1
00:00:00,781 --> 00:00:03,667
-Eles falaram 304?
-Não, 303. Ouvi duas vezes.

2
00:00:05,225 --> 00:00:07,425
<i>Novo apartamento
de Troy e Abed.</i>

3
00:00:07,426 --> 00:00:10,426
Oi!

4
00:00:11,138 --> 00:00:12,538
-Entrem.
-Venham.

5
00:00:14,569 --> 00:00:16,569
Que lugar maravilhoso.

6
00:00:16,570 --> 00:00:19,170
-Estão muito sofisticados.
-Obrigado.

7
00:00:19,171 --> 00:00:21,038
Lemos um livro
sobre anfitriões perfeitos.

8
00:00:21,039 --> 00:00:22,439
Regra número 1:
Vista-se bem.

9
00:00:22,440 --> 00:00:25,572
Regra número 2: evite
temas delicados como "negros".

10
00:00:26,381 --> 00:00:27,823
O livro foi escrito
nos anos 40.

11
00:00:27,858 --> 00:00:29,805
Ah, ótimo,
finalmente chegaram.

12
00:00:29,806 --> 00:00:32,006
-Finalmente?
-Shirley chegou às 15h.

13
00:00:32,007 --> 00:00:33,902
O tempo voa quando cozinho.

14
00:00:33,928 --> 00:00:35,349
Não, não voa.

15
00:00:35,689 --> 00:00:37,878
A portaria estava
aberta com este peso.

16
00:00:38,017 --> 00:00:41,008
É perigoso.
Qualquer um pode entrar.

17
00:00:42,162 --> 00:00:43,671
-Tipo os convidados?
-Já volto.

18
00:00:43,706 --> 00:00:46,266
Obrigado, Troy.
Que tal um tour pela casa?

19
00:00:46,281 --> 00:00:48,875
Banheiro, cozinha, tanto faz,
e esta é minha maquete

20
00:00:48,910 --> 00:00:50,325
da pedra rolante
dos "Caçadores",

21
00:00:50,360 --> 00:00:52,071
com uma pedra rolante
de verdade.

22
00:00:53,160 --> 00:00:54,627
<i>Adiós, Satipo.</i>

23
00:00:57,110 --> 00:00:58,705
-Bem legal, não é?
-Muito legal.

24
00:00:58,831 --> 00:01:01,530
E sexy.
Muito sexualmente legal.

25
00:01:01,565 --> 00:01:04,209
-Está exagerando.
-Fiz pizza.

26
00:01:04,378 --> 00:01:07,215
-Pedimos pizza.
-Não é melhor que feita em casa.

27
00:01:07,376 --> 00:01:10,982
Faltavam ingredientes,
então usei catchup e requeijão.

28
00:01:11,325 --> 00:01:12,731
Já pedimos pizza.

29
00:01:13,713 --> 00:01:15,113
Abed...

30
00:01:17,080 --> 00:01:19,135
Ei, te trouxe um presente.

31
00:01:21,105 --> 00:01:25,342
-Bem vindos à casa de Trobed.
-Que bacana.

32
00:01:25,377 --> 00:01:29,577
Ah, vejam, Indiana Jones e o
Apartamento da Eterna Virgindade.

33
00:01:30,944 --> 00:01:33,767
Bem zoado,
amigo adulto, bem zoado.

34
00:01:33,967 --> 00:01:36,782
É legal. Não é uma mansão,
mas é legal.

35
00:01:37,410 --> 00:01:39,271
Não costumava morar
comigo na mansão?

36
00:01:39,289 --> 00:01:41,874
Sim, mas aqui fico na minha
velocidade e no meu século.

37
00:01:41,909 --> 00:01:43,925
Não me importo.
Quase não sinto sua falta

38
00:01:43,960 --> 00:01:45,941
desde que te cortei
dos meus retratos.

39
00:01:46,106 --> 00:01:48,893
Jeff! Olha só.
Rum sérvio.

40
00:01:49,106 --> 00:01:51,800
Tão forte que até foi banido.

41
00:01:51,835 --> 00:01:53,837
Banido na Sérvia, Jeff.

44
00:01:58,425 --> 00:01:59,873
-O quê?
-Desculpe.

45
00:01:59,908 --> 00:02:02,192
Ganhei um ingresso
para a inauguração de um clube.

46
00:02:02,196 --> 00:02:04,606
Olhem o lugar.
Parece ter sido feito para mim.

47
00:02:04,641 --> 00:02:07,016
E foi. Fiz no photoshop
e te enviei um mês atrás

48
00:02:07,051 --> 00:02:08,756
para que marcasse
a data no calendário.

49
00:02:08,873 --> 00:02:12,065
O Clube do Bilhar de Peitos
Platinados e Malte não existe?

50
00:02:13,941 --> 00:02:15,975
Nunca cheguei
a ler isso em voz alta.

51
00:02:16,009 --> 00:02:18,144
Ofereceremos algo melhor
do que peitos e bilhar.

52
00:02:18,162 --> 00:02:20,913
-O quê?
-Uma palavra, três sílabas.

53
00:02:20,948 --> 00:02:22,404
Não diga "charadas".

54
00:02:22,439 --> 00:02:23,884
General!

55
00:02:23,919 --> 00:02:26,419
As charadas estão
fora de cogitação?

56
00:02:26,751 --> 00:02:30,035
<b>One True Forum apresenta:</b>

57
00:02:30,336 --> 00:02:33,596
<b>Equipe SubsOTF</b>

58
00:02:33,940 --> 00:02:37,702
<b>Tradução:
Bê, Bibmaximo, doh e Nandus.</b>

59
00:02:37,881 --> 00:02:41,133
<b>Revisão:
Bê e Rai</b>

60
00:02:41,253 --> 00:02:45,008
<b>onetrueforum. net</b>

61
00:02:47,526 --> 00:02:50,697
<b>Community S03E04
Remedial Chaos Theory</b>

62
00:02:50,698 --> 00:02:52,998
<b>[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas</b>

63
00:02:53,611 --> 00:02:56,169
Vamos lá.
E...

64
00:02:57,067 --> 00:02:58,695
Está bem.

65
00:02:59,586 --> 00:03:03,086
Agora...
"Como jogar General".

66
00:03:03,329 --> 00:03:05,158
Existe algo
da nossa juventude

67
00:03:05,192 --> 00:03:07,947
que essas empresas não
repaginem por grana?

68
00:03:08,136 --> 00:03:09,601
Chamem de General,
se quiserem.

69
00:03:09,750 --> 00:03:11,907
Todo mundo sabe que é
Xadrez Porto-riquenho.

70
00:03:13,626 --> 00:03:15,034
Annie,
é apenas a pizza.

71
00:03:15,068 --> 00:03:17,568
Não podemos chamá-lo.
Alguém vai ter que descer.

72
00:03:19,690 --> 00:03:21,164
Certo.

73
00:03:21,306 --> 00:03:22,985
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

74
00:03:23,031 --> 00:03:24,558
o número sorteado,
desce.

75
00:03:24,593 --> 00:03:26,761
Jeff, assim criará
seis realidades paralelas.

76
00:03:26,796 --> 00:03:28,246
Claro que sim, Abed.

77
00:03:32,402 --> 00:03:34,220
Dois.
1, 2... Annie.

78
00:03:34,254 --> 00:03:36,736
Está bem, certo.
Então, eu desço.

79
00:03:36,892 --> 00:03:38,742
Toda essa conversa
de descer...

80
00:03:38,777 --> 00:03:41,793
Souberam que transei com Eartha
Kitt no banheiro do avião?

81
00:03:41,974 --> 00:03:44,064
-Eca.
-Estamos prestes a comer.

82
00:03:44,099 --> 00:03:46,153
Não é tirar onda
quando se lembra do nada.

83
00:03:46,154 --> 00:03:47,454
Vou checar as tortas.

84
00:03:47,455 --> 00:03:49,251
-Roxa...
-Não.

85
00:03:49,870 --> 00:03:52,031
-Banheiro?
-Bem ali.

86
00:03:53,707 --> 00:03:55,107
Pessoal?

87
00:03:55,943 --> 00:03:57,409
Como é um teste de gravidez?

88
00:03:57,427 --> 00:03:59,927
É um pedaço de plástico
com algo na ponta.

89
00:03:59,928 --> 00:04:01,623
Certo, então isso é
mesmo uma arma.

90
00:04:02,142 --> 00:04:03,542
Abaixe isso.

91
00:04:03,543 --> 00:04:05,447
Por que Annie
tem uma arma?

92
00:04:05,448 --> 00:04:07,720
Não é uma arma,
é um brinquedo para garotas.

93
00:04:07,721 --> 00:04:09,021
Aqui, Troy.

94
00:04:09,022 --> 00:04:10,789
Presente para a casa nova.

95
00:04:10,790 --> 00:04:12,858
Jeff, o que faremos
em relação a isso?

96
00:04:12,859 --> 00:04:14,460
Vou tomar uma bebida.

97
00:04:16,380 --> 00:04:17,780
O que é tão engraçado?

98
00:04:17,781 --> 00:04:19,636
Não sei,
as pessoas batendo as cabeças.

99
00:04:19,637 --> 00:04:21,135
Não precisam brigar
por elas.

100
00:04:23,270 --> 00:04:25,154
Podem brigar um pouquinho.

101
00:04:25,888 --> 00:04:27,340
Está com um cheiro
estranho.

102
00:04:27,341 --> 00:04:29,008
Como é?

103
00:04:29,009 --> 00:04:30,603
-Está estranho. O que fez?
-Abed,

104
00:04:30,604 --> 00:04:32,678
não se pergunta
uma coisa como essa.

105
00:04:32,679 --> 00:04:34,681
Não é digno.

106
00:04:34,682 --> 00:04:36,415
Pizza!

107
00:04:36,416 --> 00:04:38,300
Pizza, pizza
para minha barriguinha.

108
00:04:38,301 --> 00:04:40,669
Estou com fominha,
fominha.

109
00:04:40,670 --> 00:04:42,722
O cara da pizza
era muito estranho.

110
00:04:42,723 --> 00:04:45,059
Então era
como qualquer cara da pizza?

111
00:04:46,660 --> 00:04:48,661
Imagino o que houve
nas outras realidades.

112
00:04:48,662 --> 00:04:51,197
Abed,
não há outras realidades.

113
00:04:53,818 --> 00:04:55,218
Certo.

114
00:04:55,219 --> 00:04:57,185
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

115
00:04:57,186 --> 00:04:59,838
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

116
00:04:59,839 --> 00:05:02,241
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

117
00:05:06,663 --> 00:05:09,014
Quatro.
1, 2, 3, 4... Shirley.

118
00:05:09,015 --> 00:05:11,333
Certo, só não deixem
minhas tortas queimarem.

119
00:05:13,837 --> 00:05:15,955
Lembrem-se que não podem comer
essas tortas.

120
00:05:15,956 --> 00:05:17,423
Vamos conversar logo com ela.

121
00:05:17,424 --> 00:05:19,558
Já tentamos, Annie,
mas ela nos ignorou.

122
00:05:19,559 --> 00:05:21,210
A mulher tem problemas
na cozinha.

123
00:05:21,211 --> 00:05:24,030
Não quero ser
pior do que ninguém, mas...

124
00:05:24,031 --> 00:05:25,598
-Roxa...
-Não.

125
00:05:26,433 --> 00:05:29,069
-Banheiro?
-Bem ali.

126
00:05:30,103 --> 00:05:33,706
Temos um pacto.
Não podemos deixá-la cozinhar.

127
00:05:33,707 --> 00:05:35,574
Será o melhor
para ela a longo prazo.

128
00:05:35,575 --> 00:05:37,543
Sabe quem gostou do longo?

129
00:05:37,544 --> 00:05:40,746
Eartha Kitt, quando transamos
no banheiro do avião.

130
00:05:40,747 --> 00:05:42,614
-Eca, Pierce!
-O que foi?

131
00:05:42,615 --> 00:05:44,949
Lembrei disso do nada.
Aqui, Troy.

132
00:05:44,950 --> 00:05:46,602
Presente para a casa nova.

133
00:05:47,803 --> 00:05:50,824
Legal.
Obrigado, Pierce.

134
00:05:52,726 --> 00:05:54,126
O que é isso?

135
00:05:54,127 --> 00:05:56,829
O que foi?
Um tradicional troll norueguês.

136
00:05:56,830 --> 00:05:59,732
Quando morávamos juntos,
ele ficava no corredor.

137
00:05:59,733 --> 00:06:01,767
Do lado de fora
do quarto dele.

138
00:06:01,768 --> 00:06:03,852
Eles pareciam apegados.

139
00:06:05,222 --> 00:06:06,639
Isso me observava dormir!

140
00:06:06,640 --> 00:06:08,073
Pierce, que coisa feia!

141
00:06:08,074 --> 00:06:09,559
O que fará
em relação a isso?

142
00:06:09,560 --> 00:06:10,960
Vou tomar uma bebida.

143
00:06:12,079 --> 00:06:13,779
Meu Deus!
Você está bem?

144
00:06:13,780 --> 00:06:15,948
-Mal senti.
-Darei uma olhada no banheiro.

145
00:06:15,949 --> 00:06:17,984
Não é digno.

146
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
Pizza!

147
00:06:19,586 --> 00:06:21,754
Pizza, pizza
para minha barriguinha.

148
00:06:21,755 --> 00:06:24,172
Estou com fominha,
fominha.

149
00:06:24,173 --> 00:06:26,393
Alguém lembrou
de tirar as tortas?

150
00:06:27,794 --> 00:06:29,294
Sério?

151
00:06:32,798 --> 00:06:34,632
Não.

152
00:06:35,903 --> 00:06:37,303
Sério?

153
00:06:37,304 --> 00:06:39,004
Shirley,
não tem importância.

154
00:06:39,005 --> 00:06:40,406
Não iríamos comê-las.

155
00:06:40,407 --> 00:06:43,142
Não pode ter "cozinheira"
como sua marca.

156
00:06:43,143 --> 00:06:45,478
Desculpe por ser
a única mulher casada

157
00:06:45,479 --> 00:06:47,280
em um grupos de tarados

158
00:06:47,281 --> 00:06:49,748
que passam a noite
trocando olhares furtivos.

159
00:06:49,749 --> 00:06:51,220
Olhares furtivos?

160
00:06:56,423 --> 00:06:57,823
Shirley, tudo bem.

161
00:06:57,824 --> 00:06:59,650
Ninguém troca olhares
comigo também.

162
00:06:59,651 --> 00:07:01,051
Somos iguais.

163
00:07:03,193 --> 00:07:05,415
Shirley.
Shirley!

164
00:07:06,933 --> 00:07:09,084
<i>Adiós, Satipo.</i>

165
00:07:10,654 --> 00:07:12,054
Não sei
por que está brava.

166
00:07:12,055 --> 00:07:14,202
Não devem ter queimado
nas outras realidades.

167
00:07:14,203 --> 00:07:16,241
Abed, Shirley teve
um transtorno nervoso.

168
00:07:16,242 --> 00:07:18,143
-Mais para...
-Transtorta! Eu sei.

169
00:07:18,144 --> 00:07:21,613
Não falei de propósito.
Abed, não há outras realidades.

170
00:07:23,550 --> 00:07:25,051
Certo.

171
00:07:25,052 --> 00:07:26,752
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

172
00:07:26,753 --> 00:07:29,433
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

173
00:07:29,434 --> 00:07:32,054
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

174
00:07:39,252 --> 00:07:41,582
Três.
1, 2, 3... Pierce.

175
00:07:41,583 --> 00:07:42,983
Merda.

176
00:07:43,502 --> 00:07:46,370
Merda era o que eu fazia
no banheiro do avião

177
00:07:46,371 --> 00:07:48,423
quando Eartha Kitt
decidiu me foder.

178
00:07:49,024 --> 00:07:51,092
O que foi?
Minha mente lembrou disso.

179
00:07:51,093 --> 00:07:52,893
Sua mente lembrou
de anos atrás.

180
00:07:56,398 --> 00:07:58,242
Checarei minhas tortas.

181
00:07:58,243 --> 00:08:00,268
-Roxa...
-Não.

182
00:08:01,381 --> 00:08:03,284
-Banheiro?
-Bem ali.

183
00:08:03,630 --> 00:08:05,265
Amei o apartamento, Troy.

184
00:08:05,704 --> 00:08:07,471
Virou um homenzinho.

185
00:08:07,809 --> 00:08:11,077
Não acredito que tem
um beliche de mogno.

186
00:08:11,434 --> 00:08:13,560
Aposto que te custou
umas mesadas.

187
00:08:13,966 --> 00:08:16,517
-Certo.
-Ah, Troy!

188
00:08:16,552 --> 00:08:17,952
Agora sim.

189
00:08:18,754 --> 00:08:22,926
-Britta está no banheiro...
-Adiós, Satipo.

190
00:08:25,761 --> 00:08:27,238
-Quem é?
-Troy.

191
00:08:27,910 --> 00:08:29,430
Estou lavando as mãos.

192
00:08:29,464 --> 00:08:30,890
Ótimo.
Então posso entrar.

193
00:08:32,168 --> 00:08:33,568
Oi!

194
00:08:34,840 --> 00:08:36,849
Estava fumando
um cigarro.

195
00:08:37,044 --> 00:08:39,630
Sei o que estava fazendo.
Tenho 21 anos.

196
00:08:39,841 --> 00:08:41,241
Sou um homem.

197
00:08:47,849 --> 00:08:49,319
Eu sei disso.

198
00:08:49,510 --> 00:08:50,918
Todos sabemos disso.

199
00:08:50,953 --> 00:08:52,753
Então por que o Jeff
está me sacaneando?

200
00:08:54,089 --> 00:08:56,196
Tem sido um pouco
duro com o Troy.

201
00:08:56,231 --> 00:08:57,631
Vou tomar uma bebida.

202
00:08:58,427 --> 00:09:00,792
-Meu Deus! Você está bem?
-Mal senti.

203
00:09:00,827 --> 00:09:03,332
-Darei uma olhada no banheiro.
-Britta está no banheiro.

204
00:09:07,332 --> 00:09:08,914
O que aconteceu?

205
00:09:08,949 --> 00:09:10,864
Leve ferida na cabeça.
Se tiver cortado,

206
00:09:10,899 --> 00:09:12,735
limparei com iodo
e colocarei gelo.

207
00:09:12,770 --> 00:09:14,536
-É uma boa enfermeira.
-Obrigada.

208
00:09:14,571 --> 00:09:16,991
Dra. Shirley diz que tortinhas
são o melhor remédio.

209
00:09:17,026 --> 00:09:18,474
Gostaria de ver
o diploma dela.

210
00:09:19,717 --> 00:09:22,263
Ele pega no seu pé,
porque você agora é uma ameaça.

211
00:09:22,298 --> 00:09:25,227
Tem seu próprio canto,
um filtro d'água,

212
00:09:25,262 --> 00:09:28,157
uma tigela cheia de azeitonas
perto da privada.

213
00:09:28,192 --> 00:09:29,719
É uma festa chique,
Britta.

214
00:09:30,399 --> 00:09:32,202
Sabe o que tem
no banheiro do Jeff?

215
00:09:32,667 --> 00:09:34,067
Nem eu.

216
00:09:34,102 --> 00:09:37,465
Ele guarda produtos de higiene
em um cofre debaixo da pia.

217
00:09:38,115 --> 00:09:40,865
A personalidade dele
é toda baseada em se preservar.

218
00:09:41,027 --> 00:09:43,167
Não precisa disso
para ser um homem.

219
00:09:46,108 --> 00:09:47,538
Você é muito legal, Britta.

220
00:09:48,841 --> 00:09:51,412
Os caras da pizza ficam
cada vez mais feios.

221
00:09:51,446 --> 00:09:53,435
Acho que os bonitos
foram fazer pornô.

222
00:09:53,941 --> 00:09:56,137
-Ventilador de teto.
-Perdi a diversão.

223
00:09:56,246 --> 00:09:57,925
O que acontece
nas outras realidades?

224
00:09:57,960 --> 00:09:59,360
Quem se importa?

225
00:10:06,122 --> 00:10:07,522
Certo.

226
00:10:07,665 --> 00:10:09,206
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

227
00:10:09,241 --> 00:10:11,716
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

228
00:10:11,751 --> 00:10:14,192
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

229
00:10:18,657 --> 00:10:21,366
Seis. 1, 2, 3,
4, 5, 6... Britta.

230
00:10:21,543 --> 00:10:23,263
-Ótimo.
-Ótimo.

231
00:10:23,409 --> 00:10:25,247
Sabem o que é ótimo?
Viagens aéreas.

232
00:10:25,514 --> 00:10:27,925
Voei bastante,
tenho muitas histórias.

233
00:10:28,545 --> 00:10:31,576
-Já transei com Eartha Kitt...
-Certo. Vou checar as tortas.

234
00:10:38,327 --> 00:10:40,884
-Vocês são os melhores...
-Vou tomar um bebida!

235
00:10:41,956 --> 00:10:45,180
-Meus Deus! Você está bem?
-Mal senti.

236
00:10:45,325 --> 00:10:46,791
Darei uma olhada no banheiro.

237
00:10:48,704 --> 00:10:50,644
Colocamos
azeitonas no banheiro?

238
00:10:50,679 --> 00:10:52,463
-Sim. Já chequei.
-Você é demais.

239
00:10:52,540 --> 00:10:54,390
Quer passar a noite
conversando no beliche?

240
00:10:55,093 --> 00:10:57,458
Tome, Troy.
Presente para a casa nova.

241
00:10:57,868 --> 00:11:00,113
Legal.
Obrigado, Pierce.

242
00:11:01,349 --> 00:11:02,913
É uma boa enfermeira,
Annie.

243
00:11:02,918 --> 00:11:04,340
Obrigada.

244
00:11:04,375 --> 00:11:07,097
Tive que fazer
um torniquete, outro dia.

245
00:11:07,132 --> 00:11:09,354
Um cara foi esfaqueado
na frente do meu prédio.

246
00:11:09,481 --> 00:11:12,316
O quê? Precisa deixar
aquele apartamento.

247
00:11:12,388 --> 00:11:14,895
Não precisa mais me tratar
como criança, lembra?

248
00:11:14,930 --> 00:11:17,732
Sim, mas adultos ainda
precisam ser protegidos.

249
00:11:18,485 --> 00:11:20,735
Não posso evitar
de me preocupar com você.

250
00:11:21,547 --> 00:11:23,009
Você é importante para mim.

251
00:11:27,455 --> 00:11:29,934
Sinta o medo!
Impeça a cólera!

252
00:11:29,969 --> 00:11:32,671
Sinta medo do troll norueguês!

253
00:11:32,706 --> 00:11:34,126
O que está havendo?

254
00:11:34,213 --> 00:11:36,129
Pierce aterroriza Troy,
pois tem ciúmes

255
00:11:36,164 --> 00:11:38,045
-de morarmos juntos.
-Você quem tem ciúmes.

256
00:11:38,080 --> 00:11:40,904
-Por que teria ciúmes?
-Porque é solitário e maluco.

257
00:11:46,862 --> 00:11:50,108
Pessoal, esse é o Toby,
o entregador de pizza.

258
00:11:50,143 --> 00:11:51,732
Sei que vai parecer loucura,

259
00:11:51,767 --> 00:11:54,489
mas estamos apaixonados
e vamos nos casar.

260
00:12:01,476 --> 00:12:03,592
O que acontece
nas outras realidades?

261
00:12:04,022 --> 00:12:06,466
Espera,
existem outras realidades?

262
00:12:08,873 --> 00:12:10,273
Certo.

263
00:12:10,329 --> 00:12:12,041
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

264
00:12:12,186 --> 00:12:14,612
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

265
00:12:14,647 --> 00:12:17,118
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

266
00:12:21,683 --> 00:12:23,609
-Um. Troy.
-Droga.

267
00:12:23,783 --> 00:12:26,235
Vou o mais rápido possível,
para não perder nada.

268
00:12:28,809 --> 00:12:30,271
<i>Adiós, Satipo.</i>

269
00:12:30,305 --> 00:12:32,877
Sabem quem se chamava
Srta. Nada? Eartha Kitt.

270
00:12:33,527 --> 00:12:35,262
Que foi?
Ela veio para cima de mim.

271
00:12:36,094 --> 00:12:37,494
Vou checar as tortas.

272
00:12:38,413 --> 00:12:39,813
-Roxa...
-Não.

273
00:12:40,582 --> 00:12:42,478
-Banheiro?
-Bem ali.

274
00:12:43,798 --> 00:12:46,340
-Jeff, fale-nos do seu pai.
-Vou tomar uma bebida.

275
00:12:47,518 --> 00:12:49,746
-Meu Deus! Você está bem?
-Mal senti.

276
00:12:49,937 --> 00:12:51,548
Darei uma olhada no banheiro.

277
00:12:59,854 --> 00:13:01,254
Que merda é essa?

278
00:13:03,839 --> 00:13:05,639
Não!

279
00:13:05,674 --> 00:13:07,074
Ligue para a ambulância!

280
00:13:07,157 --> 00:13:09,047
Abed, me ajude
a estancar o sangramento!

281
00:13:11,319 --> 00:13:12,719
Estou morrendo!

282
00:13:12,754 --> 00:13:14,645
-Pierce.
-Estou morrendo.

283
00:13:18,624 --> 00:13:21,942
Água.
Água! Água!

284
00:13:23,230 --> 00:13:25,852
Respire,
respire.

285
00:13:32,380 --> 00:13:33,804
Você.

286
00:13:35,320 --> 00:13:39,356
NÃO!

287
00:13:40,794 --> 00:13:42,248
Certo.

288
00:13:42,326 --> 00:13:44,075
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

289
00:13:44,110 --> 00:13:46,683
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

290
00:13:46,718 --> 00:13:49,256
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

291
00:13:55,857 --> 00:13:58,653
Cinco.
1, 2, 3, 4, 5... Abed.

292
00:13:58,688 --> 00:14:00,844
-Estou dentro.
-Sabem quem estava dentro?

293
00:14:00,916 --> 00:14:02,781
E sabem
dentro de quê?

294
00:14:02,816 --> 00:14:04,216
Me deem dinheiro.

295
00:14:04,419 --> 00:14:07,923
Esse lenço
te deixa mesmo educado.

296
00:14:08,736 --> 00:14:10,192
Peguei a Eartha Kitt.

297
00:14:11,572 --> 00:14:14,157
-Roxa...
-Não.

298
00:14:14,430 --> 00:14:16,371
-Banheiro?
-No final do corredor.

299
00:14:20,305 --> 00:14:21,705
Vou tomar uma bebida.

300
00:14:22,808 --> 00:14:24,992
-Meu Deus! Você está bem?
-Mal senti.

301
00:14:25,055 --> 00:14:27,311
-Darei uma olhada no banheiro.
-Britta está lá.

302
00:14:31,569 --> 00:14:32,987
O que aconteceu?

303
00:14:33,022 --> 00:14:34,422
Leve ferida na cabeça.

304
00:14:36,197 --> 00:14:38,621
Meu Deus,
o que cheira tão bem?

305
00:14:38,767 --> 00:14:40,501
Alguém quer torta!

306
00:14:41,049 --> 00:14:42,586
É uma boa enfermeira.

307
00:14:46,636 --> 00:14:50,243
Céus! Tem gosto de tortas
de tamanho normal.

308
00:14:51,386 --> 00:14:53,094
Presente para a casa nova.

309
00:14:53,129 --> 00:14:55,462
Legal.
Obrigado, Pierce.

310
00:14:56,275 --> 00:15:00,029
Já que estamos a sós, obrigado
por me deixar morar com você.

311
00:15:00,171 --> 00:15:04,271
Sinto como se cozinhar fosse
a única coisa em que sou boa.

312
00:15:04,306 --> 00:15:06,790
Chegou a hora de
fazer isso do meu jeito.

313
00:15:06,943 --> 00:15:08,432
Igual a você.

314
00:15:09,000 --> 00:15:10,864
Não posso evitar
de me preocupar com você.

315
00:15:10,898 --> 00:15:13,740
-Melhor não abrir isso.
-Como? Do que está falando?

316
00:15:13,830 --> 00:15:15,297
Você é muito importante
para mim.

317
00:15:16,070 --> 00:15:19,418
Droga. Não podia ter
comido isso. Fizemos um acordo.

318
00:15:19,436 --> 00:15:21,821
Droga,
não podia ter dito isso alto.

319
00:15:21,856 --> 00:15:24,873
Droga! Certo, cartas na mesa,
estou muito chapada.

320
00:15:26,747 --> 00:15:28,266
-Sério!
-Pare!

321
00:15:28,301 --> 00:15:30,269
Quero te dar outra coisa.
Uma broca.

322
00:15:30,394 --> 00:15:32,179
Um barco!
Duas Brocas!

323
00:15:32,341 --> 00:15:35,426
Não acredito que dei
tortas a uma viciada!

324
00:15:35,461 --> 00:15:37,761
Viciada? Você é uma
"traficante de tortas".

325
00:15:37,796 --> 00:15:40,154
Oferece-nos torta
em troca de amor.

326
00:15:40,189 --> 00:15:43,171
Desista, Pierce!
Parece ser divertido!

327
00:15:43,768 --> 00:15:46,663
Desculpe.
Tive um estranho déjà vu.

328
00:15:46,698 --> 00:15:49,523
É péssimo
dando presentes.

329
00:15:49,558 --> 00:15:51,817
O que disse
sobre se preocupar comigo...

330
00:15:51,852 --> 00:15:53,652
É algo que meu pai
sempre me dizia.

331
00:15:53,653 --> 00:15:55,168
Exijo que seja um aquecedor.

332
00:15:55,478 --> 00:15:57,063
Não deveria
ter lembrado disso.

333
00:15:57,378 --> 00:16:00,377
Lembrou o meu pai.
De qualquer modo...

334
00:16:00,479 --> 00:16:02,115
Uns amassos
estilo primeiro semestre,

335
00:16:02,133 --> 00:16:03,647
menos conversa
sobre o pai,

336
00:16:03,648 --> 00:16:06,648
e devia maneirar no gloss
com gosto de chiclete.

337
00:16:06,700 --> 00:16:09,237
<i>-Não, eu quero...
-Não, você...</i>

338
00:16:12,377 --> 00:16:13,677
Hora da pizza.

339
00:16:13,678 --> 00:16:16,178
Devolva minhas tortas,
sua hippie incrédula!

340
00:16:16,179 --> 00:16:18,892
<i>Você é um velho doente,
melancólico e louco,</i>

341
00:16:18,893 --> 00:16:20,393
e espero que morra sozinho.

342
00:16:24,540 --> 00:16:26,540
O que aconteceu
nas outras realidades?

343
00:16:31,100 --> 00:16:32,900
Espero que essa
seja a verdadeira,

344
00:16:32,901 --> 00:16:34,801
pois encontrei
5 centavos no corredor.

345
00:16:39,668 --> 00:16:41,138
Certo.

346
00:16:41,173 --> 00:16:42,831
O primeiro à minha esquerda
é o 1,

347
00:16:42,866 --> 00:16:45,342
-o número sorteado, desce.
-Jeff, assim criará

348
00:16:45,376 --> 00:16:47,903
-seis realidades paralelas.
-Claro que sim, Abed.

349
00:16:53,039 --> 00:16:54,534
Não deveria.

350
00:16:55,928 --> 00:16:57,826
O caos já predomina
em nossas vidas.

351
00:16:57,905 --> 00:17:00,283
O universo é um mar
de possibilidades sem fim.

352
00:17:00,318 --> 00:17:02,721
Não devemos combatê-lo,
mas nos juntarmos a ele.

353
00:17:02,847 --> 00:17:05,547
Na jangada da vida.
Uma jangada amarrada por

354
00:17:05,582 --> 00:17:08,382
coisas lindas e raras
que são muito previsíveis.

355
00:17:08,383 --> 00:17:09,683
Cordas?

356
00:17:09,684 --> 00:17:12,184
Galhos. Galhos?
Deixem ele falar!

357
00:17:12,185 --> 00:17:13,685
Nós.

358
00:17:14,055 --> 00:17:16,055
Nada importará,
se formos honestos

359
00:17:16,056 --> 00:17:18,456
e aceitarmos as falhas
e virtudes dos outros.

360
00:17:18,457 --> 00:17:20,757
Annie sempre será centrada.
Shirley, amorosa.

361
00:17:20,758 --> 00:17:22,058
Pierce não pedirá desculpas.

362
00:17:22,059 --> 00:17:23,874
Britta terá sempre
um lado selvagem.

363
00:17:23,875 --> 00:17:26,585
E Jeff sempre será
um tremendo filho da mãe.

364
00:17:26,586 --> 00:17:29,622
-Abed!
-São 6 lados no dado e 7 de nós.

365
00:17:29,623 --> 00:17:32,128
Ele criou um sistema onde
nunca terá que pegar a pizza.

366
00:17:32,700 --> 00:17:35,000
-Sério? Espertinho.
-Seu grande pilantra.

367
00:17:35,001 --> 00:17:36,501
-Idiota.
-Que baixaria, cara.

368
00:17:36,956 --> 00:17:40,117
Isso se chama amizade,
procure saber o que signifca.

369
00:17:41,045 --> 00:17:43,389
Sabemos quem vai
pegar a pizza.

370
00:17:43,390 --> 00:17:44,790
Sim, sabemos!

371
00:17:45,619 --> 00:17:47,619
Como se importasse
quem vai.

372
00:17:49,038 --> 00:17:50,474
O que é tão engraçado?

373
00:17:50,615 --> 00:17:51,915
Karma.

374
00:17:52,927 --> 00:17:55,927
Esse cara é pior
do que um banheiro de avião.

375
00:17:55,928 --> 00:17:58,928
-Banheiro de avião...
-Minhas tortas!

376
00:17:59,604 --> 00:18:01,049
<i>Roxanne!</i>

377
00:18:02,236 --> 00:18:05,593
<i>You don't have
to put on the red light.</i>

378
00:18:07,758 --> 00:18:09,809
<i>Those days are over.</i>

379
00:18:09,844 --> 00:18:13,246
<i>You don't have to sell
your body to the night.</i>

380
00:18:13,281 --> 00:18:14,659
Cantem, meninas!

381
00:18:15,049 --> 00:18:16,596
Amei esse apartamento.

382
00:18:16,631 --> 00:18:18,143
Deveria se mudar para cá.

383
00:18:22,223 --> 00:18:24,624
<i>Walk the streets for money</i>

384
00:18:24,659 --> 00:18:26,759
<i>You don't care
if it's wrong</i>

385
00:18:26,777 --> 00:18:28,445
<i>or if it is right.</i>

386
00:18:28,479 --> 00:18:31,781
<i>Roxanne.</i>

387
00:18:31,816 --> 00:18:34,951
<i>You don't have
to put on the red light.</i>

388
00:18:35,484 --> 00:18:37,993
Viram o que acontece
quando os deixo sozinhos?

389
00:18:39,156 --> 00:18:43,376
<i>You don't have
to put on the red light.</i>

390
00:18:43,411 --> 00:18:48,715
<i>Put on the red light.</i>

391
00:18:48,749 --> 00:18:50,450
Manda ver, Troy!

392
00:18:50,468 --> 00:18:55,422
<i>Put on the red light.</i>

393
00:18:59,362 --> 00:19:02,230
Ao Pierce.
Que descanse em paz.

394
00:19:03,933 --> 00:19:06,299
Shirley,
já não é o bastante?

395
00:19:06,303 --> 00:19:07,803
De você.

396
00:19:07,837 --> 00:19:10,273
Pessoal, penso naquela noite
o tempo todo.

397
00:19:10,308 --> 00:19:11,611
Uma coisa ficou clara.

398
00:19:11,646 --> 00:19:13,562
Foi a mais terrível
e sombria realidade.

399
00:19:13,597 --> 00:19:16,182
Chega dessa droga
de realidade paralela.

400
00:19:16,217 --> 00:19:18,723
Pierce levou um tiro e morreu!

401
00:19:18,758 --> 00:19:21,833
Shirley é alcoolatra.
Annie se trancou no hospício

402
00:19:21,868 --> 00:19:23,689
porque a culpa
a deixou maluca.

403
00:19:23,724 --> 00:19:26,016
Jeff perdeu o braço
no incêndio.

404
00:19:26,051 --> 00:19:29,584
Troy perdeu a laringe,
pois, por alguma razão estúpida,

405
00:19:29,619 --> 00:19:32,737
tentou comer um troll chamas
para que pudesse destruí-lo.

406
00:19:32,772 --> 00:19:35,595
Não sabe nada
sobre enfrentar trolls.

407
00:19:35,630 --> 00:19:38,349
A vida virou um inferno,
Abed.

408
00:19:38,384 --> 00:19:39,787
Isso é real!

409
00:19:39,822 --> 00:19:41,668
Olhe para gente.
Olhe para mim!

410
00:19:41,880 --> 00:19:44,730
Britta, você fez
uma mexa azul no cabelo.

411
00:19:44,768 --> 00:19:46,703
Eu perdi um braço.

412
00:19:46,738 --> 00:19:48,807
Exato.
A vida ficou sombria.

413
00:19:48,808 --> 00:19:50,158
E tudo porque Jeff
sorteou um 1.

414
00:19:50,159 --> 00:19:52,470
É ótimo como, de algum jeito,
é tudo minha culpa.

415
00:19:52,505 --> 00:19:54,753
É minha. Penso naquela noite
o tempo todo

416
00:19:54,788 --> 00:19:56,232
e chego à mesma conclusão.

417
00:19:56,267 --> 00:19:58,204
Não devia tê-lo deixado
girar o dado.

418
00:19:58,339 --> 00:20:00,706
Falhei e, agora,
todos sofremos as consequências.

419
00:20:00,890 --> 00:20:02,321
Mas vou recompensá-los.

420
00:20:04,260 --> 00:20:05,611
O que é isso?

421
00:20:05,646 --> 00:20:07,492
De todas as realidades,
essa é a pior.

422
00:20:07,563 --> 00:20:09,452
Por isso proponho
que nos tornemos vilões.

423
00:20:09,487 --> 00:20:11,145
Fiz cavanhaques de feltro
para todos.

424
00:20:11,180 --> 00:20:13,080
Sugiro que usem
até que os de vocês cresçam.

425
00:20:14,899 --> 00:20:16,459
De agora em diante,
sou o Abed mau.

426
00:20:16,708 --> 00:20:19,776
Somos o grupo de estudos mau,
e temos um mau objetivo.

427
00:20:20,133 --> 00:20:21,950
Voltaremos à realidade principal,

428
00:20:21,985 --> 00:20:23,576
quando te impedi
de girar os dados,

429
00:20:23,611 --> 00:20:25,284
destruíremos
as nossas versões boas,

430
00:20:25,319 --> 00:20:26,819
recuperando vidas normais.

431
00:20:27,566 --> 00:20:29,194
Abed mau.

432
00:20:29,229 --> 00:20:32,729
Como Jeff mau,
posso te dizer umas verdades?

433
00:20:32,730 --> 00:20:34,253
-Com certeza.
-Eu te odeio!

434
00:20:34,288 --> 00:20:36,249
Pare com essa merda
de ficção científica.

435
00:20:36,284 --> 00:20:38,537
Perdi um maldito braço,

436
00:20:38,572 --> 00:20:40,205
e está fazendo barbas falsas!

437
00:20:40,240 --> 00:20:41,985
Cavanhaques.

438
00:20:52,775 --> 00:20:55,528
<i>Vilão Troy e Vilão Abed.</i>

439
00:21:03,239 --> 00:21:04,548
O que houve?

440
00:21:05,198 --> 00:21:06,598
Não sei.

441
00:21:10,454 --> 00:21:12,268
Acho que nada.

442
00:21:14,488 --> 00:21:16,488
<b>Qual foi sua realidade favorita?
Comente no onetrueforum. net</b>

443
00:21:16,489 --> 00:21:19,612
<b>[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com</b>

