1
00:00:01,131 --> 00:00:03,535
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,536 --> 00:00:06,391
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,392 --> 00:00:08,457
Ivy, pare de namorar
e vá trabalhar.

4
00:00:08,458 --> 00:00:10,997
Charlie! Meu Deus!

5
00:00:10,998 --> 00:00:12,398
O que faz aqui?

6
00:00:12,399 --> 00:00:14,611
"A Bela e o Condenado"
finaliza em uma semana,

7
00:00:14,612 --> 00:00:16,698
mas o que diz de continuar
trabalhando para mim?

8
00:00:16,699 --> 00:00:18,430
- Eu adoraria.
- O que está procurando?

9
00:00:18,600 --> 00:00:22,999
Meu telefone. Acho que ficou
no desfile com o assistente.

10
00:00:23,034 --> 00:00:25,067
Não quero
entrevistar a elite de NY.

11
00:00:25,068 --> 00:00:26,995
Quero os segredos e escândalos.

12
00:00:26,996 --> 00:00:30,040
Você pegou todos os telefones.
Por que não procura algo neles?

13
00:00:30,041 --> 00:00:31,821
Você conhece alguma Ivy?

14
00:00:31,822 --> 00:00:35,726
Na verdade,
mal posso esperar para ser pai.

15
00:00:35,727 --> 00:00:37,886
Nunca pretendi publicar.

16
00:00:37,887 --> 00:00:40,523
Mas parou anonimamente nas mãos
de Simon & Schuster.

17
00:00:40,558 --> 00:00:43,429
É uma sátira de toda minha vida
e de todos que conheço.

18
00:00:43,430 --> 00:00:46,063
Você não escreveu este livro.
Eu escrevi.

19
00:00:46,064 --> 00:00:49,204
Bravo!
Ele escreveu!

20
00:00:49,205 --> 00:00:51,796
Eu disse que ele assumiria.

21
00:00:51,797 --> 00:00:55,481
Dan Humphrey, esta é
Alessandra Steele, minha agente.

22
00:00:56,199 --> 00:00:58,806
5ª temporada | Episódio 04
-= Memoirs of an Invisible Dan =-

23
00:00:58,841 --> 00:01:01,699
Tradução: lontra, GuiWeb,
IagoM, Júnio_Tk2 e Cecília

24
00:01:01,734 --> 00:01:03,223
Sincronia: Nicolas, IagoM e Gi

25
00:01:03,224 --> 00:01:06,079
Revisão: Hayluana e Gi
Revisão Final: Cesar Filho

26
00:01:06,080 --> 00:01:08,497
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:13,841 --> 00:01:16,829
- É brilhante!
- Realmente excepcional.

28
00:01:24,921 --> 00:01:26,835
Amei o livro.

29
00:01:36,497 --> 00:01:40,471
Eu conheço algum de vocês?

30
00:01:43,408 --> 00:01:46,356
O final...
Acaba comigo.

31
00:01:46,357 --> 00:01:49,909
Por você estar sozinho,
sem nenhum amigo.

32
00:01:49,910 --> 00:01:53,064
Cercado de pessoas que acham
que o conhecem.

33
00:01:53,065 --> 00:01:55,068
- É genial.
- Certo, mas não sou eu.

34
00:01:55,069 --> 00:01:57,545
É o personagem Dylan Hunter.
O livro é ficção.

35
00:01:57,546 --> 00:01:59,641
Estou feliz em dizer
que é uma brilhante ficção,

36
00:01:59,642 --> 00:02:02,434
que está em 38º na lista
de pré-vendas da Amazon.

37
00:02:02,435 --> 00:02:04,951
25 mil pedidos até agora.

38
00:02:06,462 --> 00:02:09,347
Quão grande minha cabeça
pode ficar antes de explodir?

39
00:02:09,348 --> 00:02:13,974
Metade das compras são pessoas
querendo saber se estão nele.

40
00:02:13,975 --> 00:02:17,305
É, alguns dos meus amigos
devem achar que estão.

41
00:02:17,306 --> 00:02:19,529
- Eles virão esta noite, certo?
- Para o lançamento?

42
00:02:19,530 --> 00:02:22,321
NÃ£o.
NÃ£o mencionei o livro ainda.

43
00:02:22,322 --> 00:02:25,050
Primeiro teria que contar
que o livro existe.

44
00:02:25,051 --> 00:02:28,063
- Nenhum deles sabe?
- Não.

45
00:02:28,064 --> 00:02:32,372
Não tenho certeza se vão gostar
quando descobrirem.

46
00:02:32,373 --> 00:02:35,287
Se são amigos de verdade, vão
ficar felizes em vê-lo brilhar,

47
00:02:35,288 --> 00:02:38,358
e deveriam estar no lançamento.
Quando todos descobrirem

48
00:02:38,359 --> 00:02:41,504
que o "anônimo"
é na verdade, Daniel Humphrey.

49
00:02:43,047 --> 00:02:48,717
Precisarei de 6 cópias do livro,
que devem ser entregues em mãos.

50
00:02:48,718 --> 00:02:51,826
Nos vemos mais tarde
para a prova do terno.

51
00:02:51,827 --> 00:02:53,312
E não faça a barba.

52
00:02:53,313 --> 00:02:55,353
Faz com que pareça
um escritor de verdade.

53
00:03:00,945 --> 00:03:03,642
Agora entendo porque as mulheres
se confinavam.

54
00:03:03,643 --> 00:03:06,718
Não era por modéstia,
mas por vaidade.

55
00:03:06,719 --> 00:03:10,238
Olha os meus peitos.
Estou enorme.

56
00:03:10,239 --> 00:03:12,451
- Você está ouvindo?
- Desculpe, querida.

57
00:03:12,452 --> 00:03:17,173
Estou lendo sobre como grávidas
têm mudanças de humor.

58
00:03:17,174 --> 00:03:21,333
Aparentemente, não a conheciam
antes da gravidez.

59
00:03:22,307 --> 00:03:24,623
Você está linda.

60
00:03:24,624 --> 00:03:27,133
Mal posso esperar para contar
as novidades ao mundo todo.

61
00:03:27,134 --> 00:03:28,967
Eu também.

62
00:03:28,968 --> 00:03:31,843
Minha mãe e Beatrice
chegam esta noite.

63
00:03:31,844 --> 00:03:35,275
E convidei minha mãe e Cyrus
para jantarem conosco.

64
00:03:35,276 --> 00:03:37,841
E então contaremos
para todos ao mesmo tempo.

65
00:03:37,842 --> 00:03:40,497
Não acha que sua família
ficará chateada, acha?

66
00:03:40,498 --> 00:03:44,227
Não quero que pensem em mim como
a estrela de um programa da MTV,

67
00:03:44,228 --> 00:03:46,134
do tipo
"Princesa grávida e solteira".

68
00:03:46,135 --> 00:03:50,382
- Ou "Realmente ferrada".
- Minha mãe vai adorar.

69
00:03:50,383 --> 00:03:53,649
A função de toda princesa é
gerar um herdeiro para o trono.

70
00:03:53,650 --> 00:03:56,377
E é exatamente
o que está fazendo.

71
00:03:56,378 --> 00:03:59,359
O herdeiro do reino
vive dentro de mim.

72
00:03:59,360 --> 00:04:00,951
Que "shakespeariano".

73
00:04:00,952 --> 00:04:02,975
Espero que uma comédia,
não uma tragédia.

74
00:04:02,976 --> 00:04:05,963
Eu também.
Por isso preciso contar

75
00:04:05,964 --> 00:04:07,904
para uma pessoa
antes de nos encontrarmos

76
00:04:07,905 --> 00:04:11,134
com nossas famílias.
E farei agora mesmo.

77
00:04:16,748 --> 00:04:19,477
Recebemos o último rascunho,
está na mesa de Jane.

78
00:04:19,478 --> 00:04:21,922
Certo, pedirei para ela ligar.
Obrigada.

79
00:04:21,923 --> 00:04:23,701
Bom dia, pessoal.

80
00:04:23,702 --> 00:04:27,190
Estou na dieta do suco
essa semana, não será agradável.

81
00:04:27,191 --> 00:04:31,679
Colocarei na geladeira pra você
e pedirei outro suco de caju.

82
00:04:31,680 --> 00:04:34,788
- Torna o dia mais suportável.
- Obrigada. Lista.

83
00:04:34,789 --> 00:04:37,189
A matéria sobre
a Galeria Krayer

84
00:04:37,190 --> 00:04:39,825
está na sua mesa,
assim como o novo roteiro

85
00:04:39,826 --> 00:04:42,399
- que a Sony ganhou no leilão.
- Sobre o que é mesmo?

86
00:04:42,400 --> 00:04:44,368
"Psicopata Americano"
na escola primária.

87
00:04:44,369 --> 00:04:47,034
- Tire isso daqui.
- E também,

88
00:04:47,035 --> 00:04:50,713
mandei "The Blue Rose"
para Daniel Day-Lewis,

89
00:04:50,714 --> 00:04:54,106
com um bilhete e uma roseira
que só cresce na Irlanda.

90
00:04:54,107 --> 00:04:56,677
Achei que poderia
dar um toque especial.

91
00:04:56,678 --> 00:04:58,618
Daniel nunca concorda
em fazer nada.

92
00:04:58,619 --> 00:05:00,620
Gastou três anos
para fazer um par de sapatos.

93
00:05:00,655 --> 00:05:03,309
- Mas gostei do que fez. Sam?
- Pois não?

94
00:05:03,310 --> 00:05:05,702
Pode pegar dois chás verdes
para mim e pra Serena?

95
00:05:05,703 --> 00:05:07,932
Sim, claro.
Com prazer.

96
00:05:09,222 --> 00:05:11,247
Sabia que estava certa
quando a contratei.

97
00:05:11,248 --> 00:05:12,939
Você é esperta.

98
00:05:15,335 --> 00:05:19,456
Pode checar seu telefone.
Aqui não é uma prisão.

99
00:05:19,457 --> 00:05:21,275
Obrigada.

100
00:05:24,400 --> 00:05:27,445
É a Piper Van Allen.
e Sullivan Baker.

101
00:05:27,446 --> 00:05:30,331
E me importo com essas fotos
porque...

102
00:05:30,332 --> 00:05:34,373
Porque Piper é casada
com Jason Van Allen.

103
00:05:34,374 --> 00:05:36,121
Agora estou mais interessada.

104
00:05:36,122 --> 00:05:39,229
E Sullivan está com aquele
florista das celebridades.

105
00:05:39,230 --> 00:05:41,760
Acho que se casaram
em Amagansett nesse verão.

106
00:05:41,761 --> 00:05:44,497
Por essa eu não esperava.

107
00:05:45,755 --> 00:05:49,970
A troca de telefones no desfile
nos deu ótimas histórias.

108
00:05:49,971 --> 00:05:52,664
Sim, mas ótimas
não são perfeitas.

109
00:05:52,665 --> 00:05:55,699
Se ao menos tivéssemos
o telefone da Blair Waldorf.

110
00:05:55,700 --> 00:05:59,820
Já disse, ela é minha amiga.
Meus amigos estão fora.

111
00:05:59,821 --> 00:06:02,429
Moralidade.
Que curioso.

112
00:06:08,021 --> 00:06:10,497
Por que ficar com esse telefone
se não vai atendê-lo?

113
00:06:10,498 --> 00:06:12,688
Porque não tenho que explicar
como o peguei.

114
00:06:12,689 --> 00:06:14,089
Estou muito intrigada

115
00:06:14,090 --> 00:06:16,423
com nossa "Ivy" misteriosa
para jogá-lo fora.

116
00:06:16,458 --> 00:06:19,277
Podemos mentir
e dizer que encontramos na rua.

117
00:06:19,278 --> 00:06:21,466
Como vamos encontrá-la?

118
00:06:21,467 --> 00:06:24,310
Veja.
Só há números na agenda.

119
00:06:24,311 --> 00:06:26,566
E não havia etiqueta
para ela na festa.

120
00:06:26,567 --> 00:06:29,829
Talvez ela fosse uma penetra.
Uma ninguém.

121
00:06:29,830 --> 00:06:32,627
Ninguém esconde os amigos,
e sim os exibe.

122
00:06:32,628 --> 00:06:34,754
Tenho um pressentimento
sobre essa garota.

123
00:06:34,789 --> 00:06:36,431
Espere aí.
Conheço esse número.

124
00:06:41,738 --> 00:06:45,359
Daqui a pouco volto.
E espero que com novidades.

125
00:06:57,724 --> 00:06:59,914
Sua ligação foi enviada
para caixa de mensagem...

126
00:06:59,915 --> 00:07:04,605
- Ainda não achou seu telefone?
- Tenho ligado várias vezes.

127
00:07:04,606 --> 00:07:07,966
Talvez seja hora de um novo.
Cidade nova, telefone novo.

128
00:07:07,967 --> 00:07:11,929
É, mas meu mundo inteiro
está naquele telefone.

129
00:07:11,930 --> 00:07:15,185
Versão final
do álbum do Panic.

130
00:07:15,186 --> 00:07:17,568
Isso é tão legal.

131
00:07:17,569 --> 00:07:19,347
É, estava demorando.

132
00:07:19,348 --> 00:07:22,329
Se arrepende de não ter voltado
para a música antes, Rufus?

133
00:07:22,330 --> 00:07:24,931
Não abriria mão de criar
meus filhos por nada.

134
00:07:24,932 --> 00:07:27,597
Adoro a música, mas Dan e Jenny
são a minha vida.

135
00:07:27,598 --> 00:07:29,290
Prontas?

136
00:07:30,929 --> 00:07:33,320
Talvez seja o Dan.
Esperava que se juntasse a nós.

137
00:07:34,163 --> 00:07:37,682
Bom menino.
Olá.

138
00:07:37,683 --> 00:07:40,759
- Sabe por que o chamei?
- Sei, mas não posso dizer.

139
00:07:40,760 --> 00:07:43,848
- Jurei segredo.
- Desde quando você cumpre?

140
00:07:43,849 --> 00:07:45,440
Estou aprendendo.

141
00:07:45,441 --> 00:07:47,978
O Humphrey não está se tornando
o rei do drama?

142
00:07:47,979 --> 00:07:52,032
- Esse não é o seu papel?
- Prefiro Princesa do drama.

143
00:07:53,385 --> 00:07:55,678
À propósito,
como você está?

144
00:07:56,398 --> 00:08:00,117
Estou bem.
Obrigada por perguntar.

145
00:08:00,118 --> 00:08:05,085
Sinto muito.

146
00:08:05,962 --> 00:08:07,624
Vamos?

147
00:08:08,738 --> 00:08:10,157
O que estão fazendo aqui?

148
00:08:10,158 --> 00:08:12,190
Devemos ter recebido
a mesma mensagem do Dan.

149
00:08:12,191 --> 00:08:15,014
A última vez que foi misterioso
assim, apareceu com um bebê.

150
00:08:15,015 --> 00:08:17,775
Não se preocupe.
Você não vai se tornar avô,

151
00:08:17,776 --> 00:08:21,145
apesar de que Dan está prestes
a dar à luz de outra forma.

152
00:08:22,750 --> 00:08:26,712
Tenho certeza que é assim
que todo filme de terror começa.

153
00:08:26,713 --> 00:08:29,949
- Serena, como foi o trabalho?
- Muito bom, na verdade.

154
00:08:29,950 --> 00:08:32,171
Tão bom que ela
não tem tempo pra mim.

155
00:08:32,172 --> 00:08:35,281
Teria, se não estivesse dormindo
sempre quando chego em casa.

156
00:08:35,282 --> 00:08:38,358
- Ainda estou com sono atrasado.
- Não voltou há semanas?

157
00:08:38,359 --> 00:08:40,613
Tenho essa impressão
quando estou perto de você.

158
00:08:40,614 --> 00:08:44,950
Serena, tenho uma pergunta.
Conhece alguma Ivy?

159
00:08:44,951 --> 00:08:46,410
Acho que não.
Por quê?

160
00:08:46,411 --> 00:08:49,614
Achei o telefone dela,
mas não sei como devolvê-lo.

161
00:08:49,615 --> 00:08:52,477
- Seu número está nos contatos.
- Qual é o número? Eu ligo.

162
00:08:53,537 --> 00:08:55,608
Olhem! Dan chegou.

163
00:08:56,930 --> 00:08:59,152
Oi, todo mundo.
Obrigado por terem vindo.

164
00:08:59,153 --> 00:09:02,008
- Só tenho cinco minutos.
- É bom que seja importante.

165
00:09:02,009 --> 00:09:03,896
- O que é isso?
- Está tudo bem?

166
00:09:03,897 --> 00:09:06,625
- Não é sobre mim, certo?
- O que está acontecendo, Dan?

167
00:09:06,626 --> 00:09:08,667
Isso vai ser divertido.

168
00:09:10,612 --> 00:09:13,696
Desculpe chamá-los
em cima da hora, mas...

169
00:09:15,207 --> 00:09:17,493
Sabem que há uma especulação
sobre um livro

170
00:09:17,494 --> 00:09:19,747
que vai ser publicado
por um autor anônimo?

171
00:09:19,748 --> 00:09:21,687
Gossip Girl disse
que é sobre nós.

172
00:09:21,688 --> 00:09:24,922
Deve ter sido escrito por
um perdedor que não nos conhece.

173
00:09:24,923 --> 00:09:26,836
Não exatamente.

174
00:09:29,518 --> 00:09:32,120
Eu sou esse perdedor.

175
00:09:32,121 --> 00:09:34,027
Eu escrevi o livro.

176
00:09:34,028 --> 00:09:38,149
E é baseado em todos vocês.

177
00:09:38,150 --> 00:09:42,449
Parece que o tempo vai esquentar
nessa cidade antiga.

178
00:09:42,450 --> 00:09:45,211
Vamos esperar que o garoto
solitário e seu livro

179
00:09:45,212 --> 00:09:47,600
não virem chamas.

180
00:09:51,794 --> 00:09:54,205
O que está fazendo?
Achei que estava lá embaixo.

181
00:09:54,206 --> 00:09:57,344
Cansei de esperar!
Quando vai contar para eles?

182
00:09:58,001 --> 00:10:00,128
Logo.
Eu prometo.

183
00:10:00,129 --> 00:10:02,627
"Logo" não é rápido
o suficiente.

184
00:10:02,628 --> 00:10:05,089
Está na hora de todos
saberem sobre nós.

185
00:10:09,796 --> 00:10:13,189
- O que é tão engraçado?
- Pergunte ao Dan.

186
00:10:13,190 --> 00:10:16,203
Posso ter criado
seu personagem um pouco...

187
00:10:16,204 --> 00:10:17,780
Gay.

188
00:10:17,781 --> 00:10:20,668
Espero que não se importe.
Pare de se divertir tanto.

189
00:10:20,669 --> 00:10:23,303
Queria que eu sentisse algo.
E estou sentindo.

190
00:10:23,304 --> 00:10:26,577
- No livro, sou corajoso?
- Definitivamente.

191
00:10:27,327 --> 00:10:28,730
Eu não me importo.

192
00:10:28,731 --> 00:10:32,123
Sei que será estranho
lerem sobre personagens

193
00:10:32,124 --> 00:10:37,539
inspirados em vocês mesmos,
mas quero esclarecer que...

194
00:10:37,540 --> 00:10:39,684
Esse livro é fictício.
Depois que lerem,

195
00:10:39,685 --> 00:10:42,626
espero que se sintam bem
comigo e com ele

196
00:10:42,627 --> 00:10:45,133
para que possam ir hoje a noite
à festa de lançamento.

197
00:10:45,134 --> 00:10:48,114
A editora está anunciando
que sou o autor. Então...

198
00:10:48,115 --> 00:10:49,676
Claro que estaremos lá.

199
00:10:49,677 --> 00:10:51,360
Leia primeiro
e depois decida.

200
00:10:51,361 --> 00:10:53,742
Não tive muito tempo
para fazer alterações,

201
00:10:53,743 --> 00:10:58,516
e alguns capítulos não ficaram
exatamente como eu queria.

202
00:10:58,517 --> 00:11:00,961
Um artista nunca acha
seu trabalho perfeito.

203
00:11:00,962 --> 00:11:03,872
Mas é bom se esforçar.
Estou orgulhoso de você, filho.

204
00:11:03,873 --> 00:11:08,191
Vou cancelar meu dia com a Panic
para saborear o seu livro.

205
00:11:09,481 --> 00:11:12,935
Agora que essa reunião
desnecessária.

206
00:11:12,936 --> 00:11:15,642
sobre o futuro da América
acabou,

207
00:11:15,643 --> 00:11:17,769
quer ir tomar um café?

208
00:11:17,770 --> 00:11:20,300
Adoraria, mas estou atrasada
para o trabalho.

209
00:11:20,301 --> 00:11:22,555
- Tenho que voltar.
- Talvez depois do trabalho?

210
00:11:22,556 --> 00:11:24,334
Se for sobre o livro,
não se preocupe.

211
00:11:24,335 --> 00:11:27,779
- Todos adoram uma vilã.
- Não diria que há um vilão.

212
00:11:27,780 --> 00:11:29,718
Posso dizer quem não é.

213
00:11:29,719 --> 00:11:33,396
Toda garota precisa descer
de seu pedestal um pouco.

214
00:11:33,397 --> 00:11:36,123
Não pode lidar
com esse tipo de pressão.

215
00:11:36,124 --> 00:11:38,006
Nos vemos depois.

216
00:11:38,822 --> 00:11:42,214
Sabe a história que escrevi,
que Louis fez sumir?

217
00:11:42,215 --> 00:11:44,214
Está no livro?

218
00:11:44,215 --> 00:11:46,626
Sim, percebi.
Mas se não se importar,

219
00:11:46,627 --> 00:11:50,115
prefiro não me pronunciar
sobre o quão cruel me criou.

220
00:11:50,116 --> 00:11:53,423
Ótima ideia. Acabamos
de nos tornar amigos novamente.

221
00:11:53,424 --> 00:11:58,461
- Por que estragar isso?
- Desculpe-me antecipadamente,

222
00:11:58,462 --> 00:12:00,722
mas tenho algo mais importante
do que a sua festa.

223
00:12:00,723 --> 00:12:03,476
Louis e eu contaremos para
nossas famílias as novidades.

224
00:12:03,511 --> 00:12:05,572
- Boa sorte.
- Para você também.

225
00:12:05,573 --> 00:12:11,573
Seu romance parece estar
bem pontuado, e gostei da fonte.

226
00:12:15,851 --> 00:12:19,812
Já estou indo.
Tchau.

227
00:12:19,813 --> 00:12:24,406
Um livro escrito sobre vocês.
Parece emocionante.

228
00:12:24,407 --> 00:12:27,232
Espero que ele não tenha escrito
na época em que fiquei louca.

229
00:12:27,233 --> 00:12:30,381
Já havia muita insanidade
antes de você chegar.

230
00:12:32,112 --> 00:12:37,180
Você e Serena estavam falando
sobre uma garota chamada Ivy?

231
00:12:37,181 --> 00:12:41,116
Acho que encontrei alguém
no desfile com esse nome

232
00:12:42,091 --> 00:12:45,611
- Posso ajudar?
- Na verdade, pode.

233
00:12:45,612 --> 00:12:47,643
Queria encontrá-la
para devolver o telefone.

234
00:12:47,644 --> 00:12:51,121
Acho que ela estava
com alguma amiga da Lily.

235
00:12:51,122 --> 00:12:56,212
Podemos olhar os contatos
para me ajudar a lembrar?

236
00:12:56,213 --> 00:12:58,245
Deixei no escritório,
mas posso fazer isso.

237
00:12:58,246 --> 00:13:01,100
Se lembra como ela é?

238
00:13:01,101 --> 00:13:05,852
Loira, seios,
botox?

239
00:13:05,853 --> 00:13:09,497
Isso descreve todos no evento.

240
00:13:09,498 --> 00:13:12,455
Se eu a ver,
devo reconhecê-la.

241
00:13:15,642 --> 00:13:17,105
O que perdi?

242
00:13:17,106 --> 00:13:22,964
Nigel Kirstein ligou e recebemos
uma cópia desse novo livro,

243
00:13:22,965 --> 00:13:24,935
de um autor anônimo.

244
00:13:24,936 --> 00:13:27,314
E todos na cidade
estão tentando descobrir quem é.

245
00:13:27,315 --> 00:13:29,925
Eu sei quem é.
Eu namorava com ele.

246
00:13:31,436 --> 00:13:33,711
Cala a boca.

247
00:13:33,712 --> 00:13:36,100
Sem chance.
Você é "Sabrina"?

248
00:13:36,947 --> 00:13:39,697
A loira dos sonhos
com as pernas.

249
00:13:39,698 --> 00:13:41,571
Acho que sou eu.

250
00:13:41,572 --> 00:13:44,457
Oi, é Serena Van Der Woodsen
retornando.

251
00:13:44,458 --> 00:13:46,888
- Sim, eu espero.
- Realmente levou caixas

252
00:13:46,889 --> 00:13:50,571
- de champanhe para a escola?
- É o que ele escreveu?

253
00:13:50,572 --> 00:13:53,815
- Uma amiga fez para me culpar.
- Mas aconteceu?

254
00:13:53,816 --> 00:13:56,062
Foi no ensino médio.
Continue a leitura.

255
00:13:56,063 --> 00:13:58,979
Verá que amadureço
enquanto ele me conhece.

256
00:13:58,980 --> 00:14:02,379
É bom falar com você também!

257
00:14:03,826 --> 00:14:05,922
O quê?

258
00:14:05,923 --> 00:14:10,738
Daniel Day-Lewis respondeu minha
carta sobre "The Blue Rose"?

259
00:14:10,739 --> 00:14:12,684
Ele próprio?

260
00:14:13,720 --> 00:14:16,037
Sim.
Não, é claro.

261
00:14:16,038 --> 00:14:18,299
Certo.
Muito obrigada.

262
00:14:19,213 --> 00:14:21,528
- O que foi isso?
- Era o empresário dele.

263
00:14:21,529 --> 00:14:24,732
Querem marcar uma conferência
para falar sobre o projeto.

264
00:14:24,733 --> 00:14:26,544
Tenho que contar para a Jane.

265
00:14:26,545 --> 00:14:29,651
Dylan Hunter disse que tudo
vem fácil para você.

266
00:14:29,652 --> 00:14:32,791
Continue lendo.
Já disse.

267
00:14:32,792 --> 00:14:34,832
Estou quase terminando.

268
00:14:44,375 --> 00:14:47,757
Pensei em Pierre
se for menino,

269
00:14:47,758 --> 00:14:49,318
como é o nome
da família Grimaldi.

270
00:14:49,319 --> 00:14:50,971
Por que não Charles?

271
00:14:50,972 --> 00:14:54,181
É um nome com significado
especial para você.

272
00:14:55,092 --> 00:14:59,999
Louis, há algo errado?

273
00:15:00,799 --> 00:15:03,401
Sei que estava com Chuck.

274
00:15:03,402 --> 00:15:07,015
Era para ele que precisava
contar nossas novidades?

275
00:15:07,016 --> 00:15:11,895
Não. Foi Serena,
e nem tive a chance de contar.

276
00:15:11,896 --> 00:15:15,446
Dan reuniu todos porque escreveu
um romance sobre nós

277
00:15:15,447 --> 00:15:17,383
e queria contar para nós.

278
00:15:17,384 --> 00:15:20,011
Mas a maneira que ele disse
que a criou nessa história...

279
00:15:20,046 --> 00:15:22,310
Se houver um livro inteiro,
pode ser terrível.

280
00:15:22,345 --> 00:15:25,790
Não esperaria menos.
Sempre fui má com ele.

281
00:15:25,791 --> 00:15:28,045
Sempre falei mal dele
para a garota dos sonhos dele.

282
00:15:28,046 --> 00:15:31,313
Tentei menosprezá-lo na "W".
Tenho certeza que é cruel.

283
00:15:31,314 --> 00:15:32,871
Ele pode até chamar de romance,

284
00:15:32,872 --> 00:15:36,390
mas sei como ele tem
pouca imaginação.

285
00:15:36,391 --> 00:15:38,360
É um livro de memórias
disfarçado de ficção

286
00:15:38,361 --> 00:15:40,299
como um James Frey reverso.

287
00:15:40,300 --> 00:15:44,038
- Então você vai ler?
- Não.

288
00:15:44,039 --> 00:15:47,637
E não deveria também.
O livro não tem nada a ver

289
00:15:47,638 --> 00:15:49,897
com a gente e com a família
que estamos construindo.

290
00:15:49,898 --> 00:15:52,689
O que estiver nele,
mesmo que seja verdade,

291
00:15:52,690 --> 00:15:57,030
está no passado.
Agora se me der licença,

292
00:15:57,031 --> 00:16:00,179
esse bebê está me deixando
cansada, preciso deitar.

293
00:16:06,402 --> 00:16:07,927
Nada ainda?

294
00:16:07,928 --> 00:16:11,752
A mulher que conheci
não está nem no fundo.

295
00:16:11,753 --> 00:16:13,531
Talvez seja um fantasma.

296
00:16:13,532 --> 00:16:18,095
Em um evento no Upper East Side,
chamamos de primeiras esposas.

297
00:16:18,096 --> 00:16:20,737
Nate, posso falar com você?

298
00:16:22,058 --> 00:16:24,111
Claro.

299
00:16:24,112 --> 00:16:27,220
Sinto muito.
Posso ir embora.

300
00:16:27,221 --> 00:16:30,171
Só preciso de um minuto.
Sou Diana, à propósito.

301
00:16:30,172 --> 00:16:33,223
Entendo.
Sou Charlie.

302
00:16:37,946 --> 00:16:39,890
Quem é essa, e por que
está no meu escritório?

303
00:16:39,891 --> 00:16:42,134
Charlie Rhodes, certo?
Prima da Serena.

304
00:16:42,135 --> 00:16:45,358
Ela disse que conheceu
uma Ivy no desfile.

305
00:16:45,359 --> 00:16:46,790
Não ligo para quem ela é.

306
00:16:46,791 --> 00:16:48,984
Não podemos ter estranhos
mexendo em nossas fotos

307
00:16:48,985 --> 00:16:52,773
- Devia ter pensado nisso.
- Prometo que ela é confiável.

308
00:16:52,774 --> 00:16:55,256
Não ligo.
Livre-se dela.

309
00:16:56,008 --> 00:16:58,419
Sinto muito. Eu..

310
00:16:58,420 --> 00:17:00,073
Não ajudei muito.

311
00:17:00,074 --> 00:17:03,372
Aviso se lembrar
de mais alguma coisa.

312
00:17:03,373 --> 00:17:07,206
Foi muito bom conhecê-la.
Já ouvi muito de você.

313
00:17:07,207 --> 00:17:09,279
- Até mais.
- Tchau.

314
00:17:16,952 --> 00:17:18,642
Obrigado por me deixar
ficar aqui, cara.

315
00:17:18,643 --> 00:17:21,498
Estou me divertindo vendo
você se contorcer. Uísque?

316
00:17:21,499 --> 00:17:24,130
- São 14h.
- Valium, então?

317
00:17:24,131 --> 00:17:28,536
Acho que meu pai
está na metade do livro.

318
00:17:28,537 --> 00:17:30,602
Nate está deve estar
na página 20 ainda.

319
00:17:30,603 --> 00:17:32,488
Imagino se ficarão
chateados comigo.

320
00:17:32,523 --> 00:17:34,300
Alessandra disse
que não é tão fatal,

321
00:17:34,335 --> 00:17:38,125
e que sou duro comigo mesmo.
Espero que vejam isso.

322
00:17:38,126 --> 00:17:41,550
- Venha aqui, amigão.
- Pare de choramingar.

323
00:17:41,551 --> 00:17:44,943
Não é o primeiro a se inspirar
em pessoas próximas.

324
00:17:44,944 --> 00:17:48,210
Seu pai não ficou famoso
cantando sobre a Lily?

325
00:17:48,211 --> 00:17:50,883
Sim, mas meu livro não é
uma canção de amor.

326
00:17:52,521 --> 00:17:54,482
Por que não está bravo comigo?

327
00:17:54,483 --> 00:17:58,371
Seu personagem morre.
Não é um final feliz.

328
00:17:58,372 --> 00:18:01,607
Pelo contrário,
embora seja ficção.

329
00:18:01,608 --> 00:18:03,133
Nunca usei cinto.

330
00:18:03,134 --> 00:18:05,791
Eu usaria um cachecol.
Muito mais suave.

331
00:18:05,792 --> 00:18:09,713
Vamos esperar
que pensem como você.

332
00:18:09,714 --> 00:18:11,936
O sucesso tem seu preço.

333
00:18:11,937 --> 00:18:15,558
O artista deve permanecer só
para observar a multidão, certo?

334
00:18:16,215 --> 00:18:19,196
Engraçado.
Vanessa disse a mesma coisa.

335
00:18:19,197 --> 00:18:22,072
Oi, pai...

336
00:18:22,073 --> 00:18:24,040
Sério?

337
00:18:24,041 --> 00:18:27,149
Ótimo. Você está vindo.
Tudo certo.

338
00:18:27,150 --> 00:18:31,602
Tenho outra ligação,
mas nos vemos à noite, certo?

339
00:18:31,603 --> 00:18:33,018
Alô?

340
00:18:33,019 --> 00:18:35,885
As coisas estão melhorando
para o garoto solitário.

341
00:18:35,886 --> 00:18:38,869
Muito obrigado.
Significa muito vindo de você.

342
00:18:38,870 --> 00:18:43,123
Vamos torcer que leiam o livro
e não o julguem pela capa.

343
00:18:54,635 --> 00:18:58,439
Como posso dormir por duas horas
e ainda estar tão cansada?

344
00:18:58,440 --> 00:19:00,978
Louis, está aqui sozinho?

345
00:19:00,979 --> 00:19:04,877
Estava esperando você acordar
para contar a má notícia.

346
00:19:04,878 --> 00:19:06,940
Minha família não vai poder vir.

347
00:19:06,941 --> 00:19:11,314
Houve uma tempestade
que atrasou a viagem.

348
00:19:11,315 --> 00:19:13,559
Vou avisar à minha mãe
e Cyrus.

349
00:19:13,560 --> 00:19:16,298
Podemos contar amanhã, quando
Sophie e Beatriz chegarem.

350
00:19:16,333 --> 00:19:17,918
Se conseguirem.

351
00:19:19,113 --> 00:19:22,409
O que quer fazer hoje à noite?

352
00:19:22,410 --> 00:19:25,519
Faço uma reserva
no "Gramercy Tavern"?

353
00:19:25,520 --> 00:19:28,159
Tenho que fazer um trabalho.

354
00:19:28,847 --> 00:19:32,018
Por que não vai
ao lançamento do livro?

355
00:19:32,019 --> 00:19:34,250
Tenho certeza
que ele adoraria vê-la.

356
00:19:35,719 --> 00:19:37,602
Tudo bem.

357
00:19:43,318 --> 00:19:45,958
Louis mentiu para mim
sobre a família.

358
00:19:46,996 --> 00:19:49,226
- Como sabe?
- Minha roupa para hoje,

359
00:19:49,227 --> 00:19:51,859
inclui um par
de crocodilo do Alaia

360
00:19:51,860 --> 00:19:56,074
e não dá para usar esse sapato
com possibilidade de chuva.

361
00:19:56,075 --> 00:19:57,822
Então chequei a previsão
do tempo.

362
00:19:57,823 --> 00:19:59,666
Sem chuva de Mônaco à Manhattan.

363
00:19:59,667 --> 00:20:02,553
Talvez tenha algo a ver
com o livro do garoto solitário.

364
00:20:02,554 --> 00:20:04,993
Louis estava lendo
enquanto você dormia.

365
00:20:05,205 --> 00:20:06,955
Ele não parecia feliz.

366
00:20:08,016 --> 00:20:10,676
Eu o disse para não ler.

367
00:20:10,677 --> 00:20:13,048
Não há nada aqui sobre mim
que ele não saiba.

368
00:20:17,801 --> 00:20:21,556
Meu Deus.
Vou matar Dan Humphrey.

369
00:20:23,536 --> 00:20:26,121
Meu Deus! As confirmações
não param de chegar.

370
00:20:26,122 --> 00:20:28,187
O mundo literário
diz "sim" para você.

371
00:20:28,188 --> 00:20:29,627
Para o "Anônimo".

372
00:20:29,628 --> 00:20:32,129
Espero que se interessem
quando souberem que sou eu.

373
00:20:32,130 --> 00:20:33,530
Vão, sim.

374
00:20:33,531 --> 00:20:36,099
E vão querer saber em quem
os personagens se baseiam.

375
00:20:36,134 --> 00:20:38,075
Tire uma foto com seus amigos,

376
00:20:38,076 --> 00:20:41,029
para eles tentarem
adivinhar quem é quem.

377
00:20:42,229 --> 00:20:44,676
Quer saber...
Não sei se eles vão querer.

378
00:20:44,677 --> 00:20:47,105
Estarem na capa
do "Diário Social de Nova York"?

379
00:20:47,106 --> 00:20:49,397
Se não quiserem te apoiarem,
eles não irão.

380
00:20:49,398 --> 00:20:52,188
- A Blair não vai.
- Vai, sim.

381
00:20:52,189 --> 00:20:54,169
Ela confirmou.
Está aqui.

382
00:20:54,953 --> 00:20:57,638
Blair Waldorf,
sem convidado.

383
00:20:58,361 --> 00:21:01,059
Sério?
Porque ela me disse que...

384
00:21:01,860 --> 00:21:03,660
ENCONTRE-ME NO MEU APARTAMENTO.
BLAIR

385
00:21:05,590 --> 00:21:09,853
Minha ex do escritório
Scott Rudin's ligou.

386
00:21:09,854 --> 00:21:11,416
Todos estão falando

387
00:21:11,417 --> 00:21:14,245
do livro que seu amigo,
em que você é uma personagem.

388
00:21:14,246 --> 00:21:16,993
Eu disse que você era a Sabrina.
Tudo bem?

389
00:21:16,994 --> 00:21:18,799
Sem problemas.

390
00:21:18,800 --> 00:21:21,144
É bom fazer parte
do livro do Dan.

391
00:21:21,145 --> 00:21:23,176
Sempre fomos muito próximos.

392
00:21:23,177 --> 00:21:26,017
Ele deve ter sido um santo,
para te aguentar tanto tempo.

393
00:21:26,018 --> 00:21:27,785
Lembre-me de não fazer jejum

394
00:21:27,786 --> 00:21:30,051
em dia de reunião
com Daniel Day Lewis.

395
00:21:30,086 --> 00:21:31,964
Tem de abacaxi com hortelã
na mesa.

396
00:21:35,701 --> 00:21:37,966
Melhor.
Vamos fechar o acordo.

397
00:21:37,967 --> 00:21:39,505
Escritório da Jane Bettinger.

398
00:21:39,506 --> 00:21:41,737
- Serena?
- Oi, Nigel. Sou eu.

399
00:21:41,772 --> 00:21:43,800
Vou colocar no viva voz.

400
00:21:43,801 --> 00:21:45,785
Gerente do Daniel.

401
00:21:45,786 --> 00:21:49,059
Precisamos adiar a reunião.
Desculpe por avisar agora.

402
00:21:49,060 --> 00:21:52,190
Um minuto.
Preciso atender outra ligação.

403
00:21:53,941 --> 00:21:57,481
Será que tem a ver
com você estar no livro?

404
00:21:57,482 --> 00:22:00,559
Ele é contra escândalos.

405
00:22:00,560 --> 00:22:02,001
Do que está falando?

406
00:22:02,002 --> 00:22:06,794
No livro, tem uma personagem
baseada na Serena.

407
00:22:06,795 --> 00:22:11,459
Sabrina é totalmente
superficial e festeira.

408
00:22:11,460 --> 00:22:13,453
É, eu acabei de ler.

409
00:22:13,454 --> 00:22:16,687
- Não está sendo insensível?
- E ridículo.

410
00:22:16,688 --> 00:22:18,459
Daniel vive
numa fazenda na Irlanda.

411
00:22:18,460 --> 00:22:22,065
Sua vaca deve estar parindo,
e nem tudo é sobre a Serena.

412
00:22:22,066 --> 00:22:23,590
Desculpe.

413
00:22:23,591 --> 00:22:28,698
Agora não é um bom momento
para Daniel focar neste projeto.

414
00:22:28,699 --> 00:22:31,139
Espera. Estão negando?

415
00:22:31,140 --> 00:22:35,285
Desculpa, Sabrina.
O momento importa no cinema.

416
00:22:35,286 --> 00:22:37,141
Ele disse "Sabrina"?

417
00:22:44,876 --> 00:22:47,745
Gastou mais tempo
com seu cabelo, Nathaniel?

418
00:22:47,780 --> 00:22:50,917
Não me importo
que meu personagem seja gay.

419
00:22:50,918 --> 00:22:53,820
Fiquei ofendido
pelo meu não ser gay

420
00:22:53,821 --> 00:22:57,007
Eu acharia pior
ser fundido com o Eric.

421
00:22:59,315 --> 00:23:00,889
Você não leu, né?

422
00:23:00,890 --> 00:23:02,609
Como assim fundido?

423
00:23:04,848 --> 00:23:07,840
Seu personagem é
2 anos mais novo que todos.

424
00:23:07,841 --> 00:23:11,472
e melhor amigo de Frankie,
a irmã mais nova do narrador.

425
00:23:11,473 --> 00:23:14,367
Na verdade, a única coisa
que vocês têm em comum

426
00:23:14,368 --> 00:23:17,544
é o lacrosse
e uma família política.

427
00:23:17,545 --> 00:23:19,512
Qual o nome do meu personagem?

428
00:23:19,641 --> 00:23:21,310
Derek.

429
00:23:26,207 --> 00:23:29,204
- Por que demorou?
- Vi sua mensagem. O que houve?

430
00:23:29,205 --> 00:23:31,518
Não acredito que contou.
Era o nosso segredo.

431
00:23:31,519 --> 00:23:33,551
Você que quis segredo.

432
00:23:33,552 --> 00:23:38,997
Tenho vida, futuro, planos,
e você não pode estragar tudo.

433
00:23:39,572 --> 00:23:42,322
- Não foi minha intenção.
- Você precisa entender.

434
00:23:42,323 --> 00:23:46,133
Não há nada entre nós.
Nunca houve e nunca haverá.

435
00:23:46,603 --> 00:23:49,022
- Nada!
- Não acredito em você.

436
00:23:53,937 --> 00:23:55,594
Acredita em mim agora?

437
00:24:00,929 --> 00:24:02,934
Quem ousaria acreditar?

438
00:24:02,935 --> 00:24:06,476
Rainha B e Garoto Solitário
mandando ver?

439
00:24:07,648 --> 00:24:11,492
Admito que é uma boa ideia
para romance.

440
00:24:24,968 --> 00:24:27,048
O que está fazendo aqui?

441
00:24:27,049 --> 00:24:29,389
Eu preciso estar aqui.
É minha festa.

442
00:24:29,390 --> 00:24:32,740
Mas, sendo o homenageado,
é bom chegar atrasado.

443
00:24:32,775 --> 00:24:37,871
Principalmente pela expectativa
de revelar que é o "Anônimo".

444
00:24:37,872 --> 00:24:40,175
Preciso te colocar
onde ninguém poderá vê-lo.

445
00:24:40,176 --> 00:24:41,595
Tenho que me esconder?

446
00:24:41,596 --> 00:24:43,220
Autografe livros
enquanto espera.

447
00:24:43,221 --> 00:24:45,795
- E não saia até eu mandar.
- Tudo bem.

448
00:25:01,875 --> 00:25:03,430
Sinto muito.

449
00:25:03,465 --> 00:25:06,551
Não, foi minha culpa.
Não estava prestando atenção.

450
00:25:06,552 --> 00:25:09,756
- Estou atrasada.
- Para sair comigo?

451
00:25:10,511 --> 00:25:14,225
Gostaria de dizer sim,
mas é coisa de família.

452
00:25:14,226 --> 00:25:17,079
Qual é?
O que é mais divertido:

453
00:25:17,080 --> 00:25:20,914
sua família,
ou um Martini com um estranho?

454
00:25:20,949 --> 00:25:23,634
Um Martini ou dois seria bom.

455
00:25:26,554 --> 00:25:30,492
Volúvel? Irresponsável?
Vou matá-lo.

456
00:25:31,079 --> 00:25:33,805
- Sinto muito.
- Sinta mesmo.

457
00:25:36,551 --> 00:25:39,499
Que pena que Nate
não veio.

458
00:25:39,500 --> 00:25:41,597
Dan também vai achar.

459
00:25:41,746 --> 00:25:43,243
Onde será que ele está?

460
00:25:43,244 --> 00:25:46,123
Sou Alessandra, agente do Dan.
Deve ser o pai dele.

461
00:25:46,124 --> 00:25:49,032
É um prazer conhecê-los.
Sr. e Sra. Humphrey.

462
00:25:49,033 --> 00:25:50,443
Pode me chamar de Lily.

463
00:25:50,444 --> 00:25:54,056
Essa é Sloan Crosley, autora
do "Disseram que teria bolo".

464
00:25:54,057 --> 00:25:58,494
Que ainda estou procurando,
com licença.

465
00:25:58,529 --> 00:26:00,544
Prazer em conhecê-la.

466
00:26:00,545 --> 00:26:03,318
Cadê o homem do momento?
Ele é sempre pontual.

467
00:26:03,319 --> 00:26:05,956
Eu o escondi.
Ele vai vir em breve.

468
00:26:05,957 --> 00:26:08,253
Você deve ser
o Sr. Charlie Trout.

469
00:26:08,254 --> 00:26:10,284
Queria tanto conhecê-lo.

470
00:26:10,805 --> 00:26:12,841
Vamos tomar uma bebida?

471
00:26:13,042 --> 00:26:15,274
Acabei de ver Graydon.
Devemos dar oi.

472
00:26:15,275 --> 00:26:18,110
- Prazer conhecê-la.
- Tchau.

473
00:26:18,208 --> 00:26:21,141
Achei que você não viesse,
pelo que acontece no livro.

474
00:26:21,142 --> 00:26:22,960
Porque eu ficaria chateado?

475
00:26:22,961 --> 00:26:26,703
Seu personagem é trágico,
mesmo antes de morrer.

476
00:26:27,085 --> 00:26:28,604
E o jeito que aconteceu...

477
00:26:28,605 --> 00:26:31,379
Só pensei no tempo que você
ficou pendurado

478
00:26:31,380 --> 00:26:32,815
antes de te encontrarem.

479
00:26:32,850 --> 00:26:35,605
Tenho funcionários
que me encontrariam.

480
00:26:35,606 --> 00:26:38,515
Funcionários?
Não os amigos ou a família?

481
00:26:38,550 --> 00:26:40,342
Isso é ainda pior.

482
00:26:49,855 --> 00:26:51,372
Alô?

483
00:26:51,532 --> 00:26:54,226
Estou procurando por Ivy Dickens

484
00:26:54,227 --> 00:26:59,502
- Claro, aqui é...
- Ela? Imaginei.

485
00:26:59,503 --> 00:27:01,981
Não se preocupe
em mentir ou desligar.

486
00:27:02,016 --> 00:27:04,060
De manhã,
você era a Charlie Rhodes.

487
00:27:04,061 --> 00:27:05,547
Lembra de mim?

488
00:27:10,476 --> 00:27:12,063
Sabe onde o Dan está?

489
00:27:12,064 --> 00:27:14,183
Acredita no que ele escreveu
sobre mim?

490
00:27:14,184 --> 00:27:17,474
Qual parte? Sabrina
é glamurosa, sexy, bonita.

491
00:27:17,475 --> 00:27:19,645
Egoísta, insensível,
superficial.

492
00:27:19,646 --> 00:27:22,469
Digo por experiência:
todos amam um vilão.

493
00:27:22,470 --> 00:27:24,071
Disse a Blair o mesmo.

494
00:27:24,072 --> 00:27:27,172
Mas, se isso é verdade,
por que está sempre sozinho?

495
00:27:27,567 --> 00:27:30,539
- Nem uma palavra. Viu o Dan?
- Não. Você viu?

496
00:27:30,540 --> 00:27:32,083
Viu o que ele escreveu
de mim?

497
00:27:32,084 --> 00:27:34,775
Não tive tempo de ler tudo,
só as partes sobre mim.

498
00:27:34,776 --> 00:27:36,260
Eu também.

499
00:27:36,423 --> 00:27:38,236
Procurem na sala.

500
00:27:41,387 --> 00:27:42,801
Nate, está aqui?

501
00:27:42,802 --> 00:27:45,659
Minha agente me trancou.
A festa está boa?

502
00:27:45,679 --> 00:27:47,133
Decidi não ir.

503
00:27:47,720 --> 00:27:49,534
Por que?
Está tudo bem?

504
00:27:49,697 --> 00:27:52,050
Não, cara, não está.

505
00:27:52,051 --> 00:27:54,603
- Eu pensei que...
- Derek? Sério?

506
00:27:54,638 --> 00:27:58,394
Não sou importante para ter
um personagem próprio?

507
00:27:58,395 --> 00:28:01,138
Sou o seu melhor amigo, Dan.
Ou, pensei que fosse.

508
00:28:01,139 --> 00:28:04,004
Os escritores unem as pessoas
para efeito dramático.

509
00:28:04,005 --> 00:28:06,651
Hemingway fez isso.
Joseph Mitchell fez também.

510
00:28:07,176 --> 00:28:09,281
Você tem muito
o que explicar, Humphrey.

511
00:28:09,282 --> 00:28:11,156
Desculpa,
não consegui passar lá.

512
00:28:11,157 --> 00:28:13,521
Nate vou desligar,
Blair e Serena estão aqui.

513
00:28:13,522 --> 00:28:16,410
Claro. Elas são mais importantes
e tem personagens próprias.

514
00:28:16,411 --> 00:28:17,887
Não, espera.

515
00:28:18,892 --> 00:28:21,761
- Nate está...
- Furioso? Também estou.

516
00:28:21,762 --> 00:28:24,170
E eu ainda mais,
se for possível.

517
00:28:24,171 --> 00:28:25,793
Posso perder meu emprego.

518
00:28:25,794 --> 00:28:27,470
Posso perder meu noivo!

519
00:28:27,471 --> 00:28:30,654
O quê?
Eu não li sua parte.

520
00:28:30,655 --> 00:28:33,710
- Ele escreveu que transamos.
- Dormiu com o Dan?

521
00:28:33,711 --> 00:28:36,074
- Acha que eu faria isso?
- Não é isso.

522
00:28:36,075 --> 00:28:38,327
- É verdade?
- Claro que é!

523
00:28:39,073 --> 00:28:41,328
Por isso, pediu que eu
abafasse sua história

524
00:28:41,329 --> 00:28:43,447
e que eu não a lesse.

525
00:28:44,394 --> 00:28:47,536
Vim aqui pois achava
minhas suspeitas ridículas.

526
00:28:47,537 --> 00:28:52,186
Mas o único ridículo sou eu.
Eu deveria saber.

527
00:28:52,187 --> 00:28:54,634
Dan, seu pai e sua madrasta...

528
00:28:54,635 --> 00:28:56,485
Que bom.
Vocês todos aqui.

529
00:28:56,486 --> 00:28:59,527
Perfeita oportunidade
para uma foto.

530
00:28:59,528 --> 00:29:00,994
Todos dentro?

531
00:29:01,009 --> 00:29:06,448
A maior ficção é todos estarem
felizes por Dan Humphrey.

532
00:29:10,483 --> 00:29:12,808
É isso o que você
está tentando me contar?

533
00:29:12,809 --> 00:29:14,574
Não, isso nunca aconteceu.

534
00:29:14,575 --> 00:29:17,435
- Não aconteceu nada.
- Não acredito numa palavra sua.

535
00:29:17,436 --> 00:29:20,363
Você mesmo disse
que Dan não tem imaginação.

536
00:29:20,895 --> 00:29:23,752
Obrigado, mas, Louis,
não aconteceu nada.

537
00:29:23,753 --> 00:29:26,428
Nunca eu mentiria para você,
e você sabe disso.

538
00:29:27,119 --> 00:29:30,844
Com você, eu não tenho certeza.
Esse é o problema.

539
00:29:30,845 --> 00:29:33,386
Vamos verificar os convidados.
Venha, Rufus.

540
00:29:34,204 --> 00:29:36,919
Não há nenhuma razão
para eu estar aqui.

541
00:29:38,727 --> 00:29:43,134
Espero que sua fantasia
não destrua meu mundo real.

542
00:29:43,135 --> 00:29:45,772
Não quis que nós dois
atrapalhássemos vocês.

543
00:29:45,773 --> 00:29:47,586
Quando você vai entender?

544
00:29:47,587 --> 00:29:49,587
Não existe "nós".
Nunca existiu.

545
00:29:49,588 --> 00:29:52,421
Não há nada mais que amizade,
e até isso acabou agora.

546
00:29:53,276 --> 00:29:54,895
Diga que já é para entrar.

547
00:29:54,896 --> 00:29:57,764
Não ainda, mas vai ficar bem
com seus amigos.

548
00:29:59,685 --> 00:30:01,578
Susan Baines foi presa hoje

549
00:30:01,579 --> 00:30:04,588
em sua propriedade
nos Hampton,

550
00:30:04,589 --> 00:30:06,934
que lembra do caso Madoff.

551
00:30:06,935 --> 00:30:10,224
A Sra. Baines, aparentemente
se safou da acusação...

552
00:30:10,225 --> 00:30:11,651
Como você soube?

553
00:30:12,239 --> 00:30:15,631
Foi apenas um palpite.
Mas então fiz umas pesquisas.

554
00:30:16,483 --> 00:30:18,714
Você criou uma bela história!

555
00:30:18,893 --> 00:30:21,695
Mas não entendo o porquê.

556
00:30:21,730 --> 00:30:24,992
Talvez as pessoas para quem
você mentiu podem me explicar.

557
00:30:25,579 --> 00:30:28,853
Eu não quis
que isso acontecesse.

558
00:30:29,730 --> 00:30:32,997
A tia da Serena,
Carol Rhodes, me pagou

559
00:30:33,171 --> 00:30:35,966
para me passar
por sua filha Charlie,

560
00:30:36,396 --> 00:30:39,160
para ter acesso
à poupança dela.

561
00:30:39,195 --> 00:30:40,595
E funcionou.

562
00:30:41,017 --> 00:30:43,961
Peguei o dinheiro
e voltei para minha vida real,

563
00:30:44,003 --> 00:30:47,984
mas Serena me encontrou e
me trouxe de volta para cá.

564
00:30:49,227 --> 00:30:50,940
Agora estou presa.

565
00:30:51,696 --> 00:30:54,300
E, agora,
você não consegue se livrar.

566
00:30:55,145 --> 00:30:56,882
Ou não quer?

567
00:30:58,249 --> 00:30:59,877
O vestido combina com você.

568
00:30:59,878 --> 00:31:02,741
Assim como morar
numa cobertura deve combinar.

569
00:31:02,776 --> 00:31:05,371
Não estou nessa pelo dinheiro.

570
00:31:06,877 --> 00:31:08,839
Talvez, no começo.

571
00:31:08,840 --> 00:31:13,025
E agora, pela primeira vez,
sinto que pertenço a um lugar.

572
00:31:13,060 --> 00:31:14,852
Mas não pertence.

573
00:31:15,406 --> 00:31:17,915
E, quando perceberem
que você não é uma delas,

574
00:31:17,950 --> 00:31:19,706
te destruirão.

575
00:31:20,964 --> 00:31:24,652
- Por favor, não diga a eles.
- Não direi.

576
00:31:27,475 --> 00:31:31,393
Vou protegê-la,
se você deixar.

577
00:31:31,777 --> 00:31:33,305
O que você quer?

578
00:31:39,554 --> 00:31:41,533
Você está cometendo
um grande erro.

579
00:31:43,478 --> 00:31:46,435
Se for confiar na Blair,
então, estou.

580
00:31:47,295 --> 00:31:51,255
Ela sempre terá segredos.
Não existiria sem eles.

581
00:31:52,235 --> 00:31:55,300
- Você tinha mesmo razão.
- Não acredite em mim.

582
00:31:55,301 --> 00:31:58,688
Se você lesse o livro de Dan,
veria como eu acabo.

583
00:32:02,140 --> 00:32:08,121
Você tem a chance
de ter amor em sua vida,

584
00:32:09,036 --> 00:32:11,236
não acabar sozinho,

585
00:32:12,350 --> 00:32:14,426
pendurado num armário.

586
00:32:18,587 --> 00:32:24,250
Não desista da sua realidade
pela ficção de outra pessoa.

587
00:32:30,265 --> 00:32:33,555
- Lamento que esteja magoada.
- Magoada, não. Perplexa.

588
00:32:33,983 --> 00:32:37,411
No colégio, você foi o único
que via quem eu era,

589
00:32:37,446 --> 00:32:39,177
ou quem eu gostaria de ser.

590
00:32:39,193 --> 00:32:42,394
Você fez com que eu
tivesse orgulho de mim mesma.

591
00:32:43,557 --> 00:32:45,117
Eu não sabia.

592
00:32:45,122 --> 00:32:47,683
Você se lembra da menina
por quem se apaixonou?

593
00:32:47,684 --> 00:32:51,642
Ou só que ela ficou bêbada
no Dia de Ação de Graças,

594
00:32:51,733 --> 00:32:53,944
se casou em Barcelona,

595
00:32:53,945 --> 00:32:56,595
e dormiu com dois
de seus professores?

596
00:32:56,661 --> 00:32:59,316
Odeio jogar na sua cara,
mas isso tudo aconteceu.

597
00:32:59,317 --> 00:33:01,664
Não é isso.
É como escreveu sobre elas.

598
00:33:01,666 --> 00:33:05,858
Dylan Hunter é um crítico idiota
que não olha para si mesmo.

599
00:33:05,859 --> 00:33:08,423
Meu personagem
é o pior de todos.

600
00:33:08,930 --> 00:33:11,364
Ele para de escrever,
perde entrevistas,

601
00:33:11,365 --> 00:33:13,266
ignora as notas.
Por quê?

602
00:33:14,225 --> 00:33:17,301
Ele se importa com uma loira
mais do que com o futuro.

603
00:33:17,302 --> 00:33:19,668
E nenhum amigo
fica feliz com o sucesso dele.

604
00:33:19,669 --> 00:33:22,813
Todos viram as costas para ele,
e ele merece.

605
00:33:23,044 --> 00:33:25,068
Sim. Ele merece.

606
00:33:28,025 --> 00:33:30,193
Preciso saber
se a Blair está bem.

607
00:33:30,194 --> 00:33:31,785
Não, não acabamos aqui.

608
00:33:31,786 --> 00:33:34,550
Ferrei com o noivado e,
provavelmente, com a vida dela.

609
00:33:34,551 --> 00:33:35,956
E a minha?

610
00:33:35,957 --> 00:33:39,675
Se não vê a diferença do que
fiz com a Blair e com você,

611
00:33:39,676 --> 00:33:42,601
então você é igual
à sua personagem.

612
00:33:42,602 --> 00:33:46,397
É algo que Dylan Hunter diria.

613
00:33:47,453 --> 00:33:50,079
Está na hora. Está pronto
para seu grande momento?

614
00:33:52,217 --> 00:33:53,700
Completamente.

615
00:33:56,639 --> 00:33:58,380
Pessoal?
Oi.

616
00:33:58,381 --> 00:34:01,097
Sei que não estão aqui
para me ver,

617
00:34:01,098 --> 00:34:04,109
mas sim para descobrir
quem é o "Anônimo".

618
00:34:05,264 --> 00:34:07,656
É com prazer
que apresento a vocês

619
00:34:07,657 --> 00:34:11,569
o autor especial e talentoso
de "Inside",

620
00:34:12,798 --> 00:34:14,405
Dan Humphrey.

621
00:34:27,262 --> 00:34:29,859
Parece que Dan Humphrey

622
00:34:29,860 --> 00:34:33,130
passou de Garoto Solitário
para Único Garoto.

623
00:34:47,936 --> 00:34:50,244
Louis não me ligou de volta.

624
00:34:51,177 --> 00:34:53,410
Não sei se ele voltará
a falar comigo.

625
00:34:53,701 --> 00:34:56,843
Era isso
que você queria me dizer?

626
00:34:56,955 --> 00:34:59,806
- Vocês estão com problemas?
- Não.

627
00:34:59,892 --> 00:35:02,449
Na verdade,
é o contrário disso.

628
00:35:03,381 --> 00:35:06,468
Queria te contar isso
em um momento melhor, mas...

629
00:35:07,062 --> 00:35:09,035
estou grávida.

630
00:35:09,644 --> 00:35:11,321
O quê?

631
00:35:11,488 --> 00:35:15,542
Meu Deus!
Blair, isso é incrível.

632
00:35:18,020 --> 00:35:20,932
Espere...
É uma boa notícia, né?

633
00:35:20,967 --> 00:35:24,419
Bem, eu estava feliz.
Muito.

634
00:35:24,667 --> 00:35:27,739
Mas, e se eu estiver sozinha?

635
00:35:27,774 --> 00:35:30,599
Você não está sozinha.
Nunca.

636
00:35:30,805 --> 00:35:32,852
Sei que estive ocupada
desde que voltei,

637
00:35:32,853 --> 00:35:35,433
mas não significa
que não estou ao seu lado.

638
00:35:36,175 --> 00:35:38,091
Posso contar com você sempre.

639
00:35:38,641 --> 00:35:41,050
Queria que Louis
sentisse o mesmo por mim.

640
00:35:41,322 --> 00:35:42,722
Eu sinto.

641
00:35:45,717 --> 00:35:48,632
Vou me arrumar para o trabalho.
Amo você.

642
00:35:48,709 --> 00:35:50,769
Se precisar de mim,
me chame.

643
00:35:56,232 --> 00:35:58,104
- Louie...
- Não.

644
00:35:58,139 --> 00:36:00,559
Sinto vergonha o bastante
do meu comportamento.

645
00:36:01,387 --> 00:36:03,666
Sei que você teve
um passado complicado,

646
00:36:03,701 --> 00:36:06,050
mas você foi sincera
sobre isso.

647
00:36:09,477 --> 00:36:11,254
É difícil para mim.

648
00:36:11,756 --> 00:36:15,685
Quero acreditar,
mas sempre surge outro segredo.

649
00:36:15,720 --> 00:36:18,676
Naquela noite no Constance
você me deu uma escolha.

650
00:36:18,685 --> 00:36:21,199
E agora, dou uma a você.

651
00:36:21,588 --> 00:36:25,982
Ou você confia em mim,
ou termina comigo.

652
00:36:27,195 --> 00:36:29,285
Eu jamais terminaria contigo.

653
00:36:49,286 --> 00:36:50,687
Obrigado por me receber.

654
00:36:50,688 --> 00:36:53,552
Claro, Charles.
Estou feliz por ter ligado.

655
00:36:53,553 --> 00:36:55,242
Faz muito tempo.

656
00:36:55,652 --> 00:36:58,303
Rufus não está aqui,
se precisa conversar.

657
00:37:01,667 --> 00:37:04,339
Parece que estou sempre
sozinho.

658
00:37:05,481 --> 00:37:07,796
Pensei que gostasse disso.

659
00:37:09,338 --> 00:37:12,995
Não quero ser o bad boy
arrependido

660
00:37:13,042 --> 00:37:15,656
que ninguém liga
se está vivo ou morto.

661
00:37:15,691 --> 00:37:17,792
É só um livro, Charles.

662
00:37:17,827 --> 00:37:19,261
E se não for?

663
00:37:19,428 --> 00:37:22,496
Tem pessoas que se preocupam
muito com você.

664
00:37:22,844 --> 00:37:24,750
Você precisa permitir.

665
00:37:25,476 --> 00:37:27,187
Eu perdi a Blair.

666
00:37:28,235 --> 00:37:29,684
Eu sei.

667
00:37:32,727 --> 00:37:34,326
Sinto muito.

668
00:37:45,883 --> 00:37:48,948
- Oi. Como foi a festa?
- Eu não fui.

669
00:37:48,983 --> 00:37:51,586
Dan Humphrey não era
o tipo de amigo que pensei.

670
00:37:51,910 --> 00:37:55,189
Sinto muito. Sei que a lealdade
é importante para você.

671
00:37:55,770 --> 00:37:58,101
Mas acho que tenho algo
que pode te animar.

672
00:37:58,102 --> 00:38:01,220
Quero apresentar você
a uma companheira de trabalho.

673
00:38:01,737 --> 00:38:03,441
- Oi.
- Oi.

674
00:38:03,847 --> 00:38:05,424
O que está fazendo aqui?

675
00:38:06,008 --> 00:38:08,627
Eu precisava
de um novo emprego.

676
00:38:08,662 --> 00:38:11,851
Então obrigada
por me apresentar Diana.

677
00:38:12,750 --> 00:38:15,961
Por que sinto que vocês
não me contaram tudo?

678
00:38:15,996 --> 00:38:17,523
Uma dama nunca conta.

679
00:38:17,558 --> 00:38:19,329
É sempre melhor manter
o mistério.

680
00:38:20,510 --> 00:38:22,252
Mostre o escritório para ela.

681
00:38:22,287 --> 00:38:25,638
Claro.
Bem-vinda a bordo.

682
00:38:25,673 --> 00:38:28,485
- Obrigada.
- Venha.

683
00:38:31,758 --> 00:38:33,187
Oi, pai.

684
00:38:34,253 --> 00:38:37,696
São as críticas?
Deve ter muito para ler.

685
00:38:37,731 --> 00:38:42,107
Não se anime muito,
mas o NY Post chamou seu filho

686
00:38:42,142 --> 00:38:45,023
de "promessa de voz
de sua geração".

687
00:38:45,058 --> 00:38:48,457
O NY Times chamou o livro de...
Onde está?

688
00:38:48,492 --> 00:38:51,476
"Um retrato cortante
da elite de Manhattan

689
00:38:51,511 --> 00:38:53,879
com a medida certa de ternura".

690
00:38:53,914 --> 00:38:56,424
Li duas vezes para ver
se não era "patético",

691
00:38:56,459 --> 00:38:59,121
que é o que meus amigos
acham de mim.

692
00:39:00,793 --> 00:39:02,330
Está tudo bem?

693
00:39:02,365 --> 00:39:04,554
Noite passada foi
a sua grande noite.

694
00:39:04,589 --> 00:39:08,265
- Não queria arruiná-la.
- Isso aconteceu sem sua ajuda.

695
00:39:08,300 --> 00:39:10,281
O que houve?
Não gostou do livro?

696
00:39:10,316 --> 00:39:12,633
Claro que gostei.
Você é um ótimo escritor.

697
00:39:12,955 --> 00:39:14,410
Só que...

698
00:39:14,486 --> 00:39:16,857
partiu meu coração.

699
00:39:17,969 --> 00:39:20,069
Espera, pai...

700
00:39:20,377 --> 00:39:23,879
Larguei minha carreira por você
e nunca me arrependi.

701
00:39:24,192 --> 00:39:28,527
Pelo menos, não até ontem,
quando li o que pensa de mim.

702
00:39:29,482 --> 00:39:32,471
Um ex-famoso,
que casou por dinheiro...

703
00:39:32,624 --> 00:39:34,604
Não é isso que penso de você.

704
00:39:34,639 --> 00:39:37,989
Você sabe o que é
licença artística.

705
00:39:38,545 --> 00:39:40,506
Nunca esperei ser seu herói,

706
00:39:42,981 --> 00:39:45,911
mas nunca imaginei
que seria o bobo.

707
00:39:50,604 --> 00:39:53,874
Na literatura,
existem milhares de finais

708
00:39:53,909 --> 00:39:56,473
alguns felizes, outros tristes.

709
00:39:58,364 --> 00:40:00,488
Alguns com uma guinada.

710
00:40:04,079 --> 00:40:06,097
Eu quero esse livro.

711
00:40:07,819 --> 00:40:09,413
Aqui está.

712
00:40:09,448 --> 00:40:11,653
Quero os direitos para um filme,

713
00:40:11,688 --> 00:40:15,044
e como você é amiga do autor,
não será problema, certo?

714
00:40:15,079 --> 00:40:17,992
Nós não estamos
muito bem agora.

715
00:40:18,027 --> 00:40:21,995
Sua reputação
reflete diretamente em mim,

716
00:40:22,030 --> 00:40:24,578
e francamente,
este livro te deixa em trapos.

717
00:40:24,613 --> 00:40:26,879
Prove que fiz a escolha certa
ao te contratar.

718
00:40:26,920 --> 00:40:29,186
Quero esse livro
e você vai consegui-lo.

719
00:40:29,221 --> 00:40:32,780
Então, desfaça o que fez
para Dan Humphrey, está bem?

720
00:40:32,815 --> 00:40:34,429
Você tem uma semana.

721
00:40:41,983 --> 00:40:44,934
Não sei porque
diz "contate aqui".

722
00:40:51,577 --> 00:40:55,172
Algumas histórias abrem portas
para algo a mais.

723
00:40:56,132 --> 00:41:00,827
E tem os contos de fadas, em que
a garota encontra seu príncipe.

724
00:41:02,431 --> 00:41:05,041
E finais que fazem
você pensar

725
00:41:05,208 --> 00:41:08,850
sobre sua vida
e seu lugar no mundo.

726
00:41:11,335 --> 00:41:12,738
Alô?

727
00:41:12,739 --> 00:41:15,368
Como está minha estrela?
Leu as críticas?

728
00:41:15,910 --> 00:41:18,278
- Algumas.
- Tenho ótimas notícias.

729
00:41:18,279 --> 00:41:21,015
Seu livro
está em 4º na Amazon,

730
00:41:21,016 --> 00:41:24,636
e a leitura de hoje
está quase lotada.

731
00:41:24,868 --> 00:41:26,270
Isso é ótimo.

732
00:41:26,305 --> 00:41:29,745
E há o final que você sabe
que irá acontecer,

733
00:41:29,780 --> 00:41:33,015
mas ainda assim,
te surpreendem.

734
00:41:33,016 --> 00:41:34,423
Então te vejo lá às 6h.

735
00:41:34,424 --> 00:41:37,169
Sei que não preciso falar
para você chegar na hora.

736
00:41:37,395 --> 00:41:40,951
Quantos ingressos precisa
para seus amigos e sua família?

737
00:41:42,068 --> 00:41:44,255
Nenhum. Serei só eu.

738
00:41:44,766 --> 00:41:47,462
Mas não se preocupem,
meus amigos do Upper East Side.

739
00:41:47,497 --> 00:41:49,245
Esta história não está acabando

740
00:41:49,280 --> 00:41:52,616
Estamos só no começo
de um novo capítulo.

741
00:41:52,651 --> 00:41:55,834
Beijinhos, Gossip Girl.

742
00:41:56,403 --> 00:41:59,231
www.insubs.com

743
00:41:59,232 --> 00:42:00,232
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

744
00:42:00,233 --> 00:42:01,733
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

