1
00:00:00,001 --> 00:00:02,405
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:02,406 --> 00:00:05,261
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:05,262 --> 00:00:07,327
Ivy, pare de namorar
e vá trabalhar.

4
00:00:07,328 --> 00:00:09,867
Charlie! Meu Deus!

5
00:00:09,868 --> 00:00:11,268
O que faz aqui?

6
00:00:11,269 --> 00:00:13,481
"A Bela e o Condenado"
finaliza em uma semana,

7
00:00:13,650 --> 00:00:15,736
mas o que diz de continuar
trabalhando para mim?

8
00:00:15,771 --> 00:00:17,502
- Eu adoraria.
- O que está procurando?

9
00:00:17,672 --> 00:00:22,071
Meu telefone. Acho que ficou
no desfile com o assistente.

10
00:00:22,106 --> 00:00:24,139
Não quero
entrevistar a elite de NY.

11
00:00:24,140 --> 00:00:26,067
Quero os segredos e escândalos.

12
00:00:26,068 --> 00:00:29,112
Você pegou todos os telefones.
Por que não procura algo neles?

13
00:00:29,113 --> 00:00:30,893
Você conhece alguma Ivy?

14
00:00:30,894 --> 00:00:34,798
Na verdade,
mal posso esperar para ser pai.

15
00:00:34,799 --> 00:00:36,958
Nunca pretendi publicar.

16
00:00:36,959 --> 00:00:39,595
Mas parou anonimamente nas mãos
de Simon & Schuster.

17
00:00:39,630 --> 00:00:42,501
É uma sátira de toda minha vida
e de todos que conheço.

18
00:00:42,502 --> 00:00:45,135
Você não escreveu este livro.
Eu escrevi.

19
00:00:45,136 --> 00:00:48,276
Bravo!
Ele escreveu!

20
00:00:48,277 --> 00:00:50,868
Eu disse que ele assumiria.

21
00:00:50,869 --> 00:00:54,553
Dan Humphrey, esta é
Alessandra Steele, minha agente.

22
00:00:55,271 --> 00:00:57,878
5ª temporada | Episódio 04
-= Memoirs of an Invisible Dan =-

23
00:00:57,913 --> 00:01:00,771
Tradução: lontra, GuiWeb,
IagoM, Júnio_Tk2 e Cecília

24
00:01:00,806 --> 00:01:02,295
Sincronia: Nicolas, IagoM e Gi

25
00:01:02,296 --> 00:01:05,151
Revisão: Hayluana e Gi
Revisão Final: Cesar Filho

26
00:01:05,152 --> 00:01:07,569
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:12,713 --> 00:01:15,701
- É brilhante!
- Realmente excepcional.

28
00:01:23,793 --> 00:01:25,707
Amei o livro.

29
00:01:35,369 --> 00:01:39,343
Eu conheço algum de vocês?

30
00:01:42,280 --> 00:01:45,228
O final...
Acaba comigo.

31
00:01:45,229 --> 00:01:48,781
Por você estar sozinho,
sem nenhum amigo.

32
00:01:48,782 --> 00:01:51,936
Cercado de pessoas que acham
que o conhecem.

33
00:01:51,937 --> 00:01:53,940
- É genial.
- Certo, mas não sou eu.

34
00:01:53,941 --> 00:01:56,417
É o personagem Dylan Hunter.
O livro é ficção.

35
00:01:56,418 --> 00:01:58,513
Estou feliz em dizer
que é uma brilhante ficção,

36
00:01:58,514 --> 00:02:01,306
que está em 38º na lista
de pré-vendas da Amazon.

37
00:02:01,307 --> 00:02:03,823
25 mil pedidos até agora.

38
00:02:05,334 --> 00:02:08,219
Quão grande minha cabeça
pode ficar antes de explodir?

39
00:02:08,220 --> 00:02:12,846
Metade das compras são pessoas
querendo saber se estão nele.

40
00:02:12,847 --> 00:02:16,177
É, alguns dos meus amigos
devem achar que estão.

41
00:02:16,178 --> 00:02:18,401
- Eles virão esta noite, certo?
- Para o lançamento?

42
00:02:18,402 --> 00:02:21,193
NÃ£o.
NÃ£o mencionei o livro ainda.

43
00:02:21,194 --> 00:02:23,922
Primeiro teria que contar
que o livro existe.

44
00:02:23,923 --> 00:02:26,935
- Nenhum deles sabe?
- Não.

45
00:02:26,936 --> 00:02:31,244
Não tenho certeza se vão gostar
quando descobrirem.

46
00:02:31,245 --> 00:02:34,159
Se são amigos de verdade, vão
ficar felizes em vê-lo brilhar,

47
00:02:34,160 --> 00:02:37,230
e deveriam estar no lançamento.
Quando todos descobrirem

48
00:02:37,231 --> 00:02:40,376
que o "anônimo"
é na verdade, Daniel Humphrey.

49
00:02:41,919 --> 00:02:47,589
Precisarei de 6 cópias do livro,
que devem ser entregues em mãos.

50
00:02:47,590 --> 00:02:50,698
Nos vemos mais tarde
para a prova do terno.

51
00:02:50,699 --> 00:02:52,184
E não faça a barba.

52
00:02:52,185 --> 00:02:54,225
Faz com que pareça
um escritor de verdade.

53
00:02:59,817 --> 00:03:02,514
Agora entendo porque as mulheres
se confinavam.

54
00:03:02,515 --> 00:03:05,590
Não era por modéstia,
mas por vaidade.

55
00:03:05,591 --> 00:03:09,110
Olha os meus peitos.
Estou enorme.

56
00:03:09,111 --> 00:03:11,323
- Você está ouvindo?
- Desculpe, querida.

57
00:03:11,324 --> 00:03:16,045
Estou lendo sobre como grávidas
têm mudanças de humor.

58
00:03:16,046 --> 00:03:20,205
Aparentemente, não a conheciam
antes da gravidez.

59
00:03:21,179 --> 00:03:23,495
Você está linda.

60
00:03:23,496 --> 00:03:26,005
Mal posso esperar para contar
as novidades ao mundo todo.

61
00:03:26,006 --> 00:03:27,839
Eu também.

62
00:03:27,840 --> 00:03:30,715
Minha mãe e Beatrice
chegam esta noite.

63
00:03:30,716 --> 00:03:34,147
E convidei minha mãe e Cyrus
para jantarem conosco.

64
00:03:34,148 --> 00:03:36,713
E então contaremos
para todos ao mesmo tempo.

65
00:03:36,714 --> 00:03:39,369
Não acha que sua família
ficará chateada, acha?

66
00:03:39,370 --> 00:03:43,099
Não quero que pensem em mim como
a estrela de um programa da MTV,

67
00:03:43,100 --> 00:03:45,006
do tipo
"Princesa grávida e solteira".

68
00:03:45,007 --> 00:03:49,254
- Ou "Realmente ferrada".
- Minha mãe vai adorar.

69
00:03:49,255 --> 00:03:52,521
A função de toda princesa é
gerar um herdeiro para o trono.

70
00:03:52,522 --> 00:03:55,249
E é exatamente
o que está fazendo.

71
00:03:55,250 --> 00:03:58,231
O herdeiro do reino
vive dentro de mim.

72
00:03:58,232 --> 00:03:59,823
Que "shakespeariano".

73
00:03:59,824 --> 00:04:01,847
Espero que uma comédia,
não uma tragédia.

74
00:04:01,848 --> 00:04:04,835
Eu também.
Por isso preciso contar

75
00:04:04,836 --> 00:04:06,776
para uma pessoa
antes de nos encontrarmos

76
00:04:06,777 --> 00:04:10,006
com nossas famílias.
E farei agora mesmo.

77
00:04:15,620 --> 00:04:18,349
Recebemos o último rascunho,
está na mesa de Jane.

78
00:04:18,350 --> 00:04:20,794
Certo, pedirei para ela ligar.
Obrigada.

79
00:04:20,795 --> 00:04:22,573
Bom dia, pessoal.

80
00:04:22,574 --> 00:04:26,062
Estou na dieta do suco
essa semana, não será agradável.

81
00:04:26,063 --> 00:04:30,551
Colocarei na geladeira pra você
e pedirei outro suco de caju.

82
00:04:30,552 --> 00:04:33,660
- Torna o dia mais suportável.
- Obrigada. Lista.

83
00:04:33,661 --> 00:04:36,061
A matéria sobre
a Galeria Krayer

84
00:04:36,062 --> 00:04:38,697
está na sua mesa,
assim como o novo roteiro

85
00:04:38,698 --> 00:04:41,271
- que a Sony ganhou no leilão.
- Sobre o que é mesmo?

86
00:04:41,272 --> 00:04:43,240
"Psicopata Americano"
na escola primária.

87
00:04:43,241 --> 00:04:45,906
- Tire isso daqui.
- E também,

88
00:04:45,907 --> 00:04:49,585
mandei "The Blue Rose"
para Daniel Day-Lewis,

89
00:04:49,586 --> 00:04:52,978
com um bilhete e uma roseira
que só cresce na Irlanda.

90
00:04:52,979 --> 00:04:55,549
Achei que poderia
dar um toque especial.

91
00:04:55,550 --> 00:04:57,490
Daniel nunca concorda
em fazer nada.

92
00:04:57,491 --> 00:04:59,492
Gastou três anos
para fazer um par de sapatos.

93
00:04:59,527 --> 00:05:02,181
- Mas gostei do que fez. Sam?
- Pois não?

94
00:05:02,182 --> 00:05:04,574
Pode pegar dois chás verdes
para mim e pra Serena?

95
00:05:04,575 --> 00:05:06,804
Sim, claro.
Com prazer.

96
00:05:08,094 --> 00:05:10,119
Sabia que estava certa
quando a contratei.

97
00:05:10,120 --> 00:05:11,811
Você é esperta.

98
00:05:14,207 --> 00:05:18,328
Pode checar seu telefone.
Aqui não é uma prisão.

99
00:05:18,329 --> 00:05:20,147
Obrigada.

100
00:05:23,272 --> 00:05:26,317
É a Piper Van Allen.
e Sullivan Baker.

101
00:05:26,318 --> 00:05:29,203
E me importo com essas fotos
porque...

102
00:05:29,204 --> 00:05:33,245
Porque Piper é casada
com Jason Van Allen.

103
00:05:33,246 --> 00:05:34,993
Agora estou mais interessada.

104
00:05:34,994 --> 00:05:38,101
E Sullivan está com aquele
florista das celebridades.

105
00:05:38,102 --> 00:05:40,632
Acho que se casaram
em Amagansett nesse verão.

106
00:05:40,633 --> 00:05:43,369
Por essa eu não esperava.

107
00:05:44,627 --> 00:05:48,842
A troca de telefones no desfile
nos deu ótimas histórias.

108
00:05:48,843 --> 00:05:51,536
Sim, mas ótimas
não são perfeitas.

109
00:05:51,537 --> 00:05:54,571
Se ao menos tivéssemos
o telefone da Blair Waldorf.

110
00:05:54,572 --> 00:05:58,692
Já disse, ela é minha amiga.
Meus amigos estão fora.

111
00:05:58,693 --> 00:06:01,301
Moralidade.
Que curioso.

112
00:06:06,893 --> 00:06:09,369
Por que ficar com esse telefone
se não vai atendê-lo?

113
00:06:09,370 --> 00:06:11,560
Porque não tenho que explicar
como o peguei.

114
00:06:11,561 --> 00:06:12,961
Estou muito intrigada

115
00:06:12,962 --> 00:06:15,295
com nossa "Ivy" misteriosa
para jogá-lo fora.

116
00:06:15,330 --> 00:06:18,149
Podemos mentir
e dizer que encontramos na rua.

117
00:06:18,150 --> 00:06:20,338
Como vamos encontrá-la?

118
00:06:20,339 --> 00:06:23,182
Veja.
Só há números na agenda.

119
00:06:23,183 --> 00:06:25,438
E não havia etiqueta
para ela na festa.

120
00:06:25,439 --> 00:06:28,701
Talvez ela fosse uma penetra.
Uma ninguém.

121
00:06:28,702 --> 00:06:31,499
Ninguém esconde os amigos,
e sim os exibe.

122
00:06:31,500 --> 00:06:33,626
Tenho um pressentimento
sobre essa garota.

123
00:06:33,661 --> 00:06:35,303
Espere aí.
Conheço esse número.

124
00:06:40,610 --> 00:06:44,231
Daqui a pouco volto.
E espero que com novidades.

125
00:06:56,596 --> 00:06:58,786
Sua ligação foi enviada
para caixa de mensagem...

126
00:06:58,787 --> 00:07:03,477
- Ainda não achou seu telefone?
- Tenho ligado várias vezes.

127
00:07:03,478 --> 00:07:06,838
Talvez seja hora de um novo.
Cidade nova, telefone novo.

128
00:07:06,839 --> 00:07:10,801
É, mas meu mundo inteiro
está naquele telefone.

129
00:07:10,802 --> 00:07:14,057
Versão final
do álbum do Panic.

130
00:07:14,058 --> 00:07:16,440
Isso é tão legal.

131
00:07:16,441 --> 00:07:18,219
É, estava demorando.

132
00:07:18,220 --> 00:07:21,201
Se arrepende de não ter voltado
para a música antes, Rufus?

133
00:07:21,202 --> 00:07:23,803
Não abriria mão de criar
meus filhos por nada.

134
00:07:23,804 --> 00:07:26,469
Adoro a música, mas Dan e Jenny
são a minha vida.

135
00:07:26,470 --> 00:07:28,162
Prontas?

136
00:07:29,801 --> 00:07:32,192
Talvez seja o Dan.
Esperava que se juntasse a nós.

137
00:07:33,035 --> 00:07:36,554
Bom menino.
Olá.

138
00:07:36,555 --> 00:07:39,631
- Sabe por que o chamei?
- Sei, mas não posso dizer.

139
00:07:39,632 --> 00:07:42,720
- Jurei segredo.
- Desde quando você cumpre?

140
00:07:42,721 --> 00:07:44,312
Estou aprendendo.

141
00:07:44,313 --> 00:07:46,850
O Humphrey não está se tornando
o rei do drama?

142
00:07:46,851 --> 00:07:50,904
- Esse não é o seu papel?
- Prefiro Princesa do drama.

143
00:07:52,257 --> 00:07:54,550
À propósito,
como você está?

144
00:07:55,270 --> 00:07:58,989
Estou bem.
Obrigada por perguntar.

145
00:07:58,990 --> 00:08:03,957
Sinto muito.

146
00:08:04,834 --> 00:08:06,496
Vamos?

147
00:08:07,610 --> 00:08:09,029
O que estão fazendo aqui?

148
00:08:09,030 --> 00:08:11,062
Devemos ter recebido
a mesma mensagem do Dan.

149
00:08:11,063 --> 00:08:13,886
A última vez que foi misterioso
assim, apareceu com um bebê.

150
00:08:13,887 --> 00:08:16,647
Não se preocupe.
Você não vai se tornar avô,

151
00:08:16,648 --> 00:08:20,017
apesar de que Dan está prestes
a dar à luz de outra forma.

152
00:08:21,622 --> 00:08:25,584
Tenho certeza que é assim
que todo filme de terror começa.

153
00:08:25,585 --> 00:08:28,821
- Serena, como foi o trabalho?
- Muito bom, na verdade.

154
00:08:28,822 --> 00:08:31,043
Tão bom que ela
não tem tempo pra mim.

155
00:08:31,044 --> 00:08:34,153
Teria, se não estivesse dormindo
sempre quando chego em casa.

156
00:08:34,154 --> 00:08:37,230
- Ainda estou com sono atrasado.
- Não voltou há semanas?

157
00:08:37,231 --> 00:08:39,485
Tenho essa impressão
quando estou perto de você.

158
00:08:39,486 --> 00:08:43,822
Serena, tenho uma pergunta.
Conhece alguma Ivy?

159
00:08:43,823 --> 00:08:45,282
Acho que não.
Por quê?

160
00:08:45,283 --> 00:08:48,486
Achei o telefone dela,
mas não sei como devolvê-lo.

161
00:08:48,487 --> 00:08:51,349
- Seu número está nos contatos.
- Qual é o número? Eu ligo.

162
00:08:52,409 --> 00:08:54,480
Olhem! Dan chegou.

163
00:08:55,802 --> 00:08:58,024
Oi, todo mundo.
Obrigado por terem vindo.

164
00:08:58,025 --> 00:09:00,880
- Só tenho cinco minutos.
- É bom que seja importante.

165
00:09:00,881 --> 00:09:02,768
- O que é isso?
- Está tudo bem?

166
00:09:02,769 --> 00:09:05,497
- Não é sobre mim, certo?
- O que está acontecendo, Dan?

167
00:09:05,498 --> 00:09:07,539
Isso vai ser divertido.

168
00:09:09,484 --> 00:09:12,568
Desculpe chamá-los
em cima da hora, mas...

169
00:09:14,079 --> 00:09:16,365
Sabem que há uma especulação
sobre um livro

170
00:09:16,366 --> 00:09:18,619
que vai ser publicado
por um autor anônimo?

171
00:09:18,620 --> 00:09:20,559
Gossip Girl disse
que é sobre nós.

172
00:09:20,560 --> 00:09:23,794
Deve ter sido escrito por
um perdedor que não nos conhece.

173
00:09:23,795 --> 00:09:25,708
Não exatamente.

174
00:09:28,390 --> 00:09:30,992
Eu sou esse perdedor.

175
00:09:30,993 --> 00:09:32,899
Eu escrevi o livro.

176
00:09:32,900 --> 00:09:37,021
E é baseado em todos vocês.

177
00:09:37,022 --> 00:09:41,321
Parece que o tempo vai esquentar
nessa cidade antiga.

178
00:09:41,322 --> 00:09:44,083
Vamos esperar que o garoto
solitário e seu livro

179
00:09:44,084 --> 00:09:46,472
não virem chamas.

180
00:09:50,166 --> 00:09:52,577
O que está fazendo?
Achei que estava lá embaixo.

181
00:09:52,578 --> 00:09:55,716
Cansei de esperar!
Quando vai contar para eles?

182
00:09:56,373 --> 00:09:58,500
Logo.
Eu prometo.

183
00:09:58,501 --> 00:10:00,999
"Logo" não é rápido
o suficiente.

184
00:10:01,000 --> 00:10:03,461
Está na hora de todos
saberem sobre nós.

185
00:10:08,168 --> 00:10:11,561
- O que é tão engraçado?
- Pergunte ao Dan.

186
00:10:11,562 --> 00:10:14,575
Posso ter criado
seu personagem um pouco...

187
00:10:14,576 --> 00:10:16,152
Gay.

188
00:10:16,153 --> 00:10:19,040
Espero que não se importe.
Pare de se divertir tanto.

189
00:10:19,041 --> 00:10:21,675
Queria que eu sentisse algo.
E estou sentindo.

190
00:10:21,676 --> 00:10:24,949
- No livro, sou corajoso?
- Definitivamente.

191
00:10:25,699 --> 00:10:27,102
Eu não me importo.

192
00:10:27,103 --> 00:10:30,495
Sei que será estranho
lerem sobre personagens

193
00:10:30,496 --> 00:10:35,911
inspirados em vocês mesmos,
mas quero esclarecer que...

194
00:10:35,912 --> 00:10:38,056
Esse livro é fictício.
Depois que lerem,

195
00:10:38,057 --> 00:10:40,998
espero que se sintam bem
comigo e com ele

196
00:10:40,999 --> 00:10:43,505
para que possam ir hoje a noite
à festa de lançamento.

197
00:10:43,506 --> 00:10:46,486
A editora está anunciando
que sou o autor. Então...

198
00:10:46,487 --> 00:10:48,048
Claro que estaremos lá.

199
00:10:48,049 --> 00:10:49,732
Leia primeiro
e depois decida.

200
00:10:49,733 --> 00:10:52,114
Não tive muito tempo
para fazer alterações,

201
00:10:52,115 --> 00:10:56,888
e alguns capítulos não ficaram
exatamente como eu queria.

202
00:10:56,889 --> 00:10:59,333
Um artista nunca acha
seu trabalho perfeito.

203
00:10:59,334 --> 00:11:02,244
Mas é bom se esforçar.
Estou orgulhoso de você, filho.

204
00:11:02,245 --> 00:11:06,563
Vou cancelar meu dia com a Panic
para saborear o seu livro.

205
00:11:07,853 --> 00:11:11,307
Agora que essa reunião
desnecessária.

206
00:11:11,308 --> 00:11:14,014
sobre o futuro da América
acabou,

207
00:11:14,015 --> 00:11:16,141
quer ir tomar um café?

208
00:11:16,142 --> 00:11:18,672
Adoraria, mas estou atrasada
para o trabalho.

209
00:11:18,673 --> 00:11:20,927
- Tenho que voltar.
- Talvez depois do trabalho?

210
00:11:20,928 --> 00:11:22,706
Se for sobre o livro,
não se preocupe.

211
00:11:22,707 --> 00:11:26,151
- Todos adoram uma vilã.
- Não diria que há um vilão.

212
00:11:26,152 --> 00:11:28,090
Posso dizer quem não é.

213
00:11:28,091 --> 00:11:31,768
Toda garota precisa descer
de seu pedestal um pouco.

214
00:11:31,769 --> 00:11:34,495
Não pode lidar
com esse tipo de pressão.

215
00:11:34,496 --> 00:11:36,378
Nos vemos depois.

216
00:11:37,194 --> 00:11:40,586
Sabe a história que escrevi,
que Louis fez sumir?

217
00:11:40,587 --> 00:11:42,586
Está no livro?

218
00:11:42,587 --> 00:11:44,998
Sim, percebi.
Mas se não se importar,

219
00:11:44,999 --> 00:11:48,487
prefiro não me pronunciar
sobre o quão cruel me criou.

220
00:11:48,488 --> 00:11:51,795
Ótima ideia. Acabamos
de nos tornar amigos novamente.

221
00:11:51,796 --> 00:11:56,833
- Por que estragar isso?
- Desculpe-me antecipadamente,

222
00:11:56,834 --> 00:11:59,094
mas tenho algo mais importante
do que a sua festa.

223
00:11:59,095 --> 00:12:01,848
Louis e eu contaremos para
nossas famílias as novidades.

224
00:12:01,883 --> 00:12:03,944
- Boa sorte.
- Para você também.

225
00:12:03,945 --> 00:12:09,945
Seu romance parece estar
bem pontuado, e gostei da fonte.

226
00:12:14,223 --> 00:12:18,184
Já estou indo.
Tchau.

227
00:12:18,185 --> 00:12:22,778
Um livro escrito sobre vocês.
Parece emocionante.

228
00:12:22,779 --> 00:12:25,604
Espero que ele não tenha escrito
na época em que fiquei louca.

229
00:12:25,605 --> 00:12:28,753
Já havia muita insanidade
antes de você chegar.

230
00:12:30,484 --> 00:12:35,552
Você e Serena estavam falando
sobre uma garota chamada Ivy?

231
00:12:35,553 --> 00:12:39,488
Acho que encontrei alguém
no desfile com esse nome

232
00:12:40,463 --> 00:12:43,983
- Posso ajudar?
- Na verdade, pode.

233
00:12:43,984 --> 00:12:46,015
Queria encontrá-la
para devolver o telefone.

234
00:12:46,016 --> 00:12:49,493
Acho que ela estava
com alguma amiga da Lily.

235
00:12:49,494 --> 00:12:54,584
Podemos olhar os contatos
para me ajudar a lembrar?

236
00:12:54,585 --> 00:12:56,617
Deixei no escritório,
mas posso fazer isso.

237
00:12:56,618 --> 00:12:59,472
Se lembra como ela é?

238
00:12:59,473 --> 00:13:04,224
Loira, seios,
botox?

239
00:13:04,225 --> 00:13:07,869
Isso descreve todos no evento.

240
00:13:07,870 --> 00:13:10,827
Se eu a ver,
devo reconhecê-la.

241
00:13:14,014 --> 00:13:15,477
O que perdi?

242
00:13:15,478 --> 00:13:21,336
Nigel Kirstein ligou e recebemos
uma cópia desse novo livro,

243
00:13:21,337 --> 00:13:23,307
de um autor anônimo.

244
00:13:23,308 --> 00:13:25,686
E todos na cidade
estão tentando descobrir quem é.

245
00:13:25,687 --> 00:13:28,297
Eu sei quem é.
Eu namorava com ele.

246
00:13:29,808 --> 00:13:32,083
Cala a boca.

247
00:13:32,084 --> 00:13:34,472
Sem chance.
Você é "Sabrina"?

248
00:13:35,319 --> 00:13:38,069
A loira dos sonhos
com as pernas.

249
00:13:38,070 --> 00:13:39,943
Acho que sou eu.

250
00:13:39,944 --> 00:13:42,829
Oi, é Serena Van Der Woodsen
retornando.

251
00:13:42,830 --> 00:13:45,260
- Sim, eu espero.
- Realmente levou caixas

252
00:13:45,261 --> 00:13:48,943
- de champanhe para a escola?
- É o que ele escreveu?

253
00:13:48,944 --> 00:13:52,187
- Uma amiga fez para me culpar.
- Mas aconteceu?

254
00:13:52,188 --> 00:13:54,434
Foi no ensino médio.
Continue a leitura.

255
00:13:54,435 --> 00:13:57,351
Verá que amadureço
enquanto ele me conhece.

256
00:13:57,352 --> 00:14:00,751
É bom falar com você também!

257
00:14:02,198 --> 00:14:04,294
O quê?

258
00:14:04,295 --> 00:14:09,110
Daniel Day-Lewis respondeu minha
carta sobre "The Blue Rose"?

259
00:14:09,111 --> 00:14:11,056
Ele próprio?

260
00:14:12,092 --> 00:14:14,409
Sim.
Não, é claro.

261
00:14:14,410 --> 00:14:16,671
Certo.
Muito obrigada.

262
00:14:17,585 --> 00:14:19,900
- O que foi isso?
- Era o empresário dele.

263
00:14:19,901 --> 00:14:23,104
Querem marcar uma conferência
para falar sobre o projeto.

264
00:14:23,105 --> 00:14:24,916
Tenho que contar para a Jane.

265
00:14:24,917 --> 00:14:28,023
Dylan Hunter disse que tudo
vem fácil para você.

266
00:14:28,024 --> 00:14:31,163
Continue lendo.
Já disse.

267
00:14:31,164 --> 00:14:33,204
Estou quase terminando.

268
00:14:42,747 --> 00:14:46,129
Pensei em Pierre
se for menino,

269
00:14:46,130 --> 00:14:47,690
como é o nome
da família Grimaldi.

270
00:14:47,691 --> 00:14:49,343
Por que não Charles?

271
00:14:49,344 --> 00:14:52,553
É um nome com significado
especial para você.

272
00:14:53,464 --> 00:14:58,371
Louis, há algo errado?

273
00:14:59,171 --> 00:15:01,773
Sei que estava com Chuck.

274
00:15:01,774 --> 00:15:05,387
Era para ele que precisava
contar nossas novidades?

275
00:15:05,388 --> 00:15:10,267
Não. Foi Serena,
e nem tive a chance de contar.

276
00:15:10,268 --> 00:15:13,818
Dan reuniu todos porque escreveu
um romance sobre nós

277
00:15:13,819 --> 00:15:15,755
e queria contar para nós.

278
00:15:15,756 --> 00:15:18,383
Mas a maneira que ele disse
que a criou nessa história...

279
00:15:18,418 --> 00:15:20,682
Se houver um livro inteiro,
pode ser terrível.

280
00:15:20,717 --> 00:15:24,162
Não esperaria menos.
Sempre fui má com ele.

281
00:15:24,163 --> 00:15:26,417
Sempre falei mal dele
para a garota dos sonhos dele.

282
00:15:26,418 --> 00:15:29,685
Tentei menosprezá-lo na "W".
Tenho certeza que é cruel.

283
00:15:29,686 --> 00:15:31,243
Ele pode até chamar de romance,

284
00:15:31,244 --> 00:15:34,762
mas sei como ele tem
pouca imaginação.

285
00:15:34,763 --> 00:15:36,732
É um livro de memórias
disfarçado de ficção

286
00:15:36,733 --> 00:15:38,671
como um James Frey reverso.

287
00:15:38,672 --> 00:15:42,410
- Então você vai ler?
- Não.

288
00:15:42,411 --> 00:15:46,009
E não deveria também.
O livro não tem nada a ver

289
00:15:46,010 --> 00:15:48,269
com a gente e com a família
que estamos construindo.

290
00:15:48,270 --> 00:15:51,061
O que estiver nele,
mesmo que seja verdade,

291
00:15:51,062 --> 00:15:55,402
está no passado.
Agora se me der licença,

292
00:15:55,403 --> 00:15:58,551
esse bebê está me deixando
cansada, preciso deitar.

293
00:16:04,774 --> 00:16:06,299
Nada ainda?

294
00:16:06,300 --> 00:16:10,124
A mulher que conheci
não está nem no fundo.

295
00:16:10,125 --> 00:16:11,903
Talvez seja um fantasma.

296
00:16:11,904 --> 00:16:16,467
Em um evento no Upper East Side,
chamamos de primeiras esposas.

297
00:16:16,468 --> 00:16:19,109
Nate, posso falar com você?

298
00:16:20,430 --> 00:16:22,483
Claro.

299
00:16:22,484 --> 00:16:25,592
Sinto muito.
Posso ir embora.

300
00:16:25,593 --> 00:16:28,543
Só preciso de um minuto.
Sou Diana, à propósito.

301
00:16:28,544 --> 00:16:31,595
Entendo.
Sou Charlie.

302
00:16:36,318 --> 00:16:38,262
Quem é essa, e por que
está no meu escritório?

303
00:16:38,263 --> 00:16:40,506
Charlie Rhodes, certo?
Prima da Serena.

304
00:16:40,507 --> 00:16:43,730
Ela disse que conheceu
uma Ivy no desfile.

305
00:16:43,731 --> 00:16:45,162
Não ligo para quem ela é.

306
00:16:45,163 --> 00:16:47,356
Não podemos ter estranhos
mexendo em nossas fotos

307
00:16:47,357 --> 00:16:51,145
- Devia ter pensado nisso.
- Prometo que ela é confiável.

308
00:16:51,146 --> 00:16:53,628
Não ligo.
Livre-se dela.

309
00:16:54,380 --> 00:16:56,791
Sinto muito. Eu..

310
00:16:56,792 --> 00:16:58,445
Não ajudei muito.

311
00:16:58,446 --> 00:17:01,744
Aviso se lembrar
de mais alguma coisa.

312
00:17:01,745 --> 00:17:05,578
Foi muito bom conhecê-la.
Já ouvi muito de você.

313
00:17:05,579 --> 00:17:07,651
- Até mais.
- Tchau.

314
00:17:15,324 --> 00:17:17,014
Obrigado por me deixar
ficar aqui, cara.

315
00:17:17,015 --> 00:17:19,870
Estou me divertindo vendo
você se contorcer. Uísque?

316
00:17:19,871 --> 00:17:22,502
- São 14h.
- Valium, então?

317
00:17:22,503 --> 00:17:26,908
Acho que meu pai
está na metade do livro.

318
00:17:26,909 --> 00:17:28,974
Nate está deve estar
na página 20 ainda.

319
00:17:28,975 --> 00:17:30,860
Imagino se ficarão
chateados comigo.

320
00:17:30,895 --> 00:17:32,672
Alessandra disse
que não é tão fatal,

321
00:17:32,707 --> 00:17:36,497
e que sou duro comigo mesmo.
Espero que vejam isso.

322
00:17:36,498 --> 00:17:39,922
- Venha aqui, amigão.
- Pare de choramingar.

323
00:17:39,923 --> 00:17:43,315
Não é o primeiro a se inspirar
em pessoas próximas.

324
00:17:43,316 --> 00:17:46,582
Seu pai não ficou famoso
cantando sobre a Lily?

325
00:17:46,583 --> 00:17:49,255
Sim, mas meu livro não é
uma canção de amor.

326
00:17:50,893 --> 00:17:52,854
Por que não está bravo comigo?

327
00:17:52,855 --> 00:17:56,743
Seu personagem morre.
Não é um final feliz.

328
00:17:56,744 --> 00:17:59,979
Pelo contrário,
embora seja ficção.

329
00:17:59,980 --> 00:18:01,505
Nunca usei cinto.

330
00:18:01,506 --> 00:18:04,163
Eu usaria um cachecol.
Muito mais suave.

331
00:18:04,164 --> 00:18:08,085
Vamos esperar
que pensem como você.

332
00:18:08,086 --> 00:18:10,308
O sucesso tem seu preço.

333
00:18:10,309 --> 00:18:13,930
O artista deve permanecer só
para observar a multidão, certo?

334
00:18:14,587 --> 00:18:17,568
Engraçado.
Vanessa disse a mesma coisa.

335
00:18:17,569 --> 00:18:20,444
Oi, pai...

336
00:18:20,445 --> 00:18:22,412
Sério?

337
00:18:22,413 --> 00:18:25,521
Ótimo. Você está vindo.
Tudo certo.

338
00:18:25,522 --> 00:18:29,974
Tenho outra ligação,
mas nos vemos à noite, certo?

339
00:18:29,975 --> 00:18:31,390
Alô?

340
00:18:31,391 --> 00:18:34,257
As coisas estão melhorando
para o garoto solitário.

341
00:18:34,258 --> 00:18:37,241
Muito obrigado.
Significa muito vindo de você.

342
00:18:37,242 --> 00:18:41,495
Vamos torcer que leiam o livro
e não o julguem pela capa.

343
00:18:51,507 --> 00:18:55,311
Como posso dormir por duas horas
e ainda estar tão cansada?

344
00:18:55,312 --> 00:18:57,850
Louis, está aqui sozinho?

345
00:18:57,851 --> 00:19:01,749
Estava esperando você acordar
para contar a má notícia.

346
00:19:01,750 --> 00:19:03,812
Minha família não vai poder vir.

347
00:19:03,813 --> 00:19:08,186
Houve uma tempestade
que atrasou a viagem.

348
00:19:08,187 --> 00:19:10,431
Vou avisar à minha mãe
e Cyrus.

349
00:19:10,432 --> 00:19:13,170
Podemos contar amanhã, quando
Sophie e Beatriz chegarem.

350
00:19:13,205 --> 00:19:14,790
Se conseguirem.

351
00:19:15,985 --> 00:19:19,281
O que quer fazer hoje à noite?

352
00:19:19,282 --> 00:19:22,391
Faço uma reserva
no "Gramercy Tavern"?

353
00:19:22,392 --> 00:19:25,031
Tenho que fazer um trabalho.

354
00:19:25,719 --> 00:19:28,890
Por que não vai
ao lançamento do livro?

355
00:19:28,891 --> 00:19:31,122
Tenho certeza
que ele adoraria vê-la.

356
00:19:32,591 --> 00:19:34,474
Tudo bem.

357
00:19:40,190 --> 00:19:42,830
Louis mentiu para mim
sobre a família.

358
00:19:43,868 --> 00:19:46,098
- Como sabe?
- Minha roupa para hoje,

359
00:19:46,099 --> 00:19:48,731
inclui um par
de crocodilo do Alaia

360
00:19:48,732 --> 00:19:52,946
e não dá para usar esse sapato
com possibilidade de chuva.

361
00:19:52,947 --> 00:19:54,694
Então chequei a previsão
do tempo.

362
00:19:54,695 --> 00:19:56,538
Sem chuva de Mônaco à Manhattan.

363
00:19:56,539 --> 00:19:59,425
Talvez tenha algo a ver
com o livro do garoto solitário.

364
00:19:59,426 --> 00:20:01,865
Louis estava lendo
enquanto você dormia.

365
00:20:02,077 --> 00:20:03,827
Ele não parecia feliz.

366
00:20:04,888 --> 00:20:07,548
Eu o disse para não ler.

367
00:20:07,549 --> 00:20:09,920
Não há nada aqui sobre mim
que ele não saiba.

368
00:20:14,673 --> 00:20:18,428
Meu Deus.
Vou matar Dan Humphrey.

369
00:20:20,408 --> 00:20:22,993
Meu Deus! As confirmações
não param de chegar.

370
00:20:22,994 --> 00:20:25,059
O mundo literário
diz "sim" para você.

371
00:20:25,060 --> 00:20:26,499
Para o "Anônimo".

372
00:20:26,500 --> 00:20:29,001
Espero que se interessem
quando souberem que sou eu.

373
00:20:29,002 --> 00:20:30,402
Vão, sim.

374
00:20:30,403 --> 00:20:32,971
E vão querer saber em quem
os personagens se baseiam.

375
00:20:33,006 --> 00:20:34,947
Tire uma foto com seus amigos,

376
00:20:34,948 --> 00:20:37,901
para eles tentarem
adivinhar quem é quem.

377
00:20:39,101 --> 00:20:41,548
Quer saber...
Não sei se eles vão querer.

378
00:20:41,549 --> 00:20:43,977
Estarem na capa
do "Diário Social de Nova York"?

379
00:20:43,978 --> 00:20:46,269
Se não quiserem te apoiarem,
eles não irão.

380
00:20:46,270 --> 00:20:49,060
- A Blair não vai.
- Vai, sim.

381
00:20:49,061 --> 00:20:51,041
Ela confirmou.
Está aqui.

382
00:20:51,825 --> 00:20:54,510
Blair Waldorf,
sem convidado.

383
00:20:55,233 --> 00:20:57,931
Sério?
Porque ela me disse que...

384
00:20:58,732 --> 00:21:00,532
ENCONTRE-ME NO MEU APARTAMENTO.
BLAIR

385
00:21:02,462 --> 00:21:06,725
Minha ex do escritório
Scott Rudin's ligou.

386
00:21:06,726 --> 00:21:08,288
Todos estão falando

387
00:21:08,289 --> 00:21:11,117
do livro que seu amigo,
em que você é uma personagem.

388
00:21:11,118 --> 00:21:13,865
Eu disse que você era a Sabrina.
Tudo bem?

389
00:21:13,866 --> 00:21:15,671
Sem problemas.

390
00:21:15,672 --> 00:21:18,016
É bom fazer parte
do livro do Dan.

391
00:21:18,017 --> 00:21:20,048
Sempre fomos muito próximos.

392
00:21:20,049 --> 00:21:22,889
Ele deve ter sido um santo,
para te aguentar tanto tempo.

393
00:21:22,890 --> 00:21:24,657
Lembre-me de não fazer jejum

394
00:21:24,658 --> 00:21:26,923
em dia de reunião
com Daniel Day Lewis.

395
00:21:26,958 --> 00:21:28,836
Tem de abacaxi com hortelã
na mesa.

396
00:21:32,573 --> 00:21:34,838
Melhor.
Vamos fechar o acordo.

397
00:21:34,839 --> 00:21:36,377
Escritório da Jane Bettinger.

398
00:21:36,378 --> 00:21:38,609
- Serena?
- Oi, Nigel. Sou eu.

399
00:21:38,644 --> 00:21:40,672
Vou colocar no viva voz.

400
00:21:40,673 --> 00:21:42,657
Gerente do Daniel.

401
00:21:42,658 --> 00:21:45,931
Precisamos adiar a reunião.
Desculpe por avisar agora.

402
00:21:45,932 --> 00:21:49,062
Um minuto.
Preciso atender outra ligação.

403
00:21:50,813 --> 00:21:54,353
Será que tem a ver
com você estar no livro?

404
00:21:54,354 --> 00:21:57,431
Ele é contra escândalos.

405
00:21:57,432 --> 00:21:58,873
Do que está falando?

406
00:21:58,874 --> 00:22:03,666
No livro, tem uma personagem
baseada na Serena.

407
00:22:03,667 --> 00:22:08,331
Sabrina é totalmente
superficial e festeira.

408
00:22:08,332 --> 00:22:10,325
É, eu acabei de ler.

409
00:22:10,326 --> 00:22:13,559
- Não está sendo insensível?
- E ridículo.

410
00:22:13,560 --> 00:22:15,331
Daniel vive
numa fazenda na Irlanda.

411
00:22:15,332 --> 00:22:18,937
Sua vaca deve estar parindo,
e nem tudo é sobre a Serena.

412
00:22:18,938 --> 00:22:20,462
Desculpe.

413
00:22:20,463 --> 00:22:25,570
Agora não é um bom momento
para Daniel focar neste projeto.

414
00:22:25,571 --> 00:22:28,011
Espera. Estão negando?

415
00:22:28,012 --> 00:22:32,157
Desculpa, Sabrina.
O momento importa no cinema.

416
00:22:32,158 --> 00:22:34,013
Ele disse "Sabrina"?

417
00:22:41,748 --> 00:22:44,617
Gastou mais tempo
com seu cabelo, Nathaniel?

418
00:22:44,652 --> 00:22:47,789
Não me importo
que meu personagem seja gay.

419
00:22:47,790 --> 00:22:50,692
Fiquei ofendido
pelo meu não ser gay

420
00:22:50,693 --> 00:22:53,879
Eu acharia pior
ser fundido com o Eric.

421
00:22:56,187 --> 00:22:57,761
Você não leu, né?

422
00:22:57,762 --> 00:22:59,481
Como assim fundido?

423
00:23:01,720 --> 00:23:04,712
Seu personagem é
2 anos mais novo que todos.

424
00:23:04,713 --> 00:23:08,344
e melhor amigo de Frankie,
a irmã mais nova do narrador.

425
00:23:08,345 --> 00:23:11,239
Na verdade, a única coisa
que vocês têm em comum

426
00:23:11,240 --> 00:23:14,416
é o lacrosse
e uma família política.

427
00:23:14,417 --> 00:23:16,384
Qual o nome do meu personagem?

428
00:23:16,513 --> 00:23:18,182
Derek.

429
00:23:23,079 --> 00:23:26,076
- Por que demorou?
- Vi sua mensagem. O que houve?

430
00:23:26,077 --> 00:23:28,390
Não acredito que contou.
Era o nosso segredo.

431
00:23:28,391 --> 00:23:30,423
Você que quis segredo.

432
00:23:30,424 --> 00:23:35,869
Tenho vida, futuro, planos,
e você não pode estragar tudo.

433
00:23:36,444 --> 00:23:39,194
- Não foi minha intenção.
- Você precisa entender.

434
00:23:39,195 --> 00:23:43,005
Não há nada entre nós.
Nunca houve e nunca haverá.

435
00:23:43,475 --> 00:23:45,894
- Nada!
- Não acredito em você.

436
00:23:50,809 --> 00:23:52,466
Acredita em mim agora?

437
00:23:57,801 --> 00:23:59,806
Quem ousaria acreditar?

438
00:23:59,807 --> 00:24:03,348
Rainha B e Garoto Solitário
mandando ver?

439
00:24:04,520 --> 00:24:08,364
Admito que é uma boa ideia
para romance.

440
00:24:19,540 --> 00:24:21,620
O que está fazendo aqui?

441
00:24:21,621 --> 00:24:23,961
Eu preciso estar aqui.
É minha festa.

442
00:24:23,962 --> 00:24:27,312
Mas, sendo o homenageado,
é bom chegar atrasado.

443
00:24:27,347 --> 00:24:32,443
Principalmente pela expectativa
de revelar que é o "Anônimo".

444
00:24:32,444 --> 00:24:34,747
Preciso te colocar
onde ninguém poderá vê-lo.

445
00:24:34,748 --> 00:24:36,167
Tenho que me esconder?

446
00:24:36,168 --> 00:24:37,792
Autografe livros
enquanto espera.

447
00:24:37,793 --> 00:24:40,367
- E não saia até eu mandar.
- Tudo bem.

448
00:24:56,447 --> 00:24:58,002
Sinto muito.

449
00:24:58,037 --> 00:25:01,123
Não, foi minha culpa.
Não estava prestando atenção.

450
00:25:01,124 --> 00:25:04,328
- Estou atrasada.
- Para sair comigo?

451
00:25:05,083 --> 00:25:08,797
Gostaria de dizer sim,
mas é coisa de família.

452
00:25:08,798 --> 00:25:11,651
Qual é?
O que é mais divertido:

453
00:25:11,652 --> 00:25:15,486
sua família,
ou um Martini com um estranho?

454
00:25:15,521 --> 00:25:18,206
Um Martini ou dois seria bom.

455
00:25:21,126 --> 00:25:25,064
Volúvel? Irresponsável?
Vou matá-lo.

456
00:25:25,651 --> 00:25:28,377
- Sinto muito.
- Sinta mesmo.

457
00:25:31,123 --> 00:25:34,071
Que pena que Nate
não veio.

458
00:25:34,072 --> 00:25:36,169
Dan também vai achar.

459
00:25:36,318 --> 00:25:37,815
Onde será que ele está?

460
00:25:37,816 --> 00:25:40,695
Sou Alessandra, agente do Dan.
Deve ser o pai dele.

461
00:25:40,696 --> 00:25:43,604
É um prazer conhecê-los.
Sr. e Sra. Humphrey.

462
00:25:43,605 --> 00:25:45,015
Pode me chamar de Lily.

463
00:25:45,016 --> 00:25:48,628
Essa é Sloan Crosley, autora
do "Disseram que teria bolo".

464
00:25:48,629 --> 00:25:53,066
Que ainda estou procurando,
com licença.

465
00:25:53,101 --> 00:25:55,116
Prazer em conhecê-la.

466
00:25:55,117 --> 00:25:57,890
Cadê o homem do momento?
Ele é sempre pontual.

467
00:25:57,891 --> 00:26:00,528
Eu o escondi.
Ele vai vir em breve.

468
00:26:00,529 --> 00:26:02,825
Você deve ser
o Sr. Charlie Trout.

469
00:26:02,826 --> 00:26:04,856
Queria tanto conhecê-lo.

470
00:26:05,377 --> 00:26:07,413
Vamos tomar uma bebida?

471
00:26:07,614 --> 00:26:09,846
Acabei de ver Graydon.
Devemos dar oi.

472
00:26:09,847 --> 00:26:12,682
- Prazer conhecê-la.
- Tchau.

473
00:26:12,780 --> 00:26:15,713
Achei que você não viesse,
pelo que acontece no livro.

474
00:26:15,714 --> 00:26:17,532
Porque eu ficaria chateado?

475
00:26:17,533 --> 00:26:21,275
Seu personagem é trágico,
mesmo antes de morrer.

476
00:26:21,657 --> 00:26:23,176
E o jeito que aconteceu...

477
00:26:23,177 --> 00:26:25,951
Só pensei no tempo que você
ficou pendurado

478
00:26:25,952 --> 00:26:27,387
antes de te encontrarem.

479
00:26:27,422 --> 00:26:30,177
Tenho funcionários
que me encontrariam.

480
00:26:30,178 --> 00:26:33,087
Funcionários?
Não os amigos ou a família?

481
00:26:33,122 --> 00:26:34,914
Isso é ainda pior.

482
00:26:44,427 --> 00:26:45,944
Alô?

483
00:26:46,104 --> 00:26:48,798
Estou procurando por Ivy Dickens

484
00:26:48,799 --> 00:26:54,074
- Claro, aqui é...
- Ela? Imaginei.

485
00:26:54,075 --> 00:26:56,553
Não se preocupe
em mentir ou desligar.

486
00:26:56,588 --> 00:26:58,632
De manhã,
você era a Charlie Rhodes.

487
00:26:58,633 --> 00:27:00,119
Lembra de mim?

488
00:27:05,048 --> 00:27:06,635
Sabe onde o Dan está?

489
00:27:06,636 --> 00:27:08,755
Acredita no que ele escreveu
sobre mim?

490
00:27:08,756 --> 00:27:12,046
Qual parte? Sabrina
é glamurosa, sexy, bonita.

491
00:27:12,047 --> 00:27:14,217
Egoísta, insensível,
superficial.

492
00:27:14,218 --> 00:27:17,041
Digo por experiência:
todos amam um vilão.

493
00:27:17,042 --> 00:27:18,643
Disse a Blair o mesmo.

494
00:27:18,644 --> 00:27:21,744
Mas, se isso é verdade,
por que está sempre sozinho?

495
00:27:22,139 --> 00:27:25,111
- Nem uma palavra. Viu o Dan?
- Não. Você viu?

496
00:27:25,112 --> 00:27:26,655
Viu o que ele escreveu
de mim?

497
00:27:26,656 --> 00:27:29,347
Não tive tempo de ler tudo,
só as partes sobre mim.

498
00:27:29,348 --> 00:27:30,832
Eu também.

499
00:27:30,995 --> 00:27:32,808
Procurem na sala.

500
00:27:35,959 --> 00:27:37,373
Nate, está aqui?

501
00:27:37,374 --> 00:27:40,231
Minha agente me trancou.
A festa está boa?

502
00:27:40,251 --> 00:27:41,705
Decidi não ir.

503
00:27:42,292 --> 00:27:44,106
Por que?
Está tudo bem?

504
00:27:44,269 --> 00:27:46,622
Não, cara, não está.

505
00:27:46,623 --> 00:27:49,175
- Eu pensei que...
- Derek? Sério?

506
00:27:49,210 --> 00:27:52,966
Não sou importante para ter
um personagem próprio?

507
00:27:52,967 --> 00:27:55,710
Sou o seu melhor amigo, Dan.
Ou, pensei que fosse.

508
00:27:55,711 --> 00:27:58,576
Os escritores unem as pessoas
para efeito dramático.

509
00:27:58,577 --> 00:28:01,223
Hemingway fez isso.
Joseph Mitchell fez também.

510
00:28:01,748 --> 00:28:03,853
Você tem muito
o que explicar, Humphrey.

511
00:28:03,854 --> 00:28:05,728
Desculpa,
não consegui passar lá.

512
00:28:05,729 --> 00:28:08,093
Nate vou desligar,
Blair e Serena estão aqui.

513
00:28:08,094 --> 00:28:10,982
Claro. Elas são mais importantes
e tem personagens próprias.

514
00:28:10,983 --> 00:28:12,459
Não, espera.

515
00:28:13,464 --> 00:28:16,333
- Nate está...
- Furioso? Também estou.

516
00:28:16,334 --> 00:28:18,742
E eu ainda mais,
se for possível.

517
00:28:18,743 --> 00:28:20,365
Posso perder meu emprego.

518
00:28:20,366 --> 00:28:22,042
Posso perder meu noivo!

519
00:28:22,043 --> 00:28:25,226
O quê?
Eu não li sua parte.

520
00:28:25,227 --> 00:28:28,282
- Ele escreveu que transamos.
- Dormiu com o Dan?

521
00:28:28,283 --> 00:28:30,646
- Acha que eu faria isso?
- Não é isso.

522
00:28:30,647 --> 00:28:32,899
- É verdade?
- Claro que é!

523
00:28:33,645 --> 00:28:35,900
Por isso, pediu que eu
abafasse sua história

524
00:28:35,901 --> 00:28:38,019
e que eu não a lesse.

525
00:28:38,966 --> 00:28:42,108
Vim aqui pois achava
minhas suspeitas ridículas.

526
00:28:42,109 --> 00:28:46,758
Mas o único ridículo sou eu.
Eu deveria saber.

527
00:28:46,759 --> 00:28:49,206
Dan, seu pai e sua madrasta...

528
00:28:49,207 --> 00:28:51,057
Que bom.
Vocês todos aqui.

529
00:28:51,058 --> 00:28:54,099
Perfeita oportunidade
para uma foto.

530
00:28:54,100 --> 00:28:55,566
Todos dentro?

531
00:28:55,581 --> 00:29:01,020
A maior ficção é todos estarem
felizes por Dan Humphrey.

532
00:29:04,415 --> 00:29:06,740
É isso o que você
está tentando me contar?

533
00:29:06,741 --> 00:29:08,506
Não, isso nunca aconteceu.

534
00:29:08,507 --> 00:29:11,367
- Não aconteceu nada.
- Não acredito numa palavra sua.

535
00:29:11,368 --> 00:29:14,295
Você mesmo disse
que Dan não tem imaginação.

536
00:29:14,827 --> 00:29:17,684
Obrigado, mas, Louis,
não aconteceu nada.

537
00:29:17,685 --> 00:29:20,360
Nunca eu mentiria para você,
e você sabe disso.

538
00:29:21,051 --> 00:29:24,776
Com você, eu não tenho certeza.
Esse é o problema.

539
00:29:24,777 --> 00:29:27,318
Vamos verificar os convidados.
Venha, Rufus.

540
00:29:28,136 --> 00:29:30,851
Não há nenhuma razão
para eu estar aqui.

541
00:29:32,659 --> 00:29:37,066
Espero que sua fantasia
não destrua meu mundo real.

542
00:29:37,067 --> 00:29:39,704
Não quis que nós dois
atrapalhássemos vocês.

543
00:29:39,705 --> 00:29:41,518
Quando você vai entender?

544
00:29:41,519 --> 00:29:43,519
Não existe "nós".
Nunca existiu.

545
00:29:43,520 --> 00:29:46,353
Não há nada mais que amizade,
e até isso acabou agora.

546
00:29:47,208 --> 00:29:48,827
Diga que já é para entrar.

547
00:29:48,828 --> 00:29:51,696
Não ainda, mas vai ficar bem
com seus amigos.

548
00:29:53,617 --> 00:29:55,510
Susan Baines foi presa hoje

549
00:29:55,511 --> 00:29:58,520
em sua propriedade
nos Hampton,

550
00:29:58,521 --> 00:30:00,866
que lembra do caso Madoff.

551
00:30:00,867 --> 00:30:04,156
A Sra. Baines, aparentemente
se safou da acusação...

552
00:30:04,157 --> 00:30:05,583
Como você soube?

553
00:30:06,171 --> 00:30:09,563
Foi apenas um palpite.
Mas então fiz umas pesquisas.

554
00:30:10,415 --> 00:30:12,646
Você criou uma bela história!

555
00:30:12,825 --> 00:30:15,627
Mas não entendo o porquê.

556
00:30:15,662 --> 00:30:18,924
Talvez as pessoas para quem
você mentiu podem me explicar.

557
00:30:19,511 --> 00:30:22,785
Eu não quis
que isso acontecesse.

558
00:30:23,662 --> 00:30:26,929
A tia da Serena,
Carol Rhodes, me pagou

559
00:30:27,103 --> 00:30:29,898
para me passar
por sua filha Charlie,

560
00:30:30,328 --> 00:30:33,092
para ter acesso
à poupança dela.

561
00:30:33,127 --> 00:30:34,527
E funcionou.

562
00:30:34,949 --> 00:30:37,893
Peguei o dinheiro
e voltei para minha vida real,

563
00:30:37,935 --> 00:30:41,916
mas Serena me encontrou e
me trouxe de volta para cá.

564
00:30:43,159 --> 00:30:44,872
Agora estou presa.

565
00:30:45,628 --> 00:30:48,232
E, agora,
você não consegue se livrar.

566
00:30:49,077 --> 00:30:50,814
Ou não quer?

567
00:30:52,181 --> 00:30:53,809
O vestido combina com você.

568
00:30:53,810 --> 00:30:56,673
Assim como morar
numa cobertura deve combinar.

569
00:30:56,708 --> 00:30:59,303
Não estou nessa pelo dinheiro.

570
00:31:00,809 --> 00:31:02,771
Talvez, no começo.

571
00:31:02,772 --> 00:31:06,957
E agora, pela primeira vez,
sinto que pertenço a um lugar.

572
00:31:06,992 --> 00:31:08,784
Mas não pertence.

573
00:31:09,338 --> 00:31:11,847
E, quando perceberem
que você não é uma delas,

574
00:31:11,882 --> 00:31:13,638
te destruirão.

575
00:31:14,896 --> 00:31:18,584
- Por favor, não diga a eles.
- Não direi.

576
00:31:21,407 --> 00:31:25,325
Vou protegê-la,
se você deixar.

577
00:31:25,709 --> 00:31:27,237
O que você quer?

578
00:31:33,486 --> 00:31:35,465
Você está cometendo
um grande erro.

579
00:31:37,410 --> 00:31:40,367
Se for confiar na Blair,
então, estou.

580
00:31:41,227 --> 00:31:45,187
Ela sempre terá segredos.
Não existiria sem eles.

581
00:31:46,167 --> 00:31:49,232
- Você tinha mesmo razão.
- Não acredite em mim.

582
00:31:49,233 --> 00:31:52,620
Se você lesse o livro de Dan,
veria como eu acabo.

583
00:31:56,072 --> 00:32:02,053
Você tem a chance
de ter amor em sua vida,

584
00:32:02,968 --> 00:32:05,168
não acabar sozinho,

585
00:32:06,282 --> 00:32:08,358
pendurado num armário.

586
00:32:12,519 --> 00:32:18,182
Não desista da sua realidade
pela ficção de outra pessoa.

587
00:32:24,197 --> 00:32:27,487
- Lamento que esteja magoada.
- Magoada, não. Perplexa.

588
00:32:27,915 --> 00:32:31,343
No colégio, você foi o único
que via quem eu era,

589
00:32:31,378 --> 00:32:33,109
ou quem eu gostaria de ser.

590
00:32:33,125 --> 00:32:36,326
Você fez com que eu
tivesse orgulho de mim mesma.

591
00:32:37,489 --> 00:32:39,049
Eu não sabia.

592
00:32:39,054 --> 00:32:41,615
Você se lembra da menina
por quem se apaixonou?

593
00:32:41,616 --> 00:32:45,574
Ou só que ela ficou bêbada
no Dia de Ação de Graças,

594
00:32:45,665 --> 00:32:47,876
se casou em Barcelona,

595
00:32:47,877 --> 00:32:50,527
e dormiu com dois
de seus professores?

596
00:32:50,593 --> 00:32:53,248
Odeio jogar na sua cara,
mas isso tudo aconteceu.

597
00:32:53,249 --> 00:32:55,596
Não é isso.
É como escreveu sobre elas.

598
00:32:55,598 --> 00:32:59,790
Dylan Hunter é um crítico idiota
que não olha para si mesmo.

599
00:32:59,791 --> 00:33:02,355
Meu personagem
é o pior de todos.

600
00:33:02,862 --> 00:33:05,296
Ele para de escrever,
perde entrevistas,

601
00:33:05,297 --> 00:33:07,198
ignora as notas.
Por quê?

602
00:33:08,157 --> 00:33:11,233
Ele se importa com uma loira
mais do que com o futuro.

603
00:33:11,234 --> 00:33:13,600
E nenhum amigo
fica feliz com o sucesso dele.

604
00:33:13,601 --> 00:33:16,745
Todos viram as costas para ele,
e ele merece.

605
00:33:16,976 --> 00:33:19,000
Sim. Ele merece.

606
00:33:21,957 --> 00:33:24,125
Preciso saber
se a Blair está bem.

607
00:33:24,126 --> 00:33:25,717
Não, não acabamos aqui.

608
00:33:25,718 --> 00:33:28,482
Ferrei com o noivado e,
provavelmente, com a vida dela.

609
00:33:28,483 --> 00:33:29,888
E a minha?

610
00:33:29,889 --> 00:33:33,607
Se não vê a diferença do que
fiz com a Blair e com você,

611
00:33:33,608 --> 00:33:36,533
então você é igual
à sua personagem.

612
00:33:36,534 --> 00:33:40,329
É algo que Dylan Hunter diria.

613
00:33:41,385 --> 00:33:44,011
Está na hora. Está pronto
para seu grande momento?

614
00:33:46,149 --> 00:33:47,632
Completamente.

615
00:33:50,571 --> 00:33:52,312
Pessoal?
Oi.

616
00:33:52,313 --> 00:33:55,029
Sei que não estão aqui
para me ver,

617
00:33:55,030 --> 00:33:58,041
mas sim para descobrir
quem é o "Anônimo".

618
00:33:59,196 --> 00:34:01,588
É com prazer
que apresento a vocês

619
00:34:01,589 --> 00:34:05,501
o autor especial e talentoso
de "Inside",

620
00:34:06,730 --> 00:34:08,337
Dan Humphrey.

621
00:34:21,194 --> 00:34:23,791
Parece que Dan Humphrey

622
00:34:23,792 --> 00:34:27,062
passou de Garoto Solitário
para Único Garoto.

623
00:34:41,868 --> 00:34:44,176
Louis não me ligou de volta.

624
00:34:45,109 --> 00:34:47,342
Não sei se ele voltará
a falar comigo.

625
00:34:47,633 --> 00:34:50,775
Era isso
que você queria me dizer?

626
00:34:50,887 --> 00:34:53,738
- Vocês estão com problemas?
- Não.

627
00:34:53,824 --> 00:34:56,381
Na verdade,
é o contrário disso.

628
00:34:57,313 --> 00:35:00,400
Queria te contar isso
em um momento melhor, mas...

629
00:35:00,994 --> 00:35:02,967
estou grávida.

630
00:35:03,576 --> 00:35:05,253
O quê?

631
00:35:05,420 --> 00:35:09,474
Meu Deus!
Blair, isso é incrível.

632
00:35:11,952 --> 00:35:14,864
Espere...
É uma boa notícia, né?

633
00:35:14,899 --> 00:35:18,351
Bem, eu estava feliz.
Muito.

634
00:35:18,599 --> 00:35:21,671
Mas, e se eu estiver sozinha?

635
00:35:21,706 --> 00:35:24,531
Você não está sozinha.
Nunca.

636
00:35:24,737 --> 00:35:26,784
Sei que estive ocupada
desde que voltei,

637
00:35:26,785 --> 00:35:29,365
mas não significa
que não estou ao seu lado.

638
00:35:30,107 --> 00:35:32,023
Posso contar com você sempre.

639
00:35:32,573 --> 00:35:34,982
Queria que Louis
sentisse o mesmo por mim.

640
00:35:35,254 --> 00:35:36,654
Eu sinto.

641
00:35:39,649 --> 00:35:42,564
Vou me arrumar para o trabalho.
Amo você.

642
00:35:42,641 --> 00:35:44,701
Se precisar de mim,
me chame.

643
00:35:50,164 --> 00:35:52,036
- Louie...
- Não.

644
00:35:52,071 --> 00:35:54,491
Sinto vergonha o bastante
do meu comportamento.

645
00:35:55,319 --> 00:35:57,598
Sei que você teve
um passado complicado,

646
00:35:57,633 --> 00:35:59,982
mas você foi sincera
sobre isso.

647
00:36:03,409 --> 00:36:05,186
É difícil para mim.

648
00:36:05,688 --> 00:36:09,617
Quero acreditar,
mas sempre surge outro segredo.

649
00:36:09,652 --> 00:36:12,608
Naquela noite no Constance
você me deu uma escolha.

650
00:36:12,617 --> 00:36:15,131
E agora, dou uma a você.

651
00:36:15,520 --> 00:36:19,914
Ou você confia em mim,
ou termina comigo.

652
00:36:21,127 --> 00:36:23,217
Eu jamais terminaria contigo.

653
00:36:43,218 --> 00:36:44,619
Obrigado por me receber.

654
00:36:44,620 --> 00:36:47,484
Claro, Charles.
Estou feliz por ter ligado.

655
00:36:47,485 --> 00:36:49,174
Faz muito tempo.

656
00:36:49,584 --> 00:36:52,235
Rufus não está aqui,
se precisa conversar.

657
00:36:55,599 --> 00:36:58,271
Parece que estou sempre
sozinho.

658
00:36:59,413 --> 00:37:01,728
Pensei que gostasse disso.

659
00:37:03,270 --> 00:37:06,927
Não quero ser o bad boy
arrependido

660
00:37:06,974 --> 00:37:09,588
que ninguém liga
se está vivo ou morto.

661
00:37:09,623 --> 00:37:11,724
É só um livro, Charles.

662
00:37:11,759 --> 00:37:13,193
E se não for?

663
00:37:13,360 --> 00:37:16,428
Tem pessoas que se preocupam
muito com você.

664
00:37:16,776 --> 00:37:18,682
Você precisa permitir.

665
00:37:19,408 --> 00:37:21,119
Eu perdi a Blair.

666
00:37:22,167 --> 00:37:23,616
Eu sei.

667
00:37:26,659 --> 00:37:28,258
Sinto muito.

668
00:37:39,815 --> 00:37:42,880
- Oi. Como foi a festa?
- Eu não fui.

669
00:37:42,915 --> 00:37:45,518
Dan Humphrey não era
o tipo de amigo que pensei.

670
00:37:45,842 --> 00:37:49,121
Sinto muito. Sei que a lealdade
é importante para você.

671
00:37:49,702 --> 00:37:52,033
Mas acho que tenho algo
que pode te animar.

672
00:37:52,034 --> 00:37:55,152
Quero apresentar você
a uma companheira de trabalho.

673
00:37:55,669 --> 00:37:57,373
- Oi.
- Oi.

674
00:37:57,779 --> 00:37:59,356
O que está fazendo aqui?

675
00:37:59,940 --> 00:38:02,559
Eu precisava
de um novo emprego.

676
00:38:02,594 --> 00:38:05,783
Então obrigada
por me apresentar Diana.

677
00:38:06,682 --> 00:38:09,893
Por que sinto que vocês
não me contaram tudo?

678
00:38:09,928 --> 00:38:11,455
Uma dama nunca conta.

679
00:38:11,490 --> 00:38:13,261
É sempre melhor manter
o mistério.

680
00:38:14,442 --> 00:38:16,184
Mostre o escritório para ela.

681
00:38:16,219 --> 00:38:19,570
Claro.
Bem-vinda a bordo.

682
00:38:19,605 --> 00:38:22,417
- Obrigada.
- Venha.

683
00:38:25,690 --> 00:38:27,119
Oi, pai.

684
00:38:28,185 --> 00:38:31,628
São as críticas?
Deve ter muito para ler.

685
00:38:31,663 --> 00:38:36,039
Não se anime muito,
mas o NY Post chamou seu filho

686
00:38:36,074 --> 00:38:38,955
de "promessa de voz
de sua geração".

687
00:38:38,990 --> 00:38:42,389
O NY Times chamou o livro de...
Onde está?

688
00:38:42,424 --> 00:38:45,408
"Um retrato cortante
da elite de Manhattan

689
00:38:45,443 --> 00:38:47,811
com a medida certa de ternura".

690
00:38:47,846 --> 00:38:50,356
Li duas vezes para ver
se não era "patético",

691
00:38:50,391 --> 00:38:53,053
que é o que meus amigos
acham de mim.

692
00:38:54,725 --> 00:38:56,262
Está tudo bem?

693
00:38:56,297 --> 00:38:58,486
Noite passada foi
a sua grande noite.

694
00:38:58,521 --> 00:39:02,197
- Não queria arruiná-la.
- Isso aconteceu sem sua ajuda.

695
00:39:02,232 --> 00:39:04,213
O que houve?
Não gostou do livro?

696
00:39:04,248 --> 00:39:06,565
Claro que gostei.
Você é um ótimo escritor.

697
00:39:06,887 --> 00:39:08,342
Só que...

698
00:39:08,418 --> 00:39:10,789
partiu meu coração.

699
00:39:11,901 --> 00:39:14,001
Espera, pai...

700
00:39:14,309 --> 00:39:17,811
Larguei minha carreira por você
e nunca me arrependi.

701
00:39:18,124 --> 00:39:22,459
Pelo menos, não até ontem,
quando li o que pensa de mim.

702
00:39:23,414 --> 00:39:26,403
Um ex-famoso,
que casou por dinheiro...

703
00:39:26,556 --> 00:39:28,536
Não é isso que penso de você.

704
00:39:28,571 --> 00:39:31,921
Você sabe o que é
licença artística.

705
00:39:32,477 --> 00:39:34,438
Nunca esperei ser seu herói,

706
00:39:36,913 --> 00:39:39,843
mas nunca imaginei
que seria o bobo.

707
00:39:44,536 --> 00:39:47,806
Na literatura,
existem milhares de finais

708
00:39:47,841 --> 00:39:50,405
alguns felizes, outros tristes.

709
00:39:52,296 --> 00:39:54,420
Alguns com uma guinada.

710
00:39:58,011 --> 00:40:00,029
Eu quero esse livro.

711
00:40:01,751 --> 00:40:03,345
Aqui está.

712
00:40:03,380 --> 00:40:05,585
Quero os direitos para um filme,

713
00:40:05,620 --> 00:40:08,976
e como você é amiga do autor,
não será problema, certo?

714
00:40:09,011 --> 00:40:11,924
Nós não estamos
muito bem agora.

715
00:40:11,959 --> 00:40:15,927
Sua reputação
reflete diretamente em mim,

716
00:40:15,962 --> 00:40:18,510
e francamente,
este livro te deixa em trapos.

717
00:40:18,545 --> 00:40:20,811
Prove que fiz a escolha certa
ao te contratar.

718
00:40:20,852 --> 00:40:23,118
Quero esse livro
e você vai consegui-lo.

719
00:40:23,153 --> 00:40:26,712
Então, desfaça o que fez
para Dan Humphrey, está bem?

720
00:40:26,747 --> 00:40:28,361
Você tem uma semana.

721
00:40:35,915 --> 00:40:38,866
Não sei porque
diz "contate aqui".

722
00:40:45,509 --> 00:40:49,104
Algumas histórias abrem portas
para algo a mais.

723
00:40:50,064 --> 00:40:54,759
E tem os contos de fadas, em que
a garota encontra seu príncipe.

724
00:40:56,363 --> 00:40:58,973
E finais que fazem
você pensar

725
00:40:59,140 --> 00:41:02,782
sobre sua vida
e seu lugar no mundo.

726
00:41:05,267 --> 00:41:06,670
Alô?

727
00:41:06,671 --> 00:41:09,300
Como está minha estrela?
Leu as críticas?

728
00:41:09,842 --> 00:41:12,210
- Algumas.
- Tenho ótimas notícias.

729
00:41:12,211 --> 00:41:14,947
Seu livro
está em 4º na Amazon,

730
00:41:14,948 --> 00:41:18,568
e a leitura de hoje
está quase lotada.

731
00:41:18,800 --> 00:41:20,202
Isso é ótimo.

732
00:41:20,237 --> 00:41:23,677
E há o final que você sabe
que irá acontecer,

733
00:41:23,712 --> 00:41:26,947
mas ainda assim,
te surpreendem.

734
00:41:26,948 --> 00:41:28,355
Então te vejo lá às 6h.

735
00:41:28,356 --> 00:41:31,101
Sei que não preciso falar
para você chegar na hora.

736
00:41:31,327 --> 00:41:34,883
Quantos ingressos precisa
para seus amigos e sua família?

737
00:41:36,000 --> 00:41:38,187
Nenhum. Serei só eu.

738
00:41:38,698 --> 00:41:41,394
Mas não se preocupem,
meus amigos do Upper East Side.

739
00:41:41,429 --> 00:41:43,177
Esta história não está acabando

740
00:41:43,212 --> 00:41:46,548
Estamos só no começo
de um novo capítulo.

741
00:41:46,583 --> 00:41:49,766
Beijinhos, Gossip Girl.

742
00:41:50,335 --> 00:41:53,163
www.insubs.com

