1
00:00:00,833 --> 00:00:02,618
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:02,619 --> 00:00:04,830
Sei exatamente
o que estou fazendo!

3
00:00:04,831 --> 00:00:06,898
Fez sua avaliação
com o dr. Sumner ontem.

4
00:00:06,899 --> 00:00:08,610
Ele me ligou preocupado.

5
00:00:08,611 --> 00:00:11,435
É importante
que seja honesto comigo.

6
00:00:11,436 --> 00:00:14,556
E assim recomendar
a continuidade do tratamento.

7
00:00:14,557 --> 00:00:16,197
Seja ele qual for.

8
00:00:17,568 --> 00:00:19,269
Não quero ser reinternado.

9
00:00:19,270 --> 00:00:21,704
Não posso voltar para lá.

10
00:00:21,705 --> 00:00:23,770
- O que você viu?
- Um jovem adulto.

11
00:00:23,771 --> 00:00:25,121
Temos um problema.

12
00:00:25,122 --> 00:00:27,564
É impossível.
Ele foi apagado.

13
00:00:27,565 --> 00:00:30,870
Mas vestígios dele
continuam a vazar.

14
00:00:30,871 --> 00:00:32,927
Walter,
ele é assim?

15
00:00:32,928 --> 00:00:36,017
Tem aparecido nos meus sonhos
há três semanas.

16
00:00:36,018 --> 00:00:38,648
<i>Uma visão compartilhada assim.
Ele deve ser real.</i>

17
00:00:38,649 --> 00:00:40,845
Nós precisamos encontrá-lo!

18
00:02:06,649 --> 00:02:08,649
UNIVERSIDADE DE HAVARD

19
00:02:31,050 --> 00:02:32,445
Oi, Olivia.

20
00:02:32,446 --> 00:02:33,796
Oi.

21
00:02:35,182 --> 00:02:36,784
Acabei de pisar
em um amendoim?

22
00:02:36,785 --> 00:02:39,953
Ainda bem que eu o convenci
a não usar camarão.

23
00:02:39,954 --> 00:02:43,357
Olivia,
que bom ter sua visita.

24
00:02:43,358 --> 00:02:45,292
Tecnicamente,
não estou visitando...

25
00:02:45,293 --> 00:02:47,161
porque eu...
eu trabalho aqui.

26
00:02:49,431 --> 00:02:51,132
É claro.

27
00:02:51,133 --> 00:02:52,733
<i>Ei, Walter.</i>

28
00:02:52,734 --> 00:02:55,636
Por que não mostra a ela
o que está fazendo?

29
00:02:55,637 --> 00:02:58,440
Eu quero capturar
a aparição...

30
00:02:58,441 --> 00:03:01,109
que está nos assombrando,
em um filme.

31
00:03:01,110 --> 00:03:05,213
Eu tenho o poder
de 28 câmeras aqui.

32
00:03:05,214 --> 00:03:07,782
Walter, se acha que é
possível capturá-la em filme...

33
00:03:07,783 --> 00:03:10,018
por que não usa
uma única câmera de vídeo?

34
00:03:10,019 --> 00:03:12,287
Acredito que a aparição...

35
00:03:12,288 --> 00:03:15,222
possa estar fora de fase
com a nossa realidade.

36
00:03:15,223 --> 00:03:18,725
E por essa razão, ele não é
visível em todas as direções.

37
00:03:18,726 --> 00:03:23,029
Ao invés disso, ele é visível
apenas de um ângulo específico.

38
00:03:23,030 --> 00:03:25,531
É por isso que eu posso vê-lo
e ninguém mais pode.

39
00:03:25,532 --> 00:03:28,029
Então, múltiplas câmeras...

40
00:03:28,030 --> 00:03:31,471
tirando fotos
de múltiplos ângulos.

41
00:03:31,472 --> 00:03:32,939
Quando ele aparecer
de novo...

42
00:03:32,940 --> 00:03:36,276
maximizarei a probabilidade
de capturar a sua imagem.

43
00:03:36,277 --> 00:03:38,013
Tirei essa ideia...

44
00:03:38,014 --> 00:03:40,113
das sequências de lut
de Matrix.

45
00:03:40,114 --> 00:03:41,715
Ele assistiu,
ontem à noite...

46
00:03:41,716 --> 00:03:43,616
para tentar tirar
o medo da mente.

47
00:03:43,617 --> 00:03:45,918
<i>Agora aguardo
pela visitação dele.</i>

48
00:03:50,023 --> 00:03:51,456
Mais algum sonho?

49
00:03:51,457 --> 00:03:54,226
Ele a visitou novamente?

50
00:03:54,227 --> 00:03:55,694
Não.

51
00:03:56,562 --> 00:03:58,530
Mas alguma outra coisa sim.

52
00:04:01,167 --> 00:04:05,369
Quando acordei esta manhã,
havia algum tipo de energia...

53
00:04:05,370 --> 00:04:08,139
pairando...
acima da minha cama.

54
00:04:08,140 --> 00:04:09,641
Sei que parece loucura...

55
00:04:09,642 --> 00:04:11,609
mas fazia
um tipo de zumbido.

56
00:04:11,610 --> 00:04:13,277
E parecia ser...

57
00:04:13,945 --> 00:04:16,213
ou era... poderoso.

58
00:04:16,214 --> 00:04:18,014
O que ele fez?

59
00:04:18,015 --> 00:04:20,450
Havia vários
objetos de metal...

60
00:04:20,451 --> 00:04:24,487
amontoados numa pilha no chão,
como se tivessem sido reunidos.

61
00:04:30,794 --> 00:04:32,896
Ele me tocou.

62
00:04:33,764 --> 00:04:35,732
Minha Nossa!

63
00:04:40,137 --> 00:04:44,373
Walter, você acha que
sou eu que está fazendo isso?

64
00:04:44,374 --> 00:04:46,242
Como quando eu
era criança...

65
00:04:46,243 --> 00:04:48,477
e incendiei o quarto?

66
00:04:50,146 --> 00:04:52,247
Vamos tirar uma amostra
para o DNA.

67
00:04:52,248 --> 00:04:54,382
Não há tempo a perder.

68
00:04:54,383 --> 00:04:57,385
Talvez possamos deduzir
qual forma de energia...

69
00:04:57,386 --> 00:04:59,687
foi a responsável por isso.

70
00:05:01,388 --> 00:05:04,488
DO HOSPITAL SAINT-CLAIRE
PARA A AGENTE ESPECIAL DUNHAM

71
00:05:17,688 --> 00:05:21,253
SINTOMAS SUGEREM QUE DR. BISHOP
SEJA ENVIADO AO ST. CLAIRE...-

72
00:05:21,254 --> 00:05:24,488
PARA UMA AVALIAÇÃO
DE LONGO PRAZO MAIS DETALHADA.

73
00:05:29,489 --> 00:05:32,489
♪RECOMENDO HOSPITALIZAÇÃO
♪NÃO RECOMENDO HOSPITALIZAÇÃO

74
00:05:33,656 --> 00:05:35,023
<i>Isso deve bastar.</i>

75
00:05:43,065 --> 00:05:45,066
- Aqui está, Walter.
- Obrigado.

76
00:05:47,436 --> 00:05:50,303
Eu vou precisar
de uma amostra atmosférica...

77
00:05:50,304 --> 00:05:52,741
do seu apartamento
o mais cedo possível.

78
00:05:52,742 --> 00:05:54,410
É claro.

79
00:06:06,657 --> 00:06:08,825
<i>Chegue mais perto
dos objetos de metal.</i>

80
00:06:08,826 --> 00:06:10,393
<i>Faça uma leitura deles agora.</i>

81
00:06:11,362 --> 00:06:12,796
É maior.

82
00:06:12,797 --> 00:06:14,765
<i>Mais 2 rads
nesta proximidade.</i>

83
00:06:14,766 --> 00:06:16,633
Você deixou
uma janela aberta?

84
00:06:16,634 --> 00:06:18,568
Sim. A janela do quarto
estava aberta.

85
00:06:18,569 --> 00:06:20,637
<i>Agente Dunham,
vá para outro cômodo.</i>

86
00:06:20,638 --> 00:06:22,272
O banheiro, por exemplo.

87
00:06:22,273 --> 00:06:24,674
E ache algo de metal
que possa testar...

88
00:06:24,675 --> 00:06:27,710
se esses objetos de metal
foram magnetizados.

89
00:06:31,448 --> 00:06:32,949
O que foi isso?

90
00:06:32,950 --> 00:06:34,350
Isso o quê?

91
00:06:34,351 --> 00:06:36,486
Estou recebendo
algum tipo de feedback.

92
00:06:36,487 --> 00:06:38,054
- Astrid!
- O que foi?!

93
00:06:38,055 --> 00:06:39,422
O que está acontecendo?

94
00:06:43,459 --> 00:06:44,809
<i>Olivia!</i>

95
00:06:44,810 --> 00:06:46,196
O que está acontecendo
lá dentro?

96
00:06:46,197 --> 00:06:48,431
Walter, do que você
está falando?

97
00:06:48,432 --> 00:06:49,832
Astrid!

98
00:06:49,833 --> 00:06:51,501
O que foi?!

99
00:06:56,841 --> 00:06:58,641
Olivia!

100
00:06:58,642 --> 00:07:00,711
O que está acontecendo?

101
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

102
00:07:21,251 --> 00:07:23,891
<b>ENTRELAÇAMENTO QUÂNTICO
PSICOMETRIA</b>

103
00:07:24,664 --> 00:07:26,144
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

104
00:07:27,631 --> 00:07:29,237
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

105
00:07:29,238 --> 00:07:31,199
<b>Legenda:
Helder1965 | RubyTuesday</b>

106
00:07:31,200 --> 00:07:32,999
<b>Legenda:
Hugo-El | Lola | Ross</b>

107
00:07:33,000 --> 00:07:35,099
<b>Legenda:
The_Tozz | valfadinha</b>

108
00:07:35,100 --> 00:07:38,799
<b>Fringe S04E04
Subject 9</b>

109
00:07:38,800 --> 00:07:41,750
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

110
00:07:43,428 --> 00:07:45,528
Então está dizendo
que o seu equipamento...

111
00:07:45,529 --> 00:07:47,430
gravou o evento
antes que ocorresse?

112
00:07:48,097 --> 00:07:50,199
Como isso é possível?

113
00:07:50,200 --> 00:07:52,168
Seja o que for...

114
00:07:52,169 --> 00:07:56,104
parecia de alguma forma
afetar o tempo.

115
00:07:57,740 --> 00:08:00,241
<i>No que está pensando,
Walter?</i>

116
00:08:00,242 --> 00:08:03,444
Não sei se ele já causou
um efeito temporal antes.

117
00:08:03,445 --> 00:08:04,945
<i>Antes?</i>

118
00:08:04,946 --> 00:08:07,681
Não disse que nunca havia visto
algo assim antes?

119
00:08:07,682 --> 00:08:09,049
<i>Exatamente assim,
não...</i>

120
00:08:09,050 --> 00:08:10,885
mas algo similar.

121
00:08:11,586 --> 00:08:15,489
Há 25 anos, quando Belly e eu
fizemos testes com cortexiphan,

122
00:08:15,490 --> 00:08:18,357
<i>havia um garoto
que apresentava habilidades...</i>

123
00:08:18,358 --> 00:08:20,626
- para projeção astral.
- Projeção astral?

124
00:08:20,627 --> 00:08:23,262
A habilidade de sair
do corpo físico.

125
00:08:23,263 --> 00:08:26,699
E sua transformação de energia
mostrava resultados similares!

126
00:08:26,700 --> 00:08:30,056
Isso explicaria
os níveis de radiação...

127
00:08:30,057 --> 00:08:32,238
no apartamento de Olivia.

128
00:08:32,239 --> 00:08:35,107
Mas a habilidade tinha
um efeito colateral perigoso.

129
00:08:35,108 --> 00:08:37,243
Toda vez que ele
fazia a projeção astral...

130
00:08:37,244 --> 00:08:40,312
ele criava uma distorção
no campo magnético...

131
00:08:40,313 --> 00:08:42,348
e atraia objetos de metal
para ele.

132
00:08:43,149 --> 00:08:44,649
Se estiver certo...

133
00:08:44,650 --> 00:08:46,351
o que isso
tem a ver comigo?

134
00:08:46,352 --> 00:08:48,386
Quero dizer, como disse,
foi há 25 anos.

135
00:08:48,387 --> 00:08:51,622
Belly sempre teorizou
que as crianças do cortexiphan,

136
00:08:51,623 --> 00:08:54,158
"partilhariam"
uma ligação psíquica.

137
00:08:54,159 --> 00:08:58,162
<i>Um profundo vínculo emocional,
face terem experiências comuns.</i>

138
00:08:58,163 --> 00:09:01,965
Talvez esta pessoa
esteja tentando contatar você.

139
00:09:01,966 --> 00:09:05,503
E talvez os efeitos colaterais
não sejam intencionais.

140
00:09:06,270 --> 00:09:08,105
Mas por que eu
e por que agora?

141
00:09:08,106 --> 00:09:09,806
Não posso responder isso.

142
00:09:09,807 --> 00:09:12,142
Mas posso dizer que...

143
00:09:12,143 --> 00:09:14,878
Algumas das crianças
não assimilaram o tratamento...

144
00:09:14,879 --> 00:09:16,448
tão bem
como você assimilou.

145
00:09:18,016 --> 00:09:21,986
Algumas tiveram...
reações adversas...

146
00:09:21,987 --> 00:09:24,622
emocionalmente.

147
00:09:26,492 --> 00:09:29,127
Você sempre foi
a mais forte.

148
00:09:29,128 --> 00:09:32,297
Os outros reconheciam isso.

149
00:09:32,298 --> 00:09:35,468
<i>Você sempre foi
a favorita deles.</i>

150
00:09:39,440 --> 00:09:42,041
<i>Ele queimou seu braço
ao tocar em você.</i>

151
00:09:42,042 --> 00:09:44,144
<i>Prendeu você em um quarto.</i>

152
00:09:44,145 --> 00:09:46,713
<i>Quem pode dizer o que
acontecerá na próxima vez?</i>

153
00:09:46,714 --> 00:09:49,483
Temos que encontrá-lo
antes que ele cause mais danos.

154
00:09:50,350 --> 00:09:52,720
Então,
qual era o nome dele?

155
00:09:56,724 --> 00:09:59,927
Lembrei!
Ele era o "indivíduo 9"!

156
00:10:03,831 --> 00:10:07,844
<i>Nanotecnologia...
ainda está em desenvolvimento.</i>

157
00:10:07,845 --> 00:10:10,966
Em virtude das reivindicações
que foram feitas...

158
00:10:10,967 --> 00:10:13,459
sobre potenciais aplicações
da nanotecnologia,

159
00:10:13,460 --> 00:10:16,336
sérias preocupações
foram levantadas...

160
00:10:16,337 --> 00:10:19,990
sobre como isso afetará
nossa sociedade se realizado,

161
00:10:19,991 --> 00:10:23,018
e quais ações possam
ser necessárias...

162
00:10:23,019 --> 00:10:25,627
para reduzir esses riscos.

163
00:10:25,628 --> 00:10:30,179
Isso não é problema
da Massive Dynamics.

164
00:10:30,180 --> 00:10:33,246
Nós criamos tecnologia.

165
00:10:33,247 --> 00:10:37,018
Como ela será usada
não é problema nosso.

166
00:10:38,819 --> 00:10:40,974
Apenas detemos
as patentes.

167
00:10:42,429 --> 00:10:45,494
<i>Os arquivos do cortexiphan
ficaram lacrados por 20 anos.</i>

168
00:10:45,495 --> 00:10:47,522
Nem tenho certeza
se todos ainda existem.

169
00:10:47,523 --> 00:10:50,685
Os arquivos foram "perdidos",
digamos assim.

170
00:10:50,686 --> 00:10:53,030
Nunca destruímos arquivos!

171
00:10:53,031 --> 00:10:54,480
Talvez ela tenha!

172
00:10:54,481 --> 00:10:55,850
Víbora!

173
00:10:55,851 --> 00:10:57,618
Não me faça
desligar você!

174
00:10:57,619 --> 00:10:59,020
Diga a ela
o que eu disse!

175
00:10:59,021 --> 00:11:02,591
Pergunte por que ela destruiu
os arquivos! Pergunte!

176
00:11:02,592 --> 00:11:06,428
<i>Por que não pergunta ao Walter
qual era o grupo do garoto?</i>

177
00:11:06,429 --> 00:11:08,575
- Isso pode ajudar.
- Claro.

178
00:11:08,576 --> 00:11:10,132
Walter, ouviu isso?

179
00:11:10,133 --> 00:11:13,034
Sim. A voz dela entrou
diretamente ao meu ouvido...

180
00:11:13,035 --> 00:11:15,738
e chocalhou como navalhas!
Claro que ouvi!

181
00:11:15,739 --> 00:11:18,540
- Diga pra ela ir pra...
- Ele disse não ter certeza...

182
00:11:18,541 --> 00:11:20,191
<i>mas agradece pela sugestão.</i>

183
00:11:20,192 --> 00:11:21,542
Eu não disse isso!

184
00:11:21,543 --> 00:11:23,877
Walter me disse várias coisas
ao longo dos anos,

185
00:11:23,878 --> 00:11:25,913
mas "obrigado"
nunca foi uma delas.

186
00:11:28,116 --> 00:11:29,803
Podemos falar, Olivia?

187
00:11:31,285 --> 00:11:33,055
Vejo você lá dentro.

188
00:11:34,688 --> 00:11:37,023
Você me falou
do evento Fringe...

189
00:11:37,024 --> 00:11:39,092
mas acho que
não me contou tudo.

190
00:11:40,093 --> 00:11:42,527
Está acontecendo
com você, não é?

191
00:11:45,865 --> 00:11:47,599
Ora, vamos.

192
00:11:47,600 --> 00:11:49,568
Não vejo tanto medo
em seu rosto...

193
00:11:49,569 --> 00:11:52,538
desde que Bobby Hastings
a convidou para o baile.

194
00:11:56,644 --> 00:11:59,245
Então, o que posso fazer
para ajudá-la, querida?

195
00:11:59,246 --> 00:12:01,014
Você já ajudou.

196
00:12:01,015 --> 00:12:03,249
Walter acha que sabe
como lidar com isso.

197
00:12:03,250 --> 00:12:05,456
Só precisamos
achar o arquivo.

198
00:12:08,222 --> 00:12:11,323
Então sobre o que eram
esses estudos?

199
00:12:11,324 --> 00:12:15,967
Walter e William Bell achavam
que as crianças teriam...

200
00:12:15,968 --> 00:12:19,765
uma capacidade
extra-sensorial inexplorada.

201
00:12:19,766 --> 00:12:24,403
<i>Capacidades que perdemos
quando crescemos.</i>

202
00:12:24,404 --> 00:12:27,051
<i>Eles queriam acessar
essas habilidades.</i>

203
00:12:27,052 --> 00:12:31,711
<i>Habilidades como telecinese,
pirocinese...</i>

204
00:12:31,712 --> 00:12:34,480
até a habilidade de atravessar
para outro universo...

205
00:12:34,481 --> 00:12:36,315
sem uma ponte.

206
00:12:36,316 --> 00:12:40,619
Então eles... fizeram
experiências com crianças?

207
00:12:42,121 --> 00:12:44,256
<i>Sim.</i>

208
00:12:54,335 --> 00:12:55,769
O que houve
com o programa?

209
00:12:55,770 --> 00:12:59,006
Eu saí.
Fugi.

210
00:12:59,007 --> 00:13:02,109
Walter disse que ele e Bell
pararam o programa...

211
00:13:02,110 --> 00:13:04,577
alguns anos depois disso.

212
00:13:06,613 --> 00:13:08,014
Aqui está ele.

213
00:13:17,124 --> 00:13:19,815
O nome dele é
Cameron James.

214
00:13:26,366 --> 00:13:28,034
Walter,
o que está fazendo?

215
00:13:29,833 --> 00:13:32,142
Indo com a agente Dunham,
certamente.

216
00:13:32,143 --> 00:13:33,905
Agora que sabemos
quem ele é...

217
00:13:33,906 --> 00:13:35,873
e aonde ir
para encontrá-lo.

218
00:13:35,874 --> 00:13:38,609
Walter, você jamais saiu
do laboratório em 3 anos.

219
00:13:41,445 --> 00:13:42,979
Você pode ser morta.

220
00:13:42,980 --> 00:13:45,682
<i>Conheço o paciente.
Sei de suas capacidades.</i>

221
00:13:45,683 --> 00:13:48,117
Você não sabe.
Precisa de mim.

222
00:13:48,118 --> 00:13:51,221
Sem mim,
não pode fazer nada.

223
00:13:51,222 --> 00:13:54,620
Claire, por favor, cuide
das câmeras na minha ausência?

224
00:13:54,621 --> 00:13:57,292
Sério, Claire?

225
00:13:57,293 --> 00:13:59,594
Nem ao menos
começa com "A".

226
00:14:05,534 --> 00:14:07,268
Se não se importar...

227
00:14:07,269 --> 00:14:09,838
acho que devo urinar
antes de sairmos.

228
00:14:10,830 --> 00:14:13,741
E não se preocupe.
Fiz sanduíches para nós.

229
00:14:19,742 --> 00:14:22,742
CIDADE DE NOVA IORQUE

230
00:14:41,915 --> 00:14:45,049
- Está bem?
- Sim. Perfeitamente bem.

231
00:14:45,050 --> 00:14:46,918
<i>Formidável.</i>

232
00:14:46,919 --> 00:14:48,286
<i>Algum problema?</i>

233
00:14:48,287 --> 00:14:50,388
Ar fresco!

234
00:14:50,389 --> 00:14:52,390
Tinha esquecido
do quanto eu o adorava!

235
00:14:56,294 --> 00:14:58,796
Deveria ter saído
do laboratório há anos.

236
00:15:11,376 --> 00:15:14,544
Deve ser quase 18h00.

237
00:15:14,545 --> 00:15:17,215
Presumo que devemos
esperá-lo chegar em casa...

238
00:15:17,216 --> 00:15:21,085
ou talvez algum dos vizinhos
saiba onde ele trabalha.

239
00:15:24,757 --> 00:15:27,492
- Podemos fazer isso?
- Fazer o quê?

240
00:15:27,493 --> 00:15:31,096
Chegamos aqui,
e a porta estava aberta.

241
00:15:31,097 --> 00:15:32,998
Esplêndido.

242
00:15:32,999 --> 00:15:34,349
Olá?

243
00:15:45,176 --> 00:15:47,077
Estamos no lugar errado.

244
00:15:47,078 --> 00:15:50,047
Todas essas correspondências
são para Mark Little.

245
00:15:50,048 --> 00:15:51,982
Cameron James
deve ter se mudado.

246
00:15:51,983 --> 00:15:54,018
<i>Não.
Ele ainda mora aqui.</i>

247
00:15:54,019 --> 00:15:55,886
Olhe em volta.

248
00:15:55,887 --> 00:15:57,554
Não tem metal
em lugar algum.

249
00:15:57,555 --> 00:16:00,147
Até mudou as luminárias.

250
00:16:01,993 --> 00:16:03,995
Ei.
Quem são vocês?

251
00:16:03,996 --> 00:16:05,834
O que estão fazendo aqui?

252
00:16:07,099 --> 00:16:08,732
Agente Dunham.
FBI.

253
00:16:09,601 --> 00:16:11,636
Estamos procurando
por um Mark Little.

254
00:16:11,637 --> 00:16:13,871
Não saberia onde
podemos encontrá-lo?

255
00:16:13,872 --> 00:16:15,540
Ele está...
Está encrencado?

256
00:16:15,541 --> 00:16:18,342
<i>Ele parece o tipo que
se mete em várias encrencas.</i>

257
00:16:18,343 --> 00:16:19,711
Não temos certeza.

258
00:16:19,712 --> 00:16:21,780
<i>Por isso queremos
falar com ele.</i>

259
00:16:21,781 --> 00:16:24,659
Sou Walter Bishop.
É um prazer conhecê-la.

260
00:16:27,652 --> 00:16:30,854
Mark não vai voltar
até amanhã de manhã.

261
00:16:30,855 --> 00:16:33,573
Ele dirige um caminhão
para uma empresa de móveis.

262
00:16:33,574 --> 00:16:35,333
Vai e volta pro Maine.

263
00:16:35,334 --> 00:16:37,560
Ao menos é o que ele
diz que faz.

264
00:16:37,561 --> 00:16:39,161
Não se pode confiar
nas pessoas.

265
00:16:39,162 --> 00:16:41,397
Então amanhã de manhã?
Tem certeza?

266
00:16:41,398 --> 00:16:43,199
Sim. Geralmente
volta às 10h00.

267
00:16:43,200 --> 00:16:44,550
Obrigada.

268
00:16:47,772 --> 00:16:49,873
<i>200 dólares por noite.</i>

269
00:16:50,581 --> 00:16:51,943
Olhe este quarto.

270
00:16:51,944 --> 00:16:54,212
É uma autêntica
placa de Petri.

271
00:16:54,213 --> 00:16:56,814
Não posso imaginar o que veria
com uma luz negra.

272
00:16:56,815 --> 00:16:58,589
Ou pior,
posso imaginar.

273
00:16:58,590 --> 00:16:59,940
Aqui.

274
00:17:02,048 --> 00:17:05,157
Também controla
a temperatura e as luzes.

275
00:17:05,158 --> 00:17:07,126
E isso é para a TV.

276
00:17:07,127 --> 00:17:09,862
Se Belly ainda estivesse aqui,
ficaria encantado.

277
00:17:09,863 --> 00:17:11,797
Costumávamos
brigar sobre isso.

278
00:17:11,798 --> 00:17:14,667
Em que ponto a tecnologia
ultrapassaria a sua utilidade?

279
00:17:14,668 --> 00:17:17,704
Walter, vou tentar
dormir um pouco.

280
00:17:19,406 --> 00:17:21,583
Quer alguma coisa
antes que eu saia?

281
00:17:22,884 --> 00:17:24,244
Talvez um copo de água?

282
00:17:24,245 --> 00:17:26,780
Tem ideia de quantos vírus...

283
00:17:26,781 --> 00:17:28,783
um simples copo de água
pode ter?

284
00:17:28,784 --> 00:17:32,040
Está bem. Se precisar de mim,
estarei bem ao lado.

285
00:18:18,869 --> 00:18:20,270
Walter.

286
00:18:22,274 --> 00:18:23,632
Walter!

287
00:18:24,776 --> 00:18:26,176
Walter, sou eu!

288
00:18:28,947 --> 00:18:30,297
Estou entrando!

289
00:18:32,083 --> 00:18:34,684
Folículos capilares
sobre a colcha,

290
00:18:34,685 --> 00:18:36,753
células mortas de pele
no travesseiro,

291
00:18:36,754 --> 00:18:38,421
manchas de chocolate
na mesa...

292
00:18:38,422 --> 00:18:40,656
e suco de morango
sobre o carpete...

293
00:18:40,657 --> 00:18:42,792
Sem falar dos
fluidos corporais...

294
00:18:42,793 --> 00:18:45,261
- manchas seminais e catarro...
- Walter?

295
00:18:45,262 --> 00:18:47,030
e urina no carpete!

296
00:18:47,031 --> 00:18:49,799
<i>Não percebe o dano que estes
patógenos podem provocar?</i>

297
00:18:49,800 --> 00:18:51,401
- Eu tentei ignorar!
- Walter...

298
00:18:51,402 --> 00:18:53,391
- Tentei ignorar.
- Walter!

299
00:18:56,374 --> 00:18:58,809
Não tem nada aqui
que possa machucá-lo.

300
00:18:58,810 --> 00:19:01,345
Está tudo na sua mente.

301
00:19:28,672 --> 00:19:31,007
Desculpe.
Está doendo?

302
00:19:31,008 --> 00:19:34,277
Não tão profundamente
quanto o meu orgulho.

303
00:19:34,278 --> 00:19:36,646
"Misofobia".

304
00:19:37,714 --> 00:19:39,715
Não tenho tido
um ataque em anos.

305
00:19:39,716 --> 00:19:43,186
É curioso,
não acha?

306
00:19:43,187 --> 00:19:47,725
As coisas que vemos,
que investigamos...

307
00:19:47,726 --> 00:19:49,126
e você nem pisca...

308
00:19:49,127 --> 00:19:53,031
e alguns germes inofensivos
deixam você quase louco.

309
00:19:54,901 --> 00:19:57,903
Suponho que sim.

310
00:19:57,904 --> 00:20:01,380
Elizabeth,
a minha esposa...

311
00:20:01,807 --> 00:20:04,713
dizia que eu era um homem
de contradições.

312
00:20:05,889 --> 00:20:07,473
Ela gostava disso em mim.

313
00:20:10,975 --> 00:20:12,927
Eu gostava de tudo nela.

314
00:20:15,260 --> 00:20:17,589
Ela se matou.
Sabia disso?

315
00:20:19,029 --> 00:20:20,883
Depois que nosso Peter morreu.

316
00:20:24,003 --> 00:20:27,029
Fico feliz por ela nunca
ter me visto assim.

317
00:20:28,190 --> 00:20:31,699
Com medo de coisas
que nem posso ver.

318
00:20:45,804 --> 00:20:49,341
Walter, acho que também
não vou conseguir dormir hoje.

319
00:20:51,251 --> 00:20:53,819
O que acha de tomarmos
um "root beer float"?

320
00:20:59,506 --> 00:21:00,897
Não, não, não.

321
00:21:00,898 --> 00:21:02,711
Deixe-me mostrar
como se faz.

322
00:21:02,712 --> 00:21:06,482
Tire o canudo do copo,
desse jeito.

323
00:21:06,483 --> 00:21:08,914
Depois você o enterra
no sorvete...

324
00:21:10,292 --> 00:21:13,652
empurra o canudo até
o fundo do copo...

325
00:21:13,653 --> 00:21:15,652
e então...

326
00:21:15,653 --> 00:21:20,213
É só sugar o sorvete
e a soda ao mesmo tempo,

327
00:21:20,214 --> 00:21:23,804
criando uma mistura perfeita,
uma doçura divina.

328
00:21:27,769 --> 00:21:29,119
Ficou melhor?

329
00:21:30,311 --> 00:21:31,661
Bem melhor.

330
00:21:40,165 --> 00:21:45,118
"Ele é uma ameaça significativa
para si mesmo ou aos outros?"

331
00:21:48,745 --> 00:21:52,166
A carta no seu casaco.
A que veio do St. Claire.

332
00:21:53,660 --> 00:21:56,593
Não estava bisbilhotando.
Vi o emblema.

333
00:21:59,953 --> 00:22:02,154
Talvez estivesse
bisbilhotando um pouco.

334
00:22:04,503 --> 00:22:06,699
Sinto muito.
Não deveria ter visto aquilo.

335
00:22:07,876 --> 00:22:09,348
Está tudo bem.

336
00:22:09,349 --> 00:22:11,833
Eu sei há 3 anos,
que...

337
00:22:11,834 --> 00:22:13,933
cedo ou tarde,
esse dia chegaria.

338
00:22:13,934 --> 00:22:16,902
Que eu era um fardo
para a Divisão Fringe...

339
00:22:16,903 --> 00:22:18,255
- e para você...
- Walter...

340
00:22:18,256 --> 00:22:19,779
Não precisa
tentar amenizar.

341
00:22:21,758 --> 00:22:25,199
Nunca tive ilusões
sobre a natureza dessa relação.

342
00:22:25,200 --> 00:22:26,550
Da nossa relação.

343
00:22:31,002 --> 00:22:33,042
Eu simplesmente
trabalho para você.

344
00:22:34,642 --> 00:22:36,409
Não somos uma família.

345
00:22:36,410 --> 00:22:39,145
Se eu deixasse de ser útil...

346
00:22:39,146 --> 00:22:42,840
se os meus comportamentos
excedessem o meu valor...

347
00:22:46,693 --> 00:22:49,653
É por isso
que saiu do laboratório?

348
00:22:52,191 --> 00:22:54,060
Para provar que é capaz?

349
00:22:56,736 --> 00:22:59,671
Imagino que esta noite
não tenha sido convincente.

350
00:23:13,277 --> 00:23:15,539
Preciso que entenda que...

351
00:23:16,968 --> 00:23:19,552
não importa a decisão
que eu tome...

352
00:23:19,553 --> 00:23:24,074
só estou tentando fazer
o melhor.

353
00:23:26,432 --> 00:23:28,935
O melhor para quem,
Agente Dunham?

354
00:23:40,055 --> 00:23:41,625
Meu Deus.

355
00:24:08,266 --> 00:24:09,633
<i>Olivia!</i>

356
00:24:28,242 --> 00:24:29,592
Obrigada.

357
00:24:34,506 --> 00:24:37,843
Tenente Daniels?
Agente especial Olivia Dunham.

358
00:24:37,844 --> 00:24:40,147
É quem está dando ordens
aos meus policiais.

359
00:24:40,148 --> 00:24:42,012
Tenho uma testemunha
que viu algo,

360
00:24:42,013 --> 00:24:43,881
que ninguém parece
conseguir explicar.

361
00:24:43,882 --> 00:24:46,665
Tenho um agente federal
atirando em público, você.

362
00:24:46,666 --> 00:24:49,086
Tenho um carro que bateu
em uma luz ofuscante.

363
00:24:49,087 --> 00:24:51,974
- O que está havendo, agente?
- Também não sei.

364
00:24:51,975 --> 00:24:54,824
É como eu disse aos policiais,
eu assumo daqui.

365
00:24:54,825 --> 00:24:56,532
Vou precisar
dos arquivos do caso,

366
00:24:56,533 --> 00:24:58,160
declarações de testemunhas...

367
00:24:58,161 --> 00:25:00,360
e também do filme da câmera
acima do caixa.

368
00:25:00,361 --> 00:25:02,050
Antes disso,
vai me explicar...

369
00:25:02,051 --> 00:25:05,077
qual é a sua jurisdição aqui.

370
00:25:05,078 --> 00:25:07,403
Acho que isto é
tudo que vai precisar.

371
00:25:07,404 --> 00:25:09,506
O nome de cima é
o chefe da minha divisão,

372
00:25:09,507 --> 00:25:12,008
Phillip Broyles,
e abaixo, o chefe dele.

373
00:25:12,009 --> 00:25:13,772
Tenho certeza
que reconhece o nome.

374
00:25:15,496 --> 00:25:16,969
Autoridade total.

375
00:25:20,719 --> 00:25:22,069
Aqui está.

376
00:25:28,060 --> 00:25:31,696
Tentei dar um pouco de sopa
mas ele disse que não queria.

377
00:25:31,697 --> 00:25:33,064
<i>Obrigada.</i>

378
00:25:39,605 --> 00:25:41,739
Temos que ir agora.

379
00:25:41,740 --> 00:25:45,131
Quero estar no apartamento
de Cameron James antes dele.

380
00:25:48,688 --> 00:25:50,543
Isso é pelo que fiz
com vocês.

381
00:25:54,155 --> 00:25:56,019
Por minha culpa.

382
00:26:03,858 --> 00:26:06,264
É um fato incontestável.

383
00:26:06,265 --> 00:26:08,649
Se não fossem as experiências
com cortexiphan,

384
00:26:08,650 --> 00:26:10,278
nada disso aconteceria.

385
00:26:10,279 --> 00:26:13,893
37 crianças inocentes
e apenas tornei-as números...

386
00:26:13,894 --> 00:26:15,221
números na minha cabeça.

387
00:26:15,222 --> 00:26:17,432
Não acompanhei nenhuma.
Nem mesmo você.

388
00:26:18,555 --> 00:26:21,156
Você disse que as doses
eram tão baixas...

389
00:26:21,157 --> 00:26:23,316
que as habilidades delas,
não duravam mais...

390
00:26:23,317 --> 00:26:25,054
do que 24 horas
após o tratamento.

391
00:26:25,055 --> 00:26:27,628
Verdade. Não podemos
nos responsabilizar por isso.

392
00:26:27,629 --> 00:26:30,832
Mas e se Cameron
está manifestando...

393
00:26:30,833 --> 00:26:34,235
uma projeção astral,
deve ser sem intenção.

394
00:26:34,236 --> 00:26:36,370
Sendo assim,
ele pode não estar ciente...

395
00:26:36,371 --> 00:26:38,272
dos danos
que está causando!

396
00:26:38,273 --> 00:26:41,975
Não. Isso é intencional.
Consigo sentir.

397
00:26:41,976 --> 00:26:43,743
Está bem.
Walter, fique aqui.

398
00:26:43,744 --> 00:26:46,379
- Sozinho?
- Walter?

399
00:26:46,380 --> 00:26:48,015
Pode me emprestar
seu celular?

400
00:26:48,616 --> 00:26:51,385
Preciso ligar
para a agente Farnsworth...

401
00:26:51,386 --> 00:26:53,387
e saber do andamento
do meu projeto.

402
00:26:56,057 --> 00:26:57,407
Obrigado.

403
00:27:20,216 --> 00:27:22,917
- Mark Little?
- Sou eu.

404
00:27:22,918 --> 00:27:24,920
Olivia Dunham, FBI.

405
00:27:26,189 --> 00:27:28,225
Posso fazer
algumas perguntas?

406
00:27:29,226 --> 00:27:31,962
Claro.
Tudo que precisar.

407
00:27:31,963 --> 00:27:34,698
O que está havendo?

408
00:27:34,699 --> 00:27:37,234
Na verdade, procuro um homem
chamado Cameron James.

409
00:27:37,235 --> 00:27:39,437
Eu estava...
Ei!

410
00:27:39,438 --> 00:27:40,871
Cameron!

411
00:27:46,712 --> 00:27:48,062
Pare, Cameron!

412
00:27:55,054 --> 00:27:56,922
Cameron?

413
00:28:06,365 --> 00:28:07,732
- Por quê?
- Quem é você?

414
00:28:07,733 --> 00:28:09,800
Por que veio atrás de mim?
O que quer?

415
00:28:09,801 --> 00:28:11,400
O que ele faz aqui?
O que foi?

416
00:28:11,401 --> 00:28:12,702
O que quer de mim?

417
00:28:12,703 --> 00:28:15,204
- Deixe-me em paz!
- Olivia, por favor não o mate!

418
00:28:17,073 --> 00:28:18,423
Olive?

419
00:28:18,424 --> 00:28:20,676
Não minta. Por que está
fazendo isso comigo?

420
00:28:20,677 --> 00:28:23,681
Não sei do que está falando!
Não penso em você há anos!

421
00:28:26,282 --> 00:28:31,019
Olive.
Cara, olhe para você.

422
00:28:31,020 --> 00:28:34,422
- Você está bem?
- Não, não.

423
00:28:34,423 --> 00:28:37,059
O elevador, as luzes.

424
00:28:37,060 --> 00:28:39,528
Você é capaz de fazer
projeções astrais.

425
00:28:39,529 --> 00:28:41,632
Escute aqui,
"dr. Aberração"...

426
00:28:42,233 --> 00:28:44,401
não consigo fazer mais
projeções astrais,

427
00:28:44,402 --> 00:28:47,037
desde que parou me espetar,
quando eu tinha 7 anos!

428
00:28:47,774 --> 00:28:50,642
Agora, tudo que tenho
são efeitos colaterais!

429
00:28:56,315 --> 00:28:59,350
Toda vez que sinto ansiedade,
metais voam.

430
00:28:59,351 --> 00:29:00,951
Então tenho
que ficar calmo.

431
00:29:03,088 --> 00:29:05,856
O engraçado sobre a vida,
é que nem sempre é calma, sabe?

432
00:29:07,292 --> 00:29:09,926
Quer ouvir sobre
meu último encontro?

433
00:29:11,563 --> 00:29:13,865
Levei uma garota
para um jantar.

434
00:29:14,966 --> 00:29:19,921
Eu falei uma besteira.
Vi que ela percebeu isso.

435
00:29:21,706 --> 00:29:25,677
De repente, tinha metal
saído da boca dela.

436
00:29:26,678 --> 00:29:28,846
Obrigado por isso.

437
00:29:34,586 --> 00:29:35,936
Por que mudou seu nome?

438
00:29:37,091 --> 00:29:38,691
<i>Do que se esconde?</i>

439
00:29:41,992 --> 00:29:45,128
Se estivesse me escondendo,
teria me mudado.

440
00:29:45,129 --> 00:29:48,798
Cameron James era
o nome do meu pai.

441
00:29:48,799 --> 00:29:53,369
Ele que me colocou
nesses experimentos,

442
00:29:53,370 --> 00:29:56,806
e me fez usar o nome dele
para ele ter acesso...

443
00:29:56,807 --> 00:29:59,942
aquele dinheiro mirrado
que nos deram!

444
00:29:59,943 --> 00:30:02,202
Aceitou o dinheiro
pra me entupir de drogas...

445
00:30:02,203 --> 00:30:05,341
e depois gastou tudo
com drogas pra ele próprio.

446
00:30:06,006 --> 00:30:07,490
Um cara e tanto!

447
00:30:09,645 --> 00:30:11,465
Não sei que tipo de pai
faz isso.

448
00:30:13,013 --> 00:30:15,414
Não quero herdar o nome
de um pai assim.

449
00:30:19,953 --> 00:30:22,502
Você percebe
o que fez comigo?

450
00:30:23,823 --> 00:30:26,024
Se tivesse me dado
algum poder especial...

451
00:30:26,025 --> 00:30:28,144
teria sido diferente.

452
00:30:28,145 --> 00:30:30,290
Talvez eu pudesse ser especial.

453
00:30:31,594 --> 00:30:33,232
Ou pelo menos, útil.

454
00:30:34,666 --> 00:30:38,330
Se tivesse me deixado em paz,
eu seria normal.

455
00:30:38,331 --> 00:30:41,697
Teria uma vida normal,
amigos normais.

456
00:30:43,243 --> 00:30:45,064
Ao invés de nada.

457
00:30:47,344 --> 00:30:49,144
Eu sou só uma aberração.

458
00:30:51,675 --> 00:30:53,348
Entende como é
ser assim?!

459
00:30:59,752 --> 00:31:01,325
Receio que entenda.

460
00:31:02,440 --> 00:31:04,136
Sinto muito.

461
00:31:06,410 --> 00:31:08,311
Nunca quis
fazer mal a você.

462
00:31:18,810 --> 00:31:20,529
Não tenho nada com isso!

463
00:31:26,967 --> 00:31:30,234
Não!

464
00:31:38,395 --> 00:31:39,762
Você o deteve.

465
00:31:43,399 --> 00:31:45,394
Walter, se não foi ele,
o que é então?

466
00:31:52,504 --> 00:31:53,871
Walter...

467
00:31:53,872 --> 00:31:55,619
Tem que pensar em algo.

468
00:31:58,144 --> 00:32:01,212
Não consigo.
Não há nada.

469
00:32:01,213 --> 00:32:03,914
Se não é Cameron,
então o que é?

470
00:32:03,915 --> 00:32:05,349
E por que está atrás de mim?

471
00:32:05,350 --> 00:32:06,780
Não sei.

472
00:32:07,852 --> 00:32:09,864
Não sabe?

473
00:32:10,888 --> 00:32:12,544
Ou só tem medo
de nos dizer?

474
00:32:15,159 --> 00:32:17,168
Acha que eu não diria?

475
00:32:26,039 --> 00:32:28,089
Você não é mais o mesmo.

476
00:32:30,643 --> 00:32:32,410
O que aconteceu com você?

477
00:32:46,567 --> 00:32:48,086
Walter...

478
00:32:49,461 --> 00:32:51,786
Você deve ser capaz
de pensar em algo.

479
00:33:05,411 --> 00:33:09,581
É possível
que o eletromagnetismo...

480
00:33:09,582 --> 00:33:12,184
não seja a origem...

481
00:33:12,185 --> 00:33:15,921
mas um efeito colateral
das distorções no tempo!

482
00:33:15,922 --> 00:33:17,493
- No tempo?
- Sim.

483
00:33:17,494 --> 00:33:19,491
O que consideramos
ser tempo linear.

484
00:33:19,492 --> 00:33:22,260
Isso explicaria o vídeo
no laboratório.

485
00:33:22,261 --> 00:33:26,230
Eu testemunhei o efeito
antes da causa.

486
00:33:27,304 --> 00:33:30,467
Se a descarga de energia
reflexiva de Cameron...

487
00:33:30,468 --> 00:33:33,080
dispersou a outra energia...

488
00:33:33,081 --> 00:33:35,673
então essa coisa,
seja o que for...

489
00:33:35,674 --> 00:33:38,276
não cria campos magnéticos.

490
00:33:39,830 --> 00:33:44,417
Ela distorce os que já existe
à nossa volta...

491
00:33:44,418 --> 00:33:48,422
convergindo-os,
talvez rasgando-os...

492
00:33:48,423 --> 00:33:50,762
e receio que continuará
retornando...

493
00:33:50,763 --> 00:33:53,806
até se destruir,
crescendo tanto...

494
00:33:53,807 --> 00:33:56,832
que consumirá tudo
em seu caminho.

495
00:33:57,856 --> 00:33:59,786
Está bem.
Como a detemos?

496
00:34:00,488 --> 00:34:02,972
Concentramos um campo
grande o bastante...

497
00:34:02,973 --> 00:34:04,772
um campo de energia...

498
00:34:04,773 --> 00:34:07,474
para neutralizar
o eletromagnetismo.

499
00:34:07,475 --> 00:34:09,343
Em teoria,
será destruído.

500
00:34:09,344 --> 00:34:11,278
Está bem.
Então como faremos isso?

501
00:34:11,279 --> 00:34:13,694
Não podemos.
Só ele pode.

502
00:34:18,888 --> 00:34:20,850
Sua habilidade é
acumular e direcionar...

503
00:34:20,851 --> 00:34:22,201
a energia
que precisamos.

504
00:34:22,202 --> 00:34:23,892
- Como?
- Acabou de fazer lá.

505
00:34:23,893 --> 00:34:27,420
Quando garoto, você explodiu
uma torradeira com sua mente.

506
00:34:27,421 --> 00:34:30,699
Só por ter aversão irracional
a torradas com passas.

507
00:34:30,700 --> 00:34:33,026
- Já comeu torrada com passas?
- Eu sei.

508
00:34:33,027 --> 00:34:35,989
Eu me enganei ao imaginar
o fim das suas habilidades.

509
00:34:35,990 --> 00:34:38,273
Mas estou certo
de que seu uso...

510
00:34:38,274 --> 00:34:41,349
depende da sua habilidade
em focar suas emoções.

511
00:34:41,350 --> 00:34:44,012
É como a torradeira,
mas em escala maior.

512
00:34:44,013 --> 00:34:45,780
Obrigada, Astrid.

513
00:34:45,781 --> 00:34:48,311
O terminal da rede elétrica
fica a oeste.

514
00:34:48,312 --> 00:34:50,312
TERMINAL ELÉTRICO
DE GROVES

515
00:35:06,204 --> 00:35:08,427
- O que faremos agora?
- Por alguma razão...

516
00:35:08,428 --> 00:35:10,874
as forças parecem ser atraídas
pela agente Dunham.

517
00:35:10,875 --> 00:35:12,309
Então vamos esperar.

518
00:35:12,310 --> 00:35:14,911
Quando atacar de novo,
você combinará sua energia...

519
00:35:14,912 --> 00:35:17,013
com a da rede elétrica
e as destruirá.

520
00:35:28,325 --> 00:35:30,692
Teve notícias dos outros?

521
00:35:32,228 --> 00:35:33,578
Não.

522
00:35:34,397 --> 00:35:35,833
E você?

523
00:35:35,834 --> 00:35:37,499
Você é a primeira.

524
00:35:37,500 --> 00:35:40,235
Costumava pensar
bastante neles.

525
00:35:42,305 --> 00:35:44,135
Acho que agora
nem tanto.

526
00:35:50,047 --> 00:35:52,618
Teve algum efeito colateral
dos experimentos?

527
00:35:56,386 --> 00:35:58,016
Tem muita sorte.

528
00:36:00,323 --> 00:36:01,846
Ou pode ser outra coisa.

529
00:36:02,926 --> 00:36:04,276
Como assim?

530
00:36:06,296 --> 00:36:08,394
Quando tive
minha primeira experiência...

531
00:36:09,940 --> 00:36:12,175
achei que algo estava
atrás de mim também.

532
00:36:13,803 --> 00:36:17,431
Até que notei
que era eu mesmo.

533
00:36:22,044 --> 00:36:23,999
Acha que sou eu...

534
00:36:25,447 --> 00:36:27,154
Estou fazendo isso
a mim mesma?

535
00:36:29,418 --> 00:36:30,768
Não sei.

536
00:36:32,421 --> 00:36:35,272
A questão é: ele diria
se desconfiasse que é você?

537
00:36:43,433 --> 00:36:45,537
Você não estava mais lá.

538
00:36:46,712 --> 00:36:49,617
Mas ele não ficou feliz
quando os experimentos pararam.

539
00:37:04,355 --> 00:37:05,822
Está acontecendo.

540
00:37:06,717 --> 00:37:08,249
Está acontecendo!

541
00:37:09,902 --> 00:37:11,672
<i>Está acontecendo!</i>

542
00:37:12,716 --> 00:37:14,486
Agora, Cameron!

543
00:37:14,487 --> 00:37:16,300
Não sou eu.

544
00:37:16,301 --> 00:37:18,736
Eu não estou fazendo isso.

545
00:37:18,737 --> 00:37:20,638
Vamos, Cameron!

546
00:37:20,639 --> 00:37:21,989
Direcione para a parede!

547
00:37:25,777 --> 00:37:28,666
Isso mesmo!
Disperse a energia!

548
00:37:30,697 --> 00:37:33,185
Agora, Cameron!
Antes que seja tarde!

549
00:37:46,298 --> 00:37:47,649
Você.

550
00:37:49,467 --> 00:37:51,768
É isso aí!
Está funcionando!

551
00:37:51,769 --> 00:37:53,119
Mais forte!

552
00:37:55,565 --> 00:37:57,540
Vamos, destrua-o!

553
00:37:57,541 --> 00:37:59,441
Cameron, pare.

554
00:37:59,442 --> 00:38:01,377
Cameron.

555
00:38:01,378 --> 00:38:02,728
Pare, Cameron!

556
00:38:05,257 --> 00:38:06,615
Olivia
o que está fazendo?

557
00:38:08,351 --> 00:38:09,701
Cameron!

558
00:38:36,361 --> 00:38:38,661
LAGO REIDEN

559
00:38:52,662 --> 00:38:56,197
Estou dizendo, Walter.
Não estava vendo coisas.

560
00:38:56,198 --> 00:38:58,799
- Está me dizendo que era ele?
- Sim.

561
00:38:59,790 --> 00:39:01,490
O homem que eu via
no laboratório?

562
00:39:02,303 --> 00:39:04,658
O homem que você via
nos seus sonhos?

563
00:39:06,664 --> 00:39:09,574
Por que impediu
que Cameron o destruísse?

564
00:39:09,575 --> 00:39:12,373
Não sei. Não consigo explicar.
Tive uma sensação...

565
00:39:14,624 --> 00:39:16,332
de que ele não queria
me machucar.

566
00:39:16,333 --> 00:39:17,823
De que queria minha ajuda.

567
00:39:27,900 --> 00:39:30,905
Cameron, se houver algo
que eu possa fazer por você...

568
00:39:35,538 --> 00:39:37,519
Faça com que ele
se esqueça de mim.

569
00:39:55,153 --> 00:39:56,503
Walter...

570
00:39:57,822 --> 00:40:00,432
Acha que o destruímos?
Acha que ele se foi?

571
00:40:05,696 --> 00:40:07,338
Não posso ter certeza,
Olivia.

572
00:40:08,303 --> 00:40:11,064
Você pode ter comprometido
a habilidade de Cameron.

573
00:40:11,065 --> 00:40:12,897
Ele pode ter só
dispersado aquilo.

574
00:40:15,041 --> 00:40:18,876
Você agiu contra todas
as convenções...

575
00:40:18,877 --> 00:40:20,446
e expectativas.

576
00:40:21,380 --> 00:40:23,748
Comportou-se
de modo irracional...

577
00:40:23,749 --> 00:40:27,008
acatando apenas
sua intuição e instintos.

578
00:40:28,355 --> 00:40:29,705
Acho que sim.

579
00:40:30,856 --> 00:40:33,287
Quando eu faço isso,
consideram-me louco.

580
00:40:34,700 --> 00:40:36,347
Suponho
que eu tenha aprendido...

581
00:40:36,348 --> 00:40:40,121
que a loucura é
mais complicada do que pensam.

582
00:40:51,536 --> 00:40:53,006
Dunham.

583
00:40:53,007 --> 00:40:55,267
Acabei de receber
uma ligação desconcertante.

584
00:40:56,067 --> 00:40:59,430
Pai e filho acabaram de tirar
um homem do Lago Reiden.

585
00:40:59,431 --> 00:41:01,227
Onde fica o Lago Reiden?

586
00:41:01,228 --> 00:41:02,988
<i>Ao norte de Nova Iorque.</i>

587
00:41:02,989 --> 00:41:05,590
<i>Os detalhes são imprecisos,
mas seja quem for...</i>

588
00:41:05,591 --> 00:41:07,926
conhece muitas
informações confidenciais,

589
00:41:07,927 --> 00:41:10,962
as quais ninguém de fora
poderia saber.

590
00:41:10,963 --> 00:41:13,933
Além disso...

591
00:41:13,934 --> 00:41:16,230
Ele alega conhecer
cada um de nós.

592
00:41:17,278 --> 00:41:19,488
Eu tinha uma casa
no Lago Reiden.

593
00:41:25,158 --> 00:41:26,756
Sinto por fazê-los esperar.

594
00:41:26,757 --> 00:41:28,782
Phillip Broyles,
conversamos ao telefone.

595
00:41:28,783 --> 00:41:31,136
Ele está estável.
Os sinais vitais estão bons.

596
00:41:31,137 --> 00:41:33,095
- Ele disse algo mais?
- Não.

597
00:41:33,096 --> 00:41:35,173
Mas continua falando
de Olivia Dunham.

598
00:41:36,895 --> 00:41:38,258
Sou eu.

599
00:41:38,259 --> 00:41:40,294
Pode me levar até ele?

600
00:41:40,295 --> 00:41:41,859
Venha comigo.

601
00:41:46,579 --> 00:41:48,212
Com licença, doutor.

602
00:42:18,650 --> 00:42:21,000
NÃO RECOMENDO
INTERNAÇÃO HOSPITALAR

603
00:42:33,160 --> 00:42:34,546
Olivia.

604
00:42:34,547 --> 00:42:36,360
<i>Graças a Deus,
você está aqui!</i>

605
00:42:38,689 --> 00:42:40,415
Quem é você?

606
00:42:44,680 --> 00:42:48,340
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

