jeff.

42
00:01:54,575 --> 00:01:56,520
Que tal aderirmos
ao conceito?

43
00:01:56,555 --> 00:01:57,991
Aproveite.
Vou embora cedo.

44
00:01:58,025 --> 00:01:59,473
-O quê?
-Desculpe.

45
00:01:59,508 --> 00:02:01,792
Ganhei um ingresso
para a inauguração de um clube.

46
00:02:01,796 --> 00:02:04,206
Olhem o lugar.
Parece ter sido feito para mim.

47
00:02:04,241 --> 00:02:06,616
E foi. Fiz no photoshop
e te enviei um mês atrás

48
00:02:06,651 --> 00:02:08,356
para que marcasse
a data no calendário.

49
00:02:08,473 --> 00:02:11,665
O Clube do Bilhar de Peitos
Platinados e Malte não existe?

50
00:02:13,541 --> 00:02:15,575
Nunca cheguei
a ler isso em voz alta.

51
00:02:15,609 --> 00:02:17,744
Ofereceremos algo melhor
do que peitos e bilhar.

52
00:02:17,762 --> 00:02:20,513
-O quê?
-Uma palavra, três sílabas.

53
00:02:20,548 --> 00:02:22,004
Não diga "charadas".

54
00:02:22,039 --> 00:02:23,484
General!

55
00:02:23,519 --> 00:02:26,019
As charadas estão
fora de cogitação?

56
00:02:26,351 --> 00:02:29,635
<b>One True Forum apresenta:</b>

57
00:02:29,936 --> 00:02:33,196
<b>Equipe SubsOTF</b>

58
00:02:33,540 --> 00:02:37,302
<b>Tradução:
Bê, Bibmaximo, doh e Nandus.</b>

59
00:02:37,481 --> 00:02:40,733
<b>Revisão:
Bê e Rai</b>

60
00:02:40,853 --> 00:02:44,608
<b>onetrueforum. net</b>

61
00:02:48,126 --> 00:02:51,297
<b>Community S03E04
Remedial Chaos Theory</b>

62
00:02:53,211 --> 00:02:55,769
Vamos lá.
E...

63
00:02:56,667 --> 00:02:58,295
Está bem.

64
00:02:59,186 --> 00:03:02,686
Agora...
"Como jogar General".

65
00:03:02,929 --> 00:03:04,758
Existe algo
da nossa juventude

66
00:03:04,792 --> 00:03:07,547
que essas empresas não
repaginem por grana?

67
00:03:07,736 --> 00:03:09,201
Chamem de General,
se quiserem.

68
00:03:09,350 --> 00:03:11,507
Todo mundo sabe que é
Xadrez Porto-riquenho.

69
00:03:13,226 --> 00:03:14,634
Annie,
é apenas a pizza.

70
00:03:14,668 --> 00:03:17,168
Não podemos chamá-lo.
Alguém vai ter que descer.

71
00:03:19,290 --> 00:03:20,764
Certo.

72
00:03:20,906 --> 00:03:22,585
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

73
00:03:22,631 --> 00:03:24,158
o número sorteado,
desce.

74
00:03:24,193 --> 00:03:26,361
Jeff, assim criará
seis realidades paralelas.

75
00:03:26,396 --> 00:03:27,846
Claro que sim, Abed.

76
00:03:32,002 --> 00:03:33,820
Dois.
1, 2... Annie.

77
00:03:33,854 --> 00:03:36,336
Está bem, certo.
Então, eu desço.

78
00:03:36,492 --> 00:03:38,342
Toda essa conversa
de descer...

79
00:03:38,377 --> 00:03:41,393
Souberam que transei com Eartha
Kitt no banheiro do avião?

80
00:03:41,574 --> 00:03:43,664
-Eca.
-Estamos prestes a comer.

81
00:03:43,699 --> 00:03:45,753
Não é tirar onda
quando se lembra do nada.

82
00:03:45,754 --> 00:03:47,054
Vou checar as tortas.

83
00:03:47,055 --> 00:03:48,851
-Roxa...
-Não.

84
00:03:49,470 --> 00:03:51,631
-Banheiro?
-Bem ali.

85
00:03:53,307 --> 00:03:54,707
Pessoal?

86
00:03:55,543 --> 00:03:57,009
Como é um teste de gravidez?

87
00:03:57,027 --> 00:03:59,527
É um pedaço de plástico
com algo na ponta.

88
00:03:59,528 --> 00:04:01,223
Certo, então isso é
mesmo uma arma.

89
00:04:01,742 --> 00:04:03,142
Abaixe isso.

90
00:04:03,143 --> 00:04:05,047
Por que Annie
tem uma arma?

91
00:04:05,048 --> 00:04:07,320
Não é uma arma,
é um brinquedo para garotas.

92
00:04:07,321 --> 00:04:08,621
Aqui, Troy.

93
00:04:08,622 --> 00:04:10,389
Presente para a casa nova.

94
00:04:10,390 --> 00:04:12,458
Jeff, o que faremos
em relação a isso?

95
00:04:12,459 --> 00:04:14,060
Vou tomar uma bebida.

96
00:04:15,980 --> 00:04:17,380
O que é tão engraçado?

97
00:04:17,381 --> 00:04:19,236
Não sei,
as pessoas batendo as cabeças.

98
00:04:19,237 --> 00:04:20,735
Não precisam brigar
por elas.

99
00:04:22,870 --> 00:04:24,754
Podem brigar um pouquinho.

100
00:04:25,488 --> 00:04:26,940
Está com um cheiro
estranho.

101
00:04:26,941 --> 00:04:28,608
Como é?

102
00:04:28,609 --> 00:04:30,203
-Está estranho. O que fez?
-Abed,

103
00:04:30,204 --> 00:04:32,278
não se pergunta
uma coisa como essa.

104
00:04:32,279 --> 00:04:34,281
Não é digno.

105
00:04:34,282 --> 00:04:36,015
Pizza!

106
00:04:36,016 --> 00:04:37,900
Pizza, pizza
para minha barriguinha.

107
00:04:37,901 --> 00:04:40,269
Estou com fominha,
fominha.

108
00:04:40,270 --> 00:04:42,322
O cara da pizza
era muito estranho.

109
00:04:42,323 --> 00:04:44,659
Então era
como qualquer cara da pizza?

110
00:04:46,260 --> 00:04:48,261
Imagino o que houve
nas outras realidades.

111
00:04:48,262 --> 00:04:50,797
Abed,
não há outras realidades.

112
00:04:53,418 --> 00:04:54,818
Certo.

113
00:04:54,819 --> 00:04:56,785
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

114
00:04:56,786 --> 00:04:59,438
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

115
00:04:59,439 --> 00:05:01,841
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

116
00:05:06,263 --> 00:05:08,614
Quatro.
1, 2, 3, 4... Shirley.

117
00:05:08,615 --> 00:05:10,933
Certo, só não deixem
minhas tortas queimarem.

118
00:05:13,437 --> 00:05:15,555
Lembrem-se que não podem comer
essas tortas.

119
00:05:15,556 --> 00:05:17,023
Vamos conversar logo com ela.

120
00:05:17,024 --> 00:05:19,158
Já tentamos, Annie,
mas ela nos ignorou.

121
00:05:19,159 --> 00:05:20,810
A mulher tem problemas
na cozinha.

122
00:05:20,811 --> 00:05:23,630
Não quero ser
pior do que ninguém, mas...

123
00:05:23,631 --> 00:05:25,198
-Roxa...
-Não.

124
00:05:26,033 --> 00:05:28,669
-Banheiro?
-Bem ali.

125
00:05:29,703 --> 00:05:33,306
Temos um pacto.
Não podemos deixá-la cozinhar.

126
00:05:33,307 --> 00:05:35,174
Será o melhor
para ela a longo prazo.

127
00:05:35,175 --> 00:05:37,143
Sabe quem gostou do longo?

128
00:05:37,144 --> 00:05:40,346
Eartha Kitt, quando transamos
no banheiro do avião.

129
00:05:40,347 --> 00:05:42,214
-Eca, Pierce!
-O que foi?

130
00:05:42,215 --> 00:05:44,549
Lembrei disso do nada.
Aqui, Troy.

131
00:05:44,550 --> 00:05:46,202
Presente para a casa nova.

132
00:05:47,403 --> 00:05:50,424
Legal.
Obrigado, Pierce.

133
00:05:52,326 --> 00:05:53,726
O que é isso?

134
00:05:53,727 --> 00:05:56,429
O que foi?
Um tradicional troll norueguês.

135
00:05:56,430 --> 00:05:59,332
Quando morávamos juntos,
ele ficava no corredor.

136
00:05:59,333 --> 00:06:01,367
Do lado de fora
do quarto dele.

137
00:06:01,368 --> 00:06:03,452
Eles pareciam apegados.

138
00:06:04,822 --> 00:06:06,239
Isso me observava dormir!

139
00:06:06,240 --> 00:06:07,673
Pierce, que coisa feia!

140
00:06:07,674 --> 00:06:09,159
O que fará
em relação a isso?

141
00:06:09,160 --> 00:06:10,560
Vou tomar uma bebida.

142
00:06:11,679 --> 00:06:13,379
Meu Deus!
Você está bem?

143
00:06:13,380 --> 00:06:15,548
-Mal senti.
-Darei uma olhada no banheiro.

144
00:06:15,549 --> 00:06:17,584
Não é digno.

145
00:06:17,585 --> 00:06:19,185
Pizza!

146
00:06:19,186 --> 00:06:21,354
Pizza, pizza
para minha barriguinha.

147
00:06:21,355 --> 00:06:23,772
Estou com fominha,
fominha.

148
00:06:23,773 --> 00:06:25,993
Alguém lembrou
de tirar as tortas?

149
00:06:27,394 --> 00:06:28,894
Sério?

150
00:06:32,398 --> 00:06:34,232
Não.

151
00:06:35,503 --> 00:06:36,903
Sério?

152
00:06:36,904 --> 00:06:38,604
Shirley,
não tem importância.

153
00:06:38,605 --> 00:06:40,006
Não iríamos comê-las.

154
00:06:40,007 --> 00:06:42,742
Não pode ter "cozinheira"
como sua marca.

155
00:06:42,743 --> 00:06:45,078
Desculpe por ser
a única mulher casada

156
00:06:45,079 --> 00:06:46,880
em um grupos de tarados

157
00:06:46,881 --> 00:06:49,348
que passam a noite
trocando olhares furtivos.

158
00:06:49,349 --> 00:06:50,820
Olhares furtivos?

159
00:06:56,023 --> 00:06:57,423
Shirley, tudo bem.

160
00:06:57,424 --> 00:06:59,250
Ninguém troca olhares
comigo também.

161
00:06:59,251 --> 00:07:00,651
Somos iguais.

162
00:07:02,793 --> 00:07:05,015
Shirley.
Shirley!

163
00:07:06,533 --> 00:07:08,684
<i>Adiós, Satipo.</i>

164
00:07:10,254 --> 00:07:11,654
Não sei
por que está brava.

165
00:07:11,655 --> 00:07:13,802
Não devem ter queimado
nas outras realidades.

166
00:07:13,803 --> 00:07:15,841
Abed, Shirley teve
um transtorno nervoso.

167
00:07:15,842 --> 00:07:17,743
-Mais para...
-Transtorta! Eu sei.

168
00:07:17,744 --> 00:07:21,213
Não falei de propósito.
Abed, não há outras realidades.

169
00:07:23,150 --> 00:07:24,651
Certo.

170
00:07:24,652 --> 00:07:26,352
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

171
00:07:26,353 --> 00:07:29,033
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

172
00:07:29,034 --> 00:07:31,654
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

173
00:07:37,652 --> 00:07:39,982
Três.
1, 2, 3... Pierce.

174
00:07:39,983 --> 00:07:41,383
Merda.

175
00:07:41,902 --> 00:07:44,770
Merda era o que eu fazia
no banheiro do avião

176
00:07:44,771 --> 00:07:46,823
quando Eartha Kitt
decidiu me foder.

177
00:07:47,424 --> 00:07:49,492
O que foi?
Minha mente lembrou disso.

178
00:07:49,493 --> 00:07:51,293
Sua mente lembrou
de anos atrás.

179
00:07:54,798 --> 00:07:56,642
Checarei minhas tortas.

180
00:07:56,643 --> 00:07:58,668
-Roxa...
-Não.

181
00:07:59,781 --> 00:08:01,684
-Banheiro?
-Bem ali.

182
00:08:02,030 --> 00:08:03,665
Amei o apartamento, Troy.

183
00:08:04,104 --> 00:08:05,871
Virou um homenzinho.

184
00:08:06,209 --> 00:08:09,477
Não acredito que tem
um beliche de mogno.

185
00:08:09,834 --> 00:08:11,960
Aposto que te custou
umas mesadas.

186
00:08:12,366 --> 00:08:14,917
-Certo.
-Ah, Troy!

187
00:08:14,952 --> 00:08:16,352
Agora sim.

188
00:08:17,154 --> 00:08:21,326
-Britta está no banheiro...
-Adiós, Satipo.

189
00:08:24,161 --> 00:08:25,638
-Quem é?
-Troy.

190
00:08:26,310 --> 00:08:27,830
Estou lavando as mãos.

191
00:08:27,864 --> 00:08:29,290
Ótimo.
Então posso entrar.

192
00:08:30,568 --> 00:08:31,968
Oi!

193
00:08:33,240 --> 00:08:35,249
Estava fumando
um cigarro.

194
00:08:35,444 --> 00:08:38,030
Sei o que estava fazendo.
Tenho 21 anos.

195
00:08:38,241 --> 00:08:39,641
Sou um homem.

196
00:08:46,249 --> 00:08:47,719
Eu sei disso.

197
00:08:47,910 --> 00:08:49,318
Todos sabemos disso.

198
00:08:49,353 --> 00:08:51,153
Então por que o Jeff
está me sacaneando?

199
00:08:52,489 --> 00:08:54,596
Tem sido um pouco
duro com o Troy.

200
00:08:54,631 --> 00:08:56,031
Vou tomar uma bebida.

201
00:08:56,827 --> 00:08:59,192
-Meu Deus! Você está bem?
-Mal senti.

202
00:08:59,227 --> 00:09:01,732
-Darei uma olhada no banheiro.
-Britta está no banheiro.

203
00:09:05,732 --> 00:09:07,314
O que aconteceu?

204
00:09:07,349 --> 00:09:09,264
Leve ferida na cabeça.
Se tiver cortado,

205
00:09:09,299 --> 00:09:11,135
limparei com iodo
e colocarei gelo.

206
00:09:11,170 --> 00:09:12,936
-É uma boa enfermeira.
-Obrigada.

207
00:09:12,971 --> 00:09:15,391
Dra. Shirley diz que tortinhas
são o melhor remédio.

208
00:09:15,426 --> 00:09:16,874
Gostaria de ver
o diploma dela.

209
00:09:18,117 --> 00:09:20,663
Ele pega no seu pé,
porque você agora é uma ameaça.

210
00:09:20,698 --> 00:09:23,627
Tem seu próprio canto,
um filtro d'água,

211
00:09:23,662 --> 00:09:26,557
uma tigela cheia de azeitonas
perto da privada.

212
00:09:26,592 --> 00:09:28,119
É uma festa chique,
Britta.

213
00:09:28,799 --> 00:09:30,602
Sabe o que tem
no banheiro do Jeff?

214
00:09:31,067 --> 00:09:32,467
Nem eu.

215
00:09:32,502 --> 00:09:35,865
Ele guarda produtos de higiene
em um cofre debaixo da pia.

216
00:09:36,515 --> 00:09:39,265
A personalidade dele
é toda baseada em se preservar.

217
00:09:39,427 --> 00:09:41,567
Não precisa disso
para ser um homem.

218
00:09:44,508 --> 00:09:45,938
Você é muito legal, Britta.

219
00:09:47,241 --> 00:09:49,812
Os caras da pizza ficam
cada vez mais feios.

220
00:09:49,846 --> 00:09:51,835
Acho que os bonitos
foram fazer pornô.

221
00:09:52,341 --> 00:09:54,537
-Ventilador de teto.
-Perdi a diversão.

222
00:09:54,646 --> 00:09:56,325
O que acontece
nas outras realidades?

223
00:09:56,360 --> 00:09:57,760
Quem se importa?

224
00:10:04,522 --> 00:10:05,922
Certo.

225
00:10:06,065 --> 00:10:07,606
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

226
00:10:07,641 --> 00:10:10,116
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

227
00:10:10,151 --> 00:10:12,592
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

228
00:10:17,057 --> 00:10:19,766
Seis. 1, 2, 3,
4, 5, 6... Britta.

229
00:10:19,943 --> 00:10:21,663
-Ótimo.
-Ótimo.

230
00:10:21,809 --> 00:10:23,647
Sabem o que é ótimo?
Viagens aéreas.

231
00:10:23,914 --> 00:10:26,325
Voei bastante,
tenho muitas histórias.

232
00:10:26,945 --> 00:10:29,976
-Já transei com Eartha Kitt...
-Certo. Vou checar as tortas.

233
00:10:36,727 --> 00:10:39,284
-Vocês são os melhores...
-Vou tomar um bebida!

234
00:10:40,356 --> 00:10:43,580
-Meus Deus! Você está bem?
-Mal senti.

235
00:10:43,725 --> 00:10:45,191
Darei uma olhada no banheiro.

236
00:10:47,104 --> 00:10:49,044
Colocamos
azeitonas no banheiro?

237
00:10:49,079 --> 00:10:50,863
-Sim. Já chequei.
-Você é demais.

238
00:10:50,940 --> 00:10:52,790
Quer passar a noite
conversando no beliche?

239
00:10:53,493 --> 00:10:55,858
Tome, Troy.
Presente para a casa nova.

240
00:10:56,268 --> 00:10:58,513
Legal.
Obrigado, Pierce.

241
00:10:59,749 --> 00:11:01,313
É uma boa enfermeira,
Annie.

242
00:11:01,318 --> 00:11:02,740
Obrigada.

243
00:11:02,775 --> 00:11:05,497
Tive que fazer
um torniquete, outro dia.

244
00:11:05,532 --> 00:11:07,754
Um cara foi esfaqueado
na frente do meu prédio.

245
00:11:07,881 --> 00:11:10,716
O quê? Precisa deixar
aquele apartamento.

246
00:11:10,788 --> 00:11:13,295
Não precisa mais me tratar
como criança, lembra?

247
00:11:13,330 --> 00:11:16,132
Sim, mas adultos ainda
precisam ser protegidos.

248
00:11:16,885 --> 00:11:19,135
Não posso evitar
de me preocupar com você.

249
00:11:19,947 --> 00:11:21,409
Você é importante para mim.

250
00:11:25,855 --> 00:11:28,334
Sinta o medo!
Impeça a cólera!

251
00:11:28,369 --> 00:11:31,071
Sinta medo do troll norueguês!

252
00:11:31,106 --> 00:11:32,526
O que está havendo?

253
00:11:32,613 --> 00:11:34,529
Pierce aterroriza Troy,
pois tem ciúmes

254
00:11:34,564 --> 00:11:36,445
-de morarmos juntos.
-Você quem tem ciúmes.

255
00:11:36,480 --> 00:11:39,304
-Por que teria ciúmes?
-Porque é solitário e maluco.

256
00:11:45,262 --> 00:11:48,508
Pessoal, esse é o Toby,
o entregador de pizza.

257
00:11:48,543 --> 00:11:50,132
Sei que vai parecer loucura,

258
00:11:50,167 --> 00:11:52,889
mas estamos apaixonados
e vamos nos casar.

259
00:11:59,876 --> 00:12:01,992
O que acontece
nas outras realidades?

260
00:12:02,422 --> 00:12:04,866
Espera,
existem outras realidades?

261
00:12:07,273 --> 00:12:08,673
Certo.

262
00:12:08,729 --> 00:12:10,441
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

263
00:12:10,586 --> 00:12:13,012
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

264
00:12:13,047 --> 00:12:15,518
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

265
00:12:20,083 --> 00:12:22,009
-Um. Troy.
-Droga.

266
00:12:22,183 --> 00:12:24,635
Vou o mais rápido possível,
para não perder nada.

267
00:12:27,209 --> 00:12:28,671
<i>Adiós, Satipo.</i>

268
00:12:28,705 --> 00:12:31,277
Sabem quem se chamava
Srta. Nada? Eartha Kitt.

269
00:12:31,927 --> 00:12:33,662
Que foi?
Ela veio para cima de mim.

270
00:12:34,494 --> 00:12:35,894
Vou checar as tortas.

271
00:12:36,813 --> 00:12:38,213
-Roxa...
-Não.

272
00:12:38,982 --> 00:12:40,878
-Banheiro?
-Bem ali.

273
00:12:42,198 --> 00:12:44,740
-Jeff, fale-nos do seu pai.
-Vou tomar uma bebida.

274
00:12:45,918 --> 00:12:48,146
-Meu Deus! Você está bem?
-Mal senti.

275
00:12:48,337 --> 00:12:49,948
Darei uma olhada no banheiro.

276
00:12:58,254 --> 00:12:59,654
Que merda é essa?

277
00:13:02,239 --> 00:13:04,039
Não!

278
00:13:04,074 --> 00:13:05,474
Ligue para a ambulância!

279
00:13:05,557 --> 00:13:07,447
Abed, me ajude
a estancar o sangramento!

280
00:13:09,719 --> 00:13:11,119
Estou morrendo!

281
00:13:11,154 --> 00:13:13,045
-Pierce.
-Estou morrendo.

282
00:13:17,024 --> 00:13:20,342
Água.
Água! Água!

283
00:13:21,630 --> 00:13:24,252
Respire,
respire.

284
00:13:30,780 --> 00:13:32,204
Você.

285
00:13:33,720 --> 00:13:37,756
NÃO!

286
00:13:39,194 --> 00:13:40,648
Certo.

287
00:13:40,726 --> 00:13:42,475
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

288
00:13:42,510 --> 00:13:45,083
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

289
00:13:45,118 --> 00:13:47,656
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

290
00:13:53,157 --> 00:13:55,953
Cinco.
1, 2, 3, 4, 5... Abed.

291
00:13:55,988 --> 00:13:58,144
-Estou dentro.
-Sabem quem estava dentro?

292
00:13:58,216 --> 00:14:00,081
E sabem
dentro de quê?

293
00:14:00,116 --> 00:14:01,516
Me deem dinheiro.

294
00:14:01,719 --> 00:14:05,223
Esse lenço
te deixa mesmo educado.

295
00:14:06,036 --> 00:14:07,492
Peguei a Eartha Kitt.

296
00:14:08,872 --> 00:14:11,457
-Roxa...
-Não.

297
00:14:11,730 --> 00:14:13,671
-Banheiro?
-No final do corredor.

298
00:14:17,605 --> 00:14:19,005
Vou tomar uma bebida.

299
00:14:20,108 --> 00:14:22,292
-Meu Deus! Você está bem?
-Mal senti.

300
00:14:22,355 --> 00:14:24,611
-Darei uma olhada no banheiro.
-Britta está lá.

301
00:14:28,869 --> 00:14:30,287
O que aconteceu?

302
00:14:30,322 --> 00:14:31,722
Leve ferida na cabeça.

303
00:14:33,497 --> 00:14:35,921
Meu Deus,
o que cheira tão bem?

304
00:14:36,067 --> 00:14:37,801
Alguém quer torta!

305
00:14:38,349 --> 00:14:39,886
É uma boa enfermeira.

306
00:14:43,936 --> 00:14:47,543
Céus! Tem gosto de tortas
de tamanho normal.

307
00:14:48,686 --> 00:14:50,394
Presente para a casa nova.

308
00:14:50,429 --> 00:14:52,762
Legal.
Obrigado, Pierce.

309
00:14:53,575 --> 00:14:57,329
Já que estamos a sós, obrigado
por me deixar morar com você.

310
00:14:57,471 --> 00:15:01,571
Sinto como se cozinhar fosse
a única coisa em que sou boa.

311
00:15:01,606 --> 00:15:04,090
Chegou a hora de
fazer isso do meu jeito.

312
00:15:04,243 --> 00:15:05,732
Igual a você.

313
00:15:06,300 --> 00:15:08,164
Não posso evitar
de me preocupar com você.

314
00:15:08,198 --> 00:15:11,040
-Melhor não abrir isso.
-Como? Do que está falando?

315
00:15:11,130 --> 00:15:12,597
Você é muito importante
para mim.

316
00:15:13,370 --> 00:15:16,718
Droga. Não podia ter
comido isso. Fizemos um acordo.

317
00:15:16,736 --> 00:15:19,121
Droga,
não podia ter dito isso alto.

318
00:15:19,156 --> 00:15:22,173
Droga! Certo, cartas na mesa,
estou muito chapada.

319
00:15:24,047 --> 00:15:25,566
-Sério!
-Pare!

320
00:15:25,601 --> 00:15:27,569
Quero te dar outra coisa.
Uma broca.

321
00:15:27,694 --> 00:15:29,479
Um barco!
Duas Brocas!

322
00:15:29,641 --> 00:15:32,726
Não acredito que dei
tortas a uma viciada!

323
00:15:32,761 --> 00:15:35,061
Viciada? Você é uma
"empurradora de tortas".

324
00:15:35,096 --> 00:15:37,454
Empurra-nos torta
para ganhar nosso amor.

325
00:15:37,489 --> 00:15:40,471
Desista, Pierce!
Parece ser divertido!

326
00:15:41,068 --> 00:15:43,963
Desculpe.
Tive um estranho déjà vu.

327
00:15:43,998 --> 00:15:46,823
É péssimo
dando presentes.

328
00:15:46,858 --> 00:15:49,117
O que disse
sobre se preocupar comigo...

329
00:15:49,152 --> 00:15:50,952
É algo que meu pai
sempre me dizia.

330
00:15:50,953 --> 00:15:52,468
Exijo que seja um aquecedor.

331
00:15:52,778 --> 00:15:54,363
Não deveria
ter lembrado disso.

332
00:15:54,678 --> 00:15:57,677
Lembrou o meu pai.
De qualquer modo...

333
00:15:57,779 --> 00:15:59,415
Uns amassos
estilo primeiro semestre,

334
00:15:59,433 --> 00:16:00,947
menos conversa
sobre o pai,

335
00:16:00,948 --> 00:16:03,948
e devia maneirar no gloss
com gosto de chiclete.

336
00:16:04,000 --> 00:16:06,537
<i>-Não, eu quero...
-Não, você...</i>

337
00:16:09,677 --> 00:16:10,977
Hora da pizza.

338
00:16:10,978 --> 00:16:13,478
Devolva minhas tortas,
sua hippie incrédula!

339
00:16:13,479 --> 00:16:16,192
<i>Você é um velho doente,
melancólico e louco,</i>

340
00:16:16,193 --> 00:16:17,693
e espero que morra sozinho.

341
00:16:21,840 --> 00:16:23,840
O que aconteceu
nas outras realidades?

342
00:16:28,400 --> 00:16:30,200
Espero que essa
seja a verdadeira,

343
00:16:30,201 --> 00:16:32,101
pois encontrei
5 centavos no corredor.

344
00:16:36,968 --> 00:16:38,438
Certo.

345
00:16:38,473 --> 00:16:40,131
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

346
00:16:40,166 --> 00:16:42,642
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

347
00:16:42,676 --> 00:16:45,203
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

348
00:16:50,339 --> 00:16:51,834
Não deveria.

349
00:16:53,228 --> 00:16:55,126
O caos já predomina
em nossas vidas.

350
00:16:55,205 --> 00:16:57,583
O universo é um mar
de possibilidades sem fim.

351
00:16:57,618 --> 00:17:00,021
Não devemos combatê-lo,
mas nos juntarmos a ele.

352
00:17:00,147 --> 00:17:02,847
Na jangada da vida.
Uma jangada amarrada por

353
00:17:02,882 --> 00:17:05,682
coisas lindas e raras
que são muito previsíveis.

354
00:17:05,683 --> 00:17:06,983
Cordas?

355
00:17:06,984 --> 00:17:09,484
Galhos. Galhos?
Deixem ele falar!

356
00:17:09,485 --> 00:17:10,985
Nós.

357
00:17:11,355 --> 00:17:13,355
Nada importará,
se formos honestos

358
00:17:13,356 --> 00:17:15,756
e aceitarmos as falhas
e virtudes dos outros.

359
00:17:15,757 --> 00:17:18,057
Annie sempre será centrada.
Shirley, amorosa.

360
00:17:18,058 --> 00:17:19,358
Pierce não pedirá desculpas.

361
00:17:19,359 --> 00:17:21,174
Britta terá sempre
um lado selvagem.

362
00:17:21,175 --> 00:17:23,885
E Jeff sempre será
um tremendo filho da mãe.

363
00:17:23,886 --> 00:17:26,922
-Abed!
-São 6 lados no dado e 7 de nós.

364
00:17:26,923 --> 00:17:29,428
Ele criou um sistema onde
nunca terá que pegar a pizza.

365
00:17:30,000 --> 00:17:32,300
-Sério? Espertinho.
-Seu grande pilantra.

366
00:17:32,301 --> 00:17:33,801
-Idiota.
-Que baixaria, cara.

367
00:17:34,256 --> 00:17:37,417
Isso se chama amizade,
procure saber o que signifca.

368
00:17:38,345 --> 00:17:40,689
Sabemos quem vai
pegar a pizza.

369
00:17:40,690 --> 00:17:42,090
Sim, sabemos!

370
00:17:42,919 --> 00:17:44,919
Como se importasse
quem vai.

371
00:17:46,338 --> 00:17:47,774
O que é tão engraçado?

372
00:17:47,915 --> 00:17:49,215
Karma.

373
00:17:50,227 --> 00:17:53,227
Esse cara é pior
do que um banheiro de avião.

374
00:17:53,228 --> 00:17:56,228
-Banheiro de avião...
-Minhas tortas!

375
00:17:56,904 --> 00:17:58,349
<i>Roxanne!</i>

376
00:17:59,536 --> 00:18:02,893
<i>You don't have
to put on the red light.</i>

377
00:18:05,058 --> 00:18:07,109
<i>Those days are over.</i>

378
00:18:07,144 --> 00:18:10,546
<i>You don't have to sell
your body to the night.</i>

379
00:18:10,581 --> 00:18:11,959
Cantem, meninas!

380
00:18:12,349 --> 00:18:13,896
Amei esse apartamento.

381
00:18:13,931 --> 00:18:15,443
Deveria se mudar para cá.

382
00:18:19,523 --> 00:18:21,924
<i>Walk the streets for money</i>

383
00:18:21,959 --> 00:18:24,059
<i>You don't care
if it's wrong</i>

384
00:18:24,077 --> 00:18:25,745
<i>or if it is right.</i>

385
00:18:25,779 --> 00:18:29,081
<i>Roxanne.</i>

386
00:18:29,116 --> 00:18:32,251
<i>You don't have
to put on the red light.</i>

387
00:18:32,784 --> 00:18:35,293
Viram o que acontece
quando os deixo sozinhos?

388
00:18:36,456 --> 00:18:40,676
<i>You don't have
to put on the red light.</i>

389
00:18:40,711 --> 00:18:46,015
<i>Put on the red light.</i>

390
00:18:46,049 --> 00:18:47,750
Manda ver, Troy!

391
00:18:47,768 --> 00:18:52,722
<i>Put on the red light.</i>

392
00:18:55,462 --> 00:18:58,330
Ao Pierce.
Que descanse em paz.

393
00:19:00,033 --> 00:19:02,399
Shirley,
já não é o bastante?

394
00:19:02,403 --> 00:19:03,903
De você.

395
00:19:03,937 --> 00:19:06,373
Pessoal, penso naquela noite
o tempo todo.

396
00:19:06,408 --> 00:19:07,711
Uma coisa ficou clara.

397
00:19:07,746 --> 00:19:09,662
Foi a mais terrível
e sombria realidade.

398
00:19:09,697 --> 00:19:12,282
Chega dessa droga
de realidade paralela.

399
00:19:12,317 --> 00:19:14,823
Pierce levou um tiro e morreu!

400
00:19:14,858 --> 00:19:17,933
Shirley é alcoolatra.
Annie se trancou no hospício

401
00:19:17,968 --> 00:19:19,789
porque a culpa
a deixou maluca.

402
00:19:19,824 --> 00:19:22,116
Jeff perdeu o braço
no incêndio.

403
00:19:22,151 --> 00:19:25,684
Troy perdeu a laringe,
pois, por alguma razão estúpida,

404
00:19:25,719 --> 00:19:28,837
tentou comer um troll chamas
para que pudesse destruí-lo.

405
00:19:28,872 --> 00:19:31,695
Não sabe nada
sobre enfrentar trolls.

406
00:19:31,730 --> 00:19:34,449
A vida virou um inferno,
Abed.

407
00:19:34,484 --> 00:19:35,887
Isso é real!

408
00:19:35,922 --> 00:19:37,768
Olhe para gente.
Olhe para mim!

409
00:19:37,980 --> 00:19:40,830
Britta, você fez
uma mexa azul no cabelo.

410
00:19:40,868 --> 00:19:42,803
Eu perdi um braço.

411
00:19:42,838 --> 00:19:44,907
Exato.
A vida ficou sombria.

412
00:19:44,908 --> 00:19:46,258
E tudo porque Jeff
sorteou um 1.

413
00:19:46,259 --> 00:19:48,570
É ótimo como, de algum jeito,
é tudo minha culpa.

414
00:19:48,605 --> 00:19:50,853
É minha. Penso naquela noite
o tempo todo

415
00:19:50,888 --> 00:19:52,332
e chego à mesma conclusão.

416
00:19:52,367 --> 00:19:54,304
Não devia tê-lo deixado
girar o dado.

417
00:19:54,439 --> 00:19:56,806
Falhei e, agora,
todos sofremos as consequências.

418
00:19:56,990 --> 00:19:58,421
Mas vou recompensá-los.

419
00:20:00,360 --> 00:20:01,711
O que é isso?

420
00:20:01,746 --> 00:20:03,592
De todas as realidades,
essa é a pior.

421
00:20:03,663 --> 00:20:05,552
Por isso proponho
que nos tornemos vilões.

422
00:20:05,587 --> 00:20:07,245
Fiz cavanhaques de feltro
para todos.

423
00:20:07,280 --> 00:20:09,180
Sugiro que usem
até que os de vocês cresçam.

424
00:20:10,999 --> 00:20:12,559
De agora em diante,
sou o Abed mau.

425
00:20:12,808 --> 00:20:15,876
Somos o grupo de estudos mau,
e temos um mau objetivo.

426
00:20:16,233 --> 00:20:18,050
Voltaremos à realidade principal,

427
00:20:18,085 --> 00:20:19,676
quando te impedi
de girar os dados,

428
00:20:19,711 --> 00:20:21,384
destruíremos
as nossas versões boas,

429
00:20:21,419 --> 00:20:22,919
recuperando vidas normais.

430
00:20:23,666 --> 00:20:25,294
Abed mau.

431
00:20:25,329 --> 00:20:28,829
Como Jeff mau,
posso te dizer umas verdades?

432
00:20:28,830 --> 00:20:30,353
-Com certeza.
-Eu te odeio!

433
00:20:30,388 --> 00:20:32,349
Pare com essa merda
de ficção científica.

434
00:20:32,384 --> 00:20:34,637
Perdi um maldito braço,

435
00:20:34,672 --> 00:20:36,305
e está fazendo barbas falsas!

436
00:20:36,340 --> 00:20:38,085
Cavanhaques.

437
00:20:48,875 --> 00:20:51,628
<i>Vilão Troy e Vilão Abed.</i>

438
00:20:59,339 --> 00:21:00,648
O que houve?

439
00:21:01,298 --> 00:21:02,698
Não sei.

440
00:21:06,554 --> 00:21:08,368
Acho que nada.

441
00:21:10,588 --> 00:21:14,627
<b>Qual foi sua realidade favorita?
Comente no onetrueforum. net</b>

