1
00:00:09,890 --> 00:00:11,690
FUNDOS INSUFICIENTES

2
00:00:19,307 --> 00:00:21,107
MENORES PREÇOS DA CIDADE

3
00:00:25,955 --> 00:00:27,755
Tem brinquedos?

4
00:00:36,367 --> 00:00:39,512
Abra logo! Vamos!
Não duvide de mim, ouviu?

5
00:00:39,569 --> 00:00:42,120
- Abra! Pegue o dinheiro!
- Certo, certo!

6
00:00:42,155 --> 00:00:46,533
- Está travado.
- Pare de enrolar.

7
00:00:46,568 --> 00:00:49,401
Consegui.
Estou com o cofre aqui.

8
00:00:49,436 --> 00:00:51,289
Não brinque comigo.
Vou acabar com você.

9
00:00:51,314 --> 00:00:53,513
Me dê o dinheiro!

10
00:01:18,306 --> 00:01:21,916
Céus, esteve num assalto?
Onde está?

11
00:01:21,951 --> 00:01:25,980
Estou na delegacia.
Fui a única testemunha.

12
00:01:26,015 --> 00:01:29,852
Não queria que se preocupasse.
Ligo depois, chegou alguém.

13
00:01:29,887 --> 00:01:32,204
- Por favor.
- Sim. Tchau.

14
00:01:32,251 --> 00:01:34,188
Tudo bem se quiser
continuar sua ligação.

15
00:01:34,223 --> 00:01:36,179
Não queria.
Era minha esposa.

16
00:01:36,214 --> 00:01:39,708
Entendo.
Sou Cary Agos da promotoria.

17
00:01:39,743 --> 00:01:41,295
Gostaria de agradecer
pela ajuda.

18
00:01:41,296 --> 00:01:44,637
- Sem problemas.
- Vamos conversar em particular.

19
00:01:44,672 --> 00:01:46,472
Aqui está bem barulhento.

20
00:01:46,747 --> 00:01:48,941
Vamos precisar do senhor
aqui para o julgamento.

21
00:01:48,976 --> 00:01:51,915
- Encontraram um suspeito?
- Não.

22
00:01:51,950 --> 00:01:54,140
Mas, se encontrarmos,
precisa estar por perto.

23
00:01:54,175 --> 00:01:57,915
- Estava planejando viajar?
- Não. Por quê?

24
00:01:58,010 --> 00:02:01,318
Você e sua mulher solicitaram
seus passaportes recentemente.

25
00:02:01,353 --> 00:02:05,469
- Vamos para Cabo.
- Muito caro?

26
00:02:05,504 --> 00:02:10,717
- Não. São os meus sogros.
- Sogros...

27
00:02:11,654 --> 00:02:15,850
Disse ao policial
que não tocou em nada,

28
00:02:15,885 --> 00:02:19,162
queria uma pistola de água
para o seu filho.

29
00:02:19,229 --> 00:02:21,738
Hoje é aniversário dele.
Por quê?

30
00:02:22,099 --> 00:02:27,610
A polícia procurou digitais
e encontrou as suas,

31
00:02:27,645 --> 00:02:31,961
- nesse mostruário.
- Sim.

32
00:02:32,574 --> 00:02:36,809
Quando entrei na loja,
estava olhando os cartões.

33
00:02:37,046 --> 00:02:40,393
- Então tocou em algo.
- Nisso aí. Por quê?

34
00:02:40,428 --> 00:02:43,387
Apenas quero entender
o que aconteceu.

35
00:02:45,388 --> 00:02:48,489
Então, queria um cartão,
e não um brinquedo?

36
00:02:48,623 --> 00:02:52,601
- Não, procurava um brinquedo.
- Por que tocou os cartões?

37
00:02:55,030 --> 00:02:59,546
- Tem algo errado?
- Acho que não, tem?

38
00:03:02,203 --> 00:03:05,728
- Gostaria de ir.
- Não posso permitir.

39
00:03:06,339 --> 00:03:11,695
- Por quê?
- Estamos te investigando.

40
00:03:38,670 --> 00:03:40,905
Senhor Dolan,
sou Alicia Florrick.

41
00:03:40,906 --> 00:03:43,007
É a defensora pública?

42
00:03:43,008 --> 00:03:46,303
NÃ£o, faÃ§o parte do programa
de serviÃ§o gratuito.

43
00:03:46,526 --> 00:03:48,911
Repassaram-me seu caso.
Se preferir um defensor pÃºblico.

44
00:03:48,912 --> 00:03:50,712
Não.
Isto não faz sentido.

45
00:03:50,733 --> 00:03:53,213
- Eu sei.
- Vi um assalto,

46
00:03:53,248 --> 00:03:56,460
agora, porque encontraram
minha digital no mostruário,

47
00:03:56,495 --> 00:03:58,604
acham que fui o responsável.

48
00:03:58,639 --> 00:04:00,439
A polícia tem uma testemunha

49
00:04:00,489 --> 00:04:03,080
que o viu discutindo
e atirando no funcionário.

50
00:04:05,730 --> 00:04:10,062
- Não é verdade.
- Não fale com ninguém.

51
00:04:11,834 --> 00:04:15,052
Pode ligar para minha esposa?
Ficaram com meu celular.

52
00:04:15,072 --> 00:04:17,583
- Deixa, ligo eu mesmo.
- Certo.

53
00:04:18,508 --> 00:04:21,711
- Está me seguindo?
- Seguindo os pro bono.

54
00:04:21,745 --> 00:04:25,535
Não me deixará interrogá-lo.
É inocente, não é?

55
00:04:27,583 --> 00:04:30,473
Obrigado, sr. Boylan.
Está pronto?

56
00:04:30,552 --> 00:04:32,888
- Acho que sim.
- Vamos começar.

57
00:04:33,489 --> 00:04:35,560
Leve o tempo que precisar.

58
00:04:38,200 --> 00:04:41,193
- Olá!
- Oi.

59
00:04:41,422 --> 00:04:43,849
- Posso ajudar?
- Não, obrigada.

60
00:04:43,965 --> 00:04:49,773
Serão cinco no total.
Vá até a linha.

61
00:04:50,271 --> 00:04:54,388
Vire para a esquerda,
encoste na parede

62
00:04:54,600 --> 00:04:56,400
e volte.

63
00:04:58,311 --> 00:05:01,934
- Não é ele.
- Mande o segundo.

64
00:05:02,650 --> 00:05:04,089
Vá até a linha.

65
00:05:04,090 --> 00:05:06,001
Usava os óculos
quando viu o assassinato?

66
00:05:06,100 --> 00:05:07,500
Sim.

67
00:05:07,501 --> 00:05:10,978
- Vire para sua esquerda.
- Não, definitivamente não.

68
00:05:11,025 --> 00:05:14,400
- Era mais magro.
- Mande o terceiro.

69
00:05:17,229 --> 00:05:19,831
Número três,
venha até a frente.

70
00:05:27,395 --> 00:05:29,895
Pare na linha.

71
00:05:33,512 --> 00:05:38,624
Olhe para a câmera.
Não se mexa.

72
00:05:39,885 --> 00:05:43,854
- É ele.
- Tem certeza?

73
00:05:45,255 --> 00:05:49,375
O homem que lutou com o caixa
e disparou dois tiros?

74
00:05:49,410 --> 00:05:51,631
Sim, com toda a certeza.

75
00:05:51,666 --> 00:05:53,887
Pode voltar, número três.
Obrigado.

76
00:05:53,922 --> 00:05:57,679
Travis Dolan, ex-funcionário
da empresa Parks**.

77
00:05:57,735 --> 00:05:59,712
Está falido,
prestes a ser despejado.

78
00:05:59,713 --> 00:06:01,796
Ele é um homem normal,
só que ele entrou

79
00:06:01,797 --> 00:06:03,712
numa loja de conveniência
para roubar,

80
00:06:03,713 --> 00:06:05,957
sem perceber que o caixa
tinha uma arma.

81
00:06:05,958 --> 00:06:09,138
Atira e o mata.
Vê um carro de patrulha,

82
00:06:09,139 --> 00:06:12,188
abaixa a arma,
se esconde atrás do balcão

83
00:06:12,189 --> 00:06:15,684
- fingindo ser a testemunha.
- Digitais na arma?

84
00:06:15,685 --> 00:06:18,677
Sem digitais,
mas uma testemunha sólida.

85
00:06:18,678 --> 00:06:22,635
- Pegou algum dinheiro?
- Não teve tempo.

86
00:06:22,636 --> 00:06:25,431
- O policial o surpreendeu.
- Houve resistência, certo?

87
00:06:25,432 --> 00:06:27,482
Durante a comissão
de um assalto.

88
00:06:27,483 --> 00:06:29,283
Quer homicídio culposo?

89
00:06:30,448 --> 00:06:32,614
Ofereça e eu ofereço
para ele.

90
00:06:36,718 --> 00:06:39,787
Mais uma vez, procuro
meu contato, mas onde ela está?

91
00:06:39,788 --> 00:06:41,936
Mais uma vez, tenho
um emprego que às vezes,

92
00:06:41,937 --> 00:06:43,859
estranhamente me tira
do escritório.

93
00:06:43,860 --> 00:06:46,247
Então tenho que ir sozinho?

94
00:06:46,248 --> 00:06:49,483
Você é já adulto,
e Will e Diana não mordem.

95
00:06:49,484 --> 00:06:51,151
É, mas eles
não me preocupam.

96
00:06:51,152 --> 00:06:54,546
Certo, meu conselho:
Não morda eles, certo?

97
00:06:54,547 --> 00:06:56,960
Você é sempre sensata.

98
00:06:58,024 --> 00:07:00,250
Certo. Preciso que trabalhe
comigo o tempo todo.

99
00:07:01,289 --> 00:07:03,018
- Sério?
- Sim.

100
00:07:03,019 --> 00:07:05,172
Preciso
de uma investigadora.

101
00:07:05,173 --> 00:07:07,215
A lei é devagar, sou rápido.

102
00:07:07,216 --> 00:07:09,814
Estou comandando três crises
de campanha agora,

103
00:07:09,815 --> 00:07:12,481
e o negócio do queijo
toma tempo integral.

104
00:07:12,482 --> 00:07:14,392
É, do queijo.

105
00:07:14,400 --> 00:07:16,945
É rápida, profissional.
Preciso em tempo integral.

106
00:07:16,946 --> 00:07:18,481
Não permitirão.

107
00:07:18,482 --> 00:07:20,502
Por isso vou obrigá-los.

108
00:07:21,146 --> 00:07:22,946
Não gosto de dividir.

109
00:07:24,052 --> 00:07:27,247
Cá entre nós,
e pra quem quer que conte,

110
00:07:27,248 --> 00:07:29,048
quando eu falar...

111
00:07:29,756 --> 00:07:32,918
Preciso de uma investigadora
para quando eu sair daqui.

112
00:07:32,919 --> 00:07:34,719
Para pesquisar a oposição.

113
00:07:36,314 --> 00:07:38,907
- Não vai rolar.
- Vai, sim.

114
00:07:38,942 --> 00:07:40,803
Porque vou fazer valer a pena.

115
00:07:40,838 --> 00:07:43,055
Mais dinheiro, poder
e independência.

116
00:07:43,090 --> 00:07:45,955
- Olá, Eli. Como está?
- Bem, ótimo.

117
00:07:45,990 --> 00:07:49,275
- Will, como está?
- Bem. É sempre um prazer.

118
00:07:49,310 --> 00:07:52,692
- Julius Cain, chefe do Litígio.
- Prazer em conhecê-lo.

119
00:07:52,727 --> 00:07:55,461
Já me instalei,
como devem saber,

120
00:07:55,496 --> 00:07:58,978
agora acho que é hora
de respirar fundo e reavaliar.

121
00:07:59,013 --> 00:08:02,189
Não! Dez minutos.

122
00:08:02,224 --> 00:08:06,766
Preciso da Alicia Florrick
e Kalinda...

123
00:08:06,801 --> 00:08:09,105
- Qual é o sobrenome?
- Sharma.

124
00:08:09,140 --> 00:08:12,832
Sharma, dedicadas a meu
depto. em tempo integral.

125
00:08:12,867 --> 00:08:15,848
Lobby e administração de crises
são trabalhos diários

126
00:08:15,883 --> 00:08:18,442
e preciso de dedicação
integral.

127
00:08:19,314 --> 00:08:22,901
Não. Algo mais?

128
00:08:24,287 --> 00:08:26,474
- Estou fazendo dinheiro?
- Sim, está.

129
00:08:26,509 --> 00:08:27,850
Incentivo clientes a manter

130
00:08:27,851 --> 00:08:30,233
- os negócios na firma?
- Incentiva.

131
00:08:30,268 --> 00:08:32,868
Então não dividirei tempo
de Alicia e Kalinda.

132
00:08:32,903 --> 00:08:35,456
Alicia deveria estar nesta
reunião. Onde ela está?

133
00:08:35,491 --> 00:08:37,835
Em um caso,
que nos traz dinheiro.

134
00:08:37,870 --> 00:08:40,145
Por que não discutimos isso,
Eli?

135
00:08:40,180 --> 00:08:43,149
Levamos as suas
preocupações a sério.

136
00:08:43,184 --> 00:08:45,741
Ele ficará porque
é do interesse dele.

137
00:08:45,776 --> 00:08:49,381
Só interessa a ele ficar
se cooperarmos.

138
00:08:49,416 --> 00:08:51,932
- Ele não quer cooperar.
- Olhe os números.

139
00:08:51,967 --> 00:08:55,166
O laticínio deu quase o mesmo
que perdemos no ano passado.

140
00:08:55,167 --> 00:08:59,070
A que custo? Se Alicia ficar
com Eli, do que a tiraremos?

141
00:08:59,105 --> 00:09:00,528
Quanto vamos perder?

142
00:09:00,529 --> 00:09:03,742
Na verdade, Alicia está
trabalhando no pro bono.

143
00:09:05,430 --> 00:09:07,135
Por que ainda
fazemos pro bono?

144
00:09:07,136 --> 00:09:08,823
Porque ainda
somos membros da...

145
00:09:08,824 --> 00:09:11,328
Por que só eu me preocupo
com a economia?

146
00:09:11,363 --> 00:09:13,399
Estamos em recessão

147
00:09:13,434 --> 00:09:15,996
sem um depto. de falência,
sem tributaristas,

148
00:09:16,031 --> 00:09:19,646
e nossos advogados,
os melhores, estão em pro bono?

149
00:09:19,681 --> 00:09:22,590
- Preciso falar com você.
- Sobre?

150
00:09:22,625 --> 00:09:25,810
Coisas... jogadores.

151
00:09:25,900 --> 00:09:29,981
- Política contracorrente.
- Sério?

152
00:09:30,016 --> 00:09:32,209
Parece saber
como resolver isso.

153
00:09:32,244 --> 00:09:35,756
Sei que preciso da sua
ajuda para resolver isso.

154
00:09:37,539 --> 00:09:40,673
Nós expandimos, Will,
além de nossos recursos.

155
00:09:40,708 --> 00:09:43,780
Sim, somos umas
das poucas empresas

156
00:09:43,815 --> 00:09:45,916
que permanecem de pé,
mas custou algo,

157
00:09:45,951 --> 00:09:47,589
e não podemos
continuar assim.

158
00:09:47,590 --> 00:09:49,455
- Que jeito?
- Precisamos de Falência.

159
00:09:49,490 --> 00:09:53,540
Se há um depto. que sobrevive
em crises, é Falência.

160
00:09:53,575 --> 00:09:56,758
Para construir um a partir
do zero levaria tempo,

161
00:09:56,793 --> 00:10:01,282
mas, felizmente,
podemos adquirir um.

162
00:10:01,317 --> 00:10:03,846
- Como?
- Há uma empresa se separando.

163
00:10:03,881 --> 00:10:06,074
Imperícia está
indo para um lado,

164
00:10:06,109 --> 00:10:08,380
Aquisição para outro,
e Falência,

165
00:10:08,415 --> 00:10:10,248
acabei de descobrir,
vai com Litígios.

166
00:10:10,283 --> 00:10:12,479
- Não!
- Sim, fale com ela.

167
00:10:12,514 --> 00:10:14,016
Dissemos que não.

168
00:10:14,017 --> 00:10:15,817
Pois achávamos
que fosse só Litígios.

169
00:10:15,821 --> 00:10:18,773
- Se são Litígios e Falência...
- Então fale com ela.

170
00:10:18,808 --> 00:10:21,848
Todos vão disputar
pelo departamento.

171
00:10:21,883 --> 00:10:25,023
Precisamos de alguém que tenha
um relacionamento com ela.

172
00:10:25,058 --> 00:10:26,664
Nem sei onde ela está.

173
00:10:26,665 --> 00:10:28,884
Na Associação de Advogados
de Midwest.

174
00:10:29,511 --> 00:10:35,501
Celeste Serrano, seminário
sobre resolução de disputas.

175
00:10:38,590 --> 00:10:40,857
Consiga Falências

176
00:10:40,892 --> 00:10:43,869
e não teremos que dançar
ao som de Eli Gold.

177
00:10:45,270 --> 00:10:47,697
Já reparou que quanto
mais alto voamos

178
00:10:47,732 --> 00:10:50,189
continuamos dançando
ao som de alguém?

179
00:10:50,224 --> 00:10:52,232
Bem vindo à liderança.

180
00:10:52,233 --> 00:10:55,752
3ª temporada | Episódio 4
-= Feeding the Rat =-

181
00:10:55,753 --> 00:10:59,271
Legenda: MaryFerro, Paniago,
mlaudeauser, Tharsim,

182
00:10:59,272 --> 00:11:02,791
Cecilia, Gih, IagoM,
Samara, Hayluana, Gus

183
00:11:02,792 --> 00:11:06,310
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

184
00:11:06,998 --> 00:11:11,115
Não quero ver advogados
usando horas comunitárias.

185
00:11:11,150 --> 00:11:14,508
E a associação de advogados
de Midwest está na cidade.

186
00:11:14,543 --> 00:11:17,850
Isso mesmo.
Vamos acabar com isso.

187
00:11:19,159 --> 00:11:21,608
Tem mais uma coisa
que gostaria de falar.

188
00:11:21,643 --> 00:11:25,364
O Depto. de Justiça
identificou um determinado,

189
00:11:25,399 --> 00:11:27,090
nas palavras deles,

190
00:11:27,091 --> 00:11:30,756
"preconceito", na forma
que fazemos acordos.

191
00:11:30,791 --> 00:11:34,031
Então eu concordei
com o pedido do governo

192
00:11:34,066 --> 00:11:36,318
dei trazer uma promotora federal
para esse cargo.

193
00:11:36,353 --> 00:11:40,026
Não para supervisionar, mas para
trabalhar e ser como de nós.

194
00:11:40,027 --> 00:11:42,526
Deem boas vindas
a Imani Stonehouse.

195
00:11:42,561 --> 00:11:45,185
- Imani.
- Olá.

196
00:11:45,297 --> 00:11:47,562
Estão todos presos.

197
00:11:49,439 --> 00:11:51,258
Certo, vamos começar.

198
00:11:51,293 --> 00:11:55,226
Imani, gostaria
que conhecesse Cary Agos.

199
00:11:55,261 --> 00:11:57,321
Ele mostrará como funciona.

200
00:11:57,356 --> 00:12:01,293
Ele já mostrou. Sentença máxima
para um traficante negro,

201
00:12:01,294 --> 00:12:03,876
redução para um
assassino branco.

202
00:12:03,877 --> 00:12:06,961
Certo. Começamos bem.

203
00:12:07,678 --> 00:12:10,369
O réu branco
não tinha antecedentes.

204
00:12:10,370 --> 00:12:12,197
Nem crack.

205
00:12:12,198 --> 00:12:14,426
Sim, me pegou aí.

206
00:12:14,427 --> 00:12:16,901
Promotor branco malvado
prende homem negro.

207
00:12:16,902 --> 00:12:18,702
E mulher negra.

208
00:12:20,733 --> 00:12:23,028
"Ética no Direito" começará
em 10 minutos,

209
00:12:23,029 --> 00:12:25,066
na sala de conferências A.

210
00:12:26,710 --> 00:12:28,272
Não esqueçam
de se inscrever.

211
00:12:28,273 --> 00:12:30,655
E lembrem-se de pegar
suas identificações.

212
00:12:30,656 --> 00:12:34,597
Will Gardner.
Que diabos faz aqui?

213
00:12:34,598 --> 00:12:37,867
Tenho 30 horas de curso
como todo mundo.

214
00:12:37,868 --> 00:12:41,312
Venha para o 34º andar,
se quiser continuar com o curso.

215
00:12:41,313 --> 00:12:43,386
Strippers e Aquisições.

216
00:12:44,396 --> 00:12:46,196
Talvez mais tarde.

217
00:12:46,197 --> 00:12:48,338
A GLOBALIZAÇÃO DO CRIME,
COM GENE OSTERMAN

218
00:12:53,400 --> 00:12:56,876
Baseado nisso, acredito...

219
00:12:58,060 --> 00:13:02,115
Não é só...

220
00:13:02,116 --> 00:13:04,083
Devia saber
que estaria aqui.

221
00:13:06,308 --> 00:13:08,977
Ele é maravilhoso, não é?

222
00:13:08,978 --> 00:13:11,243
A mente criminal...

223
00:13:11,244 --> 00:13:12,999
Sim.

224
00:13:13,000 --> 00:13:14,618
Sempre o odiou.

225
00:13:14,619 --> 00:13:17,415
Não. Só achava
que era um chefe ruim.

226
00:13:18,248 --> 00:13:20,518
Tinha inveja.

227
00:13:20,519 --> 00:13:22,319
De?

228
00:13:24,665 --> 00:13:27,063
Você não fez isso.

229
00:13:27,064 --> 00:13:29,583
Depois da reunião
de 11 de setembro.

230
00:13:29,584 --> 00:13:31,824
Lembra?
Ele estava chorando.

231
00:13:31,825 --> 00:13:33,443
Dormiu com ele?

232
00:13:33,444 --> 00:13:35,244
Não dormimos muito.

233
00:13:35,916 --> 00:13:38,139
Certo, pode parar agora.

234
00:13:41,755 --> 00:13:44,660
Descobriu que não era
só Litígios.

235
00:13:44,661 --> 00:13:46,896
Falência virá comigo.

236
00:13:49,229 --> 00:13:51,126
Está aqui para me encantar?

237
00:13:51,127 --> 00:13:53,092
Para te oferecer uma casa.

238
00:13:53,922 --> 00:13:57,075
E sua amiga advogada,
Alicia Florrick?

239
00:13:57,076 --> 00:13:59,076
Por que ela não veio
para me encantar também?

240
00:14:05,757 --> 00:14:07,522
O que quer?

241
00:14:07,523 --> 00:14:09,731
Para ir
para Lockhart/Gardner?

242
00:14:09,732 --> 00:14:11,980
Acordo de 3 anos
com Litígios.

243
00:14:11,981 --> 00:14:13,381
Qual é!

244
00:14:13,382 --> 00:14:15,144
E aumento de 5% no salário,

245
00:14:15,145 --> 00:14:17,775
e 50% da Hammett Aerospace.

246
00:14:17,776 --> 00:14:19,326
A empresa de aviação? Não.

247
00:14:19,327 --> 00:14:21,012
Sr. Osterman.

248
00:14:21,013 --> 00:14:23,317
Lembra de mim? Celeste.

249
00:14:23,318 --> 00:14:26,700
- Sim. Como vai?
- Em Baltimore?

250
00:14:26,701 --> 00:14:29,370
Meu Deus, sim.

251
00:14:29,371 --> 00:14:31,171
Com licença.

252
00:14:32,388 --> 00:14:34,125
Acordo de 3 anos
com Litígios,

253
00:14:34,126 --> 00:14:37,708
aumento de 5% no salário
e fechamos.

254
00:14:38,832 --> 00:14:40,414
Tenho outros interessados.

255
00:14:40,415 --> 00:14:41,938
Falarei com Diane.

256
00:14:41,939 --> 00:14:43,968
Até a economia melhorar,

257
00:14:43,969 --> 00:14:46,105
vamos suspender
os pro bono.

258
00:14:46,735 --> 00:14:48,189
Façam acordos
com os que tem,

259
00:14:48,190 --> 00:14:50,357
precisamos de todos,
integralmente, no escritório.

260
00:14:50,358 --> 00:14:52,102
Cary está resistindo
a um acordo.

261
00:14:52,103 --> 00:14:54,658
- O que está na mesa?
- Homicídio culposo, 20 anos.

262
00:14:54,659 --> 00:14:56,952
Por homicídio com testemunha?
Parece uma boa oferta.

263
00:14:56,953 --> 00:14:58,454
O cliente está resistindo.

264
00:14:58,455 --> 00:15:00,538
Eu ajudo.

265
00:15:00,539 --> 00:15:01,954
Quer que fale
com a defensoria?

266
00:15:01,955 --> 00:15:04,816
Não, eu falo.
Devo ao menos uma explicação.

267
00:15:05,941 --> 00:15:07,905
Sim. Will.
Onde estamos?

268
00:15:09,333 --> 00:15:12,610
Ela quer 50% na ação
contra a empresa de aviação?

269
00:15:12,611 --> 00:15:15,704
Ela tem a tripulação,
nós os passageiros, 35% talvez.

270
00:15:15,705 --> 00:15:18,044
Certo, diga a Celeste 35%.

271
00:15:19,328 --> 00:15:21,763
Do jeito que sempre faz,
seu charme.

272
00:15:22,957 --> 00:15:24,757
Acredito em você.

273
00:15:25,437 --> 00:15:27,186
Tchau.

274
00:15:27,187 --> 00:15:28,987
Está se fazendo de difícil.

275
00:15:56,207 --> 00:15:57,963
Sr. Dolan, como está?

276
00:15:57,964 --> 00:15:59,600
Estou bem, obrigado.

277
00:15:59,601 --> 00:16:01,401
Eu só...

278
00:16:06,914 --> 00:16:08,725
Sinto muito.

279
00:16:08,726 --> 00:16:11,645
Não. Nós te amamos.

280
00:16:11,646 --> 00:16:14,752
- Eu posso?
- Ainda não. Sem contato.

281
00:16:15,368 --> 00:16:18,475
Jakie, isso é só
uma confusão, está bem?

282
00:16:18,476 --> 00:16:20,200
Estarei em casa em breve
e comemoraremos

283
00:16:20,201 --> 00:16:21,806
seu aniversário,
está bem, filho?

284
00:16:21,807 --> 00:16:23,818
Papai te ama muito.

285
00:16:30,888 --> 00:16:32,860
Qual é.
Sem antecedentes.

286
00:16:32,861 --> 00:16:34,350
Nem multa de trânsito.

287
00:16:34,351 --> 00:16:35,894
Por isso ofereci
homicídio culposo.

288
00:16:35,895 --> 00:16:37,330
Tire mais uns 5 anos.

289
00:16:37,331 --> 00:16:39,524
Não conheceu
minha parceira, não é?

290
00:16:39,525 --> 00:16:41,811
Imani Stonehouse.

291
00:16:41,812 --> 00:16:43,191
Está na promotoria
para assegurar

292
00:16:43,192 --> 00:16:45,430
que não há diferença racial
entre os acordos.

293
00:16:46,058 --> 00:16:48,193
Então é isso
que está acontecendo aqui?

294
00:16:48,194 --> 00:16:51,737
Está dificultando o acordo,
pelas aparências?

295
00:16:51,738 --> 00:16:53,261
Não acho que é só
aparência, não é?

296
00:16:53,262 --> 00:16:56,476
Acho que é outra preocupação
da promotoria.

297
00:16:56,477 --> 00:16:58,277
Que será esquecida
em um mês.

298
00:17:00,777 --> 00:17:02,364
Acho que gostou de você.

299
00:17:02,365 --> 00:17:03,765
Qual o plano?

300
00:17:03,766 --> 00:17:06,574
Tornar a audiência preliminar
em um depoimento de coitado,

301
00:17:06,575 --> 00:17:08,512
fazer a promotoria
mostrar as cartas?

302
00:17:08,513 --> 00:17:10,255
O juiz não vai deixar
isso acontecer.

303
00:17:10,256 --> 00:17:11,656
Todos de pé.

304
00:17:11,657 --> 00:17:13,402
O Excelentíssimo
Francis Flamm.

305
00:17:13,403 --> 00:17:16,006
Não.
Todos sentados, por favor.

306
00:17:17,644 --> 00:17:19,044
O juiz liberal?

307
00:17:19,045 --> 00:17:23,517
Evelyn fez ótimo pão
de abobrinha, se quiserem.

308
00:17:24,733 --> 00:17:26,281
Evelyn, em silêncio,

309
00:17:26,282 --> 00:17:29,278
passe ao redor.
Vamos.

310
00:17:29,279 --> 00:17:32,552
Ofereça horário flexível,
opção de teleconferência,

311
00:17:32,553 --> 00:17:34,438
que daremos um escritório
no canto.

312
00:17:34,439 --> 00:17:37,607
Não temos mais cantos.
Está num jogo de futebol?

313
00:17:37,608 --> 00:17:41,086
Sim, meu luxo do dia.
Não, na defensoria.

314
00:17:41,087 --> 00:17:43,763
Qual é, Diane, não precisa
terminar pessoalmente.

315
00:17:43,764 --> 00:17:46,382
- É só ligar.
- Sr. Coyne, por favor.

316
00:17:46,383 --> 00:17:48,290
Diga que é Diane Lockhart.

317
00:17:48,291 --> 00:17:51,553
Esse era o plano,
mas a culpa me atingiu.

318
00:17:51,554 --> 00:17:53,354
Culpa é para os fracos.

319
00:17:54,092 --> 00:17:56,050
Vá adoçar nossa oferta.

320
00:17:56,100 --> 00:17:59,460
O caixa puxou a arma
que tinha debaixo do balcão

321
00:17:59,461 --> 00:18:04,236
- e começaram a atirar.
- Você estava a 6m da janela.

322
00:18:04,237 --> 00:18:06,066
A que distância
estava o atirador?

323
00:18:06,067 --> 00:18:09,723
Excelência, objeção novamente.
Isto é uma audiência preliminar.

324
00:18:09,724 --> 00:18:12,059
A defesa está usando
o depoimento desse homem,

325
00:18:12,060 --> 00:18:14,322
- para ter uma dimensão do caso.
- Pois é.

326
00:18:14,323 --> 00:18:18,979
Ouvi a primeira vez, advogado.
Já entendi. Rejeitado.

327
00:18:18,980 --> 00:18:21,951
A que distância estava
o atirador dentro da loja?

328
00:18:21,952 --> 00:18:24,279
- Ele está nos matando.
- Acostume-se.

329
00:18:24,280 --> 00:18:29,642
- Uns 3 metros.
- 9 metros ao todo?

330
00:18:29,643 --> 00:18:32,658
6 metros da janela,
3 metros dentro da loja.

331
00:18:32,659 --> 00:18:36,087
Ele estava na calçada
ou no estacionamento?

332
00:18:37,966 --> 00:18:40,296
Estou curiosa, sr. Boylan.

333
00:18:40,297 --> 00:18:44,436
Estava na calçada em frente
ou no estacionamento?

334
00:18:44,437 --> 00:18:47,336
- Na calçada.
- Na calçada.

335
00:18:47,337 --> 00:18:51,251
Dá para ver na loja,
não tem reflexo algum.

336
00:18:51,252 --> 00:18:53,207
Para onde ele disse
que o atirador foi?

337
00:18:53,208 --> 00:18:56,614
Para onde ele foi depois
que o viu atirar?

338
00:18:56,615 --> 00:18:59,497
- Para a loja se esconder.
- Então o viu se esconder?

339
00:18:59,498 --> 00:19:01,298
Não, eu só...

340
00:19:02,479 --> 00:19:04,065
Ele foi em direção
aos fundos da loja.

341
00:19:04,066 --> 00:19:06,263
Talvez o ladrão tenha
escapado pela porta do fundo.

342
00:19:06,264 --> 00:19:07,664
Objeção!

343
00:19:07,665 --> 00:19:09,921
Tem uma saída.
A porta tem uma trava.

344
00:19:09,922 --> 00:19:12,255
- Precisa de um código.
- Droga.

345
00:19:12,256 --> 00:19:15,068
Detetive, já ouviu falar sobre
identificação entre raças?

346
00:19:15,069 --> 00:19:16,934
- Já ouvi.
- Mas não dá muito crédito?

347
00:19:16,935 --> 00:19:20,961
Se eu acho que um branco
tende a não identificar um negro

348
00:19:20,962 --> 00:19:24,263
devido a dificuldade
em distinguir feições? Sim.

349
00:19:24,264 --> 00:19:28,743
Mas a testemunha é negra
e o acusado é branco.

350
00:19:28,744 --> 00:19:31,102
Já viu algum estudo que diz

351
00:19:31,103 --> 00:19:33,500
que negros têm dificuldade
em identificar brancos?

352
00:19:33,501 --> 00:19:35,420
Nunca, mas vou
acreditar em você.

353
00:19:35,421 --> 00:19:39,000
Sr. Boylan não fez uma descrição
geral do suspeito,

354
00:19:39,001 --> 00:19:41,900
antes de ver meu cliente aqui,
sendo questionado?

355
00:19:41,901 --> 00:19:44,358
Está falando sobre
o retrato falado?

356
00:19:45,743 --> 00:19:49,789
Não estava. Mas, claro...

357
00:19:52,736 --> 00:19:56,336
- Continue, por favor.
- Esse retrato falado

358
00:19:56,337 --> 00:19:59,964
foi feito antes do sr. Boylan
ver o meu cliente na delegacia?

359
00:19:59,965 --> 00:20:02,391
Sim, mas a descrição
não era generalizada.

360
00:20:02,392 --> 00:20:06,172
Será que sr. Boylan não se fixou
apenas no meu cliente,

361
00:20:06,173 --> 00:20:09,684
porque o viu
sendo interrogado?

362
00:20:09,685 --> 00:20:13,367
Será que esse retrato falado
não o levaria ao real assassino?

363
00:20:13,368 --> 00:20:16,042
- Não. Já pegamos o assassino.
- Excelência,

364
00:20:16,043 --> 00:20:19,608
a defesa solicita ter acesso
ao retrato falado.

365
00:20:19,609 --> 00:20:22,747
Parece ser um pedido cabível.
Promotor?

366
00:20:23,181 --> 00:20:25,671
Algum problema
em mostrar a eles?

367
00:20:25,672 --> 00:20:28,231
Alguma outra pergunta?
Preciso voltar ao trabalho.

368
00:20:28,232 --> 00:20:31,472
Tenho sim. Estava aqui
ontem durante o tiroteio.

369
00:20:31,473 --> 00:20:35,053
Sim, foi uma loucura.
A polícia chegou rápido.

370
00:20:35,054 --> 00:20:36,455
Pessoas corriam,
gritavam...

371
00:20:36,456 --> 00:20:39,356
Viu alguém parecido com ele,
correndo ou gritando?

372
00:20:39,357 --> 00:20:40,971
Achei que eles
tinham pego o cara.

373
00:20:40,972 --> 00:20:43,538
- Não.
- Não sei.

374
00:20:43,539 --> 00:20:45,462
Parece com várias pessoas.

375
00:20:45,463 --> 00:20:48,574
- Posso ir?
- Claro.

376
00:20:52,507 --> 00:20:56,978
Consiga as fotos do crime.
A polícia não me deixa ver.

377
00:20:56,979 --> 00:20:58,406
Também sugeriríamos,
Excelência,

378
00:20:58,407 --> 00:21:01,142
que seria útil ter acesso
às fotos da cena do crime.

379
00:21:01,143 --> 00:21:03,588
Eles têm acesso, Excelência.
Na triagem.

380
00:21:03,589 --> 00:21:05,914
Que só conseguimos
no último minuto.

381
00:21:05,915 --> 00:21:07,758
Temos que preparar,
por isso leva tempo.

382
00:21:07,759 --> 00:21:09,559
Quem é que prepara?

383
00:21:11,352 --> 00:21:15,637
Dê-me o número deles.
Talvez possam agilizar.

384
00:21:49,619 --> 00:21:51,991
Oi, Tim. Escuta...

385
00:21:51,992 --> 00:21:55,517
Tem como saber pelo código
de barras quem jogou na loteria?

386
00:21:59,213 --> 00:22:01,559
Sabia que está na festa
do pessoal de Criminal?

387
00:22:01,560 --> 00:22:06,528
Gosto desse pessoal.
Os homens são bem machos.

388
00:22:06,529 --> 00:22:08,077
Estamos bem
com o aumento de 3%

389
00:22:08,078 --> 00:22:10,086
e os 2 anos de contrato
com os seus requerentes.

390
00:22:10,087 --> 00:22:12,626
Sabe o que significa
alimentar o rato, Will?

391
00:22:13,624 --> 00:22:18,656
- Se eu sei...? Não.
- Pode viver sua linda vidinha,

392
00:22:18,657 --> 00:22:22,015
namorar com a advogada
de bochecha rosada...

393
00:22:22,016 --> 00:22:23,674
- Bochecha rosada?
- Mas no final,

394
00:22:23,675 --> 00:22:25,470
tem que alimentar o rato.

395
00:22:25,471 --> 00:22:27,948
- Voltar a ser selvagem.
- Isso é fascinante.

396
00:22:27,949 --> 00:22:31,350
- Não vamos aumentar mais de 3%.
- Precisa alimentar o rato.

397
00:22:31,351 --> 00:22:33,069
Está se matando,

398
00:22:33,070 --> 00:22:35,562
- tentando ser normal.
- Eu sou normal.

399
00:22:35,563 --> 00:22:38,507
- Olá, sr. Florrick. Sou sua fã.
- Olá.

400
00:22:38,508 --> 00:22:41,579
Vim aqui na esperança
de encontrá-lo.

401
00:22:41,580 --> 00:22:43,656
Acredito que conheça
Will Gardner.

402
00:22:43,657 --> 00:22:47,022
- Conheço. Olá, Will.
- Peter.

403
00:22:47,023 --> 00:22:49,828
Vocês têm muito em comum,
não têm?

404
00:22:57,234 --> 00:22:59,031
Temos muito em comum.

405
00:22:59,032 --> 00:23:03,239
- Como se conheceram?
- Nós? Nós...

406
00:23:03,240 --> 00:23:06,387
Trabalhamos na mesma
firma há muito tempo.

407
00:23:06,388 --> 00:23:10,014
- Fizemos mais que isso.
- A firma de Baltimore.

408
00:23:10,015 --> 00:23:12,897
Osterman, Lee, Canfield...
Foi meu primeiro emprego.

409
00:23:12,898 --> 00:23:15,549
Meu primeiro ménage
foi com Will.

410
00:23:15,550 --> 00:23:17,447
É verdade.

411
00:23:17,448 --> 00:23:19,936
- Como era o nome dela?
- Celeste, já basta.

412
00:23:19,937 --> 00:23:22,270
Para tudo tem a primeira vez.

413
00:23:23,323 --> 00:23:25,649
Alicia Florrick, não é?

414
00:23:25,650 --> 00:23:28,182
Ela trabalha com Will,
é casada com você...

415
00:23:28,183 --> 00:23:31,890
Deve ser um belo acordo.
Falem sobre isso.

416
00:23:34,253 --> 00:23:39,186
- É um belo acordo.
- Algum momento constrangedor?

417
00:23:39,187 --> 00:23:41,318
Além deste aqui?

418
00:23:42,856 --> 00:23:47,257
- Quantos filhos tem, Peter?
- Dois. Um casal.

419
00:23:47,258 --> 00:23:50,559
Adoro casais.
É bem familiar.

420
00:23:50,560 --> 00:23:53,197
- Qual a idade deles?
- 16 e 14.

421
00:23:53,198 --> 00:23:55,836
Essa idade é boa.
Não é mesmo, Will?

422
00:23:56,875 --> 00:24:01,538
Não tenho filhos.
Sei da importância, mas...

423
00:24:01,539 --> 00:24:04,091
- Entende se os têm.
- Sério? Não sei.

424
00:24:04,092 --> 00:24:05,892
Sou muito egoísta.

425
00:24:06,830 --> 00:24:09,388
Conhece os filhos dele?

426
00:24:10,931 --> 00:24:12,728
- Não.
- Sério?

427
00:24:12,729 --> 00:24:15,320
Alicia nunca os levou
ao trabalho?

428
00:24:15,321 --> 00:24:18,627
Vou dar uma volta.
Bom vê-lo, Peter.

429
00:24:22,276 --> 00:24:26,780
- Para quem trabalha mesmo?
- Comitê de Inspeção a Loterias.

430
00:24:26,781 --> 00:24:29,261
Ontem um bilhete
foi comprado por US$5.

431
00:24:29,262 --> 00:24:33,990
- Deveria ter sido por US$500.
- Este é meu recibo.

432
00:24:33,991 --> 00:24:36,474
Mas comprei de presente
para meu filho.

433
00:24:36,475 --> 00:24:39,696
- Onde está seu filho?
- Se mudou para cá

434
00:24:39,697 --> 00:24:41,925
- há alguns meses.
- Adorável.

435
00:24:41,926 --> 00:24:45,524
Sra. Silvestre,
posso usar o banheiro?

436
00:25:15,413 --> 00:25:18,799
Oi, querido.
Teve um bom dia?

437
00:25:18,800 --> 00:25:20,783
Há uma jovem o esperando.

438
00:25:20,784 --> 00:25:23,119
- Quem?
- Ela é do Comitê de Loterias.

439
00:25:23,120 --> 00:25:26,708
Onde ela está?
Olá?

440
00:25:27,633 --> 00:25:29,796
Olá?

441
00:25:33,868 --> 00:25:35,832
Sinto como se estivesse
me traindo.

442
00:25:35,833 --> 00:25:38,548
- Só por dinheiro.
- Acha que ameniza as coisas?

443
00:25:39,688 --> 00:25:43,758
Entre Will e Diane,
quem tem mais poder?

444
00:25:43,759 --> 00:25:45,922
É igual.

445
00:25:46,758 --> 00:25:48,755
Nunca é.

446
00:25:50,142 --> 00:25:53,870
Diane tem mais no Criminal,
e Will no Civil.

447
00:25:53,871 --> 00:25:57,287
- Mas Diane controla o dinheiro.
- Só por padrão.

448
00:25:57,288 --> 00:26:02,173
- Will odeia lidar com isso.
- Mas se ele diz "não", vale?

449
00:26:02,174 --> 00:26:04,045
De vez em quando.

450
00:26:04,046 --> 00:26:07,328
- Não está ajudando muito.
- Droga.

451
00:26:08,354 --> 00:26:10,833
O que sabe sobre Julius?

452
00:26:10,834 --> 00:26:14,650
- É a cabeça dos Litígios.
- Ele não gosta de mim.

453
00:26:14,651 --> 00:26:18,953
- Por que ele não gosta de mim?
- Porque você é carne nova.

454
00:26:18,954 --> 00:26:21,361
Ele não gostar de mim importa?

455
00:26:21,362 --> 00:26:22,889
Não.

456
00:26:22,890 --> 00:26:25,385
Alguém mais com poder?

457
00:26:25,386 --> 00:26:27,787
David Lee,
Direito de Família.

458
00:26:28,379 --> 00:26:31,286
Onde Alicia fica nisso tudo?

459
00:26:33,810 --> 00:26:35,731
Sim?

460
00:26:35,732 --> 00:26:38,606
Ela é só uma associada
do terceiro ano,

461
00:26:38,607 --> 00:26:42,558
- mas ela importa.
- Por causa do marido?

462
00:26:42,559 --> 00:26:44,734
Por várias razões.

463
00:26:44,735 --> 00:26:49,311
- Ela pode persuadir as pessoas.
- Pessoas, como Will?

464
00:26:49,312 --> 00:26:52,408
- O que está procurado, Eli?
- A hierarquia.

465
00:26:52,409 --> 00:26:56,462
Sempre descubro tudo, mas aqui
é como uma loja familiar.

466
00:26:57,170 --> 00:26:58,938
Tudo é Will e Diane.

467
00:26:58,939 --> 00:27:01,549
Se quer persuadir Diane,
use David Lee.

468
00:27:01,550 --> 00:27:06,445
Se é com Will, Alicia.

469
00:27:06,446 --> 00:27:08,803
Aí está seu próximo cliente.

470
00:27:10,387 --> 00:27:13,050
Onde nós estamos?

471
00:27:13,051 --> 00:27:16,658
De acordo com o horário
autenticado no recibo aqui,

472
00:27:16,659 --> 00:27:20,316
esse bilhete foi readquirido,
segundos antes do assassinato.

473
00:27:20,317 --> 00:27:22,573
- De quem é?
- Mitch Silvestre.

474
00:27:22,574 --> 00:27:25,458
É gerente de um mercado
de peixes do outro lado da rua.

475
00:27:25,459 --> 00:27:28,419
Como podem ver,
tem um leve semelhança

476
00:27:28,420 --> 00:27:32,434
- entre ele e o retrato falado.
- Pode descobrir mais sobre ele?

477
00:27:32,435 --> 00:27:34,505
- Estou nisso.
- Bom.

478
00:27:34,506 --> 00:27:36,662
Precisamos protelar no tribunal.

479
00:27:37,190 --> 00:27:38,653
O que está fazendo?

480
00:27:38,654 --> 00:27:40,572
Trabalhando em um pro bono.
Você?

481
00:27:40,573 --> 00:27:42,785
Não sei.
Me prostituindo por aí.

482
00:27:42,786 --> 00:27:44,975
- Estou com saudade.
- Eu também.

483
00:27:44,976 --> 00:27:46,735
O que faremos sobre isso?

484
00:27:46,736 --> 00:27:49,047
Não sei.
O que quer fazer?

485
00:27:49,048 --> 00:27:51,398
- Já te retorno.
- Vou estar aqui.

486
00:27:51,399 --> 00:27:53,291
Tudo bem. Amo você.

487
00:27:57,200 --> 00:27:58,920
- Eu disse isso...
- Eu sei.

488
00:27:58,921 --> 00:28:01,496
Não, foi automático.
Mecânico. Não quis dizer nada.

489
00:28:01,497 --> 00:28:03,967
Will, não se preocupe.

490
00:28:03,968 --> 00:28:08,322
- Não é que eu não ligue.
- Will, me ligue mais tarde.

491
00:28:08,323 --> 00:28:10,140
Certo. Tchau.

492
00:28:17,984 --> 00:28:20,376
Sinto muito, certo?
Não faça beicinho.

493
00:28:20,377 --> 00:28:21,855
Estou bem.

494
00:28:21,856 --> 00:28:23,875
Mas não está aceitando
minhas desculpas.

495
00:28:23,876 --> 00:28:26,424
- O que tenho que fazer?
- Nos traga Falência.

496
00:28:26,425 --> 00:28:30,586
Vou ser honesta.
Não está me perseguindo.

497
00:28:30,587 --> 00:28:32,662
- Eu que estou.
- Está me perseguindo?

498
00:28:32,663 --> 00:28:34,215
- Sim.
- Como está fazendo isso?

499
00:28:34,216 --> 00:28:38,371
Litígio e Falência estão
deixando a firma. É verdade.

500
00:28:38,372 --> 00:28:41,732
Assim como Tributário e Família.
E estamos nos reagrupando.

501
00:28:41,733 --> 00:28:44,971
- Como um grupo de jazz?
- Uma nova firma.

502
00:28:44,972 --> 00:28:47,544
- E queremos você.
- Celeste, sei que é sonhadora,

503
00:28:47,545 --> 00:28:49,561
e gosta de viver
o que está na sua cabeça,

504
00:28:49,562 --> 00:28:52,310
mas o que a fez pensar
que eu deixaria minha firma,

505
00:28:52,311 --> 00:28:54,421
uma das mais
prestigiadas de Chicago,

506
00:28:54,422 --> 00:28:56,837
para um trabalho que é
basicamente um recomeço?

507
00:28:56,838 --> 00:29:00,622
Porque tenho uma coisa
que sei que quer.

508
00:29:00,623 --> 00:29:02,079
O quê?

509
00:29:02,080 --> 00:29:05,222
- Não pode adivinhar?
- Nem começar a tentar.

510
00:29:05,223 --> 00:29:08,972
- Sou feliz onde estou.
- Comissionário do beisebol.

511
00:29:11,727 --> 00:29:16,215
É o que George W. Bush
quis mais que a presidência.

512
00:29:16,870 --> 00:29:19,344
- Não jogue comigo.
- Não estou.

513
00:29:19,345 --> 00:29:21,052
A liga é nosso maior cliente.

514
00:29:21,053 --> 00:29:23,081
O Comissionário
vai sair em alguns anos.

515
00:29:23,082 --> 00:29:27,320
Precisa de um sucessor.
Será da nossa firma.

516
00:29:27,321 --> 00:29:30,497
Você conhece beisebol
e a lei.

517
00:29:30,498 --> 00:29:33,013
- Não acredito em você.
- Ligue para alguns amigos.

518
00:29:33,014 --> 00:29:34,934
Sabe quem procurar.
Olhe para mim.

519
00:29:34,935 --> 00:29:36,708
Não estou inventando isso.

520
00:29:36,709 --> 00:29:40,404
Quando eu entro de cabeça,
não é um blefe.

521
00:29:46,535 --> 00:29:49,534
Tenho meu seminário de resolução
de disputas em dez minutos.

522
00:29:49,535 --> 00:29:53,284
Se quiser discutir como
vai funcionar, passe aqui.

523
00:30:01,487 --> 00:30:04,312
É juiz Romano, não Powers.
E o arquivo está a caminho.

524
00:30:04,363 --> 00:30:05,757
Entendi!

525
00:30:05,758 --> 00:30:08,484
- Desculpe. Estava no tribunal.
- Não tem problema, sr. Coyne.

526
00:30:08,519 --> 00:30:11,119
Maggie, segure as chamadas
por cinco minutos.

527
00:30:11,154 --> 00:30:12,831
Você trabalhou
na Portman & Michaels.

528
00:30:12,832 --> 00:30:16,948
Para ser sócio. Desisti.
Não aguentava as reuniões.

529
00:30:16,983 --> 00:30:18,454
- A próxima porta.
- Obrigado.

530
00:30:18,455 --> 00:30:20,653
Obrigado por cuidar
do tiroteio na loja,

531
00:30:20,688 --> 00:30:22,831
tem dois advogados no caso?

532
00:30:22,866 --> 00:30:24,263
Eu... Sério?

533
00:30:24,264 --> 00:30:27,371
É bom, com tantas firmas
se retirando atualmente.

534
00:30:27,406 --> 00:30:29,210
O depoimento de Hanley
está ali.

535
00:30:29,245 --> 00:30:30,888
Na verdade...

536
00:30:30,889 --> 00:30:34,117
Preciso falar com você
sobre isso...

537
00:30:34,152 --> 00:30:36,294
Cuidem do recurso de Packer.

538
00:30:36,329 --> 00:30:39,216
Vejam se conseguem horas
de estágio na universidade.

539
00:30:40,159 --> 00:30:44,388
Gravatas? Se vão ao tribunal,
usem gravatas.

540
00:30:45,459 --> 00:30:47,343
Sinto muito por isso...

541
00:30:47,830 --> 00:30:49,833
Eu que sinto.

542
00:30:49,868 --> 00:30:54,708
Sei que talvez não seja
uma boa hora para isso.

543
00:30:54,743 --> 00:30:57,114
Mas teremos que...

544
00:30:57,149 --> 00:31:01,685
Nossa firma não fará mais
casos pro bono.

545
00:31:01,720 --> 00:31:04,777
Pelo menos,
até a economia melhorar.

546
00:31:04,812 --> 00:31:07,173
Tudo bem. Não se preocupe.

547
00:31:07,208 --> 00:31:09,283
Obrigado por nos ajudar.

548
00:31:09,318 --> 00:31:12,105
Queremos retornar
quando tudo melhorar.

549
00:31:12,140 --> 00:31:15,476
Não sabemos se estaremos aqui,
perdemos o patrocínio.

550
00:31:15,511 --> 00:31:19,068
- O patrocínio do governo?
- Sim. Redução orçamentária.

551
00:31:19,103 --> 00:31:21,178
- O que vai fazer?
- Eu não sei.

552
00:31:21,213 --> 00:31:22,956
Ainda temos opções...

553
00:31:22,957 --> 00:31:25,382
- Como o quê?
- Bater em algumas portas.

554
00:31:25,417 --> 00:31:27,246
Gritar com alguns ricaços.

555
00:31:27,281 --> 00:31:29,604
Uma coisa que aprendi
nesse mundo,

556
00:31:29,639 --> 00:31:32,477
é que, no fim, alguém ajuda.

557
00:31:35,462 --> 00:31:39,193
- Bem, vou embora.
- Sim, obrigado.

558
00:31:39,725 --> 00:31:42,300
Foi bom finalmente
conhecê-la pessoalmente.

559
00:31:42,335 --> 00:31:44,820
Você também.

560
00:31:44,855 --> 00:31:47,242
Eu desejo...

561
00:31:47,277 --> 00:31:49,520
Não sei o que desejo.

562
00:31:49,555 --> 00:31:51,386
Que o mundo fosse diferente.

563
00:31:51,421 --> 00:31:54,938
Isso parece bom!
Estarei aqui esperando.

564
00:32:04,984 --> 00:32:07,760
Will Gardner,
por que demorou tanto?

565
00:32:07,795 --> 00:32:11,612
Entre. Você não quer
perder as perguntas e respostas.

566
00:32:12,986 --> 00:32:16,749
Não, obrigado. Estou procurando
por resolução de disputas,

567
00:32:16,784 --> 00:32:18,017
algo assim...

568
00:32:18,018 --> 00:32:20,189
Próxima porta à direita.

569
00:32:25,989 --> 00:32:29,057
Olha quem está aqui.

570
00:32:29,092 --> 00:32:30,892
Guardei um lugar pra você.

571
00:32:59,433 --> 00:33:01,233
Precisam de ajuda?

572
00:33:12,798 --> 00:33:14,598
Sim?

573
00:33:15,138 --> 00:33:16,938
Estou seguindo ele.

574
00:33:29,324 --> 00:33:30,980
Alcoólicos Anônimos?

575
00:33:30,981 --> 00:33:33,001
Mitch tem reunião
duas vezes na semana.

576
00:33:33,036 --> 00:33:34,562
E o dinheiro no envelope?

577
00:33:34,563 --> 00:33:36,934
Tudo limpo,
ele era o tesoureiro.

578
00:33:36,969 --> 00:33:39,327
Ele apostava em cavalos,
mas era do dinheiro dele.

579
00:33:39,362 --> 00:33:41,350
Ainda não prova
que ele não matou.

580
00:33:41,385 --> 00:33:43,207
Mas isso sim.

581
00:33:43,242 --> 00:33:46,137
Verifiquei o caixa da loja.
Está uma hora adiantado.

582
00:33:46,172 --> 00:33:49,448
Pode ser acidente, ou serve
para um golpe da loteria.

583
00:33:49,483 --> 00:33:53,143
Isso o coloca na loja
uma hora antes da morte.

584
00:33:53,178 --> 00:33:56,141
Ainda podemos contar
uma história.

585
00:33:56,176 --> 00:33:59,309
Ele trabalhava ali perto,
sabia o código da tranca.

586
00:33:59,344 --> 00:34:01,416
Um homem de 30 anos
que gosta de jogar.

587
00:34:01,451 --> 00:34:05,220
Cuja situação financeira é tão
ruim que ele mora com a mãe.

588
00:34:05,255 --> 00:34:08,161
Entendo que queremos
um bode expiatório,

589
00:34:08,196 --> 00:34:10,284
mas vamos acusar
um inocente?

590
00:34:10,319 --> 00:34:12,249
Não foi assim que
nosso cliente entrou nessa?

591
00:34:12,303 --> 00:34:14,396
Estamos defendendo
nosso cliente.

592
00:34:14,431 --> 00:34:18,760
Levantem-se para
o Excelentíssimo Francis Flamm.

593
00:34:18,795 --> 00:34:23,022
Bom dia a todos.
É bom vê-los de novo.

594
00:34:23,057 --> 00:34:26,798
E vejo que há mais alguém
na defesa.

595
00:34:26,833 --> 00:34:28,298
Há, sim, Excelência.

596
00:34:28,299 --> 00:34:32,796
Fiquei tão comovida que decidi
prestar o minha assistência.

597
00:34:32,831 --> 00:34:34,870
É ótimo tê-la aqui,
srta. Lockhart.

598
00:34:34,905 --> 00:34:38,177
Entendo que queiram
uma moção de anulação.

599
00:34:38,212 --> 00:34:40,120
Sim, Excelência.

600
00:34:40,155 --> 00:34:43,884
O promotor construiu
o caso sobre um ponto:

601
00:34:43,919 --> 00:34:45,332
uma única testemunha.

602
00:34:45,333 --> 00:34:47,922
Testemunha que estava
a 9m do crime,

603
00:34:47,957 --> 00:34:50,313
e que apenas identificou
nosso cliente

604
00:34:50,348 --> 00:34:52,150
depois de ver
a polícia o interrogando.

605
00:34:52,185 --> 00:34:54,938
Sr. Dolan não tem
antecedentes.

606
00:34:54,973 --> 00:34:57,860
Ele tem esposa e filho,
que estão aqui.

607
00:34:57,895 --> 00:35:00,178
Ele é inocente, Excelência.

608
00:35:00,213 --> 00:35:04,189
E seria injusto
não anular o caso.

609
00:35:04,224 --> 00:35:05,656
Deixa comigo.

610
00:35:05,657 --> 00:35:07,931
- O quê?
- Argumentar.

611
00:35:07,966 --> 00:35:12,103
Excelência, injustiça tem
diversos tamanhos e formas.

612
00:35:12,138 --> 00:35:15,779
Não apenas com o homem preso,
mas também com o homem livre.

613
00:35:15,814 --> 00:35:18,304
Meu avô um dia disse:

614
00:35:18,339 --> 00:35:21,744
"Uma mente julgadora
requer um ouvido que ouça."

615
00:35:21,779 --> 00:35:25,469
Era verdade naquela época,
mas é mais ainda agora.

616
00:35:25,504 --> 00:35:28,327
Precisa ouvir o caso completo
antes de decidir.

617
00:35:28,362 --> 00:35:31,741
Anular antes de ouvir
seria injustiça.

618
00:35:31,776 --> 00:35:35,564
Seu avô é o reverendo
Roy Stonehouse?

619
00:35:35,599 --> 00:35:37,566
É, Excelência.

620
00:35:37,601 --> 00:35:41,355
Bem, estou honrado.
Como ele está?

621
00:35:41,390 --> 00:35:45,063
Ele está bem.
Se recuperando.

622
00:35:45,098 --> 00:35:47,378
Por favor, diga a ele
que o admiro muito.

623
00:35:47,413 --> 00:35:49,893
Minha primeira tese que
escrevi foi em Selma.

624
00:35:49,928 --> 00:35:51,305
Direi a ele.

625
00:35:51,306 --> 00:35:54,780
E transmita meu respeito,
também.

626
00:35:54,815 --> 00:35:59,045
Todos temos uma dívida enorme
com homens como seu avô.

627
00:35:59,046 --> 00:36:02,732
Não vamos esquecer que
o caso é de homem inocente.

628
00:36:02,733 --> 00:36:05,367
Ainda precisamos
determinar isso, não acha?

629
00:36:05,368 --> 00:36:08,536
Com certeza.
Quis dizer, Excelência...

630
00:36:08,537 --> 00:36:10,472
Tudo bem.
Eu sei o que você quis dizer.

631
00:36:10,473 --> 00:36:13,709
Acho que seria injusto
anular o caso assim,

632
00:36:13,710 --> 00:36:17,779
antes de te oferecer
um "ouvido que ouve".

633
00:36:17,780 --> 00:36:22,049
Seu recurso foi negado,
sra. Lockhart e os outros dois.

634
00:36:22,050 --> 00:36:23,850
Vamos direto
para o julgamento.

635
00:36:26,655 --> 00:36:28,689
Sra. Stonehouse,
muito obrigado.

636
00:36:29,424 --> 00:36:32,593
Estou arrepiado.

637
00:36:33,762 --> 00:36:36,596
Não gosto muito de usar isso.

638
00:36:36,597 --> 00:36:39,399
Isso a ajuda
a entrar em restaurantes?

639
00:37:00,654 --> 00:37:02,120
Estou fora.

640
00:37:02,121 --> 00:37:04,122
Para com isso.

641
00:37:04,123 --> 00:37:05,758
Vai desistir assim?

642
00:37:05,759 --> 00:37:07,559
Vou, assim mesmo.

643
00:37:11,096 --> 00:37:12,597
Estaremos aqui à noite.

644
00:37:12,598 --> 00:37:14,766
Depois da festa do Civil...

645
00:37:14,767 --> 00:37:17,735
Estou ótimo, obrigado.

646
00:37:17,736 --> 00:37:20,137
Podemos tomar café?

647
00:37:20,138 --> 00:37:21,538
Não.

648
00:37:21,539 --> 00:37:23,907
Caramba,
pareceu tão definitivo...

649
00:37:23,908 --> 00:37:25,709
Sim.

650
00:37:25,710 --> 00:37:28,478
Vai responder
sobre a oferta?

651
00:37:28,479 --> 00:37:29,913
Celeste, pare.

652
00:37:29,914 --> 00:37:32,248
Não gosto dessa vida,
nunca gostei.

653
00:37:32,249 --> 00:37:34,884
Odeio saber que estou sendo
enganado ou enganando.

654
00:37:34,885 --> 00:37:38,121
- Acha que é mentira?
- Eu verifiquei. Em uns 15 anos,

655
00:37:38,122 --> 00:37:40,189
posso me candidatar
a comissionário.

656
00:37:40,190 --> 00:37:41,724
É triste...

657
00:37:41,725 --> 00:37:44,193
perder o que amo agora
para fazer algo no futuro.

658
00:37:44,194 --> 00:37:45,527
O que você ama?

659
00:37:45,528 --> 00:37:47,362
Você falou:
"Perder o que amo".

660
00:37:47,363 --> 00:37:49,732
- Meu trabalho.
- Não acredito em você.

661
00:37:49,733 --> 00:37:51,266
Não acredito que ama.

662
00:37:51,267 --> 00:37:52,835
Você ama vitória.

663
00:37:52,836 --> 00:37:55,904
E você não pode ganhar
na Lockhart/Gardner.

664
00:37:55,905 --> 00:37:57,338
Esse é o seu sonho.

665
00:37:57,339 --> 00:37:59,373
O que aconteceu
com a busca dos sonhos?

666
00:37:59,374 --> 00:38:01,009
O que aconteceu
com trabalho?

667
00:38:01,010 --> 00:38:03,377
Nem todos podem buscar
seus sonhos.

668
00:38:03,378 --> 00:38:05,860
Alguém tem que trabalhar.

669
00:38:05,895 --> 00:38:09,851
- Isso é muito triste.
- Não, não é.

670
00:38:09,852 --> 00:38:12,052
Se cuida.

671
00:38:14,215 --> 00:38:17,024
Aqui fica a caixa
registradora.

672
00:38:17,025 --> 00:38:20,894
E aqui estava o atirador.
A linha de visão confere.

673
00:38:20,895 --> 00:38:22,363
Não estou entendendo.

674
00:38:22,364 --> 00:38:23,863
A linha de visão confere,

675
00:38:23,864 --> 00:38:27,800
até o caixa pegar
a arma sob o balcão.

676
00:38:27,801 --> 00:38:30,770
A parece também
tamparia a visão.

677
00:38:30,771 --> 00:38:36,308
Boylan disse que o caixa
pegou a arma sob o balcão.

678
00:38:36,309 --> 00:38:38,778
Ele não conseguiria
ver isso.

679
00:38:38,813 --> 00:38:41,080
A menos
que estivesse na loja.

680
00:38:41,081 --> 00:38:44,582
Boylan tentou fugir,
viu a viatura

681
00:38:44,583 --> 00:38:48,720
e fingiu ser testemunha,
não o assassino.

682
00:38:50,189 --> 00:38:54,126
Vamos conversar com o Cary.

683
00:39:08,601 --> 00:39:10,802
Só mais alguns minutos.

684
00:39:15,541 --> 00:39:17,909
Sempre fico esperando
que algo ruim aconteça.

685
00:39:17,910 --> 00:39:19,510
Todo dia.

686
00:39:19,511 --> 00:39:21,713
Travis só vê o lado bom.

687
00:39:23,482 --> 00:39:25,282
Mas sempre espero pelo pior.

688
00:39:25,283 --> 00:39:27,785
- Isso é bom.
- Eu sei.

689
00:39:27,786 --> 00:39:30,087
Não quero mais ser assim.

690
00:39:30,088 --> 00:39:33,622
O pior aconteceu,
e ainda estamos aqui.

691
00:39:34,059 --> 00:39:36,594
Pode agradecer
aos outros advogados?

692
00:39:36,595 --> 00:39:41,965
Com certeza, mas foi o promotor
que mudou de opinião.

693
00:39:51,909 --> 00:39:53,710
- Posso?
- Claro.

694
00:40:00,016 --> 00:40:04,219
Oi, querido. Como vai?

695
00:40:18,667 --> 00:40:19,980
Posso ajudar?

696
00:40:19,981 --> 00:40:24,639
Não. Só estou olhando.

697
00:40:24,640 --> 00:40:27,631
Eu gostaria de uma máquina
de café expresso.

698
00:40:33,648 --> 00:40:36,650
- Deu tudo certo na liberação?
- Deu. Você devia ter ido.

699
00:40:36,651 --> 00:40:38,885
Não fiz o suficiente.

700
00:40:42,598 --> 00:40:44,795
- Oi.
- Oi.

701
00:40:44,858 --> 00:40:46,359
Como foi com a prostituição?

702
00:40:46,360 --> 00:40:48,160
Improdutiva.

703
00:40:50,596 --> 00:40:53,165
Escuta,
sobre o que eu disse ontem...

704
00:40:53,166 --> 00:40:54,600
Will, por favor.

705
00:40:54,601 --> 00:40:56,672
Falei "eu te amo" no telefone
com meus filhos.

706
00:40:56,707 --> 00:40:59,036
Então falei com minha sogra
e também disse.

707
00:40:59,072 --> 00:41:00,971
Foi um acidente.

708
00:41:00,972 --> 00:41:02,740
Claro.

709
00:41:02,741 --> 00:41:04,542
Acha que devíamos
ter falado?

710
00:41:04,543 --> 00:41:06,744
Na verdade, não.

711
00:41:06,745 --> 00:41:08,179
Não?

712
00:41:08,180 --> 00:41:10,381
Não.

713
00:41:10,382 --> 00:41:12,283
Tem certeza?

714
00:41:12,284 --> 00:41:16,519
Absoluta.
Nunca tive tanta certeza.

715
00:41:20,658 --> 00:41:22,726
Não estou interessado
em mais ninguém.

716
00:41:22,727 --> 00:41:25,461
Will...

717
00:41:25,462 --> 00:41:28,198
Você está falando
sobre aquilo.

718
00:41:33,770 --> 00:41:35,271
Sem preocupação,
sem bagunça.

719
00:41:35,272 --> 00:41:37,072
Assim sou eu.

720
00:41:49,318 --> 00:41:52,520
Celeste Serrano
está abrindo uma empresa.

721
00:41:52,521 --> 00:41:58,426
Falência, Litígio, Família.

722
00:42:00,229 --> 00:42:02,130
Não quero mais ser cuidadosa.

723
00:42:02,131 --> 00:42:04,431
Não quero contar cada centavo

724
00:42:04,432 --> 00:42:06,800
e me preocupar mais
em fracassar do que acertar.

725
00:42:06,801 --> 00:42:09,136
Certo.

726
00:42:09,137 --> 00:42:11,304
A defensoria vai perder
o escritório.

727
00:42:11,305 --> 00:42:15,008
Todos se retiraram
por causa da crise.

728
00:42:15,009 --> 00:42:16,610
Quero trazê-los.

729
00:42:16,611 --> 00:42:20,479
Tem espaço perto do Eli.
Ele não vai gostar,

730
00:42:20,480 --> 00:42:25,051
mas vai viver com isso,
até termos mais espaço.

731
00:42:27,354 --> 00:42:29,872
Quando nossos advogados
tiverem tempo livre,

732
00:42:29,873 --> 00:42:32,391
poderão oferecer
para a defensoria.

733
00:42:32,392 --> 00:42:35,161
Você devia ter terminado
por telefone.

734
00:42:42,969 --> 00:42:45,637
Quero fazer isso.

735
00:42:45,638 --> 00:42:47,672
E quero que você aceite.

736
00:42:56,514 --> 00:42:58,314
Claro.

737
00:43:03,398 --> 00:43:08,255
www.insubs.com

