1
00:00:00,037 --> 00:00:01,625
Antes...

2
00:00:01,626 --> 00:00:04,030
Estou tendo dificuldade
para saber o que é real.

3
00:00:04,031 --> 00:00:05,168
Você nunca saiu, Sam.

4
00:00:05,169 --> 00:00:06,909
Ainda está na jaula comigo.

5
00:00:06,960 --> 00:00:07,994
Deixe eu ver sua mão.

6
00:00:07,995 --> 00:00:10,088
Estava com você quando cortou.
Eu costurei.

7
00:00:10,123 --> 00:00:11,386
Isso é real.

8
00:00:11,598 --> 00:00:13,099
Sou grau "um" de aberração,

9
00:00:13,100 --> 00:00:14,500
mas estou conseguindo.

10
00:00:14,501 --> 00:00:16,769
-Tem um trabalho na cidade.
-Onde está o corpo?

11
00:00:16,770 --> 00:00:17,905
-Deixei-a ir.
-Por quê?

12
00:00:17,906 --> 00:00:18,988
Você me conhece.

13
00:00:19,055 --> 00:00:20,990
Sabe o tipo de
pessoa que sou.

14
00:00:21,057 --> 00:00:22,575
Ela está matando, cara o que

15
00:00:22,659 --> 00:00:24,210
significa que temos
que matá-la.

16
00:00:24,211 --> 00:00:26,725
Ela matou a própria mãe
para me salvar.

17
00:00:26,726 --> 00:00:28,130
Desculpe, mas é simples.

18
00:00:28,131 --> 00:00:29,999
Ela parou.
Confie em mim.

19
00:00:31,401 --> 00:00:33,002
Dean, por favor.

20
00:00:33,069 --> 00:00:34,069
Tudo bem.

21
00:00:34,904 --> 00:00:36,789
Você é o que é.

22
00:00:36,873 --> 00:00:38,290
Matará de novo.

23
00:00:39,543 --> 00:00:40,926
Desculpe-me.

24
00:00:43,723 --> 00:00:45,562
Agora

25
00:01:12,993 --> 00:01:14,577
Isso é impossível.

26
00:01:40,604 --> 00:01:43,138
Você está bem.

27
00:01:43,190 --> 00:01:44,740
Você está bem.

28
00:01:44,807 --> 00:01:46,308
Você está bem.

29
00:01:54,984 --> 00:01:57,036
Não!

30
00:01:57,037 --> 00:01:58,782
@AlphaSubs e @BaixarTv
Apresentam:

31
00:01:58,783 --> 00:02:00,676
Supernatural 7x04
Defending Your Life

32
00:02:00,677 --> 00:02:03,583
@brunnaasantos | @nani_iana |
@beka_red | @Dehzão | Lehpton

33
00:02:14,387 --> 00:02:15,928
Sam.

34
00:02:19,702 --> 00:02:20,859
Sinto-me frouxo.

35
00:02:22,112 --> 00:02:23,845
O quê?

36
00:02:23,897 --> 00:02:25,907
Trabalhar
em um emprego regular.

37
00:02:27,234 --> 00:02:30,202
Bobby ligará se qualquer coisa
explodir na frente do Leviatã.

38
00:02:30,287 --> 00:02:33,005
No meio tempo, sabe que quer
trabalhar nesse caso, Dean.

39
00:02:33,006 --> 00:02:35,007
O policial no telefone
parecia atordoado.

40
00:02:35,008 --> 00:02:36,208
Sem argumentos.

41
00:02:36,293 --> 00:02:37,343
É até legal, sabe?

42
00:02:37,344 --> 00:02:39,361
Precisávamos de um caso
"curto e grosso".

43
00:02:42,774 --> 00:02:44,161
E vocÃª parece bem.

44
00:02:44,162 --> 00:02:46,085
Estou, por mim.

45
00:02:46,169 --> 00:02:48,754
Falando nisso.
Obrigado.

46
00:02:48,838 --> 00:02:51,423
-Por?
-Amy.

47
00:02:51,508 --> 00:02:54,710
Sei que não queria deixá-la ir,
mas foi a coisa certa.

48
00:02:54,711 --> 00:02:55,711
Então obrigado.

49
00:02:55,762 --> 00:02:57,045
Sem problemas.

50
00:03:08,358 --> 00:03:11,327
Bem-vindos à cidade da loucura.
População: um morto.

51
00:03:11,394 --> 00:03:12,861
Quem era ele?

52
00:03:15,032 --> 00:03:16,282
Mathew Hammond.

53
00:03:16,366 --> 00:03:18,250
Parece ter sido esmagado
até a morte.

54
00:03:18,335 --> 00:03:19,475
Por?

55
00:03:19,476 --> 00:03:21,987
Se não estivéssemos
no décimo andar, diria um carro.

56
00:03:36,920 --> 00:03:39,301
Está ficando doido.
Algum tipo de fantasma?

57
00:03:39,823 --> 00:03:43,392
Com permissão para dirigir?
Permissão para matar.

58
00:03:44,811 --> 00:03:45,978
Sério?

59
00:03:51,534 --> 00:03:53,292
O que tem aí?

60
00:03:53,293 --> 00:03:55,437
Não sei.
Parece um tipo de pó.

61
00:03:55,488 --> 00:03:57,983
-Enxofre?
-Não, só sujeira.

62
00:03:57,984 --> 00:04:00,457
Pode ser tipo
"Christine, o carro assassino".

63
00:04:00,458 --> 00:04:02,995
Mesmo carros possuídos
não sobem escadas.

64
00:04:03,079 --> 00:04:04,913
É algum espectro.

65
00:04:07,116 --> 00:04:08,743
Veja isso.

66
00:04:08,951 --> 00:04:11,218
"AA, 10 anos."

67
00:04:11,588 --> 00:04:12,888
Morto e sóbrio.

68
00:04:12,955 --> 00:04:14,548
Merda dupla.

69
00:04:14,549 --> 00:04:16,859
Uma cobrança aparece sempre.

70
00:04:16,926 --> 00:04:19,728
50 paus por mês em um lugar
chamado Jane's.

71
00:04:19,796 --> 00:04:21,963
Certo.

72
00:04:22,015 --> 00:04:25,383
Parabéns pela sua sobriedade.
Vou descobrir o que é Jane's.

73
00:04:25,819 --> 00:04:27,569
Larguei o AA pelo jejum.

74
00:04:27,637 --> 00:04:29,154
Não somos Católicos.

75
00:04:29,239 --> 00:04:31,607
Sempre com os detalhes.

76
00:04:31,658 --> 00:04:33,194
AA me dá arrepios.

77
00:04:33,195 --> 00:04:35,060
Nossa, que surpresa.

78
00:04:35,128 --> 00:04:37,279
Certo.

79
00:04:37,280 --> 00:04:39,147
Vou na reunião.
Você vai para a Jane's.

80
00:04:41,284 --> 00:04:44,892
Matt era um cara legal.
Uma alma meio torturada.

81
00:04:45,038 --> 00:04:47,172
Junte-se ao clube.

82
00:04:47,240 --> 00:04:49,508
Mas ele só parecia
ter muito com o que lidar.

83
00:04:49,592 --> 00:04:51,126
Alguma idéia do que era?

84
00:04:51,177 --> 00:04:52,678
Família, uma garota?

85
00:04:52,762 --> 00:04:55,330
Ele mantinha-se muito calado.

86
00:04:55,382 --> 00:04:57,833
Algo o estava incomodando,
na última vez que o vi.

87
00:04:57,884 --> 00:04:59,934
-Ele quase recaiu.
-Quando?

88
00:04:59,935 --> 00:05:03,071
Antes de morrer, eu acho.
E me ligou da Taverna do Neil.

89
00:05:03,072 --> 00:05:04,684
Disse que estava
quase bebendo.

90
00:05:04,685 --> 00:05:07,052
Então corri para lá
e o convenci a não beber.

91
00:05:07,053 --> 00:05:08,063
Sabe o que causou?

92
00:05:08,064 --> 00:05:10,064
Como disse,
ele não compartilhava muito.

93
00:05:17,404 --> 00:05:18,936
Posso ajudá-lo?

94
00:05:19,823 --> 00:05:20,899
Sim.

95
00:05:20,907 --> 00:05:23,375
Tenho algumas perguntas sobre
um de seus clientes,

96
00:05:23,376 --> 00:05:24,726
seu nome é Matthew Hammond.

97
00:05:24,727 --> 00:05:26,995
Claro.
Ele está com problemas?

98
00:05:27,046 --> 00:05:30,332
Na verdade, Sr. Hammond
não está mais entre nós.

99
00:05:32,610 --> 00:05:34,529
Agora tudo faz sentido.

100
00:05:34,530 --> 00:05:36,638
-O que faz?
-Ele veio a alguns dias atrás.

101
00:05:36,706 --> 00:05:39,675
Me pagou três anos adiantado
para continuar com as entregas.

102
00:05:39,726 --> 00:05:43,395
-Para onde vão as flores?
-Para Elizabeth Duren.

103
00:05:43,480 --> 00:05:47,235
Importa-se de escrever o
endereço de Elizabeth?

104
00:06:02,449 --> 00:06:03,823
Aqui está.

105
00:06:04,834 --> 00:06:06,876
Conheça Elizabeth Duren.

106
00:06:07,170 --> 00:06:09,037
Morreu aos 10 anos de idade.

107
00:06:10,707 --> 00:06:12,124
Então, quem era ela?

108
00:06:12,208 --> 00:06:14,069
Não sei.

109
00:06:14,928 --> 00:06:17,001
Por que não pensamos nisso
lá no hotel?

110
00:06:22,316 --> 00:06:24,233
Elizabeth Duren.
Morta há 10 anos atrás

111
00:06:24,234 --> 00:06:25,902
quando um vizinho deu ré
na garagem

112
00:06:25,937 --> 00:06:28,324
não viu sua bicicleta.
Ninguém foi acusado.

113
00:06:28,325 --> 00:06:30,582
-Polícia disse acidente.
-Deixe-me adivinhar.

114
00:06:30,583 --> 00:06:32,805
O vizinho é a nossa panqueca
do décimo andar.

115
00:06:33,012 --> 00:06:34,830
Pelo menos sabemos
que se sentia mal.

116
00:06:34,831 --> 00:06:36,264
Quero dizer, as flores.

117
00:06:36,316 --> 00:06:39,553
Faz pensar se o cara não estava
bêbado quando a atropelou.

118
00:06:41,788 --> 00:06:44,323
Sim.
Tudo bem.

119
00:06:44,407 --> 00:06:48,293
Agora que temos um pista decente
do motorista fantasma,

120
00:06:48,378 --> 00:06:49,628
vamos.

121
00:06:49,712 --> 00:06:50,712
O que?

122
00:06:51,953 --> 00:06:53,215
Queimar os ossos dela.

123
00:06:53,282 --> 00:06:54,734
Colocá-la para descansar.

124
00:06:57,003 --> 00:06:58,527
A diversão nunca acaba.

125
00:07:01,986 --> 00:07:04,720
Acessem www.baixartv.com
QUALIDADE E RAPIDEZ.

126
00:07:27,417 --> 00:07:29,236
Tire essa coisa
de perto de mim!

127
00:07:38,279 --> 00:07:39,294
Tudo bem.

128
00:07:41,965 --> 00:07:43,882
911, qual sua emergência?

129
00:07:43,883 --> 00:07:46,206
Preciso de ajuda.
Tem um cachorro atrás de mim.

130
00:07:46,207 --> 00:07:48,089
-Qual seu endereço?
-Não sei,

131
00:07:48,090 --> 00:07:50,695
estou em algum restaurante
em algum lugar, eu...

132
00:07:52,642 --> 00:07:53,892
Não.

133
00:07:53,893 --> 00:07:57,128
Olá, senhor,
consegue me ouvir?

134
00:07:59,242 --> 00:08:00,570
Não!

135
00:08:02,639 --> 00:08:04,149
Senhor, precisa se acalmar.

136
00:08:04,150 --> 00:08:06,992
Mandaremos os paramédicos,
só me diga onde está.

137
00:08:07,824 --> 00:08:09,174
Senhor? Senhor?

138
00:08:09,175 --> 00:08:12,883
Acessem www.baixartv.com
QUALIDADE E RAPIDEZ.

139
00:08:14,958 --> 00:08:16,792
Outra noite no escritório.

140
00:08:16,877 --> 00:08:18,606
Por que não toma banho primeiro.

141
00:08:18,641 --> 00:08:19,645
Ouça isso.

142
00:08:19,646 --> 00:08:21,514
"Um morador local,
Christopher Fisher,

143
00:08:21,581 --> 00:08:24,771
foi rasgado em pedaços por um
animal selvagem ontem à noite."

144
00:08:24,772 --> 00:08:26,302
É um mundo perigoso lá fora.

145
00:08:28,438 --> 00:08:30,556
Ele estava no banheiro
de uma lanchonete.

146
00:08:30,557 --> 00:08:31,961
Sim, isso não parece certo.

147
00:08:31,962 --> 00:08:34,132
Aparentemente,
nenhum freguês viu nada.

148
00:08:34,133 --> 00:08:37,305
O cara liga para o 911,
gritando sobre um cachorro

149
00:08:37,306 --> 00:08:39,081
mas o operador
não ouviu nada também.

150
00:08:39,082 --> 00:08:40,116
Nossa.

151
00:08:40,117 --> 00:08:42,763
Parece que esse cara tinha um
histórico com cachorros.

152
00:08:42,764 --> 00:08:43,769
Quer dizer o que?

153
00:08:43,770 --> 00:08:46,694
Há cinco anos ele foi preso
por comandar um ringue de luta.

154
00:08:46,729 --> 00:08:48,457
Que classe.
Certo.

155
00:08:48,542 --> 00:08:50,659
Então o que?
Ele causa tanta tristeza

156
00:08:50,744 --> 00:08:54,112
que algum rottweiler
dá uma de Cujo do além?

157
00:08:55,799 --> 00:08:58,651
Espere um minuto?
Cachorros têm fantasmas?

158
00:08:58,652 --> 00:09:00,253
Primeira vez
que ouço a respeito.

159
00:09:00,254 --> 00:09:01,921
Estranho. Fantasma do cão?

160
00:09:01,922 --> 00:09:04,189
Não mais estranho
que fantasma do carro, sabe?

161
00:09:04,190 --> 00:09:05,391
Sabe o que faz sentido?

162
00:09:05,392 --> 00:09:07,993
Vingança no cara que deu
uma de Michael Vick com você.

163
00:09:07,994 --> 00:09:10,930
Não sou ninguém para julgar,
talvez ele teve o que mereceu.

164
00:09:10,981 --> 00:09:11,993
Talvez.

165
00:09:13,400 --> 00:09:14,567
Ou talvez não.

166
00:09:14,634 --> 00:09:17,325
Então ele foi pego,
pegou condicional.

167
00:09:17,326 --> 00:09:18,754
Foi voluntário em um abrigo.

168
00:09:18,755 --> 00:09:20,489
-Sim, foi obrigado.
-No começo, sim.

169
00:09:20,490 --> 00:09:22,938
Mas ele continuou,
depois de ter cumprido sua pena.

170
00:09:22,939 --> 00:09:24,767
Parece que ele gostou mesmo.

171
00:09:24,768 --> 00:09:26,604
Arrecadou
muito dinheiro para a causa.

172
00:09:27,080 --> 00:09:28,647
As pessoas mudam.

173
00:09:28,698 --> 00:09:30,510
Certo,
diga isso ao cachorro fantasma.

174
00:09:33,203 --> 00:09:37,873
Certo. Coloca o terno.
Vamos checar o corpo.

175
00:09:37,958 --> 00:09:38,991
O quê?

176
00:09:39,042 --> 00:09:40,826
-O quê?
-O quê?

177
00:09:40,877 --> 00:09:42,878
Nada, eu...

178
00:09:42,946 --> 00:09:44,013
Tudo bem?

179
00:09:44,097 --> 00:09:45,431
Ótimo.

180
00:09:45,498 --> 00:09:48,884
É, vamos fazer isso.

181
00:09:48,969 --> 00:09:52,170
Então, adivinha o que achei.

182
00:09:52,222 --> 00:09:55,057
Terra vermelha,
debaixo das unhas e dos sapatos.

183
00:09:55,141 --> 00:09:57,509
Como o chão do cara
do acidente de carro?

184
00:09:57,560 --> 00:10:00,062
Então tem que ser algum lugar
que ambos andaram.

185
00:10:01,215 --> 00:10:03,047
-Uma fazenda de maçãs?
-Sim.

186
00:10:03,048 --> 00:10:05,901
Aparentemente algo na terra
vermelha produz ótimas maçãs.

187
00:10:05,902 --> 00:10:08,420
Nossa. Estaria tão interessado
se eu comesse maçãs.

188
00:10:09,469 --> 00:10:11,623
Então, esta é
supostamente bem antiga.

189
00:10:11,624 --> 00:10:14,189
Na maior parte abandonada.
Alguns milhares de acres.

190
00:10:14,190 --> 00:10:16,996
Alguns milhares?!
Procuraremos o ano todo.

191
00:10:28,033 --> 00:10:30,694
Você está bem?

192
00:10:30,695 --> 00:10:32,689
O cara pulou na
frente de um carro, Sam.

193
00:10:33,546 --> 00:10:34,813
Quer nossa ajuda, senhor?

194
00:10:36,215 --> 00:10:38,617
Certo, porque não
o levamos daqui

195
00:10:38,618 --> 00:10:39,935
antes que seja atropelado?

196
00:10:40,020 --> 00:10:41,854
Sim.

197
00:10:46,771 --> 00:10:49,932
Então Warren, respire e
nos diga o que aconteceu.

198
00:10:52,332 --> 00:10:54,917
Olha, vocês são boas
pessoas, posso ver.

199
00:10:54,985 --> 00:10:57,857
Mas não podem fazer nada
por mim. Ninguém pode.

200
00:10:57,858 --> 00:11:00,064
-Por que não?
-Porque é tudo impossível.

201
00:11:00,290 --> 00:11:02,708
-Não irão nem acreditar em mim.
-Bem, tente.

202
00:11:05,612 --> 00:11:08,883
Acabei de ser julgado
e sentenciado à morte.

203
00:11:08,932 --> 00:11:09,965
O que você fez?

204
00:11:09,966 --> 00:11:13,411
Assaltei uma loja de bebidas.
Matei o dono e sua esposa.

205
00:11:13,412 --> 00:11:15,254
Não estava pensando.
Era novo.

206
00:11:15,322 --> 00:11:17,856
-Novo? Quando foi isso?
-1981.

207
00:11:17,924 --> 00:11:19,939
E eles acabaram de te julgar?

208
00:11:19,940 --> 00:11:21,747
Não, não. Acabei
de sair da prisão.

209
00:11:21,748 --> 00:11:24,096
Certo, quanto mais você fala,
menos faz sentido.

210
00:11:24,097 --> 00:11:25,597
Não, está tudo bem, continue.

211
00:11:26,983 --> 00:11:29,573
Cumpri 30 anos. Acabei de
ganhar a condicional.

212
00:11:31,503 --> 00:11:34,679
Não que esteja livre.
Penso nisso todos os dias.

213
00:11:34,680 --> 00:11:36,825
Então, de quê você
estava fugindo?

214
00:11:36,910 --> 00:11:39,495
Já lhe disse, do julgamento!

215
00:11:39,579 --> 00:11:42,881
Só sei que um minuto estava
no bar e no outro sou atacado.

216
00:11:42,949 --> 00:11:44,666
Acordo em uma droga de tribunal.

217
00:11:44,751 --> 00:11:49,388
-Tribunal? Tipo...um tribunal?
-Bem, não. Tinha um juiz.

218
00:11:49,456 --> 00:11:52,508
Tudo muito louco.
Era em um celeiro.

219
00:11:52,592 --> 00:11:53,959
-Na fazenda de maçãs?
-Sim.

220
00:11:55,495 --> 00:11:57,980
E esse bar onde
você foi pego?

221
00:11:58,064 --> 00:12:00,182
Taverna do Neal.

222
00:12:00,266 --> 00:12:03,986
Mesmo lugar que Matthew
Hammond foi antes do seu...

223
00:12:04,070 --> 00:12:05,137
acidente de carro.

224
00:12:05,138 --> 00:12:07,254
Acha que o cara do
cachorro foi lá também?

225
00:12:07,991 --> 00:12:09,842
Tem algo mais que
possa nos contar?

226
00:12:09,843 --> 00:12:10,865
Acreditam em mim?

227
00:12:11,828 --> 00:12:13,145
Quem diabos são vocês?

228
00:12:13,196 --> 00:12:15,614
Nós meio que nos
especializamos em loucura.

229
00:12:15,665 --> 00:12:17,666
Então, esse juiz.
Ele tem um nome?

230
00:12:17,751 --> 00:12:20,786
Não. Mas tinham esses
símbolos esquisitos.

231
00:12:20,837 --> 00:12:23,205
Símbolos?
Lembra de algum deles?

232
00:12:23,289 --> 00:12:24,326
Pode desenhá-los?

233
00:12:29,129 --> 00:12:32,211
Nos dê licença um momento.
Posso falar com você?

234
00:12:40,974 --> 00:12:43,525
-O que foi?
-O que foi, Sam?

235
00:12:43,526 --> 00:12:47,449
Que tal: motorista bêbado,
vítima, assassino?

236
00:12:47,453 --> 00:12:49,052
-E?
-E?

237
00:12:49,053 --> 00:12:51,482
Quando nosso caso
preto no branco virou lama?

238
00:12:51,483 --> 00:12:54,518
Estou tentando não torcer
para os fantasmas desta vez.

239
00:12:54,519 --> 00:12:56,734
Não, você mesmo disse.
Não cabe a nós julgar.

240
00:12:57,401 --> 00:12:59,875
Sim, exceto que isso
é uma completa bobagem.

241
00:12:59,876 --> 00:13:03,928
Todo mundo julga o tempo todo.
Devo ignorar o que o cara fez?

242
00:13:03,929 --> 00:13:05,251
Atiramos em
pessoas, Dean.

243
00:13:05,252 --> 00:13:07,432
-Mais de duas.
-Sim e quando esses fantasmas

244
00:13:07,433 --> 00:13:09,734
vierem chutar meu traseiro,
terão um bom caso.

245
00:13:09,735 --> 00:13:12,450
Tá, o que está dizendo, que
não quer mais esse caso?

246
00:13:12,622 --> 00:13:14,223
Só estou dizendo
que, você sabe.

247
00:13:14,307 --> 00:13:17,209
Um dia simples no caso
é pedir muito?

248
00:13:19,743 --> 00:13:22,471
Bem, olhe. Vou sair e tentar
achar aquele celeiro.

249
00:13:22,472 --> 00:13:24,013
-Você vem?
-Vou checar o bar.

250
00:13:25,051 --> 00:13:26,737
Para trabalhar ou beber?

251
00:13:27,520 --> 00:13:28,904
Não decidi ainda.

252
00:13:41,902 --> 00:13:43,888
O que está acontecendo?
Onde ele foi?

253
00:13:45,088 --> 00:13:47,089
Ele...está tudo bem.

254
00:13:47,090 --> 00:13:48,790
Olhe, vamos voltar
àquela fazenda.

255
00:13:48,791 --> 00:13:50,297
-Não. Não vou voltar.
-Warren.

256
00:13:50,298 --> 00:13:52,148
Preciso de ajuda
para achar o celeiro.

257
00:13:52,149 --> 00:13:55,002
É vermelho. Se destaca.
Não voltarei. Eles estão lá.

258
00:13:55,003 --> 00:13:57,683
-Quem?
-As pessoas que matei.

259
00:13:57,750 --> 00:14:00,102
Eu só...não! Não!

260
00:14:00,186 --> 00:14:02,638
Você está mais seguro comigo.

261
00:14:04,524 --> 00:14:06,075
Não.

262
00:14:06,860 --> 00:14:10,112
Tudo bem. Certo.

263
00:14:12,649 --> 00:14:16,201
Preciso que fique
dentro desse círculo

264
00:14:16,269 --> 00:14:17,953
até eu voltar, tudo bem?

265
00:14:18,037 --> 00:14:19,659
-Irá protegê-lo.
-Como?

266
00:14:19,660 --> 00:14:22,010
Só confie em mim, certo?
Estou tentando ajudar.

267
00:14:28,381 --> 00:14:29,445
Fique aqui.

268
00:14:33,052 --> 00:14:35,459
Bobby, oi. Sou eu.

269
00:14:35,494 --> 00:14:38,557
Escuta, estou te enviando
alguns símbolos para pesquisar.

270
00:14:47,133 --> 00:14:48,945
Com licença.

271
00:14:51,905 --> 00:14:53,906
Mergulho, doce mergulho.

272
00:14:56,242 --> 00:14:57,659
Olá.

273
00:14:57,744 --> 00:15:00,062
Bem, agora sei porque
todo mundo vem aqui.

274
00:15:00,129 --> 00:15:03,569
-O que quer beber?
-Uísque e soda.

275
00:15:04,751 --> 00:15:06,478
Sabe, tire a soda.
Faça um duplo.

276
00:15:08,004 --> 00:15:10,989
Então, trabalha
no turno da noite?

277
00:15:11,040 --> 00:15:14,323
Por que?
Planeja fazer disso uma rotina?

278
00:15:15,628 --> 00:15:17,791
Não, só tenho
algumas perguntas.

279
00:15:17,792 --> 00:15:19,308
Acredite ou não,
sou policial.

280
00:15:21,467 --> 00:15:22,516
Acredito.

281
00:15:23,086 --> 00:15:24,970
Você parece já ter
visto certas coisas.

282
00:15:25,717 --> 00:15:27,539
Desculpe, estive
fora a semana toda.

283
00:15:27,540 --> 00:15:28,723
Mas Frank volta amanhã.

284
00:15:28,724 --> 00:15:31,009
Certo.

285
00:15:33,434 --> 00:15:34,646
Quero mais um.

286
00:15:34,697 --> 00:15:38,200
Vida amorosa ou trabalho?
Dois duplos seguidos, é algo.

287
00:15:38,284 --> 00:15:40,518
Sou Mia, falando nisso.

288
00:15:40,570 --> 00:15:44,077
Bem, Mia. Esta é
uma pergunta complexa.

289
00:15:44,741 --> 00:15:46,291
Sou Dean, falando nisso.

290
00:15:46,359 --> 00:15:48,961
Bem, Dean, para sua sorte,
sou como uma psiquiatra

291
00:15:49,028 --> 00:15:52,281
com álcool ilimitado.
Então, manda.

292
00:15:53,533 --> 00:15:55,517
Gosta de ouvir os
problemas alheios, não?

293
00:15:55,518 --> 00:15:57,219
Fico curiosa.

294
00:15:58,371 --> 00:15:59,454
De vez em quando.

295
00:16:04,334 --> 00:16:06,586
Trabalho.
Já que perguntou.

296
00:16:10,343 --> 00:16:13,769
Já fez algo pelas costas
de alguém porque teve que fazer?

297
00:16:13,853 --> 00:16:14,988
Agora sente-se culpado?

298
00:16:15,888 --> 00:16:19,107
Bem, Dean, se teve
que fazer, por que a culpa?

299
00:16:19,827 --> 00:16:21,647
Não faz o menor sentido.

300
00:16:27,166 --> 00:16:29,868
Bem, sabe, não teremos
espaço para a pólvora

301
00:16:29,919 --> 00:16:31,691
se abrirmos esse barril, amiga.

302
00:16:34,157 --> 00:16:35,791
Talvez queria
diminuir seu ritmo.

303
00:16:35,792 --> 00:16:37,459
Quanto mais bebo,
melhor a gorjeta.

304
00:16:37,460 --> 00:16:39,411
Bem, eu saio em uma hora.

305
00:16:39,462 --> 00:16:40,626
Então não desmaie.

306
00:16:40,627 --> 00:16:42,798
Então acho que vou
passar para a cerveja.

307
00:16:44,037 --> 00:16:45,362
Boa escolha.

308
00:17:50,667 --> 00:17:51,843
Bobby, o que conseguiu?

309
00:17:51,844 --> 00:17:54,608
Os rabiscos.
Definitivamente egípcios.

310
00:17:54,609 --> 00:17:57,074
-"Livro dos mortos."
-Boas notícias, então.

311
00:17:57,109 --> 00:17:59,925
Eles identificam
o deus Osiris.

312
00:17:59,960 --> 00:18:02,293
Tipo autoritário.

313
00:18:02,589 --> 00:18:05,669
Quando te pega,
ele é o juiz, júri e carrasco.

314
00:18:06,176 --> 00:18:10,128
Reza a lenda que pode ver
direto dentro do coração humano.

315
00:18:10,230 --> 00:18:12,131
Ele pesa a culpa.

316
00:18:12,132 --> 00:18:14,800
Se acha mais que o peso
de uma pena, você já era.

317
00:18:14,801 --> 00:18:16,551
O que ele
está fazendo em Dearborn?

318
00:18:16,552 --> 00:18:17,976
Aparentemente, ele aparece,

319
00:18:17,977 --> 00:18:21,201
faz seu circuito-julgamento
e some de novo.

320
00:18:21,342 --> 00:18:23,125
Isso é tudo
que consegui até agora.

321
00:18:23,493 --> 00:18:24,855
Sabe o que isso significa.

322
00:18:24,856 --> 00:18:27,549
Temos que achá-lo
antes que desapareça de novo.

323
00:18:27,550 --> 00:18:28,597
Não, idiota.

324
00:18:28,598 --> 00:18:31,663
Significa que você dois
tem que dar o fora de Dodge.

325
00:18:31,664 --> 00:18:34,722
Esse cara caça pessoas
que sentem-se culpadas.

326
00:18:34,723 --> 00:18:36,824
Isso te lembra quem?

327
00:18:40,376 --> 00:18:42,928
Já faz um tempo.
Mas você deve isso a si mesmo.

328
00:18:42,929 --> 00:18:44,713
Não é nada mais
que uma bola rolada.

329
00:18:44,714 --> 00:18:46,558
Só tem que fazer o gol.

330
00:18:47,333 --> 00:18:52,352
Você é Dean Winchester.
É isso que você faz.

331
00:19:05,813 --> 00:19:08,509
Cara, terceira mensagem.
É melhor você não estar bêbado.

332
00:19:08,510 --> 00:19:10,678
Me liga. É importante.

333
00:19:12,579 --> 00:19:14,130
<i>Dean. Já estava na hora.

334
00:19:14,131 --> 00:19:15,865
-Alô
-Quem é?

335
00:19:15,932 --> 00:19:18,317
Bem, eu achei
o telefone no chão.

336
00:19:18,402 --> 00:19:21,360
Onde estou parada à 10 minutos,
ouvindo-o tocar.

337
00:19:21,361 --> 00:19:23,272
Este é o telefone do Dean?

338
00:19:23,323 --> 00:19:24,390
Sim.

339
00:19:24,391 --> 00:19:27,265
Bem, ele deveria
encontrar-me aqui.

340
00:19:27,266 --> 00:19:29,412
Onde você está?
Chego aí rápido.

341
00:19:45,012 --> 00:19:46,312
Sam?

342
00:20:08,151 --> 00:20:09,418
Não, por favor.

343
00:20:09,419 --> 00:20:11,120
Sinto muito.

344
00:20:11,121 --> 00:20:12,872
Por favor.

345
00:20:12,873 --> 00:20:14,323
Você fez isso conosco.

346
00:20:18,011 --> 00:20:20,129
Bem, espero
que ele esteja bem.

347
00:20:20,130 --> 00:20:23,499
Onde exatamente
achou este telefone?

348
00:20:23,500 --> 00:20:26,802
Ali.

349
00:20:26,803 --> 00:20:28,187
Obrigado.

350
00:20:36,528 --> 00:20:40,269
Acessem www.baixartv.com
QUALIDADE E RAPIDEZ.

351
00:21:12,182 --> 00:21:14,683
Sério, Warren? Tudo que
notou foram os símbolos?

352
00:21:17,521 --> 00:21:20,406
Pare de se contorcer,
Sr. Winchester.

353
00:21:20,407 --> 00:21:21,690
São à prova de Houdini.

354
00:21:21,691 --> 00:21:25,894
Quer falar
de acusações ou...

355
00:21:25,895 --> 00:21:29,115
Prefiro falar sobre
sua peça de Bukowski no bar.

356
00:21:29,116 --> 00:21:31,370
Não pode pular um cara
quando ele está sóbrio?

357
00:21:31,371 --> 00:21:33,835
Você e a garçonete
tinham muito o que falar, não?

358
00:21:33,836 --> 00:21:36,905
Você bebe alguns drinques
e a culpa vem derramando.

359
00:21:36,906 --> 00:21:39,125
Ouvindo a conversa
dos outros, que bonito.

360
00:21:39,126 --> 00:21:40,576
Falando nisso.

361
00:21:40,577 --> 00:21:43,345
Vai se esconder
a noite toda, Sam?

362
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
Sam?

363
00:21:49,603 --> 00:21:51,920
Bom trabalho nos achando.

364
00:21:51,921 --> 00:21:54,186
Acredito que tenha descoberto
quem sou também?

365
00:21:54,187 --> 00:21:55,691
Sim.

366
00:21:55,692 --> 00:21:57,593
Quer me contar?

367
00:21:59,496 --> 00:22:01,647
Osiris.

368
00:22:01,648 --> 00:22:03,532
Ele é um deus Egípcio.

369
00:22:06,453 --> 00:22:08,571
Agora volte para seus
negócios, Sammy.

370
00:22:08,572 --> 00:22:10,990
Se alguém deveria estar
em julgamento, sou eu.

371
00:22:10,991 --> 00:22:12,458
Isso sou eu quem decido.

372
00:22:12,459 --> 00:22:14,126
Agora vá embora.

373
00:22:14,127 --> 00:22:16,629
Mas ele tem direito
à um advogado.

374
00:22:16,630 --> 00:22:17,830
Não tem?

375
00:22:17,831 --> 00:22:19,748
-Deixe-me defendê-lo.
-Isso é incomum.

376
00:22:19,749 --> 00:22:21,817
Vai respeitar os direitos
dele ou não?

377
00:22:24,504 --> 00:22:25,504
Por que não?

378
00:22:28,642 --> 00:22:31,010
Sam, você não é advogado.

379
00:22:31,011 --> 00:22:32,178
Eu cursava Direito.

380
00:22:32,179 --> 00:22:33,429
É, cursava.

381
00:22:33,430 --> 00:22:36,015
Tudo bem, então.
Vamos começar.

382
00:22:37,350 --> 00:22:40,135
A lista de testemunhas
que posso chamar

383
00:22:40,136 --> 00:22:41,987
-é infinita.
-Objeção!

384
00:22:41,988 --> 00:22:43,646
Vai me deixar terminar
a sentença?

385
00:22:43,647 --> 00:22:45,974
Não! Isso é injusto.

386
00:22:47,352 --> 00:22:49,529
Justo?
Desculpe-me.

387
00:22:49,530 --> 00:22:52,498
Prosseguindo.

388
00:22:52,499 --> 00:22:56,783
Posso fazer isso ser bem
simples, três testemunhas.

389
00:22:56,784 --> 00:22:58,423
-Objeção!
-Fundamento?

390
00:22:58,424 --> 00:23:00,850
Testemunha sendo chamada
sem conhecimento prévio.

391
00:23:00,851 --> 00:23:04,160
-Boa.
-Vi isso em "The Good Wife".

392
00:23:04,161 --> 00:23:06,625
Objeção muito boa.
Negada.

393
00:23:06,626 --> 00:23:07,626
O quê? Por quê?

394
00:23:07,627 --> 00:23:10,068
Porque eu sou o juiz, filho.

395
00:23:10,069 --> 00:23:13,654
Agora pare de objeções.

396
00:23:13,655 --> 00:23:18,692
Ou vou acusá-lo de desrespeito.
Isso é, matá-lo.

397
00:23:18,693 --> 00:23:22,746
Então aconselho
deixar-me continuar.

398
00:23:24,482 --> 00:23:28,419
A promotoria chama...

399
00:23:28,420 --> 00:23:31,372
Joanna Beth Harvelle
para o banco.

400
00:23:35,293 --> 00:23:36,710
Jo?

401
00:23:36,711 --> 00:23:40,264
Dean. Sam.
Quanto tempo.

402
00:23:44,719 --> 00:23:47,337
O seu nome para o tribunal.

403
00:23:47,338 --> 00:23:48,839
Jo Harvelle.

404
00:23:48,840 --> 00:23:53,711
E qual sua relação
com Dean Winchester?

405
00:23:55,113 --> 00:23:56,530
Trabalhávamos juntos.

406
00:24:04,122 --> 00:24:07,374
Não é verdade
que você o admirava?

407
00:24:07,375 --> 00:24:11,378
Bem, como caçador... Sim.

408
00:24:11,379 --> 00:24:14,531
Como homem
ele era meio canalha.

409
00:24:14,532 --> 00:24:17,960
Então, você o via
mais ou menos como mentor.

410
00:24:17,961 --> 00:24:19,970
Não colocaria dessa forma.

411
00:24:19,971 --> 00:24:21,255
Como colocaria?

412
00:24:21,256 --> 00:24:24,425
Não sei...

413
00:24:24,426 --> 00:24:29,129
Confiava nele. Se está dizer
que ele era ruim ou algo...

414
00:24:29,130 --> 00:24:30,130
Foi difícil?

415
00:24:30,131 --> 00:24:31,265
O quê?

416
00:24:31,266 --> 00:24:36,153
Trabalhar com ele...
Considerando seus sentimentos.

417
00:24:36,154 --> 00:24:37,605
Não. Que sentimentos?

418
00:24:37,606 --> 00:24:41,340
Você fez bastante por ele...
Seguiu-o em qualquer batalha.

419
00:24:41,341 --> 00:24:43,479
Sei onde quer chegar
e é besteira.

420
00:24:43,480 --> 00:24:47,364
Então Dean não tinha nada
ver com seu primeiro caso,

421
00:24:47,365 --> 00:24:49,166
o que começou tudo isso.

422
00:24:59,844 --> 00:25:01,128
Não foi assim.

423
00:25:01,196 --> 00:25:03,881
Nenhum sentimento.
Nenhum mesmo.

424
00:25:03,932 --> 00:25:08,936
Você teria escolhido
a mesma estrada.

425
00:25:10,605 --> 00:25:15,302
Terminado na loja de ferragens,
segurando o detonador.

426
00:25:15,303 --> 00:25:17,030
Você é uma comédia,
sabia disso?

427
00:25:17,651 --> 00:25:19,225
Colocando palavras em sua boca.

428
00:25:20,198 --> 00:25:22,354
Mantenha-o sobre controle,
advogado.

429
00:25:23,050 --> 00:25:24,451
Ou retirarei sua língua.

430
00:25:28,039 --> 00:25:29,490
Sua testemunha.

431
00:25:36,548 --> 00:25:37,948
Jo.

432
00:25:40,952 --> 00:25:43,804
Então...

433
00:25:43,888 --> 00:25:46,674
Seu pai.
Estava nessa vida?

434
00:25:46,741 --> 00:25:48,425
Sim, ele estava.

435
00:25:48,476 --> 00:25:50,794
E sua relação com ele?

436
00:25:50,845 --> 00:25:51,845
Boa.

437
00:25:51,930 --> 00:25:52,963
Quero dizer...

438
00:25:53,014 --> 00:25:55,566
-Você o idolatrava.
-Basicamente.

439
00:25:55,884 --> 00:25:56,977
Então por que começou?

440
00:25:56,978 --> 00:25:59,736
Para impressionar um babaca
que tinha cabado de conhecer

441
00:25:59,737 --> 00:26:02,773
ou por que
queria ser igual ao seu pai?

442
00:26:02,824 --> 00:26:06,744
Problemas com papai.
Definitivamente.

443
00:26:07,556 --> 00:26:09,358
Ouça, Dean. Eu não...

444
00:26:12,834 --> 00:26:16,566
Vocês dois podem ter um tempo
para formar sua estratégia.

445
00:26:20,158 --> 00:26:22,559
E então chamarei
minha próxima testemunha.

446
00:26:28,349 --> 00:26:30,551
Certo.
Quem é a próxima testemunha?

447
00:26:31,252 --> 00:26:32,853
Ele olhou como se você soubesse.

448
00:26:32,937 --> 00:26:34,271
Não tenho idéia.

449
00:26:34,338 --> 00:26:37,507
Isso tudo é um enorme episódio
de um programa infantil.

450
00:26:37,559 --> 00:26:39,176
Próxima testemunha.

451
00:26:39,227 --> 00:26:42,029
A promotoria chama...

452
00:26:42,097 --> 00:26:44,741
Sam Winchester para o banco.

453
00:26:48,119 --> 00:26:49,286
Sam...

454
00:26:49,353 --> 00:26:53,574
Não é exatamente
a vida que esperava, é?

455
00:26:53,658 --> 00:26:55,409
Detalhes um pouco diferentes.

456
00:26:55,493 --> 00:26:57,878
Por um tempo,
iria ser um advogado de verdade,

457
00:26:57,946 --> 00:26:59,129
casar com a Jess.

458
00:26:59,197 --> 00:27:01,415
Sim, foi há muito tempo atrás.

459
00:27:01,499 --> 00:27:05,502
Mas estava ou não estava feliz,
fora da confusão da família,

460
00:27:05,553 --> 00:27:08,972
até o Dean chegar
naquele bebedor de gasolina?

461
00:27:09,040 --> 00:27:10,924
A verdade.

462
00:27:20,185 --> 00:27:22,119
É complicado.

463
00:27:23,777 --> 00:27:26,595
Esse único ato provocou
um efeito dominó dos grandes.

464
00:27:27,830 --> 00:27:30,277
Você volta,
sua garota está morta.

465
00:27:30,361 --> 00:27:31,572
Bem, não foi culpa dele.

466
00:27:31,573 --> 00:27:33,643
Claro e também
nada do que veio depois

467
00:27:33,644 --> 00:27:36,662
toda a morte, sangue
e não aguentar mais

468
00:27:36,663 --> 00:27:38,774
nada disso é o Dean,
diretamente.

469
00:28:02,527 --> 00:28:05,382
Mas você não acha
se seu irmão o arrastou

470
00:28:05,383 --> 00:28:07,453
de volta àquela
bagunça catastrófica.

471
00:28:07,454 --> 00:28:10,267
Porque ele preferiria
te condenar a ficar sozinho?

472
00:28:18,543 --> 00:28:21,502
Não. De um jeito ou de outro,
eu seria arrastado de volta.

473
00:28:21,503 --> 00:28:23,714
-Tem certeza disso.
-Quase certeza.

474
00:28:23,781 --> 00:28:25,382
-"Quase certeza."
-Tenho certeza.

475
00:28:25,449 --> 00:28:27,634
Acredito em você.

476
00:28:27,719 --> 00:28:30,137
Se fosse para me convencer,
eu diria...

477
00:28:30,221 --> 00:28:31,288
O quê?

478
00:28:33,112 --> 00:28:36,543
Não decido nada, Sam.

479
00:28:36,611 --> 00:28:38,315
Não decido a culpa de Dean.

480
00:28:38,316 --> 00:28:41,565
Só peso a culpa que já está lá.

481
00:28:41,632 --> 00:28:46,491
Isto é somente
sobre como Dean se sente,

482
00:28:46,905 --> 00:28:48,822
lá no fundo.

483
00:28:51,442 --> 00:28:53,160
São os freios.

484
00:28:55,479 --> 00:28:59,533
Então se Dean
acredita que é inocente, ele é?

485
00:28:59,617 --> 00:29:01,118
"Se."

486
00:29:01,169 --> 00:29:03,645
Um grande "se".

487
00:29:03,755 --> 00:29:05,655
Por que
eu trago o passado à tona?

488
00:29:05,707 --> 00:29:10,010
Para ver se ele se sente
como ração sobre o passado.

489
00:29:10,094 --> 00:29:12,763
As pessoas querem ser julgadas.

490
00:29:12,830 --> 00:29:14,598
Elas realmente querem.

491
00:29:14,665 --> 00:29:17,334
Quando seu coração pesa,
deixa eu te falar,

492
00:29:17,385 --> 00:29:19,386
a punição de verdade,
é um benção.

493
00:29:19,470 --> 00:29:21,972
Quero chamar Dean para o banco.

494
00:29:22,023 --> 00:29:23,126
Você quer, não é?

495
00:29:23,127 --> 00:29:25,709
Há uma ordem
para essas coisas, sabe?

496
00:29:27,678 --> 00:29:29,062
Certo. Vou permitir.

497
00:29:40,024 --> 00:29:43,377
Então, Dean...

498
00:29:43,461 --> 00:29:46,413
Quando foi me buscar,
sabia que Jess ia morrer?

499
00:29:46,481 --> 00:29:47,831
Ou tudo que ia acontecer?

500
00:29:47,882 --> 00:29:49,249
-Claro que não.
-Certo.

501
00:29:49,334 --> 00:29:51,648
Como poderia?
Afinal, tem poderes psíquicos?

502
00:29:53,588 --> 00:29:55,272
É uma pergunta.

503
00:29:55,340 --> 00:29:57,207
Não.

504
00:29:57,258 --> 00:29:59,011
-Sem poderes psíquicos.
-Ótimo.

505
00:29:59,012 --> 00:30:02,145
Então por que sentir-se culpado
por não adivinhar o futuro?

506
00:30:02,213 --> 00:30:04,314
Sim, acho que não faz sentido.

507
00:30:04,382 --> 00:30:06,934
Na verdade, não,
eu não me sinto.

508
00:30:07,018 --> 00:30:08,852
E a Jo?

509
00:30:08,903 --> 00:30:10,320
Você realmente a matou?

510
00:30:12,152 --> 00:30:13,373
Não.

511
00:30:13,441 --> 00:30:16,059
Não é verdade que não
se sente culpado por ela?

512
00:30:16,110 --> 00:30:18,612
que só está triste
por ela estar morta?

513
00:30:18,696 --> 00:30:21,665
Que só é...um saco?

514
00:30:23,327 --> 00:30:26,086
Na verdade...
talvez, sim.

515
00:30:29,374 --> 00:30:33,343
Gosto do seu estilo, Sam.
Muito sedutor.

516
00:30:33,411 --> 00:30:35,462
Dean.

517
00:30:35,546 --> 00:30:39,416
Sente que algo aqui é sua culpa?

518
00:30:41,219 --> 00:30:43,637
Na verdade, não.

519
00:30:43,721 --> 00:30:45,789
Então, seu coração
está pesado pela culpa

520
00:30:45,857 --> 00:30:48,809
ou só pesado e não é
da conta desse cara?

521
00:30:48,893 --> 00:30:53,063
O que você disse,
a segunda opção.

522
00:30:53,114 --> 00:30:55,699
Então encerro meu caso.

523
00:30:55,767 --> 00:30:57,818
Muito bom, vocês dois.

524
00:30:57,902 --> 00:30:59,653
Certo.

525
00:30:59,737 --> 00:31:01,705
Porque eu realmente
gostei disso

526
00:31:01,772 --> 00:31:04,374
serei generoso e perguntarei:

527
00:31:04,442 --> 00:31:07,294
Dean, quer que chame
minha última testemunha?

528
00:31:10,381 --> 00:31:13,806
Sei que não queria deixá-la ir
mas foi o certo a se fazer.

529
00:31:14,218 --> 00:31:15,285
Sem problemas.

530
00:31:17,351 --> 00:31:18,555
Ou já é suficiente?

531
00:31:23,227 --> 00:31:25,062
De que diabos ele está falando?

532
00:31:25,063 --> 00:31:27,247
Chega de Ally MacBeal.
Desce o martelo, vai?

533
00:31:27,248 --> 00:31:29,983
-Ele está nos dando mais tempo!
-Não fará diferença, Sam!

534
00:31:29,984 --> 00:31:31,818
Precisam de mais um minuto?
Acabaram?

535
00:31:42,497 --> 00:31:43,954
A corte chegou a um veredito.

536
00:31:47,231 --> 00:31:50,301
Consideramos você,
Dean Winchester

537
00:31:51,255 --> 00:31:55,270
culpado em seu coração
e o sentenciamos a morte.

538
00:31:57,128 --> 00:32:00,330
Sugiro que resolva
suas pendências logo.

539
00:32:01,915 --> 00:32:04,409
Acessem www.baixartv.com
QUALIDADE E RAPIDEZ.

540
00:32:31,822 --> 00:32:33,707
Droga, eu disse a ele.

541
00:32:34,992 --> 00:32:37,293
Osiris o pegaria
de um jeito ou de outro.

542
00:32:37,344 --> 00:32:39,178
O cara está rebatendo mil.

543
00:32:39,263 --> 00:32:42,432
Ainda há tempo.
Podemos dar um jeito.

544
00:32:57,815 --> 00:32:58,987
Bobby.
O que achou?

545
00:32:58,988 --> 00:33:01,868
Um jeito de fazer Osiris
tirar uma boa soneca.

546
00:33:01,952 --> 00:33:03,460
Ótimo, nós precisamos.

547
00:33:03,461 --> 00:33:06,158
Do jeito que entendi,
deve fazê-lo dormir

548
00:33:06,159 --> 00:33:07,954
por alguns séculos, pelo menos.

549
00:33:07,955 --> 00:33:10,960
Funcionou algumas vezes desde
que os Faraós eram importantes.

550
00:33:10,961 --> 00:33:12,984
-Então é temporário.
-Um temporário longo.

551
00:33:12,985 --> 00:33:14,972
Eu digo que devemos
enfiar esse band-aid

552
00:33:14,973 --> 00:33:17,789
e deixar algum caçador em
um traje espacial achar a cura.

553
00:33:17,790 --> 00:33:21,455
Agora, precisarão apunhalá-lo
com um chifre de carneiro.

554
00:33:21,456 --> 00:33:22,456
Chifre de carneiro?

555
00:33:22,457 --> 00:33:24,369
Onde acharei um em Dearborn?

556
00:33:24,370 --> 00:33:27,710
Não faço idéia.
Mas tenha certeza que é afiado.

557
00:33:27,761 --> 00:33:29,750
Ele não deixará você
furá-lo duas vezes.

558
00:33:29,751 --> 00:33:31,771
Obrigado.
Chifre de carneiro.

559
00:33:34,530 --> 00:33:35,750
Certo.

560
00:33:38,688 --> 00:33:42,429
Aparentemente, judeus
assopram neles uma vez ao ano.

561
00:33:42,830 --> 00:33:45,276
Onde vai achar um
a esta hora da noite?

562
00:33:46,780 --> 00:33:49,049
-Sinagoga?
-Vai roubar um templo?

563
00:33:49,050 --> 00:33:50,802
Bem,é um novo
fundo do poço.

564
00:33:50,803 --> 00:33:53,569
Está no corredor da morte, Dean.
Pare de brincadeiras.

565
00:33:53,620 --> 00:33:55,135
Aqui. Chaves. Eu volto.

566
00:33:55,389 --> 00:33:57,707
O idiota vai coloca
a Jo contra mim, Sam.

567
00:33:57,708 --> 00:33:58,908
Você é um caçador, Dean.

568
00:33:58,909 --> 00:34:00,559
Sabe como lidar com fantasmas.

569
00:34:04,315 --> 00:34:06,080
Está sugerindo
que eu a mate de novo?

570
00:34:07,935 --> 00:34:12,245
Você não a matou, Dean.
Vou me apressar.

571
00:34:29,156 --> 00:34:30,681
Pode sair agora.

572
00:34:58,797 --> 00:35:01,600
Creio que não está aqui
para aulas de Bar Mitzvah.

573
00:35:13,851 --> 00:35:16,269
Sabe que nunca fiz isso.

574
00:35:17,154 --> 00:35:18,538
Eu sei.

575
00:35:21,258 --> 00:35:23,042
Eu acho que é a coisa dele.

576
00:35:23,127 --> 00:35:25,628
Algum tipo de
"Olho por Olho" distorcido.

577
00:35:27,514 --> 00:35:30,133
-Tudo bem.
-Não, não está.

578
00:35:31,718 --> 00:35:33,553
Você merece o melhor.

579
00:35:33,637 --> 00:35:35,605
Não... Você merece.

580
00:35:35,672 --> 00:35:37,940
Você...
Merece o melhor, Jo.

581
00:35:50,287 --> 00:35:52,151
Dean, minha vida foi boa.

582
00:35:52,990 --> 00:35:54,190
Sério.

583
00:35:54,241 --> 00:35:57,710
Ele estava certo,
sabe...

584
00:35:57,794 --> 00:35:59,385
O julgamento do Dick
sobre mim...

585
00:35:59,386 --> 00:36:00,684
Não, ele não estava.

586
00:36:00,685 --> 00:36:02,259
Você era uma criança.

587
00:36:02,260 --> 00:36:03,673
Mentira.

588
00:36:04,001 --> 00:36:05,463
Você... E... Sam...

589
00:36:06,305 --> 00:36:09,318
Eu só... Sabe...

590
00:36:10,124 --> 00:36:11,891
Caçadores nunca são crianças.

591
00:36:11,975 --> 00:36:13,226
Eu nunca fui.

592
00:36:13,227 --> 00:36:14,936
Nunca parei para pensar
sobre isso.

593
00:36:14,937 --> 00:36:17,143
Não é sua culpa.
Não era só você.

594
00:36:17,144 --> 00:36:18,941
Não, mas nunca quis
fazer sozinho.

595
00:36:20,601 --> 00:36:21,872
E quem quer?

596
00:36:22,719 --> 00:36:25,751
A coisa certa a fazer era mandar
seu traseiro de volta à mamãe.

597
00:36:25,752 --> 00:36:27,637
Gostei de te ver tentando.

598
00:36:30,561 --> 00:36:32,525
Ele estava certo sobre
uma coisa.

599
00:36:32,863 --> 00:36:35,081
O quê?
Sua queda por mim?

600
00:36:35,165 --> 00:36:36,532
Cala a boca.

601
00:36:40,420 --> 00:36:43,422
Você carrega todo tipo de
sujeira que não deve, Dean.

602
00:36:47,195 --> 00:36:49,471
Parece ficar claro quando
se está morto.

603
00:36:52,249 --> 00:36:57,540
Bom, assim, pode ver que sou
uns 90% de sujeira.

604
00:37:01,615 --> 00:37:03,545
Me livro disso, e depois?

605
00:37:03,546 --> 00:37:06,279
Quer realmente morrer sem saber?

606
00:37:10,901 --> 00:37:13,806
-Dean.
-Sim.

607
00:37:13,807 --> 00:37:15,011
Está na hora.

608
00:37:49,640 --> 00:37:50,746
Venha, Dean.

609
00:37:50,747 --> 00:37:53,330
Costumava caçar fantasmas.
Conheço os truques.

610
00:38:11,161 --> 00:38:13,012
Ele está me fazendo
fazer isso.

611
00:38:13,080 --> 00:38:14,329
Tudo bem.

612
00:39:08,334 --> 00:39:09,685
Jo?

613
00:39:17,011 --> 00:39:20,213
Então, parece que...
sabe, tipo...

614
00:39:20,264 --> 00:39:22,149
Ela está com dor?

615
00:39:22,600 --> 00:39:23,817
Não.

616
00:39:23,884 --> 00:39:27,404
Não, só um pouco sem cor.
A Jo de sempre.

617
00:39:27,488 --> 00:39:29,982
Pra falar a verdade, talvez
um pouco mais feliz.

618
00:39:33,811 --> 00:39:35,356
Tenho uma pergunta.

619
00:39:36,314 --> 00:39:38,331
De onde surgiu essa

620
00:39:38,399 --> 00:39:40,534
de se voluntariar para
me defender?

621
00:39:40,601 --> 00:39:42,249
Ele ia me chutar.

622
00:39:42,620 --> 00:39:44,538
Sei lá, cara...
Em outra vida

623
00:39:44,589 --> 00:39:46,756
você poderia ter sido um
bom filho da mãe.

624
00:39:47,901 --> 00:39:49,209
Um a zero, Dean.

625
00:39:49,260 --> 00:39:50,812
Não é sua culpa.

626
00:39:51,012 --> 00:39:52,963
Você estava lindo persuadindo.

627
00:39:54,301 --> 00:39:55,682
De quem ele estava falando?

628
00:39:55,749 --> 00:39:57,267
Quem?

629
00:39:57,268 --> 00:39:59,381
Toda aquela história de
"testemunho final".

630
00:40:00,550 --> 00:40:02,061
Não tenho ideia.

631
00:40:02,096 --> 00:40:04,964
Honestamente, poderia ser de
qualquer um que tenha morrido.

632
00:40:08,646 --> 00:40:10,470
Por falar nisso...

633
00:40:10,471 --> 00:40:13,533
Entendi porque a juiz
Judy me colocou na condicional.

634
00:40:13,601 --> 00:40:15,727
Tinha culpa saindo dos
meus poros, mas...

635
00:40:17,426 --> 00:40:18,746
Por que ele te pulou?

636
00:40:21,242 --> 00:40:24,635
Acho que não me sinto
mais culpado.

637
00:40:25,463 --> 00:40:27,447
-Nem vem.
-Não sei o que te dizer, Dean.

638
00:40:27,448 --> 00:40:29,883
Digo, gastei muito tempo
me sentindo um lixo

639
00:40:29,950 --> 00:40:31,134
tipo, a vida toda.

640
00:40:31,135 --> 00:40:33,445
O quê? Tem uma coleção de
pílulas de felicidade?

641
00:40:35,756 --> 00:40:36,773
Inferno.

642
00:40:36,841 --> 00:40:39,092
Não estou falando
que faz sentido.

643
00:40:39,143 --> 00:40:42,395
Eu só... Sinto como se tivesse
feito uma porção de coisas.

644
00:40:42,463 --> 00:40:44,347
Você deve ter se
sentido mal por isso,

645
00:40:44,432 --> 00:40:45,885
eu paguei muitas dívidas.

646
00:40:45,886 --> 00:40:47,294
E vim do outro lado, sabe?

647
00:40:47,295 --> 00:40:48,337
E depois, o quê?

648
00:40:48,338 --> 00:40:51,020
Realmente sentiu como se
estivesse apagando o passado?

649
00:40:51,021 --> 00:40:54,324
Não.
Nada nunca apaga. Não é?

650
00:40:54,408 --> 00:40:57,077
De vez em quando, vejo Lúcifer
quando escovo os dentes,

651
00:40:57,144 --> 00:40:59,829
mas, sabe, acho que
finalmente sinto como se

652
00:40:59,914 --> 00:41:02,282
meu passado fosse meu passado.

653
00:41:02,317 --> 00:41:03,972
E posso continuar a vida.

654
00:41:04,007 --> 00:41:05,285
Você sabe, esperançoso.

655
00:41:05,336 --> 00:41:07,253
Mais fácil falar do que fazer.

656
00:41:07,321 --> 00:41:08,405
Nem vou argumentar.

657
00:41:12,267 --> 00:41:16,090
Não sei se fico com ciúmes
ou se acho esquisito.

658
00:41:16,797 --> 00:41:18,533
Você se acostuma.

659
00:41:18,700 --> 00:41:20,280
Não quero que soe meloso,
mas...

660
00:41:22,432 --> 00:41:23,803
Me sinto bem, dean.

661
00:41:27,358 --> 00:41:30,133
Bem, você sentirá
agradecido por dar uma volta.

662
00:41:35,959 --> 00:41:39,619
Acessem www.baixartv.com
QUALIDADE E RAPIDEZ.

