﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:03,418
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:03,419 --> 00:00:05,630
Sei exatamente
o que estou fazendo!

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,698
Fez sua avaliação
com o dr. Sumner ontem.

4
00:00:07,699 --> 00:00:09,410
Ele me ligou preocupado.

5
00:00:09,411 --> 00:00:12,235
É importante
que seja honesto comigo.

6
00:00:12,236 --> 00:00:15,356
E assim recomendar
a continuidade do tratamento.

7
00:00:15,357 --> 00:00:16,997
Seja ele qual for.

8
00:00:18,368 --> 00:00:20,069
Não quero ser reinternado.

9
00:00:20,070 --> 00:00:22,504
Não posso voltar para lá.

10
00:00:22,505 --> 00:00:24,570
- O que você viu?
- Um jovem adulto.

11
00:00:24,571 --> 00:00:25,921
Temos um problema.

12
00:00:25,922 --> 00:00:28,364
É impossível.
Ele foi apagado.

13
00:00:28,365 --> 00:00:31,670
Mas vestígios dele
continuam a vazar.

14
00:00:31,671 --> 00:00:33,727
Walter,
ele é assim?

15
00:00:33,728 --> 00:00:36,817
Tem aparecido nos meus sonhos
há três semanas.

16
00:00:36,818 --> 00:00:39,448
<i>Uma visão compartilhada assim.
Ele deve ser real.</i>

17
00:00:39,449 --> 00:00:41,645
Nós precisamos encontrá-lo!

18
00:02:07,449 --> 00:02:09,449
UNIVERSIDADE DE HAVARD

19
00:02:31,850 --> 00:02:33,245
Oi, Olivia.

20
00:02:33,246 --> 00:02:34,596
Oi.

21
00:02:35,982 --> 00:02:37,584
Acabei de pisar
em um amendoim?

22
00:02:37,585 --> 00:02:40,753
Ainda bem que eu o convenci
a não usar camarão.

23
00:02:40,754 --> 00:02:44,157
Olivia,
que bom ter sua visita.

24
00:02:44,158 --> 00:02:46,092
Tecnicamente,
não estou visitando...

25
00:02:46,093 --> 00:02:47,961
porque eu...
eu trabalho aqui.

26
00:02:50,231 --> 00:02:51,932
É claro.

27
00:02:51,933 --> 00:02:53,533
<i>Ei, Walter.</i>

28
00:02:53,534 --> 00:02:56,436
Por que não mostra a ela
o que está fazendo?

29
00:02:56,437 --> 00:02:59,240
Eu quero capturar
a aparição...

30
00:02:59,241 --> 00:03:01,909
que está nos assombrando,
em um filme.

31
00:03:01,910 --> 00:03:06,013
Eu tenho o poder
de 28 câmeras aqui.

32
00:03:06,014 --> 00:03:08,582
Walter, se acha que é
possível capturá-la em filme...

33
00:03:08,583 --> 00:03:10,818
por que não usa
uma única câmera de vídeo?

34
00:03:10,819 --> 00:03:13,087
Acredito que a aparição...

35
00:03:13,088 --> 00:03:16,022
possa estar fora de fase
com a nossa realidade.

36
00:03:16,023 --> 00:03:19,525
E por essa razão, ele não é
visível em todas as direções.

37
00:03:19,526 --> 00:03:23,829
Ao invés disso, ele é visível
apenas de um ângulo específico.

38
00:03:23,830 --> 00:03:26,331
É por isso que eu posso vê-lo
e ninguém mais pode.

39
00:03:26,332 --> 00:03:28,829
Então, múltiplas câmeras...

40
00:03:28,830 --> 00:03:32,271
tirando fotos
de múltiplos ângulos.

41
00:03:32,272 --> 00:03:33,739
Quando ele aparecer
de novo...

42
00:03:33,740 --> 00:03:37,076
maximizarei a probabilidade
de capturar a sua imagem.

43
00:03:37,077 --> 00:03:38,813
Tirei essa ideia...

44
00:03:38,814 --> 00:03:40,913
das sequências de luta
de Matrix.

45
00:03:40,914 --> 00:03:42,515
Ele assistiu,
ontem à noite...

46
00:03:42,516 --> 00:03:44,416
para tentar tirar
o medo da mente.

47
00:03:44,417 --> 00:03:46,718
<i>Agora aguardo
pela visitação dele.</i>

48
00:03:50,823 --> 00:03:52,256
Mais algum sonho?

49
00:03:52,257 --> 00:03:55,026
Ele a visitou novamente?

50
00:03:55,027 --> 00:03:56,494
Não.

51
00:03:57,362 --> 00:03:59,330
Mas alguma outra coisa sim.

52
00:04:01,967 --> 00:04:06,169
Quando acordei esta manhã,
havia algum tipo de energia...

53
00:04:06,170 --> 00:04:08,939
pairando...
acima da minha cama.

54
00:04:08,940 --> 00:04:10,441
Sei que parece loucura...

55
00:04:10,442 --> 00:04:12,409
mas fazia
um tipo de zumbido.

56
00:04:12,410 --> 00:04:14,077
E parecia ser...

57
00:04:14,745 --> 00:04:17,013
ou era... poderoso.

58
00:04:17,014 --> 00:04:18,814
O que ele fez?

59
00:04:18,815 --> 00:04:21,250
Havia vários
objetos de metal...

60
00:04:21,251 --> 00:04:25,287
amontoados numa pilha no chão,
como se tivessem sido reunidos.

61
00:04:31,594 --> 00:04:33,696
Ele me tocou.

62
00:04:34,564 --> 00:04:36,532
Minha Nossa!

63
00:04:40,937 --> 00:04:45,173
Walter, você acha que
sou eu que está fazendo isso?

64
00:04:45,174 --> 00:04:47,042
Como quando eu
era criança...

65
00:04:47,043 --> 00:04:49,277
e incendiei o quarto?

66
00:04:50,946 --> 00:04:53,047
Vamos tirar uma amostra
para o DNA.

67
00:04:53,048 --> 00:04:55,182
Não há tempo a perder.

68
00:04:55,183 --> 00:04:58,185
Talvez possamos deduzir
qual forma de energia...

69
00:04:58,186 --> 00:05:00,487
foi a responsável por isso.

70
00:05:02,188 --> 00:05:05,288
DO HOSPITAL SAINT-CLAIRE
PARA A AGENTE ESPECIAL DUNHAM

71
00:05:18,488 --> 00:05:22,053
SINTOMAS SUGEREM QUE DR. BISHOP
SEJA ENVIADO AO ST. CLAIRE...-

72
00:05:22,054 --> 00:05:25,288
PARA UMA AVALIAÇÃO
DE LONGO PRAZO MAIS DETALHADA.

73
00:05:30,289 --> 00:05:33,289
♪RECOMENDO HOSPITALIZAÇÃO
♪NÃO RECOMENDO HOSPITALIZAÇÃO

74
00:05:34,456 --> 00:05:35,823
<i>Isso deve bastar.</i>

75
00:05:43,865 --> 00:05:45,866
- Aqui está, Walter.
- Obrigado.

76
00:05:48,236 --> 00:05:51,103
Eu vou precisar
de uma amostra atmosférica...

77
00:05:51,104 --> 00:05:53,541
do seu apartamento
o mais cedo possível.

78
00:05:53,542 --> 00:05:55,210
É claro.

79
00:06:07,457 --> 00:06:09,625
<i>Chegue mais perto
dos objetos de metal.</i>

80
00:06:09,626 --> 00:06:11,193
<i>Faça uma leitura deles agora.</i>

81
00:06:12,162 --> 00:06:13,596
É maior.

82
00:06:13,597 --> 00:06:15,565
<i>Mais 2 rads
nesta proximidade.</i>

83
00:06:15,566 --> 00:06:17,433
Você deixou
uma janela aberta?

84
00:06:17,434 --> 00:06:19,368
Sim. A janela do quarto
estava aberta.

85
00:06:19,369 --> 00:06:21,437
<i>Agente Dunham,
vá para outro cômodo.</i>

86
00:06:21,438 --> 00:06:23,072
O banheiro, por exemplo.

87
00:06:23,073 --> 00:06:25,474
E ache algo de metal
que possa testar...

88
00:06:25,475 --> 00:06:28,510
se esses objetos de metal
foram magnetizados.

89
00:06:32,248 --> 00:06:33,749
O que foi isso?

90
00:06:33,750 --> 00:06:35,150
Isso o quê?

91
00:06:35,151 --> 00:06:37,286
Estou recebendo
algum tipo de feedback.

92
00:06:37,287 --> 00:06:38,854
- Astrid!
- O que foi?!

93
00:06:38,855 --> 00:06:40,222
O que está acontecendo?

94
00:06:44,259 --> 00:06:45,609
<i>Olivia!</i>

95
00:06:45,610 --> 00:06:46,996
O que está acontecendo
lá dentro?

96
00:06:46,997 --> 00:06:49,231
Walter, do que você
está falando?

97
00:06:49,232 --> 00:06:50,632
Astrid!

98
00:06:50,633 --> 00:06:52,301
O que foi?!

99
00:06:57,641 --> 00:06:59,441
Olivia!

100
00:06:59,442 --> 00:07:01,511
O que está acontecendo?

101
00:07:15,800 --> 00:07:20,800
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

102
00:07:22,051 --> 00:07:24,691
<b>ENTRELAÇAMENTO QUÂNTICO
PSICOMETRIA</b>

103
00:07:25,464 --> 00:07:26,944
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

104
00:07:28,431 --> 00:07:30,037
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

105
00:07:30,038 --> 00:07:31,999
<b>Legenda:
Helder1965
RubyTuesday</b>

106
00:07:32,000 --> 00:07:33,799
<b>Legenda:
Hugo-El
Lola
Ross</b>

107
00:07:33,800 --> 00:07:35,899
<b>Legenda:
The_Tozz
valfadinha</b>

108
00:07:35,900 --> 00:07:39,599
<b>Resync por
Welton</b>

109
00:07:39,600 --> 00:07:42,550
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

110
00:07:46,017 --> 00:07:48,117
Então está dizendo
que o seu equipamento...

111
00:07:48,118 --> 00:07:50,019
gravou o evento
antes que ocorresse?

112
00:07:50,686 --> 00:07:52,788
Como isso é possível?

113
00:07:52,789 --> 00:07:54,757
Seja o que for...

114
00:07:54,758 --> 00:07:58,693
parecia de alguma forma
afetar o tempo.

115
00:08:00,329 --> 00:08:02,830
<i>No que está pensando,
Walter?</i>

116
00:08:02,831 --> 00:08:06,033
Não sei se ele já causou
um efeito temporal antes.

117
00:08:06,034 --> 00:08:07,534
<i>Antes?</i>

118
00:08:07,535 --> 00:08:10,270
Não disse que nunca havia visto
algo assim antes?

119
00:08:10,271 --> 00:08:11,638
<i>Exatamente assim,
não...</i>

120
00:08:11,639 --> 00:08:13,474
mas algo similar.

121
00:08:14,175 --> 00:08:18,078
Há 25 anos, quando Belly e eu
fizemos testes com cortexiphan,

122
00:08:18,079 --> 00:08:20,946
<i>havia um garoto
que apresentava habilidades...</i>

123
00:08:20,947 --> 00:08:23,215
- para projeção astral.
- Projeção astral?

124
00:08:23,216 --> 00:08:25,851
A habilidade de sair
do corpo físico.

125
00:08:25,852 --> 00:08:29,288
E sua transformação de energia
mostrava resultados similares!

126
00:08:29,289 --> 00:08:32,645
Isso explicaria
os níveis de radiação...

127
00:08:32,646 --> 00:08:34,827
no apartamento de Olivia.

128
00:08:34,828 --> 00:08:37,696
Mas a habilidade tinha
um efeito colateral perigoso.

129
00:08:37,697 --> 00:08:39,832
Toda vez que ele
fazia a projeção astral...

130
00:08:39,833 --> 00:08:42,901
ele criava uma distorção
no campo magnético...

131
00:08:42,902 --> 00:08:44,937
e atraia objetos de metal
para ele.

132
00:08:45,738 --> 00:08:47,238
Se estiver certo...

133
00:08:47,239 --> 00:08:48,940
o que isso
tem a ver comigo?

134
00:08:48,941 --> 00:08:50,975
Quero dizer, como disse,
foi há 25 anos.

135
00:08:50,976 --> 00:08:54,211
Belly sempre teorizou
que as crianças do cortexiphan,

136
00:08:54,212 --> 00:08:56,747
"partilhariam"
uma ligação psíquica.

137
00:08:56,748 --> 00:09:00,751
<i>Um profundo vínculo emocional,
face terem experiências comuns.</i>

138
00:09:00,752 --> 00:09:04,554
Talvez esta pessoa
esteja tentando contatar você.

139
00:09:04,555 --> 00:09:08,092
E talvez os efeitos colaterais
não sejam intencionais.

140
00:09:08,859 --> 00:09:10,694
Mas por que eu
e por que agora?

141
00:09:10,695 --> 00:09:12,395
Não posso responder isso.

142
00:09:12,396 --> 00:09:14,731
Mas posso dizer que...

143
00:09:14,732 --> 00:09:17,467
Algumas das crianças
não assimilaram o tratamento...

144
00:09:17,468 --> 00:09:19,037
tão bem
como você assimilou.

145
00:09:20,605 --> 00:09:24,575
Algumas tiveram...
reações adversas...

146
00:09:24,576 --> 00:09:27,211
emocionalmente.

147
00:09:29,081 --> 00:09:31,716
Você sempre foi
a mais forte.

148
00:09:31,717 --> 00:09:34,886
Os outros reconheciam isso.

149
00:09:34,887 --> 00:09:38,057
<i>Você sempre foi
a favorita deles.</i>

150
00:09:42,029 --> 00:09:44,630
<i>Ele queimou seu braço
ao tocar em você.</i>

151
00:09:44,631 --> 00:09:46,733
<i>Prendeu você em um quarto.</i>

152
00:09:46,734 --> 00:09:49,302
<i>Quem pode dizer o que
acontecerá na próxima vez?</i>

153
00:09:49,303 --> 00:09:52,072
Temos que encontrá-lo
antes que ele cause mais danos.

154
00:09:52,939 --> 00:09:55,309
Então,
qual era o nome dele?

155
00:09:59,313 --> 00:10:02,516
Lembrei!
Ele era o "indivíduo 9"!

156
00:10:06,420 --> 00:10:10,433
<i>Nanotecnologia...
ainda está em desenvolvimento.</i>

157
00:10:10,434 --> 00:10:13,555
Em virtude das reivindicações
que foram feitas...

158
00:10:13,556 --> 00:10:16,048
sobre potenciais aplicações
da nanotecnologia,

159
00:10:16,049 --> 00:10:18,925
sérias preocupações
foram levantadas...

160
00:10:18,926 --> 00:10:22,579
sobre como isso afetará
nossa sociedade se realizado,

161
00:10:22,580 --> 00:10:25,607
e quais ações possam
ser necessárias...

162
00:10:25,608 --> 00:10:28,216
para reduzir esses riscos.

163
00:10:28,217 --> 00:10:32,768
Isso não é problema
da Massive Dynamics.

164
00:10:32,769 --> 00:10:35,835
Nós criamos tecnologia.

165
00:10:35,836 --> 00:10:39,607
Como ela será usada
não é problema nosso.

166
00:10:41,408 --> 00:10:43,563
Apenas detemos
as patentes.

167
00:10:45,018 --> 00:10:48,083
<i>Os arquivos do cortexiphan
ficaram lacrados por 20 anos.</i>

168
00:10:48,084 --> 00:10:50,111
Nem tenho certeza
se todos ainda existem.

169
00:10:50,112 --> 00:10:53,274
Os arquivos foram "perdidos",
digamos assim.

170
00:10:53,275 --> 00:10:55,619
Nunca destruímos arquivos!

171
00:10:55,620 --> 00:10:57,069
Talvez ela tenha!

172
00:10:57,070 --> 00:10:58,439
Víbora!

173
00:10:58,440 --> 00:11:00,207
Não me faça
desligar você!

174
00:11:00,208 --> 00:11:01,609
Diga a ela
o que eu disse!

175
00:11:01,610 --> 00:11:05,180
Pergunte por que ela destruiu
os arquivos! Pergunte!

176
00:11:05,181 --> 00:11:09,017
<i>Por que não pergunta ao Walter
qual era o grupo do garoto?</i>

177
00:11:09,018 --> 00:11:11,164
- Isso pode ajudar.
- Claro.

178
00:11:11,165 --> 00:11:12,721
Walter, ouviu isso?

179
00:11:12,722 --> 00:11:15,623
Sim. A voz dela entrou
diretamente ao meu ouvido...

180
00:11:15,624 --> 00:11:18,327
e chocalhou como navalhas!
Claro que ouvi!

181
00:11:18,328 --> 00:11:21,129
- Diga pra ela ir pra...
- Ele disse não ter certeza...

182
00:11:21,130 --> 00:11:22,780
<i>mas agradece pela sugestão.</i>

183
00:11:22,781 --> 00:11:24,131
Eu não disse isso!

184
00:11:24,132 --> 00:11:26,466
Walter me disse várias coisas
ao longo dos anos,

185
00:11:26,467 --> 00:11:28,502
mas "obrigado"
nunca foi uma delas.

186
00:11:30,705 --> 00:11:32,392
Podemos falar, Olivia?

187
00:11:33,874 --> 00:11:35,644
Vejo você lá dentro.

188
00:11:37,277 --> 00:11:39,612
Você me falou
do evento Fringe...

189
00:11:39,613 --> 00:11:41,681
mas acho que
não me contou tudo.

190
00:11:42,682 --> 00:11:45,116
Está acontecendo
com você, não é?

191
00:11:48,454 --> 00:11:50,188
Ora, vamos.

192
00:11:50,189 --> 00:11:52,157
Não vejo tanto medo
em seu rosto...

193
00:11:52,158 --> 00:11:55,127
desde que Bobby Hastings
a convidou para o baile.

194
00:11:59,233 --> 00:12:01,834
Então, o que posso fazer
para ajudá-la, querida?

195
00:12:01,835 --> 00:12:03,603
Você já ajudou.

196
00:12:03,604 --> 00:12:05,838
Walter acha que sabe
como lidar com isso.

197
00:12:05,839 --> 00:12:08,045
Só precisamos
achar o arquivo.

198
00:12:10,811 --> 00:12:13,912
Então sobre o que eram
esses estudos?

199
00:12:13,913 --> 00:12:18,556
Walter e William Bell achavam
que as crianças teriam...

200
00:12:18,557 --> 00:12:22,354
uma capacidade
extra-sensorial inexplorada.

201
00:12:22,355 --> 00:12:26,992
<i>Capacidades que perdemos
quando crescemos.</i>

202
00:12:26,993 --> 00:12:29,640
<i>Eles queriam acessar
essas habilidades.</i>

203
00:12:29,641 --> 00:12:34,300
<i>Habilidades como telecinese,
pirocinese...</i>

204
00:12:34,301 --> 00:12:37,069
até a habilidade de atravessar
para outro universo...

205
00:12:37,070 --> 00:12:38,904
sem uma ponte.

206
00:12:38,905 --> 00:12:43,208
Então eles... fizeram
experiências com crianças?

207
00:12:44,710 --> 00:12:46,845
<i>Sim.</i>

208
00:12:56,924 --> 00:12:58,358
O que houve
com o programa?

209
00:12:58,359 --> 00:13:01,595
Eu saí.
Fugi.

210
00:13:01,596 --> 00:13:04,698
Walter disse que ele e Bell
pararam o programa...

211
00:13:04,699 --> 00:13:07,166
alguns anos depois disso.

212
00:13:09,202 --> 00:13:10,603
Aqui está ele.

213
00:13:19,713 --> 00:13:22,404
O nome dele é
Cameron James.

214
00:13:28,955 --> 00:13:30,623
Walter,
o que está fazendo?

215
00:13:32,422 --> 00:13:34,731
Indo com a agente Dunham,
certamente.

216
00:13:34,732 --> 00:13:36,494
Agora que sabemos
quem ele é...

217
00:13:36,495 --> 00:13:38,462
e aonde ir
para encontrá-lo.

218
00:13:38,463 --> 00:13:41,198
Walter, você jamais saiu
do laboratório em 3 anos.

219
00:13:44,034 --> 00:13:45,568
Você pode ser morta.

220
00:13:45,569 --> 00:13:48,271
<i>Conheço o paciente.
Sei de suas capacidades.</i>

221
00:13:48,272 --> 00:13:50,706
Você não sabe.
Precisa de mim.

222
00:13:50,707 --> 00:13:53,810
Sem mim,
não pode fazer nada.

223
00:13:53,811 --> 00:13:57,209
Claire, por favor, cuide
das câmeras na minha ausência?

224
00:13:57,210 --> 00:13:59,881
Sério, Claire?

225
00:13:59,882 --> 00:14:02,183
Nem ao menos
começa com "A".

226
00:14:07,323 --> 00:14:09,057
Se não se importar...

227
00:14:09,058 --> 00:14:11,627
acho que devo urinar
antes de sairmos.

228
00:14:12,619 --> 00:14:15,530
E não se preocupe.
Fiz sanduíches para nós.

229
00:14:21,931 --> 00:14:24,931
CIDADE DE NOVA IORQUE

230
00:14:44,104 --> 00:14:47,238
- Está bem?
- Sim. Perfeitamente bem.

231
00:14:47,239 --> 00:14:49,107
<i>Formidável.</i>

232
00:14:49,108 --> 00:14:50,475
<i>Algum problema?</i>

233
00:14:50,476 --> 00:14:52,577
Ar fresco!

234
00:14:52,578 --> 00:14:54,579
Tinha esquecido
do quanto eu o adorava!

235
00:14:58,483 --> 00:15:00,985
Deveria ter saído
do laboratório há anos.

236
00:15:13,565 --> 00:15:16,733
Deve ser quase 18h00.

237
00:15:16,734 --> 00:15:19,404
Presumo que devemos
esperá-lo chegar em casa...

238
00:15:19,405 --> 00:15:23,274
ou talvez algum dos vizinhos
saiba onde ele trabalha.

239
00:15:26,946 --> 00:15:29,681
- Podemos fazer isso?
- Fazer o quê?

240
00:15:29,682 --> 00:15:33,285
Chegamos aqui,
e a porta estava aberta.

241
00:15:33,286 --> 00:15:35,187
Esplêndido.

242
00:15:35,188 --> 00:15:36,538
Olá?

243
00:15:47,365 --> 00:15:49,266
Estamos no lugar errado.

244
00:15:49,267 --> 00:15:52,236
Todas essas correspondências
são para Mark Little.

245
00:15:52,237 --> 00:15:54,171
Cameron James
deve ter se mudado.

246
00:15:54,172 --> 00:15:56,207
<i>Não.
Ele ainda mora aqui.</i>

247
00:15:56,208 --> 00:15:58,075
Olhe em volta.

248
00:15:58,076 --> 00:15:59,743
Não tem metal
em lugar algum.

249
00:15:59,744 --> 00:16:02,336
Até mudou as luminárias.

250
00:16:04,182 --> 00:16:06,184
Ei.
Quem são vocês?

251
00:16:06,185 --> 00:16:08,023
O que estão fazendo aqui?

252
00:16:09,288 --> 00:16:10,921
Agente Dunham.
FBI.

253
00:16:11,790 --> 00:16:13,825
Estamos procurando
por um Mark Little.

254
00:16:13,826 --> 00:16:16,060
Não saberia onde
podemos encontrá-lo?

255
00:16:16,061 --> 00:16:17,729
Ele está...
Está encrencado?

256
00:16:17,730 --> 00:16:20,531
<i>Ele parece o tipo que
se mete em várias encrencas.</i>

257
00:16:20,532 --> 00:16:21,900
Não temos certeza.

258
00:16:21,901 --> 00:16:23,969
<i>Por isso queremos
falar com ele.</i>

259
00:16:23,970 --> 00:16:26,848
Sou Walter Bishop.
É um prazer conhecê-la.

260
00:16:29,841 --> 00:16:33,043
Mark não vai voltar
até amanhã de manhã.

261
00:16:33,044 --> 00:16:35,762
Ele dirige um caminhão
para uma empresa de móveis.

262
00:16:35,763 --> 00:16:37,522
Vai e volta pro Maine.

263
00:16:37,523 --> 00:16:39,749
Ao menos é o que ele
diz que faz.

264
00:16:39,750 --> 00:16:41,350
Não se pode confiar
nas pessoas.

265
00:16:41,351 --> 00:16:43,586
Então amanhã de manhã?
Tem certeza?

266
00:16:43,587 --> 00:16:45,388
Sim. Geralmente
volta às 10h00.

267
00:16:45,389 --> 00:16:46,739
Obrigada.

268
00:16:49,961 --> 00:16:52,062
<i>200 dólares por noite.</i>

269
00:16:52,770 --> 00:16:54,132
Olhe este quarto.

270
00:16:54,133 --> 00:16:56,401
É uma autêntica
placa de Petri.

271
00:16:56,402 --> 00:16:59,003
Não posso imaginar o que veria
com uma luz negra.

272
00:16:59,004 --> 00:17:00,778
Ou pior,
posso imaginar.

273
00:17:00,779 --> 00:17:02,129
Aqui.

274
00:17:04,237 --> 00:17:07,346
Também controla
a temperatura e as luzes.

275
00:17:07,347 --> 00:17:09,315
E isso é para a TV.

276
00:17:09,316 --> 00:17:12,051
Se Belly ainda estivesse aqui,
ficaria encantado.

277
00:17:12,052 --> 00:17:13,986
Costumávamos
brigar sobre isso.

278
00:17:13,987 --> 00:17:16,856
Em que ponto a tecnologia
ultrapassaria a sua utilidade?

279
00:17:16,857 --> 00:17:19,893
Walter, vou tentar
dormir um pouco.

280
00:17:21,595 --> 00:17:23,772
Quer alguma coisa
antes que eu saia?

281
00:17:25,073 --> 00:17:26,433
Talvez um copo de água?

282
00:17:26,434 --> 00:17:28,969
Tem ideia de quantos vírus...

283
00:17:28,970 --> 00:17:30,972
um simples copo de água
pode ter?

284
00:17:30,973 --> 00:17:34,229
Está bem. Se precisar de mim,
estarei bem ao lado.

285
00:18:21,058 --> 00:18:22,459
Walter.

286
00:18:24,463 --> 00:18:25,821
Walter!

287
00:18:26,965 --> 00:18:28,365
Walter, sou eu!

288
00:18:31,136 --> 00:18:32,486
Estou entrando!

289
00:18:34,272 --> 00:18:36,873
Folículos capilares
sobre a colcha,

290
00:18:36,874 --> 00:18:38,942
células mortas de pele
no travesseiro,

291
00:18:38,943 --> 00:18:40,610
manchas de chocolate
na mesa...

292
00:18:40,611 --> 00:18:42,845
e suco de morango
sobre o carpete...

293
00:18:42,846 --> 00:18:44,981
Sem falar dos
fluidos corporais...

294
00:18:44,982 --> 00:18:47,450
- manchas seminais e catarro...
- Walter?

295
00:18:47,451 --> 00:18:49,219
e urina no carpete!

296
00:18:49,220 --> 00:18:51,988
<i>Não percebe o dano que estes
patógenos podem provocar?</i>

297
00:18:51,989 --> 00:18:53,590
- Eu tentei ignorar!
- Walter...

298
00:18:53,591 --> 00:18:55,580
- Tentei ignorar.
- Walter!

299
00:18:58,563 --> 00:19:00,998
Não tem nada aqui
que possa machucá-lo.

300
00:19:00,999 --> 00:19:03,534
Está tudo na sua mente.

301
00:19:30,861 --> 00:19:33,196
Desculpe.
Está doendo?

302
00:19:33,197 --> 00:19:36,466
Não tão profundamente
quanto o meu orgulho.

303
00:19:36,467 --> 00:19:38,835
"Misofobia".

304
00:19:39,903 --> 00:19:41,904
Não tenho tido
um ataque em anos.

305
00:19:41,905 --> 00:19:45,375
É curioso,
não acha?

306
00:19:45,376 --> 00:19:49,914
As coisas que vemos,
que investigamos...

307
00:19:49,915 --> 00:19:51,315
e você nem pisca...

308
00:19:51,316 --> 00:19:55,220
e alguns germes inofensivos
deixam você quase louco.

309
00:19:57,090 --> 00:20:00,092
Suponho que sim.

310
00:20:00,093 --> 00:20:03,569
Elizabeth,
a minha esposa...

311
00:20:03,996 --> 00:20:06,902
dizia que eu era um homem
de contradições.

312
00:20:08,078 --> 00:20:09,662
Ela gostava disso em mim.

313
00:20:13,164 --> 00:20:15,116
Eu gostava de tudo nela.

314
00:20:17,449 --> 00:20:19,778
Ela se matou.
Sabia disso?

315
00:20:21,218 --> 00:20:23,072
Depois que nosso Peter morreu.

316
00:20:26,192 --> 00:20:29,218
Fico feliz por ela nunca
ter me visto assim.

317
00:20:30,379 --> 00:20:33,888
Com medo de coisas
que nem posso ver.

318
00:20:47,993 --> 00:20:51,530
Walter, acho que também
não vou conseguir dormir hoje.

319
00:20:53,440 --> 00:20:56,008
O que acha de tomarmos
um "root beer float"?

320
00:21:01,695 --> 00:21:03,086
Não, não, não.

321
00:21:03,087 --> 00:21:04,900
Deixe-me mostrar
como se faz.

322
00:21:04,901 --> 00:21:08,671
Tire o canudo do copo,
desse jeito.

323
00:21:08,672 --> 00:21:11,103
Depois você o enterra
no sorvete...

324
00:21:12,481 --> 00:21:15,841
empurra o canudo até
o fundo do copo...

325
00:21:15,842 --> 00:21:17,841
e então...

326
00:21:17,842 --> 00:21:22,402
É só sugar o sorvete
e a soda ao mesmo tempo,

327
00:21:22,403 --> 00:21:25,993
criando uma mistura perfeita,
uma doçura divina.

328
00:21:29,958 --> 00:21:31,308
Ficou melhor?

329
00:21:32,500 --> 00:21:33,850
Bem melhor.

330
00:21:42,354 --> 00:21:47,307
"Ele é uma ameaça significativa
para si mesmo ou aos outros?"

331
00:21:50,934 --> 00:21:54,355
A carta no seu casaco.
A que veio do St. Claire.

332
00:21:55,849 --> 00:21:58,782
Não estava bisbilhotando.
Vi o emblema.

333
00:22:02,142 --> 00:22:04,343
Talvez estivesse
bisbilhotando um pouco.

334
00:22:06,692 --> 00:22:08,888
Sinto muito.
Não deveria ter visto aquilo.

335
00:22:10,065 --> 00:22:11,537
Está tudo bem.

336
00:22:11,538 --> 00:22:14,022
Eu sei há 3 anos,
que...

337
00:22:14,023 --> 00:22:16,122
cedo ou tarde,
esse dia chegaria.

338
00:22:16,123 --> 00:22:19,091
Que eu era um fardo
para a Divisão Fringe...

339
00:22:19,092 --> 00:22:20,444
- e para você...
- Walter...

340
00:22:20,445 --> 00:22:21,968
Não precisa
tentar amenizar.

341
00:22:23,947 --> 00:22:27,388
Nunca tive ilusões
sobre a natureza dessa relação.

342
00:22:27,389 --> 00:22:28,739
Da nossa relação.

343
00:22:33,191 --> 00:22:35,231
Eu simplesmente
trabalho para você.

344
00:22:36,831 --> 00:22:38,598
Não somos uma família.

345
00:22:38,599 --> 00:22:41,334
Se eu deixasse de ser útil...

346
00:22:41,335 --> 00:22:45,029
se os meus comportamentos
excedessem o meu valor...

347
00:22:48,882 --> 00:22:51,842
É por isso
que saiu do laboratório?

348
00:22:54,380 --> 00:22:56,249
Para provar que é capaz?

349
00:22:58,925 --> 00:23:01,860
Imagino que esta noite
não tenha sido convincente.

350
00:23:15,466 --> 00:23:17,728
Preciso que entenda que...

351
00:23:19,157 --> 00:23:21,741
não importa a decisão
que eu tome...

352
00:23:21,742 --> 00:23:26,263
só estou tentando fazer
o melhor.

353
00:23:28,621 --> 00:23:31,124
O melhor para quem,
Agente Dunham?

354
00:23:42,244 --> 00:23:43,814
Meu Deus.

355
00:24:10,455 --> 00:24:11,822
<i>Olivia!</i>

356
00:24:30,731 --> 00:24:32,081
Obrigada.

357
00:24:36,995 --> 00:24:40,332
Tenente Daniels?
Agente especial Olivia Dunham.

358
00:24:40,333 --> 00:24:42,636
É quem está dando ordens
aos meus policiais.

359
00:24:42,637 --> 00:24:44,501
Tenho uma testemunha
que viu algo,

360
00:24:44,502 --> 00:24:46,370
que ninguém parece
conseguir explicar.

361
00:24:46,371 --> 00:24:49,154
Tenho um agente federal
atirando em público, você.

362
00:24:49,155 --> 00:24:51,575
Tenho um carro que bateu
em uma luz ofuscante.

363
00:24:51,576 --> 00:24:54,463
- O que está havendo, agente?
- Também não sei.

364
00:24:54,464 --> 00:24:57,313
É como eu disse aos policiais,
eu assumo daqui.

365
00:24:57,314 --> 00:24:59,021
Vou precisar
dos arquivos do caso,

366
00:24:59,022 --> 00:25:00,649
declarações de testemunhas...

367
00:25:00,650 --> 00:25:02,849
e também do filme da câmera
acima do caixa.

368
00:25:02,850 --> 00:25:04,539
Antes disso,
vai me explicar...

369
00:25:04,540 --> 00:25:07,566
qual é a sua jurisdição aqui.

370
00:25:07,567 --> 00:25:09,892
Acho que isto é
tudo que vai precisar.

371
00:25:09,893 --> 00:25:11,995
O nome de cima é
o chefe da minha divisão,

372
00:25:11,996 --> 00:25:14,497
Phillip Broyles,
e abaixo, o chefe dele.

373
00:25:14,498 --> 00:25:16,261
Tenho certeza
que reconhece o nome.

374
00:25:17,985 --> 00:25:19,458
Autoridade total.

375
00:25:23,208 --> 00:25:24,558
Aqui está.

376
00:25:30,549 --> 00:25:34,185
Tentei dar um pouco de sopa
mas ele disse que não queria.

377
00:25:34,186 --> 00:25:35,553
<i>Obrigada.</i>

378
00:25:42,094 --> 00:25:44,228
Temos que ir agora.

379
00:25:44,229 --> 00:25:47,620
Quero estar no apartamento
de Cameron James antes dele.

380
00:25:51,177 --> 00:25:53,032
Isso é pelo que fiz
com vocês.

381
00:25:56,644 --> 00:25:58,508
Por minha culpa.

382
00:26:06,347 --> 00:26:08,753
É um fato incontestável.

383
00:26:08,754 --> 00:26:11,138
Se não fossem as experiências
com cortexiphan,

384
00:26:11,139 --> 00:26:12,767
nada disso aconteceria.

385
00:26:12,768 --> 00:26:16,382
37 crianças inocentes
e apenas tornei-as números...

386
00:26:16,383 --> 00:26:17,710
números na minha cabeça.

387
00:26:17,711 --> 00:26:19,921
Não acompanhei nenhuma.
Nem mesmo você.

388
00:26:21,044 --> 00:26:23,645
Você disse que as doses
eram tão baixas...

389
00:26:23,646 --> 00:26:25,805
que as habilidades delas,
não duravam mais...

390
00:26:25,806 --> 00:26:27,543
do que 24 horas
após o tratamento.

391
00:26:27,544 --> 00:26:30,117
Verdade. Não podemos
nos responsabilizar por isso.

392
00:26:30,118 --> 00:26:33,321
Mas e se Cameron
está manifestando...

393
00:26:33,322 --> 00:26:36,724
uma projeção astral,
deve ser sem intenção.

394
00:26:36,725 --> 00:26:38,859
Sendo assim,
ele pode não estar ciente...

395
00:26:38,860 --> 00:26:40,761
dos danos
que está causando!

396
00:26:40,762 --> 00:26:44,464
Não. Isso é intencional.
Consigo sentir.

397
00:26:44,465 --> 00:26:46,232
Está bem.
Walter, fique aqui.

398
00:26:46,233 --> 00:26:48,868
- Sozinho?
- Walter?

399
00:26:48,869 --> 00:26:50,504
Pode me emprestar
seu celular?

400
00:26:51,105 --> 00:26:53,874
Preciso ligar
para a agente Farnsworth...

401
00:26:53,875 --> 00:26:55,876
e saber do andamento
do meu projeto.

402
00:26:58,546 --> 00:26:59,896
Obrigado.

403
00:27:22,705 --> 00:27:25,406
- Mark Little?
- Sou eu.

404
00:27:25,407 --> 00:27:27,409
Olivia Dunham, FBI.

405
00:27:28,678 --> 00:27:30,714
Posso fazer
algumas perguntas?

406
00:27:31,715 --> 00:27:34,451
Claro.
Tudo que precisar.

407
00:27:34,452 --> 00:27:37,187
O que está havendo?

408
00:27:37,188 --> 00:27:39,723
Na verdade, procuro um homem
chamado Cameron James.

409
00:27:39,724 --> 00:27:41,926
Eu estava...
Ei!

410
00:27:41,927 --> 00:27:43,360
Cameron!

411
00:27:49,201 --> 00:27:50,551
Pare, Cameron!

412
00:27:57,543 --> 00:27:59,411
Cameron?

413
00:28:08,854 --> 00:28:10,221
- Por quê?
- Quem é você?

414
00:28:10,222 --> 00:28:12,289
Por que veio atrás de mim?
O que quer?

415
00:28:12,290 --> 00:28:13,889
O que ele faz aqui?
O que foi?

416
00:28:13,890 --> 00:28:15,191
O que quer de mim?

417
00:28:15,192 --> 00:28:17,693
- Deixe-me em paz!
- Olivia, por favor não o mate!

418
00:28:19,562 --> 00:28:20,912
Olive?

419
00:28:20,913 --> 00:28:23,165
Não minta. Por que está
fazendo isso comigo?

420
00:28:23,166 --> 00:28:26,170
Não sei do que está falando!
Não penso em você há anos!

421
00:28:28,771 --> 00:28:33,508
Olive.
Cara, olhe para você.

422
00:28:33,509 --> 00:28:36,911
- Você está bem?
- Não, não.

423
00:28:36,912 --> 00:28:39,548
O elevador, as luzes.

424
00:28:39,549 --> 00:28:42,017
Você é capaz de fazer
projeções astrais.

425
00:28:42,018 --> 00:28:44,121
Escute aqui,
"dr. Aberração"...

426
00:28:44,722 --> 00:28:46,890
não consigo fazer mais
projeções astrais,

427
00:28:46,891 --> 00:28:49,526
desde que parou me espetar,
quando eu tinha 7 anos!

428
00:28:50,263 --> 00:28:53,131
Agora, tudo que tenho
são efeitos colaterais!

429
00:28:58,804 --> 00:29:01,839
Toda vez que sinto ansiedade,
metais voam.

430
00:29:01,840 --> 00:29:03,440
Então tenho
que ficar calmo.

431
00:29:05,577 --> 00:29:08,345
O engraçado sobre a vida,
é que nem sempre é calma, sabe?

432
00:29:09,781 --> 00:29:12,415
Quer ouvir sobre
meu último encontro?

433
00:29:14,052 --> 00:29:16,354
Levei uma garota
para um jantar.

434
00:29:17,455 --> 00:29:22,410
Eu falei uma besteira.
Vi que ela percebeu isso.

435
00:29:24,195 --> 00:29:28,166
De repente, tinha metal
saído da boca dela.

436
00:29:29,167 --> 00:29:31,335
Obrigado por isso.

437
00:29:37,075 --> 00:29:38,425
Por que mudou seu nome?

438
00:29:39,580 --> 00:29:41,180
<i>Do que se esconde?</i>

439
00:29:44,481 --> 00:29:47,617
Se estivesse me escondendo,
teria me mudado.

440
00:29:47,618 --> 00:29:51,287
Cameron James era
o nome do meu pai.

441
00:29:51,288 --> 00:29:55,858
Ele que me colocou
nesses experimentos,

442
00:29:55,859 --> 00:29:59,295
e me fez usar o nome dele
para ele ter acesso...

443
00:29:59,296 --> 00:30:02,431
aquele dinheiro mirrado
que nos deram!

444
00:30:02,432 --> 00:30:04,691
Aceitou o dinheiro
pra me entupir de drogas...

445
00:30:04,692 --> 00:30:07,830
e depois gastou tudo
com drogas pra ele próprio.

446
00:30:08,495 --> 00:30:09,979
Um cara e tanto!

447
00:30:12,134 --> 00:30:13,954
Não sei que tipo de pai
faz isso.

448
00:30:15,502 --> 00:30:17,903
Não quero herdar o nome
de um pai assim.

449
00:30:22,442 --> 00:30:24,991
Você percebe
o que fez comigo?

450
00:30:26,312 --> 00:30:28,513
Se tivesse me dado
algum poder especial...

451
00:30:28,514 --> 00:30:30,633
teria sido diferente.

452
00:30:30,634 --> 00:30:32,779
Talvez eu pudesse ser especial.

453
00:30:34,083 --> 00:30:35,721
Ou pelo menos, útil.

454
00:30:37,155 --> 00:30:40,819
Se tivesse me deixado em paz,
eu seria normal.

455
00:30:40,820 --> 00:30:44,186
Teria uma vida normal,
amigos normais.

456
00:30:45,732 --> 00:30:47,553
Ao invés de nada.

457
00:30:49,833 --> 00:30:51,633
Eu sou só uma aberração.

458
00:30:54,164 --> 00:30:55,837
Entende como é
ser assim?!

459
00:31:02,241 --> 00:31:03,814
Receio que entenda.

460
00:31:04,129 --> 00:31:05,825
Sinto muito.

461
00:31:08,099 --> 00:31:10,000
Nunca quis
fazer mal a você.

462
00:31:20,499 --> 00:31:22,218
Não tenho nada com isso!

463
00:31:28,656 --> 00:31:31,923
Não!

464
00:31:40,084 --> 00:31:41,451
Você o deteve.

465
00:31:45,088 --> 00:31:47,083
Walter, se não foi ele,
o que é então?

466
00:31:56,938 --> 00:31:58,305
Walter...

467
00:31:58,306 --> 00:32:00,053
Tem que pensar em algo.

468
00:32:02,578 --> 00:32:05,646
Não consigo.
Não há nada.

469
00:32:05,647 --> 00:32:08,348
Se não é Cameron,
então o que é?

470
00:32:08,349 --> 00:32:09,783
E por que está atrás de mim?

471
00:32:09,784 --> 00:32:11,214
Não sei.

472
00:32:12,286 --> 00:32:14,298
Não sabe?

473
00:32:15,322 --> 00:32:16,978
Ou só tem medo
de nos dizer?

474
00:32:19,593 --> 00:32:21,602
Acha que eu não diria?

475
00:32:30,473 --> 00:32:32,523
Você não é mais o mesmo.

476
00:32:35,077 --> 00:32:36,844
O que aconteceu com você?

477
00:32:51,001 --> 00:32:52,520
Walter...

478
00:32:53,895 --> 00:32:56,220
Você deve ser capaz
de pensar em algo.

479
00:33:09,845 --> 00:33:14,015
É possível
que o eletromagnetismo...

480
00:33:14,016 --> 00:33:16,618
não seja a origem...

481
00:33:16,619 --> 00:33:20,355
mas um efeito colateral
das distorções no tempo!

482
00:33:20,356 --> 00:33:21,927
- No tempo?
- Sim.

483
00:33:21,928 --> 00:33:23,925
O que consideramos
ser tempo linear.

484
00:33:23,926 --> 00:33:26,694
Isso explicaria o vídeo
no laboratório.

485
00:33:26,695 --> 00:33:30,664
Eu testemunhei o efeito
antes da causa.

486
00:33:31,738 --> 00:33:34,901
Se a descarga de energia
reflexiva de Cameron...

487
00:33:34,902 --> 00:33:37,514
dispersou a outra energia...

488
00:33:37,515 --> 00:33:40,107
então essa coisa,
seja o que for...

489
00:33:40,108 --> 00:33:42,710
não cria campos magnéticos.

490
00:33:44,264 --> 00:33:48,851
Ela distorce os que já existe
à nossa volta...

491
00:33:48,852 --> 00:33:52,856
convergindo-os,
talvez rasgando-os...

492
00:33:52,857 --> 00:33:55,196
e receio que continuará
retornando...

493
00:33:55,197 --> 00:33:58,240
até se destruir,
crescendo tanto...

494
00:33:58,241 --> 00:34:01,266
que consumirá tudo
em seu caminho.

495
00:34:02,290 --> 00:34:04,220
Está bem.
Como a detemos?

496
00:34:04,922 --> 00:34:07,406
Concentramos um campo
grande o bastante...

497
00:34:07,407 --> 00:34:09,206
um campo de energia...

498
00:34:09,207 --> 00:34:11,908
para neutralizar
o eletromagnetismo.

499
00:34:11,909 --> 00:34:13,777
Em teoria,
será destruído.

500
00:34:13,778 --> 00:34:15,712
Está bem.
Então como faremos isso?

501
00:34:15,713 --> 00:34:18,128
Não podemos.
Só ele pode.

502
00:34:23,322 --> 00:34:25,284
Sua habilidade é
acumular e direcionar...

503
00:34:25,285 --> 00:34:26,635
a energia
que precisamos.

504
00:34:26,636 --> 00:34:28,326
- Como?
- Acabou de fazer lá.

505
00:34:28,327 --> 00:34:31,854
Quando garoto, você explodiu
uma torradeira com sua mente.

506
00:34:31,855 --> 00:34:35,133
Só por ter aversão irracional
a torradas com passas.

507
00:34:35,134 --> 00:34:37,460
- Já comeu torrada com passas?
- Eu sei.

508
00:34:37,461 --> 00:34:40,423
Eu me enganei ao imaginar
o fim das suas habilidades.

509
00:34:40,424 --> 00:34:42,707
Mas estou certo
de que seu uso...

510
00:34:42,708 --> 00:34:45,783
depende da sua habilidade
em focar suas emoções.

511
00:34:45,784 --> 00:34:48,446
É como a torradeira,
mas em escala maior.

512
00:34:48,447 --> 00:34:50,214
Obrigada, Astrid.

513
00:34:50,215 --> 00:34:52,745
O terminal da rede elétrica
fica a oeste.

514
00:34:52,746 --> 00:34:54,746
TERMINAL ELÉTRICO
DE GROVES

515
00:35:10,638 --> 00:35:12,861
- O que faremos agora?
- Por alguma razão...

516
00:35:12,862 --> 00:35:15,308
as forças parecem ser atraídas
pela agente Dunham.

517
00:35:15,309 --> 00:35:16,743
Então vamos esperar.

518
00:35:16,744 --> 00:35:19,345
Quando atacar de novo,
você combinará sua energia...

519
00:35:19,346 --> 00:35:21,447
com a da rede elétrica
e as destruirá.

520
00:35:32,759 --> 00:35:35,126
Teve notícias dos outros?

521
00:35:36,662 --> 00:35:38,012
Não.

522
00:35:38,831 --> 00:35:40,267
E você?

523
00:35:40,268 --> 00:35:41,933
Você é a primeira.

524
00:35:41,934 --> 00:35:44,669
Costumava pensar
bastante neles.

525
00:35:46,739 --> 00:35:48,569
Acho que agora
nem tanto.

526
00:35:54,481 --> 00:35:57,052
Teve algum efeito colateral
dos experimentos?

527
00:36:00,820 --> 00:36:02,450
Tem muita sorte.

528
00:36:04,757 --> 00:36:06,280
Ou pode ser outra coisa.

529
00:36:07,360 --> 00:36:08,710
Como assim?

530
00:36:10,730 --> 00:36:12,828
Quando tive
minha primeira experiência...

531
00:36:14,374 --> 00:36:16,609
achei que algo estava
atrás de mim também.

532
00:36:18,237 --> 00:36:21,865
Até que notei
que era eu mesmo.

533
00:36:26,478 --> 00:36:28,433
Acha que sou eu...

534
00:36:29,881 --> 00:36:31,588
Estou fazendo isso
a mim mesma?

535
00:36:33,852 --> 00:36:35,202
Não sei.

536
00:36:36,855 --> 00:36:39,706
A questão é: ele diria
se desconfiasse que é você?

537
00:36:47,867 --> 00:36:49,971
Você não estava mais lá.

538
00:36:51,146 --> 00:36:54,051
Mas ele não ficou feliz
quando os experimentos pararam.

539
00:37:08,789 --> 00:37:10,256
Está acontecendo.

540
00:37:11,151 --> 00:37:12,683
Está acontecendo!

541
00:37:14,336 --> 00:37:16,106
<i>Está acontecendo!</i>

542
00:37:17,150 --> 00:37:18,920
Agora, Cameron!

543
00:37:18,921 --> 00:37:20,734
Não sou eu.

544
00:37:20,735 --> 00:37:23,170
Eu não estou fazendo isso.

545
00:37:23,171 --> 00:37:25,072
Vamos, Cameron!

546
00:37:25,073 --> 00:37:26,423
Direcione para a parede!

547
00:37:30,211 --> 00:37:33,100
Isso mesmo!
Disperse a energia!

548
00:37:35,131 --> 00:37:37,619
Agora, Cameron!
Antes que seja tarde!

549
00:37:50,732 --> 00:37:52,083
Você.

550
00:37:53,901 --> 00:37:56,202
É isso aí!
Está funcionando!

551
00:37:56,203 --> 00:37:57,553
Mais forte!

552
00:37:59,999 --> 00:38:01,974
Vamos, destrua-o!

553
00:38:01,975 --> 00:38:03,875
Cameron, pare.

554
00:38:03,876 --> 00:38:05,811
Cameron.

555
00:38:05,812 --> 00:38:07,162
Pare, Cameron!

556
00:38:09,691 --> 00:38:11,049
Olivia
o que está fazendo?

557
00:38:12,785 --> 00:38:14,135
Cameron!

558
00:38:40,795 --> 00:38:43,095
LAGO REIDEN

559
00:38:58,231 --> 00:39:01,766
Estou dizendo, Walter.
Não estava vendo coisas.

560
00:39:01,767 --> 00:39:04,368
- Está me dizendo que era ele?
- Sim.

561
00:39:05,359 --> 00:39:07,059
O homem que eu via
no laboratório?

562
00:39:07,872 --> 00:39:10,227
O homem que você via
nos seus sonhos?

563
00:39:12,233 --> 00:39:15,143
Por que impediu
que Cameron o destruísse?

564
00:39:15,144 --> 00:39:17,942
Não sei. Não consigo explicar.
Tive uma sensação...

565
00:39:20,193 --> 00:39:21,901
de que ele não queria
me machucar.

566
00:39:21,902 --> 00:39:23,392
De que queria minha ajuda.

567
00:39:33,469 --> 00:39:36,474
Cameron, se houver algo
que eu possa fazer por você...

568
00:39:41,107 --> 00:39:43,088
Faça com que ele
se esqueça de mim.

569
00:40:00,722 --> 00:40:02,072
Walter...

570
00:40:03,391 --> 00:40:06,001
Acha que o destruímos?
Acha que ele se foi?

571
00:40:11,265 --> 00:40:12,907
Não posso ter certeza,
Olivia.

572
00:40:13,872 --> 00:40:16,633
Você pode ter comprometido
a habilidade de Cameron.

573
00:40:16,634 --> 00:40:18,466
Ele pode ter só
dispersado aquilo.

574
00:40:20,610 --> 00:40:24,445
Você agiu contra todas
as convenções...

575
00:40:24,446 --> 00:40:26,015
e expectativas.

576
00:40:26,949 --> 00:40:29,317
Comportou-se
de modo irracional...

577
00:40:29,318 --> 00:40:32,577
acatando apenas
sua intuição e instintos.

578
00:40:33,924 --> 00:40:35,274
Acho que sim.

579
00:40:36,425 --> 00:40:38,856
Quando eu faço isso,
consideram-me louco.

580
00:40:40,269 --> 00:40:41,916
Suponho
que eu tenha aprendido...

581
00:40:41,917 --> 00:40:45,690
que a loucura é
mais complicada do que pensam.

582
00:40:57,105 --> 00:40:58,575
Dunham.

583
00:40:58,576 --> 00:41:00,836
Acabei de receber
uma ligação desconcertante.

584
00:41:01,636 --> 00:41:04,999
Pai e filho acabaram de tirar
um homem do Lago Reiden.

585
00:41:05,000 --> 00:41:06,796
Onde fica o Lago Reiden?

586
00:41:06,797 --> 00:41:08,557
<i>Ao norte de Nova Iorque.</i>

587
00:41:08,558 --> 00:41:11,159
<i>Os detalhes são imprecisos,
mas seja quem for...</i>

588
00:41:11,160 --> 00:41:13,495
conhece muitas
informações confidenciais,

589
00:41:13,496 --> 00:41:16,531
as quais ninguém de fora
poderia saber.

590
00:41:16,532 --> 00:41:19,502
Além disso...

591
00:41:19,503 --> 00:41:21,799
Ele alega conhecer
cada um de nós.

592
00:41:22,847 --> 00:41:25,057
Eu tinha uma casa
no Lago Reiden.

593
00:41:30,727 --> 00:41:32,325
Sinto por fazê-los esperar.

594
00:41:32,326 --> 00:41:34,351
Phillip Broyles,
conversamos ao telefone.

595
00:41:34,352 --> 00:41:36,705
Ele está estável.
Os sinais vitais estão bons.

596
00:41:36,706 --> 00:41:38,664
- Ele disse algo mais?
- Não.

597
00:41:38,665 --> 00:41:40,742
Mas continua falando
de Olivia Dunham.

598
00:41:42,464 --> 00:41:43,827
Sou eu.

599
00:41:43,828 --> 00:41:45,863
Pode me levar até ele?

600
00:41:45,864 --> 00:41:47,428
Venha comigo.

601
00:41:52,148 --> 00:41:53,781
Com licença, doutor.

602
00:42:24,219 --> 00:42:26,569
NÃO RECOMENDO
INTERNAÇÃO HOSPITALAR

603
00:42:38,729 --> 00:42:40,115
Olivia.

604
00:42:40,116 --> 00:42:41,929
<i>Graças a Deus,
você está aqui!</i>

605
00:42:44,258 --> 00:42:45,984
Quem é você?

606
00:42:50,249 --> 00:42:53,909
<b>Resync por
Welton</b>

