1
00:00:00,000 --> 00:00:01,905
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:01,906 --> 00:00:04,761
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:04,762 --> 00:00:06,827
Ivy, pare de namorar
e vá trabalhar.

4
00:00:06,828 --> 00:00:09,367
Charlie! Meu Deus!

5
00:00:09,368 --> 00:00:10,768
O que faz aqui?

6
00:00:10,769 --> 00:00:12,981
"A Bela e o Condenado"
finaliza em uma semana,

7
00:00:13,150 --> 00:00:15,236
mas o que diz de continuar
trabalhando para mim?

8
00:00:15,271 --> 00:00:17,002
- Eu adoraria.
- O que está procurando?

9
00:00:17,172 --> 00:00:21,571
Meu telefone. Acho que ficou
no desfile com o assistente.

10
00:00:21,606 --> 00:00:23,639
Não quero
entrevistar a elite de NY.

11
00:00:23,640 --> 00:00:25,567
Quero os segredos e escândalos.

12
00:00:25,568 --> 00:00:28,612
Você pegou todos os telefones.
Por que não procura algo neles?

13
00:00:28,613 --> 00:00:30,393
Você conhece alguma Ivy?

14
00:00:30,394 --> 00:00:34,298
Na verdade,
mal posso esperar para ser pai.

15
00:00:34,299 --> 00:00:36,458
Nunca pretendi publicar.

16
00:00:36,459 --> 00:00:39,095
Mas parou anonimamente nas mãos
de Simon & Schuster.

17
00:00:39,130 --> 00:00:42,001
É uma sátira de toda minha vida
e de todos que conheço.

18
00:00:42,002 --> 00:00:44,635
Você não escreveu este livro.
Eu escrevi.

19
00:00:44,636 --> 00:00:47,776
Bravo!
Ele escreveu!

20
00:00:47,777 --> 00:00:50,368
Eu disse que ele assumiria.

21
00:00:50,369 --> 00:00:54,053
Dan Humphrey, esta é
Alessandra Steele, minha agente.

22
00:00:54,771 --> 00:00:57,378
5ª temporada | Episódio 04
-= Memoirs of an Invisible Dan =-

23
00:00:57,413 --> 00:01:00,271
Tradução: lontra, GuiWeb,
IagoM, Júnio_Tk2 e Cecília

24
00:01:00,306 --> 00:01:01,795
Sincronia: Nicolas, IagoM e Gi

25
00:01:01,796 --> 00:01:04,651
Revisão: Hayluana e Gi
Revisão Final: Cesar Filho

26
00:01:04,652 --> 00:01:07,069
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:12,013 --> 00:01:15,001
- É brilhante!
- Realmente excepcional.

28
00:01:23,093 --> 00:01:25,007
Amei o livro.

29
00:01:34,669 --> 00:01:38,643
Eu conheço algum de vocês?

30
00:01:41,580 --> 00:01:44,528
O final...
Acaba comigo.

31
00:01:44,529 --> 00:01:48,081
Por você estar sozinho,
sem nenhum amigo.

32
00:01:48,082 --> 00:01:51,236
Cercado de pessoas que acham
que o conhecem.

33
00:01:51,237 --> 00:01:53,240
- É genial.
- Certo, mas não sou eu.

34
00:01:53,241 --> 00:01:55,717
É o personagem Dylan Hunter.
O livro é ficção.

35
00:01:55,718 --> 00:01:57,813
Estou feliz em dizer
que é uma brilhante ficção,

36
00:01:57,814 --> 00:02:00,606
que está em 38º na lista
de pré-vendas da Amazon.

37
00:02:00,607 --> 00:02:03,123
25 mil pedidos até agora.

38
00:02:04,634 --> 00:02:07,519
Quão grande minha cabeça
pode ficar antes de explodir?

39
00:02:07,520 --> 00:02:12,146
Metade das compras são pessoas
querendo saber se estão nele.

40
00:02:12,147 --> 00:02:15,477
É, alguns dos meus amigos
devem achar que estão.

41
00:02:15,478 --> 00:02:17,701
- Eles virão esta noite, certo?
- Para o lançamento?

42
00:02:17,702 --> 00:02:20,493
NÃ£o.
NÃ£o mencionei o livro ainda.

43
00:02:20,494 --> 00:02:23,222
Primeiro teria que contar
que o livro existe.

44
00:02:23,223 --> 00:02:26,235
- Nenhum deles sabe?
- Não.

45
00:02:26,236 --> 00:02:30,544
Não tenho certeza se vão gostar
quando descobrirem.

46
00:02:30,545 --> 00:02:33,459
Se são amigos de verdade, vão
ficar felizes em vê-lo brilhar,

47
00:02:33,460 --> 00:02:36,530
e deveriam estar no lançamento.
Quando todos descobrirem

48
00:02:36,531 --> 00:02:39,676
que o "anônimo"
é na verdade, Daniel Humphrey.

49
00:02:41,219 --> 00:02:46,889
Precisarei de 6 cópias do livro,
que devem ser entregues em mãos.

50
00:02:46,890 --> 00:02:49,998
Nos vemos mais tarde
para a prova do terno.

51
00:02:49,999 --> 00:02:51,484
E não faça a barba.

52
00:02:51,485 --> 00:02:53,525
Faz com que pareça
um escritor de verdade.

53
00:02:59,117 --> 00:03:01,814
Agora entendo porque as mulheres
se confinavam.

54
00:03:01,815 --> 00:03:04,890
Não era por modéstia,
mas por vaidade.

55
00:03:04,891 --> 00:03:08,410
Olha os meus peitos.
Estou enorme.

56
00:03:08,411 --> 00:03:10,623
- Você está ouvindo?
- Desculpe, querida.

57
00:03:10,624 --> 00:03:15,345
Estou lendo sobre como grávidas
têm mudanças de humor.

58
00:03:15,346 --> 00:03:19,505
Aparentemente, não a conheciam
antes da gravidez.

59
00:03:20,479 --> 00:03:22,795
Você está linda.

60
00:03:22,796 --> 00:03:25,305
Mal posso esperar para contar
as novidades ao mundo todo.

61
00:03:25,306 --> 00:03:27,139
Eu também.

62
00:03:27,140 --> 00:03:30,015
Minha mãe e Beatrice
chegam esta noite.

63
00:03:30,016 --> 00:03:33,447
E convidei minha mãe e Cyrus
para jantarem conosco.

64
00:03:33,448 --> 00:03:36,013
E então contaremos
para todos ao mesmo tempo.

65
00:03:36,014 --> 00:03:38,669
Não acha que sua família
ficará chateada, acha?

66
00:03:38,670 --> 00:03:42,399
Não quero que pensem em mim como
a estrela de um programa da MTV,

67
00:03:42,400 --> 00:03:44,306
do tipo
"Princesa grávida e solteira".

68
00:03:44,307 --> 00:03:48,554
- Ou "Realmente ferrada".
- Minha mãe vai adorar.

69
00:03:48,555 --> 00:03:51,821
A função de toda princesa é
gerar um herdeiro para o trono.

70
00:03:51,822 --> 00:03:54,549
E é exatamente
o que está fazendo.

71
00:03:54,550 --> 00:03:57,531
O herdeiro do reino
vive dentro de mim.

72
00:03:57,532 --> 00:03:59,123
Que "shakespeariano".

73
00:03:59,124 --> 00:04:01,147
Espero que uma comédia,
não uma tragédia.

74
00:04:01,148 --> 00:04:04,135
Eu também.
Por isso preciso contar

75
00:04:04,136 --> 00:04:06,076
para uma pessoa
antes de nos encontrarmos

76
00:04:06,077 --> 00:04:09,306
com nossas famílias.
E farei agora mesmo.

77
00:04:14,920 --> 00:04:17,649
Recebemos o último rascunho,
está na mesa de Jane.

78
00:04:17,650 --> 00:04:20,094
Certo, pedirei para ela ligar.
Obrigada.

79
00:04:20,095 --> 00:04:21,873
Bom dia, pessoal.

80
00:04:21,874 --> 00:04:25,362
Estou na dieta do suco
essa semana, não será agradável.

81
00:04:25,363 --> 00:04:29,851
Colocarei na geladeira pra você
e pedirei outro suco de caju.

82
00:04:29,852 --> 00:04:32,960
- Torna o dia mais suportável.
- Obrigada. Lista.

83
00:04:32,961 --> 00:04:35,361
A matéria sobre
a Galeria Krayer

84
00:04:35,362 --> 00:04:37,997
está na sua mesa,
assim como o novo roteiro

85
00:04:37,998 --> 00:04:40,571
- que a Sony ganhou no leilão.
- Sobre o que é mesmo?

86
00:04:40,572 --> 00:04:42,540
"Psicopata Americano"
na escola primária.

87
00:04:42,541 --> 00:04:45,206
- Tire isso daqui.
- E também,

88
00:04:45,207 --> 00:04:48,885
mandei "The Blue Rose"
para Daniel Day-Lewis,

89
00:04:48,886 --> 00:04:52,278
com um bilhete e uma roseira
que só cresce na Irlanda.

90
00:04:52,279 --> 00:04:54,849
Achei que poderia
dar um toque especial.

91
00:04:54,850 --> 00:04:56,790
Daniel nunca concorda
em fazer nada.

92
00:04:56,791 --> 00:04:58,792
Gastou três anos
para fazer um par de sapatos.

93
00:04:58,827 --> 00:05:01,481
- Mas gostei do que fez. Sam?
- Pois não?

94
00:05:01,482 --> 00:05:03,874
Pode pegar dois chás verdes
para mim e pra Serena?

95
00:05:03,875 --> 00:05:06,104
Sim, claro.
Com prazer.

96
00:05:07,394 --> 00:05:09,419
Sabia que estava certa
quando a contratei.

97
00:05:09,420 --> 00:05:11,111
Você é esperta.

98
00:05:13,507 --> 00:05:17,628
Pode checar seu telefone.
Aqui não é uma prisão.

99
00:05:17,629 --> 00:05:19,447
Obrigada.

100
00:05:22,572 --> 00:05:25,617
É a Piper Van Allen.
e Sullivan Baker.

101
00:05:25,618 --> 00:05:28,503
E me importo com essas fotos
porque...

102
00:05:28,504 --> 00:05:32,545
Porque Piper é casada
com Jason Van Allen.

103
00:05:32,546 --> 00:05:34,293
Agora estou mais interessada.

104
00:05:34,294 --> 00:05:37,401
E Sullivan está com aquele
florista das celebridades.

105
00:05:37,402 --> 00:05:39,932
Acho que se casaram
em Amagansett nesse verão.

106
00:05:39,933 --> 00:05:42,669
Por essa eu não esperava.

107
00:05:43,927 --> 00:05:48,142
A troca de telefones no desfile
nos deu ótimas histórias.

108
00:05:48,143 --> 00:05:50,836
Sim, mas ótimas
não são perfeitas.

109
00:05:50,837 --> 00:05:53,871
Se ao menos tivéssemos
o telefone da Blair Waldorf.

110
00:05:53,872 --> 00:05:57,992
Já disse, ela é minha amiga.
Meus amigos estão fora.

111
00:05:57,993 --> 00:06:00,601
Moralidade.
Que curioso.

112
00:06:06,193 --> 00:06:08,669
Por que ficar com esse telefone
se não vai atendê-lo?

113
00:06:08,670 --> 00:06:10,860
Porque não tenho que explicar
como o peguei.

114
00:06:10,861 --> 00:06:12,261
Estou muito intrigada

115
00:06:12,262 --> 00:06:14,595
com nossa "Ivy" misteriosa
para jogá-lo fora.

116
00:06:14,630 --> 00:06:17,449
Podemos mentir
e dizer que encontramos na rua.

117
00:06:17,450 --> 00:06:19,638
Como vamos encontrá-la?

118
00:06:19,639 --> 00:06:22,482
Veja.
Só há números na agenda.

119
00:06:22,483 --> 00:06:24,738
E não havia etiqueta
para ela na festa.

120
00:06:24,739 --> 00:06:28,001
Talvez ela fosse uma penetra.
Uma ninguém.

121
00:06:28,002 --> 00:06:30,799
Ninguém esconde os amigos,
e sim os exibe.

122
00:06:30,800 --> 00:06:32,926
Tenho um pressentimento
sobre essa garota.

123
00:06:32,961 --> 00:06:34,603
Espere aí.
Conheço esse número.

124
00:06:39,910 --> 00:06:43,531
Daqui a pouco volto.
E espero que com novidades.

125
00:06:55,896 --> 00:06:58,086
Sua ligação foi enviada
para caixa de mensagem...

126
00:06:58,087 --> 00:07:02,777
- Ainda não achou seu telefone?
- Tenho ligado várias vezes.

127
00:07:02,778 --> 00:07:06,138
Talvez seja hora de um novo.
Cidade nova, telefone novo.

128
00:07:06,139 --> 00:07:10,101
É, mas meu mundo inteiro
está naquele telefone.

129
00:07:10,102 --> 00:07:13,357
Versão final
do álbum do Panic.

130
00:07:13,358 --> 00:07:15,740
Isso é tão legal.

131
00:07:15,741 --> 00:07:17,519
É, estava demorando.

132
00:07:17,520 --> 00:07:20,501
Se arrepende de não ter voltado
para a música antes, Rufus?

133
00:07:20,502 --> 00:07:23,103
Não abriria mão de criar
meus filhos por nada.

134
00:07:23,104 --> 00:07:25,769
Adoro a música, mas Dan e Jenny
são a minha vida.

135
00:07:25,770 --> 00:07:27,462
Prontas?

136
00:07:29,101 --> 00:07:31,492
Talvez seja o Dan.
Esperava que se juntasse a nós.

137
00:07:32,335 --> 00:07:35,854
Bom menino.
Olá.

138
00:07:35,855 --> 00:07:38,931
- Sabe por que o chamei?
- Sei, mas não posso dizer.

139
00:07:38,932 --> 00:07:42,020
- Jurei segredo.
- Desde quando você cumpre?

140
00:07:42,021 --> 00:07:43,612
Estou aprendendo.

141
00:07:43,613 --> 00:07:46,150
O Humphrey não está se tornando
o rei do drama?

142
00:07:46,151 --> 00:07:50,204
- Esse não é o seu papel?
- Prefiro Princesa do drama.

143
00:07:51,557 --> 00:07:53,850
À propósito,
como você está?

144
00:07:54,570 --> 00:07:58,289
Estou bem.
Obrigada por perguntar.

145
00:07:58,290 --> 00:08:03,257
Sinto muito.

146
00:08:04,134 --> 00:08:05,796
Vamos?

147
00:08:06,910 --> 00:08:08,329
O que estão fazendo aqui?

148
00:08:08,330 --> 00:08:10,362
Devemos ter recebido
a mesma mensagem do Dan.

149
00:08:10,363 --> 00:08:13,186
A última vez que foi misterioso
assim, apareceu com um bebê.

150
00:08:13,187 --> 00:08:15,947
Não se preocupe.
Você não vai se tornar avô,

151
00:08:15,948 --> 00:08:19,317
apesar de que Dan está prestes
a dar à luz de outra forma.

152
00:08:20,922 --> 00:08:24,884
Tenho certeza que é assim
que todo filme de terror começa.

153
00:08:24,885 --> 00:08:28,121
- Serena, como foi o trabalho?
- Muito bom, na verdade.

154
00:08:28,122 --> 00:08:30,343
Tão bom que ela
não tem tempo pra mim.

155
00:08:30,344 --> 00:08:33,453
Teria, se não estivesse dormindo
sempre quando chego em casa.

156
00:08:33,454 --> 00:08:36,530
- Ainda estou com sono atrasado.
- Não voltou há semanas?

157
00:08:36,531 --> 00:08:38,785
Tenho essa impressão
quando estou perto de você.

158
00:08:38,786 --> 00:08:43,122
Serena, tenho uma pergunta.
Conhece alguma Ivy?

159
00:08:43,123 --> 00:08:44,582
Acho que não.
Por quê?

160
00:08:44,583 --> 00:08:47,786
Achei o telefone dela,
mas não sei como devolvê-lo.

161
00:08:47,787 --> 00:08:50,649
- Seu número está nos contatos.
- Qual é o número? Eu ligo.

162
00:08:51,709 --> 00:08:53,780
Olhem! Dan chegou.

163
00:08:55,102 --> 00:08:57,324
Oi, todo mundo.
Obrigado por terem vindo.

164
00:08:57,325 --> 00:09:00,180
- Só tenho cinco minutos.
- É bom que seja importante.

165
00:09:00,181 --> 00:09:02,068
- O que é isso?
- Está tudo bem?

166
00:09:02,069 --> 00:09:04,797
- Não é sobre mim, certo?
- O que está acontecendo, Dan?

167
00:09:04,798 --> 00:09:06,839
Isso vai ser divertido.

168
00:09:08,784 --> 00:09:11,868
Desculpe chamá-los
em cima da hora, mas...

169
00:09:13,379 --> 00:09:15,665
Sabem que há uma especulação
sobre um livro

170
00:09:15,666 --> 00:09:17,919
que vai ser publicado
por um autor anônimo?

171
00:09:17,920 --> 00:09:19,859
Gossip Girl disse
que é sobre nós.

172
00:09:19,860 --> 00:09:23,094
Deve ter sido escrito por
um perdedor que não nos conhece.

173
00:09:23,095 --> 00:09:25,008
Não exatamente.

174
00:09:27,690 --> 00:09:30,292
Eu sou esse perdedor.

175
00:09:30,293 --> 00:09:32,199
Eu escrevi o livro.

176
00:09:32,200 --> 00:09:36,321
E é baseado em todos vocês.

177
00:09:36,322 --> 00:09:40,621
Parece que o tempo vai esquentar
nessa cidade antiga.

178
00:09:40,622 --> 00:09:43,383
Vamos esperar que o garoto
solitário e seu livro

179
00:09:43,384 --> 00:09:45,772
não virem chamas.

180
00:09:51,066 --> 00:09:53,477
O que está fazendo?
Achei que estava lá embaixo.

181
00:09:53,478 --> 00:09:56,616
Cansei de esperar!
Quando vai contar para eles?

182
00:09:57,273 --> 00:09:59,400
Logo.
Eu prometo.

183
00:09:59,401 --> 00:10:01,899
"Logo" não é rápido
o suficiente.

184
00:10:01,900 --> 00:10:04,361
Está na hora de todos
saberem sobre nós.

185
00:10:09,068 --> 00:10:12,461
- O que é tão engraçado?
- Pergunte ao Dan.

186
00:10:12,462 --> 00:10:15,475
Posso ter criado
seu personagem um pouco...

187
00:10:15,476 --> 00:10:17,052
Gay.

188
00:10:17,053 --> 00:10:19,940
Espero que não se importe.
Pare de se divertir tanto.

189
00:10:19,941 --> 00:10:22,575
Queria que eu sentisse algo.
E estou sentindo.

190
00:10:22,576 --> 00:10:25,849
- No livro, sou corajoso?
- Definitivamente.

191
00:10:26,599 --> 00:10:28,002
Eu não me importo.

192
00:10:28,003 --> 00:10:31,395
Sei que será estranho
lerem sobre personagens

193
00:10:31,396 --> 00:10:36,811
inspirados em vocês mesmos,
mas quero esclarecer que...

194
00:10:36,812 --> 00:10:38,956
Esse livro é fictício.
Depois que lerem,

195
00:10:38,957 --> 00:10:41,898
espero que se sintam bem
comigo e com ele

196
00:10:41,899 --> 00:10:44,405
para que possam ir hoje a noite
à festa de lançamento.

197
00:10:44,406 --> 00:10:47,386
A editora está anunciando
que sou o autor. Então...

198
00:10:47,387 --> 00:10:48,948
Claro que estaremos lá.

199
00:10:48,949 --> 00:10:50,632
Leia primeiro
e depois decida.

200
00:10:50,633 --> 00:10:53,014
Não tive muito tempo
para fazer alterações,

201
00:10:53,015 --> 00:10:57,788
e alguns capítulos não ficaram
exatamente como eu queria.

202
00:10:57,789 --> 00:11:00,233
Um artista nunca acha
seu trabalho perfeito.

203
00:11:00,234 --> 00:11:03,144
Mas é bom se esforçar.
Estou orgulhoso de você, filho.

204
00:11:03,145 --> 00:11:07,463
Vou cancelar meu dia com a Panic
para saborear o seu livro.

205
00:11:08,753 --> 00:11:12,207
Agora que essa reunião
desnecessária.

206
00:11:12,208 --> 00:11:14,914
sobre o futuro da América
acabou,

207
00:11:14,915 --> 00:11:17,041
quer ir tomar um café?

208
00:11:17,042 --> 00:11:19,572
Adoraria, mas estou atrasada
para o trabalho.

209
00:11:19,573 --> 00:11:21,827
- Tenho que voltar.
- Talvez depois do trabalho?

210
00:11:21,828 --> 00:11:23,606
Se for sobre o livro,
não se preocupe.

211
00:11:23,607 --> 00:11:27,051
- Todos adoram uma vilã.
- Não diria que há um vilão.

212
00:11:27,052 --> 00:11:28,990
Posso dizer quem não é.

213
00:11:28,991 --> 00:11:32,668
Toda garota precisa descer
de seu pedestal um pouco.

214
00:11:32,669 --> 00:11:35,395
Não pode lidar
com esse tipo de pressão.

215
00:11:35,396 --> 00:11:37,278
Nos vemos depois.

216
00:11:38,094 --> 00:11:41,486
Sabe a história que escrevi,
que Louis fez sumir?

217
00:11:41,487 --> 00:11:43,486
Está no livro?

218
00:11:43,487 --> 00:11:45,898
Sim, percebi.
Mas se não se importar,

219
00:11:45,899 --> 00:11:49,387
prefiro não me pronunciar
sobre o quão cruel me criou.

220
00:11:49,388 --> 00:11:52,695
Ótima ideia. Acabamos
de nos tornar amigos novamente.

221
00:11:52,696 --> 00:11:57,733
- Por que estragar isso?
- Desculpe-me antecipadamente,

222
00:11:57,734 --> 00:11:59,994
mas tenho algo mais importante
do que a sua festa.

223
00:11:59,995 --> 00:12:02,748
Louis e eu contaremos para
nossas famílias as novidades.

224
00:12:02,783 --> 00:12:04,844
- Boa sorte.
- Para você também.

225
00:12:04,845 --> 00:12:10,845
Seu romance parece estar
bem pontuado, e gostei da fonte.

226
00:12:15,123 --> 00:12:19,084
Já estou indo.
Tchau.

227
00:12:19,085 --> 00:12:23,678
Um livro escrito sobre vocês.
Parece emocionante.

228
00:12:23,679 --> 00:12:26,504
Espero que ele não tenha escrito
na época em que fiquei louca.

229
00:12:26,505 --> 00:12:29,653
Já havia muita insanidade
antes de você chegar.

230
00:12:31,384 --> 00:12:36,452
Você e Serena estavam falando
sobre uma garota chamada Ivy?

231
00:12:36,453 --> 00:12:40,388
Acho que encontrei alguém
no desfile com esse nome

232
00:12:41,363 --> 00:12:44,883
- Posso ajudar?
- Na verdade, pode.

233
00:12:44,884 --> 00:12:46,915
Queria encontrá-la
para devolver o telefone.

234
00:12:46,916 --> 00:12:50,393
Acho que ela estava
com alguma amiga da Lily.

235
00:12:50,394 --> 00:12:55,484
Podemos olhar os contatos
para me ajudar a lembrar?

236
00:12:55,485 --> 00:12:57,517
Deixei no escritório,
mas posso fazer isso.

237
00:12:57,518 --> 00:13:00,372
Se lembra como ela é?

238
00:13:00,373 --> 00:13:05,124
Loira, seios,
botox?

239
00:13:05,125 --> 00:13:08,769
Isso descreve todos no evento.

240
00:13:08,770 --> 00:13:11,727
Se eu a ver,
devo reconhecê-la.

241
00:13:14,914 --> 00:13:16,377
O que perdi?

242
00:13:16,378 --> 00:13:22,236
Nigel Kirstein ligou e recebemos
uma cópia desse novo livro,

243
00:13:22,237 --> 00:13:24,207
de um autor anônimo.

244
00:13:24,208 --> 00:13:26,586
E todos na cidade
estão tentando descobrir quem é.

245
00:13:26,587 --> 00:13:29,197
Eu sei quem é.
Eu namorava com ele.

246
00:13:30,708 --> 00:13:32,983
Cala a boca.

247
00:13:32,984 --> 00:13:35,372
Sem chance.
Você é "Sabrina"?

248
00:13:36,219 --> 00:13:38,969
A loira dos sonhos
com as pernas.

249
00:13:38,970 --> 00:13:40,843
Acho que sou eu.

250
00:13:40,844 --> 00:13:43,729
Oi, é Serena Van Der Woodsen
retornando.

251
00:13:43,730 --> 00:13:46,160
- Sim, eu espero.
- Realmente levou caixas

252
00:13:46,161 --> 00:13:49,843
- de champanhe para a escola?
- É o que ele escreveu?

253
00:13:49,844 --> 00:13:53,087
- Uma amiga fez para me culpar.
- Mas aconteceu?

254
00:13:53,088 --> 00:13:55,334
Foi no ensino médio.
Continue a leitura.

255
00:13:55,335 --> 00:13:58,251
Verá que amadureço
enquanto ele me conhece.

256
00:13:58,252 --> 00:14:01,651
É bom falar com você também!

257
00:14:03,098 --> 00:14:05,194
O quê?

258
00:14:05,195 --> 00:14:10,010
Daniel Day-Lewis respondeu minha
carta sobre "The Blue Rose"?

259
00:14:10,011 --> 00:14:11,956
Ele próprio?

260
00:14:12,992 --> 00:14:15,309
Sim.
Não, é claro.

261
00:14:15,310 --> 00:14:17,571
Certo.
Muito obrigada.

262
00:14:18,485 --> 00:14:20,800
- O que foi isso?
- Era o empresário dele.

263
00:14:20,801 --> 00:14:24,004
Querem marcar uma conferência
para falar sobre o projeto.

264
00:14:24,005 --> 00:14:25,816
Tenho que contar para a Jane.

265
00:14:25,817 --> 00:14:28,923
Dylan Hunter disse que tudo
vem fácil para você.

266
00:14:28,924 --> 00:14:32,063
Continue lendo.
Já disse.

267
00:14:32,064 --> 00:14:34,104
Estou quase terminando.

268
00:14:43,647 --> 00:14:47,029
Pensei em Pierre
se for menino,

269
00:14:47,030 --> 00:14:48,590
como é o nome
da família Grimaldi.

270
00:14:48,591 --> 00:14:50,243
Por que não Charles?

271
00:14:50,244 --> 00:14:53,453
É um nome com significado
especial para você.

272
00:14:54,364 --> 00:14:59,271
Louis, há algo errado?

273
00:15:00,071 --> 00:15:02,673
Sei que estava com Chuck.

274
00:15:02,674 --> 00:15:06,287
Era para ele que precisava
contar nossas novidades?

275
00:15:06,288 --> 00:15:11,167
Não. Foi Serena,
e nem tive a chance de contar.

276
00:15:11,168 --> 00:15:14,718
Dan reuniu todos porque escreveu
um romance sobre nós

277
00:15:14,719 --> 00:15:16,655
e queria contar para nós.

278
00:15:16,656 --> 00:15:19,283
Mas a maneira que ele disse
que a criou nessa história...

279
00:15:19,318 --> 00:15:21,582
Se houver um livro inteiro,
pode ser terrível.

280
00:15:21,617 --> 00:15:25,062
Não esperaria menos.
Sempre fui má com ele.

281
00:15:25,063 --> 00:15:27,317
Sempre falei mal dele
para a garota dos sonhos dele.

282
00:15:27,318 --> 00:15:30,585
Tentei menosprezá-lo na "W".
Tenho certeza que é cruel.

283
00:15:30,586 --> 00:15:32,143
Ele pode até chamar de romance,

284
00:15:32,144 --> 00:15:35,662
mas sei como ele tem
pouca imaginação.

285
00:15:35,663 --> 00:15:37,632
É um livro de memórias
disfarçado de ficção

286
00:15:37,633 --> 00:15:39,571
como um James Frey reverso.

287
00:15:39,572 --> 00:15:43,310
- Então você vai ler?
- Não.

288
00:15:43,311 --> 00:15:46,909
E não deveria também.
O livro não tem nada a ver

289
00:15:46,910 --> 00:15:49,169
com a gente e com a família
que estamos construindo.

290
00:15:49,170 --> 00:15:51,961
O que estiver nele,
mesmo que seja verdade,

291
00:15:51,962 --> 00:15:56,302
está no passado.
Agora se me der licença,

292
00:15:56,303 --> 00:15:59,451
esse bebê está me deixando
cansada, preciso deitar.

293
00:16:05,674 --> 00:16:07,199
Nada ainda?

294
00:16:07,200 --> 00:16:11,024
A mulher que conheci
não está nem no fundo.

295
00:16:11,025 --> 00:16:12,803
Talvez seja um fantasma.

296
00:16:12,804 --> 00:16:17,367
Em um evento no Upper East Side,
chamamos de primeiras esposas.

297
00:16:17,368 --> 00:16:20,009
Nate, posso falar com você?

298
00:16:21,330 --> 00:16:23,383
Claro.

299
00:16:23,384 --> 00:16:26,492
Sinto muito.
Posso ir embora.

300
00:16:26,493 --> 00:16:29,443
Só preciso de um minuto.
Sou Diana, à propósito.

301
00:16:29,444 --> 00:16:32,495
Entendo.
Sou Charlie.

302
00:16:37,218 --> 00:16:39,162
Quem é essa, e por que
está no meu escritório?

303
00:16:39,163 --> 00:16:41,406
Charlie Rhodes, certo?
Prima da Serena.

304
00:16:41,407 --> 00:16:44,630
Ela disse que conheceu
uma Ivy no desfile.

305
00:16:44,631 --> 00:16:46,062
Não ligo para quem ela é.

306
00:16:46,063 --> 00:16:48,256
Não podemos ter estranhos
mexendo em nossas fotos

307
00:16:48,257 --> 00:16:52,045
- Devia ter pensado nisso.
- Prometo que ela é confiável.

308
00:16:52,046 --> 00:16:54,528
Não ligo.
Livre-se dela.

309
00:16:55,280 --> 00:16:57,691
Sinto muito. Eu..

310
00:16:57,692 --> 00:16:59,345
Não ajudei muito.

311
00:16:59,346 --> 00:17:02,644
Aviso se lembrar
de mais alguma coisa.

312
00:17:02,645 --> 00:17:06,478
Foi muito bom conhecê-la.
Já ouvi muito de você.

313
00:17:06,479 --> 00:17:08,551
- Até mais.
- Tchau.

314
00:17:16,224 --> 00:17:17,914
Obrigado por me deixar
ficar aqui, cara.

315
00:17:17,915 --> 00:17:20,770
Estou me divertindo vendo
você se contorcer. Uísque?

316
00:17:20,771 --> 00:17:23,402
- São 14h.
- Valium, então?

317
00:17:23,403 --> 00:17:27,808
Acho que meu pai
está na metade do livro.

318
00:17:27,809 --> 00:17:29,874
Nate está deve estar
na página 20 ainda.

319
00:17:29,875 --> 00:17:31,760
Imagino se ficarão
chateados comigo.

320
00:17:31,795 --> 00:17:33,572
Alessandra disse
que não é tão fatal,

321
00:17:33,607 --> 00:17:37,397
e que sou duro comigo mesmo.
Espero que vejam isso.

322
00:17:37,398 --> 00:17:40,822
- Venha aqui, amigão.
- Pare de choramingar.

323
00:17:40,823 --> 00:17:44,215
Não é o primeiro a se inspirar
em pessoas próximas.

324
00:17:44,216 --> 00:17:47,482
Seu pai não ficou famoso
cantando sobre a Lily?

325
00:17:47,483 --> 00:17:50,155
Sim, mas meu livro não é
uma canção de amor.

326
00:17:51,793 --> 00:17:53,754
Por que não está bravo comigo?

327
00:17:53,755 --> 00:17:57,643
Seu personagem morre.
Não é um final feliz.

328
00:17:57,644 --> 00:18:00,879
Pelo contrário,
embora seja ficção.

329
00:18:00,880 --> 00:18:02,405
Nunca usei cinto.

330
00:18:02,406 --> 00:18:05,063
Eu usaria um cachecol.
Muito mais suave.

331
00:18:05,064 --> 00:18:08,985
Vamos esperar
que pensem como você.

332
00:18:08,986 --> 00:18:11,208
O sucesso tem seu preço.

333
00:18:11,209 --> 00:18:14,830
O artista deve permanecer só
para observar a multidão, certo?

334
00:18:15,487 --> 00:18:18,468
Engraçado.
Vanessa disse a mesma coisa.

335
00:18:18,469 --> 00:18:21,344
Oi, pai...

336
00:18:21,345 --> 00:18:23,312
Sério?

337
00:18:23,313 --> 00:18:26,421
Ótimo. Você está vindo.
Tudo certo.

338
00:18:26,422 --> 00:18:30,874
Tenho outra ligação,
mas nos vemos à noite, certo?

339
00:18:30,875 --> 00:18:32,290
Alô?

340
00:18:32,291 --> 00:18:35,157
As coisas estão melhorando
para o garoto solitário.

341
00:18:35,158 --> 00:18:38,141
Muito obrigado.
Significa muito vindo de você.

342
00:18:38,142 --> 00:18:42,395
Vamos torcer que leiam o livro
e não o julguem pela capa.

343
00:18:53,607 --> 00:18:57,411
Como posso dormir por duas horas
e ainda estar tão cansada?

344
00:18:57,412 --> 00:18:59,950
Louis, está aqui sozinho?

345
00:18:59,951 --> 00:19:03,849
Estava esperando você acordar
para contar a má notícia.

346
00:19:03,850 --> 00:19:05,912
Minha família não vai poder vir.

347
00:19:05,913 --> 00:19:10,286
Houve uma tempestade
que atrasou a viagem.

348
00:19:10,287 --> 00:19:12,531
Vou avisar à minha mãe
e Cyrus.

349
00:19:12,532 --> 00:19:15,270
Podemos contar amanhã, quando
Sophie e Beatriz chegarem.

350
00:19:15,305 --> 00:19:16,890
Se conseguirem.

351
00:19:18,085 --> 00:19:21,381
O que quer fazer hoje à noite?

352
00:19:21,382 --> 00:19:24,491
Faço uma reserva
no "Gramercy Tavern"?

353
00:19:24,492 --> 00:19:27,131
Tenho que fazer um trabalho.

354
00:19:27,819 --> 00:19:30,990
Por que não vai
ao lançamento do livro?

355
00:19:30,991 --> 00:19:33,222
Tenho certeza
que ele adoraria vê-la.

356
00:19:34,691 --> 00:19:36,574
Tudo bem.

357
00:19:42,290 --> 00:19:44,930
Louis mentiu para mim
sobre a família.

358
00:19:45,968 --> 00:19:48,198
- Como sabe?
- Minha roupa para hoje,

359
00:19:48,199 --> 00:19:50,831
inclui um par
de crocodilo do Alaia

360
00:19:50,832 --> 00:19:55,046
e não dá para usar esse sapato
com possibilidade de chuva.

361
00:19:55,047 --> 00:19:56,794
Então chequei a previsão
do tempo.

362
00:19:56,795 --> 00:19:58,638
Sem chuva de Mônaco à Manhattan.

363
00:19:58,639 --> 00:20:01,525
Talvez tenha algo a ver
com o livro do garoto solitário.

364
00:20:01,526 --> 00:20:03,965
Louis estava lendo
enquanto você dormia.

365
00:20:04,177 --> 00:20:05,927
Ele não parecia feliz.

366
00:20:06,988 --> 00:20:09,648
Eu o disse para não ler.

367
00:20:09,649 --> 00:20:12,020
Não há nada aqui sobre mim
que ele não saiba.

368
00:20:16,773 --> 00:20:20,528
Meu Deus.
Vou matar Dan Humphrey.

369
00:20:22,508 --> 00:20:25,093
Meu Deus! As confirmações
não param de chegar.

370
00:20:25,094 --> 00:20:27,159
O mundo literário
diz "sim" para você.

371
00:20:27,160 --> 00:20:28,599
Para o "Anônimo".

372
00:20:28,600 --> 00:20:31,101
Espero que se interessem
quando souberem que sou eu.

373
00:20:31,102 --> 00:20:32,502
Vão, sim.

374
00:20:32,503 --> 00:20:35,071
E vão querer saber em quem
os personagens se baseiam.

375
00:20:35,106 --> 00:20:37,047
Tire uma foto com seus amigos,

376
00:20:37,048 --> 00:20:40,001
para eles tentarem
adivinhar quem é quem.

377
00:20:41,201 --> 00:20:43,648
Quer saber...
Não sei se eles vão querer.

378
00:20:43,649 --> 00:20:46,077
Estarem na capa
do "Diário Social de Nova York"?

379
00:20:46,078 --> 00:20:48,369
Se não quiserem te apoiarem,
eles não irão.

380
00:20:48,370 --> 00:20:51,160
- A Blair não vai.
- Vai, sim.

381
00:20:51,161 --> 00:20:53,141
Ela confirmou.
Está aqui.

382
00:20:53,925 --> 00:20:56,610
Blair Waldorf,
sem convidado.

383
00:20:57,333 --> 00:21:00,031
Sério?
Porque ela me disse que...

384
00:21:00,832 --> 00:21:02,632
ENCONTRE-ME NO MEU APARTAMENTO.
BLAIR

385
00:21:04,562 --> 00:21:08,825
Minha ex do escritório
Scott Rudin's ligou.

386
00:21:08,826 --> 00:21:10,388
Todos estão falando

387
00:21:10,389 --> 00:21:13,217
do livro que seu amigo,
em que você é uma personagem.

388
00:21:13,218 --> 00:21:15,965
Eu disse que você era a Sabrina.
Tudo bem?

389
00:21:15,966 --> 00:21:17,771
Sem problemas.

390
00:21:17,772 --> 00:21:20,116
É bom fazer parte
do livro do Dan.

391
00:21:20,117 --> 00:21:22,148
Sempre fomos muito próximos.

392
00:21:22,149 --> 00:21:24,989
Ele deve ter sido um santo,
para te aguentar tanto tempo.

393
00:21:24,990 --> 00:21:26,757
Lembre-me de não fazer jejum

394
00:21:26,758 --> 00:21:29,023
em dia de reunião
com Daniel Day Lewis.

395
00:21:29,058 --> 00:21:30,936
Tem de abacaxi com hortelã
na mesa.

396
00:21:34,673 --> 00:21:36,938
Melhor.
Vamos fechar o acordo.

397
00:21:36,939 --> 00:21:38,477
Escritório da Jane Bettinger.

398
00:21:38,478 --> 00:21:40,709
- Serena?
- Oi, Nigel. Sou eu.

399
00:21:40,744 --> 00:21:42,772
Vou colocar no viva voz.

400
00:21:42,773 --> 00:21:44,757
Gerente do Daniel.

401
00:21:44,758 --> 00:21:48,031
Precisamos adiar a reunião.
Desculpe por avisar agora.

402
00:21:48,032 --> 00:21:51,162
Um minuto.
Preciso atender outra ligação.

403
00:21:52,913 --> 00:21:56,453
Será que tem a ver
com você estar no livro?

404
00:21:56,454 --> 00:21:59,531
Ele é contra escândalos.

405
00:21:59,532 --> 00:22:00,973
Do que está falando?

406
00:22:00,974 --> 00:22:05,766
No livro, tem uma personagem
baseada na Serena.

407
00:22:05,767 --> 00:22:10,431
Sabrina é totalmente
superficial e festeira.

408
00:22:10,432 --> 00:22:12,425
É, eu acabei de ler.

409
00:22:12,426 --> 00:22:15,659
- Não está sendo insensível?
- E ridículo.

410
00:22:15,660 --> 00:22:17,431
Daniel vive
numa fazenda na Irlanda.

411
00:22:17,432 --> 00:22:21,037
Sua vaca deve estar parindo,
e nem tudo é sobre a Serena.

412
00:22:21,038 --> 00:22:22,562
Desculpe.

413
00:22:22,563 --> 00:22:27,670
Agora não é um bom momento
para Daniel focar neste projeto.

414
00:22:27,671 --> 00:22:30,111
Espera. Estão negando?

415
00:22:30,112 --> 00:22:34,257
Desculpa, Sabrina.
O momento importa no cinema.

416
00:22:34,258 --> 00:22:36,113
Ele disse "Sabrina"?

417
00:22:43,848 --> 00:22:46,717
Gastou mais tempo
com seu cabelo, Nathaniel?

418
00:22:46,752 --> 00:22:49,889
Não me importo
que meu personagem seja gay.

419
00:22:49,890 --> 00:22:52,792
Fiquei ofendido
pelo meu não ser gay

420
00:22:52,793 --> 00:22:55,979
Eu acharia pior
ser fundido com o Eric.

421
00:22:58,287 --> 00:22:59,861
Você não leu, né?

422
00:22:59,862 --> 00:23:01,581
Como assim fundido?

423
00:23:03,820 --> 00:23:06,812
Seu personagem é
2 anos mais novo que todos.

424
00:23:06,813 --> 00:23:10,444
e melhor amigo de Frankie,
a irmã mais nova do narrador.

425
00:23:10,445 --> 00:23:13,339
Na verdade, a única coisa
que vocês têm em comum

426
00:23:13,340 --> 00:23:16,516
é o lacrosse
e uma família política.

427
00:23:16,517 --> 00:23:18,484
Qual o nome do meu personagem?

428
00:23:18,613 --> 00:23:20,282
Derek.

429
00:23:25,179 --> 00:23:28,176
- Por que demorou?
- Vi sua mensagem. O que houve?

430
00:23:28,177 --> 00:23:30,490
Não acredito que contou.
Era o nosso segredo.

431
00:23:30,491 --> 00:23:32,523
Você que quis segredo.

432
00:23:32,524 --> 00:23:37,969
Tenho vida, futuro, planos,
e você não pode estragar tudo.

433
00:23:38,544 --> 00:23:41,294
- Não foi minha intenção.
- Você precisa entender.

434
00:23:41,295 --> 00:23:45,105
Não há nada entre nós.
Nunca houve e nunca haverá.

435
00:23:45,575 --> 00:23:47,994
- Nada!
- Não acredito em você.

436
00:23:52,909 --> 00:23:54,566
Acredita em mim agora?

437
00:23:59,901 --> 00:24:01,906
Quem ousaria acreditar?

438
00:24:01,907 --> 00:24:05,448
Rainha B e Garoto Solitário
mandando ver?

439
00:24:06,620 --> 00:24:10,464
Admito que é uma boa ideia
para romance.

440
00:24:24,640 --> 00:24:26,720
O que está fazendo aqui?

441
00:24:26,721 --> 00:24:29,061
Eu preciso estar aqui.
É minha festa.

442
00:24:29,062 --> 00:24:32,412
Mas, sendo o homenageado,
é bom chegar atrasado.

443
00:24:32,447 --> 00:24:37,543
Principalmente pela expectativa
de revelar que é o "Anônimo".

444
00:24:37,544 --> 00:24:39,847
Preciso te colocar
onde ninguém poderá vê-lo.

445
00:24:39,848 --> 00:24:41,267
Tenho que me esconder?

446
00:24:41,268 --> 00:24:42,892
Autografe livros
enquanto espera.

447
00:24:42,893 --> 00:24:45,467
- E não saia até eu mandar.
- Tudo bem.

448
00:25:01,547 --> 00:25:03,102
Sinto muito.

449
00:25:03,137 --> 00:25:06,223
Não, foi minha culpa.
Não estava prestando atenção.

450
00:25:06,224 --> 00:25:09,428
- Estou atrasada.
- Para sair comigo?

451
00:25:10,183 --> 00:25:13,897
Gostaria de dizer sim,
mas é coisa de família.

452
00:25:13,898 --> 00:25:16,751
Qual é?
O que é mais divertido:

453
00:25:16,752 --> 00:25:20,586
sua família,
ou um Martini com um estranho?

454
00:25:20,621 --> 00:25:23,306
Um Martini ou dois seria bom.

455
00:25:26,226 --> 00:25:30,164
Volúvel? Irresponsável?
Vou matá-lo.

456
00:25:30,751 --> 00:25:33,477
- Sinto muito.
- Sinta mesmo.

457
00:25:36,223 --> 00:25:39,171
Que pena que Nate
não veio.

458
00:25:39,172 --> 00:25:41,269
Dan também vai achar.

459
00:25:41,418 --> 00:25:42,915
Onde será que ele está?

460
00:25:42,916 --> 00:25:45,795
Sou Alessandra, agente do Dan.
Deve ser o pai dele.

461
00:25:45,796 --> 00:25:48,704
É um prazer conhecê-los.
Sr. e Sra. Humphrey.

462
00:25:48,705 --> 00:25:50,115
Pode me chamar de Lily.

463
00:25:50,116 --> 00:25:53,728
Essa é Sloan Crosley, autora
do "Disseram que teria bolo".

464
00:25:53,729 --> 00:25:58,166
Que ainda estou procurando,
com licença.

465
00:25:58,201 --> 00:26:00,216
Prazer em conhecê-la.

466
00:26:00,217 --> 00:26:02,990
Cadê o homem do momento?
Ele é sempre pontual.

467
00:26:02,991 --> 00:26:05,628
Eu o escondi.
Ele vai vir em breve.

468
00:26:05,629 --> 00:26:07,925
Você deve ser
o Sr. Charlie Trout.

469
00:26:07,926 --> 00:26:09,956
Queria tanto conhecê-lo.

470
00:26:10,477 --> 00:26:12,513
Vamos tomar uma bebida?

471
00:26:12,714 --> 00:26:14,946
Acabei de ver Graydon.
Devemos dar oi.

472
00:26:14,947 --> 00:26:17,782
- Prazer conhecê-la.
- Tchau.

473
00:26:17,880 --> 00:26:20,813
Achei que você não viesse,
pelo que acontece no livro.

474
00:26:20,814 --> 00:26:22,632
Porque eu ficaria chateado?

475
00:26:22,633 --> 00:26:26,375
Seu personagem é trágico,
mesmo antes de morrer.

476
00:26:26,757 --> 00:26:28,276
E o jeito que aconteceu...

477
00:26:28,277 --> 00:26:31,051
Só pensei no tempo que você
ficou pendurado

478
00:26:31,052 --> 00:26:32,487
antes de te encontrarem.

479
00:26:32,522 --> 00:26:35,277
Tenho funcionários
que me encontrariam.

480
00:26:35,278 --> 00:26:38,187
Funcionários?
Não os amigos ou a família?

481
00:26:38,222 --> 00:26:40,014
Isso é ainda pior.

482
00:26:49,527 --> 00:26:51,044
Alô?

483
00:26:51,204 --> 00:26:53,898
Estou procurando por Ivy Dickens

484
00:26:53,899 --> 00:26:59,174
- Claro, aqui é...
- Ela? Imaginei.

485
00:26:59,175 --> 00:27:01,653
Não se preocupe
em mentir ou desligar.

486
00:27:01,688 --> 00:27:03,732
De manhã,
você era a Charlie Rhodes.

487
00:27:03,733 --> 00:27:05,219
Lembra de mim?

488
00:27:10,148 --> 00:27:11,735
Sabe onde o Dan está?

489
00:27:11,736 --> 00:27:13,855
Acredita no que ele escreveu
sobre mim?

490
00:27:13,856 --> 00:27:17,146
Qual parte? Sabrina
é glamurosa, sexy, bonita.

491
00:27:17,147 --> 00:27:19,317
Egoísta, insensível,
superficial.

492
00:27:19,318 --> 00:27:22,141
Digo por experiência:
todos amam um vilão.

493
00:27:22,142 --> 00:27:23,743
Disse a Blair o mesmo.

494
00:27:23,744 --> 00:27:26,844
Mas, se isso é verdade,
por que está sempre sozinho?

495
00:27:27,239 --> 00:27:30,211
- Nem uma palavra. Viu o Dan?
- Não. Você viu?

496
00:27:30,212 --> 00:27:31,755
Viu o que ele escreveu
de mim?

497
00:27:31,756 --> 00:27:34,447
Não tive tempo de ler tudo,
só as partes sobre mim.

498
00:27:34,448 --> 00:27:35,932
Eu também.

499
00:27:36,095 --> 00:27:37,908
Procurem na sala.

500
00:27:41,059 --> 00:27:42,473
Nate, está aqui?

501
00:27:42,474 --> 00:27:45,331
Minha agente me trancou.
A festa está boa?

502
00:27:45,351 --> 00:27:46,805
Decidi não ir.

503
00:27:47,392 --> 00:27:49,206
Por que?
Está tudo bem?

504
00:27:49,369 --> 00:27:51,722
Não, cara, não está.

505
00:27:51,723 --> 00:27:54,275
- Eu pensei que...
- Derek? Sério?

506
00:27:54,310 --> 00:27:58,066
Não sou importante para ter
um personagem próprio?

507
00:27:58,067 --> 00:28:00,810
Sou o seu melhor amigo, Dan.
Ou, pensei que fosse.

508
00:28:00,811 --> 00:28:03,676
Os escritores unem as pessoas
para efeito dramático.

509
00:28:03,677 --> 00:28:06,323
Hemingway fez isso.
Joseph Mitchell fez também.

510
00:28:06,848 --> 00:28:08,953
Você tem muito
o que explicar, Humphrey.

511
00:28:08,954 --> 00:28:10,828
Desculpa,
não consegui passar lá.

512
00:28:10,829 --> 00:28:13,193
Nate vou desligar,
Blair e Serena estão aqui.

513
00:28:13,194 --> 00:28:16,082
Claro. Elas são mais importantes
e tem personagens próprias.

514
00:28:16,083 --> 00:28:17,559
Não, espera.

515
00:28:18,564 --> 00:28:21,433
- Nate está...
- Furioso? Também estou.

516
00:28:21,434 --> 00:28:23,842
E eu ainda mais,
se for possível.

517
00:28:23,843 --> 00:28:25,465
Posso perder meu emprego.

518
00:28:25,466 --> 00:28:27,142
Posso perder meu noivo!

519
00:28:27,143 --> 00:28:30,326
O quê?
Eu não li sua parte.

520
00:28:30,327 --> 00:28:33,382
- Ele escreveu que transamos.
- Dormiu com o Dan?

521
00:28:33,383 --> 00:28:35,746
- Acha que eu faria isso?
- Não é isso.

522
00:28:35,747 --> 00:28:37,999
- É verdade?
- Claro que é!

523
00:28:38,745 --> 00:28:41,000
Por isso, pediu que eu
abafasse sua história

524
00:28:41,001 --> 00:28:43,119
e que eu não a lesse.

525
00:28:44,066 --> 00:28:47,208
Vim aqui pois achava
minhas suspeitas ridículas.

526
00:28:47,209 --> 00:28:51,858
Mas o único ridículo sou eu.
Eu deveria saber.

527
00:28:51,859 --> 00:28:54,306
Dan, seu pai e sua madrasta...

528
00:28:54,307 --> 00:28:56,157
Que bom.
Vocês todos aqui.

529
00:28:56,158 --> 00:28:59,199
Perfeita oportunidade
para uma foto.

530
00:28:59,200 --> 00:29:00,666
Todos dentro?

531
00:29:00,681 --> 00:29:06,120
A maior ficção é todos estarem
felizes por Dan Humphrey.

532
00:29:09,515 --> 00:29:11,840
É isso o que você
está tentando me contar?

533
00:29:11,841 --> 00:29:13,606
Não, isso nunca aconteceu.

534
00:29:13,607 --> 00:29:16,467
- Não aconteceu nada.
- Não acredito numa palavra sua.

535
00:29:16,468 --> 00:29:19,395
Você mesmo disse
que Dan não tem imaginação.

536
00:29:19,927 --> 00:29:22,784
Obrigado, mas, Louis,
não aconteceu nada.

537
00:29:22,785 --> 00:29:25,460
Nunca eu mentiria para você,
e você sabe disso.

538
00:29:26,151 --> 00:29:29,876
Com você, eu não tenho certeza.
Esse é o problema.

539
00:29:29,877 --> 00:29:32,418
Vamos verificar os convidados.
Venha, Rufus.

540
00:29:33,236 --> 00:29:35,951
Não há nenhuma razão
para eu estar aqui.

541
00:29:37,759 --> 00:29:42,166
Espero que sua fantasia
não destrua meu mundo real.

542
00:29:42,167 --> 00:29:44,804
Não quis que nós dois
atrapalhássemos vocês.

543
00:29:44,805 --> 00:29:46,618
Quando você vai entender?

544
00:29:46,619 --> 00:29:48,619
Não existe "nós".
Nunca existiu.

545
00:29:48,620 --> 00:29:51,453
Não há nada mais que amizade,
e até isso acabou agora.

546
00:29:52,308 --> 00:29:53,927
Diga que já é para entrar.

547
00:29:53,928 --> 00:29:56,796
Não ainda, mas vai ficar bem
com seus amigos.

548
00:29:58,717 --> 00:30:00,610
Susan Baines foi presa hoje

549
00:30:00,611 --> 00:30:03,620
em sua propriedade
nos Hampton,

550
00:30:03,621 --> 00:30:05,966
que lembra do caso Madoff.

551
00:30:05,967 --> 00:30:09,256
A Sra. Baines, aparentemente
se safou da acusação...

552
00:30:09,257 --> 00:30:10,683
Como você soube?

553
00:30:11,271 --> 00:30:14,663
Foi apenas um palpite.
Mas então fiz umas pesquisas.

554
00:30:15,515 --> 00:30:17,746
Você criou uma bela história!

555
00:30:17,925 --> 00:30:20,727
Mas não entendo o porquê.

556
00:30:20,762 --> 00:30:24,024
Talvez as pessoas para quem
você mentiu podem me explicar.

557
00:30:24,611 --> 00:30:27,885
Eu não quis
que isso acontecesse.

558
00:30:28,762 --> 00:30:32,029
A tia da Serena,
Carol Rhodes, me pagou

559
00:30:32,203 --> 00:30:34,998
para me passar
por sua filha Charlie,

560
00:30:35,428 --> 00:30:38,192
para ter acesso
à poupança dela.

561
00:30:38,227 --> 00:30:39,627
E funcionou.

562
00:30:40,049 --> 00:30:42,993
Peguei o dinheiro
e voltei para minha vida real,

563
00:30:43,035 --> 00:30:47,016
mas Serena me encontrou e
me trouxe de volta para cá.

564
00:30:48,259 --> 00:30:49,972
Agora estou presa.

565
00:30:50,728 --> 00:30:53,332
E, agora,
você não consegue se livrar.

566
00:30:54,177 --> 00:30:55,914
Ou não quer?

567
00:30:57,281 --> 00:30:58,909
O vestido combina com você.

568
00:30:58,910 --> 00:31:01,773
Assim como morar
numa cobertura deve combinar.

569
00:31:01,808 --> 00:31:04,403
Não estou nessa pelo dinheiro.

570
00:31:05,909 --> 00:31:07,871
Talvez, no começo.

571
00:31:07,872 --> 00:31:12,057
E agora, pela primeira vez,
sinto que pertenço a um lugar.

572
00:31:12,092 --> 00:31:13,884
Mas não pertence.

573
00:31:14,438 --> 00:31:16,947
E, quando perceberem
que você não é uma delas,

574
00:31:16,982 --> 00:31:18,738
te destruirão.

575
00:31:19,996 --> 00:31:23,684
- Por favor, não diga a eles.
- Não direi.

576
00:31:26,507 --> 00:31:30,425
Vou protegê-la,
se você deixar.

577
00:31:30,809 --> 00:31:32,337
O que você quer?

578
00:31:38,586 --> 00:31:40,565
Você está cometendo
um grande erro.

579
00:31:42,510 --> 00:31:45,467
Se for confiar na Blair,
então, estou.

580
00:31:46,327 --> 00:31:50,287
Ela sempre terá segredos.
Não existiria sem eles.

581
00:31:51,267 --> 00:31:54,332
- Você tinha mesmo razão.
- Não acredite em mim.

582
00:31:54,333 --> 00:31:57,720
Se você lesse o livro de Dan,
veria como eu acabo.

583
00:32:01,172 --> 00:32:07,153
Você tem a chance
de ter amor em sua vida,

584
00:32:08,068 --> 00:32:10,268
não acabar sozinho,

585
00:32:11,382 --> 00:32:13,458
pendurado num armário.

586
00:32:17,619 --> 00:32:23,282
Não desista da sua realidade
pela ficção de outra pessoa.

587
00:32:29,297 --> 00:32:32,587
- Lamento que esteja magoada.
- Magoada, não. Perplexa.

588
00:32:33,015 --> 00:32:36,443
No colégio, você foi o único
que via quem eu era,

589
00:32:36,478 --> 00:32:38,209
ou quem eu gostaria de ser.

590
00:32:38,225 --> 00:32:41,426
Você fez com que eu
tivesse orgulho de mim mesma.

591
00:32:42,589 --> 00:32:44,149
Eu não sabia.

592
00:32:44,154 --> 00:32:46,715
Você se lembra da menina
por quem se apaixonou?

593
00:32:46,716 --> 00:32:50,674
Ou só que ela ficou bêbada
no Dia de Ação de Graças,

594
00:32:50,765 --> 00:32:52,976
se casou em Barcelona,

595
00:32:52,977 --> 00:32:55,627
e dormiu com dois
de seus professores?

596
00:32:55,693 --> 00:32:58,348
Odeio jogar na sua cara,
mas isso tudo aconteceu.

597
00:32:58,349 --> 00:33:00,696
Não é isso.
É como escreveu sobre elas.

598
00:33:00,698 --> 00:33:04,890
Dylan Hunter é um crítico idiota
que não olha para si mesmo.

599
00:33:04,891 --> 00:33:07,455
Meu personagem
é o pior de todos.

600
00:33:07,962 --> 00:33:10,396
Ele para de escrever,
perde entrevistas,

601
00:33:10,397 --> 00:33:12,298
ignora as notas.
Por quê?

602
00:33:13,257 --> 00:33:16,333
Ele se importa com uma loira
mais do que com o futuro.

603
00:33:16,334 --> 00:33:18,700
E nenhum amigo
fica feliz com o sucesso dele.

604
00:33:18,701 --> 00:33:21,845
Todos viram as costas para ele,
e ele merece.

605
00:33:22,076 --> 00:33:24,100
Sim. Ele merece.

606
00:33:27,057 --> 00:33:29,225
Preciso saber
se a Blair está bem.

607
00:33:29,226 --> 00:33:30,817
Não, não acabamos aqui.

608
00:33:30,818 --> 00:33:33,582
Ferrei com o noivado e,
provavelmente, com a vida dela.

609
00:33:33,583 --> 00:33:34,988
E a minha?

610
00:33:34,989 --> 00:33:38,707
Se não vê a diferença do que
fiz com a Blair e com você,

611
00:33:38,708 --> 00:33:41,633
então você é igual
à sua personagem.

612
00:33:41,634 --> 00:33:45,429
É algo que Dylan Hunter diria.

613
00:33:46,485 --> 00:33:49,111
Está na hora. Está pronto
para seu grande momento?

614
00:33:51,249 --> 00:33:52,732
Completamente.

615
00:33:55,671 --> 00:33:57,412
Pessoal?
Oi.

616
00:33:57,413 --> 00:34:00,129
Sei que não estão aqui
para me ver,

617
00:34:00,130 --> 00:34:03,141
mas sim para descobrir
quem é o "Anônimo".

618
00:34:04,296 --> 00:34:06,688
É com prazer
que apresento a vocês

619
00:34:06,689 --> 00:34:10,601
o autor especial e talentoso
de "Inside",

620
00:34:11,830 --> 00:34:13,437
Dan Humphrey.

621
00:34:26,294 --> 00:34:28,891
Parece que Dan Humphrey

622
00:34:28,892 --> 00:34:32,162
passou de Garoto Solitário
para Único Garoto.

623
00:34:47,798 --> 00:34:50,106
Louis não me ligou de volta.

624
00:34:51,039 --> 00:34:53,272
Não sei se ele voltará
a falar comigo.

625
00:34:53,563 --> 00:34:56,705
Era isso
que você queria me dizer?

626
00:34:56,817 --> 00:34:59,668
- Vocês estão com problemas?
- Não.

627
00:34:59,754 --> 00:35:02,311
Na verdade,
é o contrário disso.

628
00:35:03,243 --> 00:35:06,330
Queria te contar isso
em um momento melhor, mas...

629
00:35:06,924 --> 00:35:08,897
estou grávida.

630
00:35:09,506 --> 00:35:11,183
O quê?

631
00:35:11,350 --> 00:35:15,404
Meu Deus!
Blair, isso é incrível.

632
00:35:17,882 --> 00:35:20,794
Espere...
É uma boa notícia, né?

633
00:35:20,829 --> 00:35:24,281
Bem, eu estava feliz.
Muito.

634
00:35:24,529 --> 00:35:27,601
Mas, e se eu estiver sozinha?

635
00:35:27,636 --> 00:35:30,461
Você não está sozinha.
Nunca.

636
00:35:30,667 --> 00:35:32,714
Sei que estive ocupada
desde que voltei,

637
00:35:32,715 --> 00:35:35,295
mas não significa
que não estou ao seu lado.

638
00:35:36,037 --> 00:35:37,953
Posso contar com você sempre.

639
00:35:38,503 --> 00:35:40,912
Queria que Louis
sentisse o mesmo por mim.

640
00:35:41,184 --> 00:35:42,584
Eu sinto.

641
00:35:45,579 --> 00:35:48,494
Vou me arrumar para o trabalho.
Amo você.

642
00:35:48,571 --> 00:35:50,631
Se precisar de mim,
me chame.

643
00:35:56,094 --> 00:35:57,966
- Louie...
- Não.

644
00:35:58,001 --> 00:36:00,421
Sinto vergonha o bastante
do meu comportamento.

645
00:36:01,249 --> 00:36:03,528
Sei que você teve
um passado complicado,

646
00:36:03,563 --> 00:36:05,912
mas você foi sincera
sobre isso.

647
00:36:09,339 --> 00:36:11,116
É difícil para mim.

648
00:36:11,618 --> 00:36:15,547
Quero acreditar,
mas sempre surge outro segredo.

649
00:36:15,582 --> 00:36:18,538
Naquela noite no Constance
você me deu uma escolha.

650
00:36:18,547 --> 00:36:21,061
E agora, dou uma a você.

651
00:36:21,450 --> 00:36:25,844
Ou você confia em mim,
ou termina comigo.

652
00:36:27,057 --> 00:36:29,147
Eu jamais terminaria contigo.

653
00:36:49,148 --> 00:36:50,549
Obrigado por me receber.

654
00:36:50,550 --> 00:36:53,414
Claro, Charles.
Estou feliz por ter ligado.

655
00:36:53,415 --> 00:36:55,104
Faz muito tempo.

656
00:36:55,514 --> 00:36:58,165
Rufus não está aqui,
se precisa conversar.

657
00:37:01,529 --> 00:37:04,201
Parece que estou sempre
sozinho.

658
00:37:05,343 --> 00:37:07,658
Pensei que gostasse disso.

659
00:37:09,200 --> 00:37:12,857
Não quero ser o bad boy
arrependido

660
00:37:12,904 --> 00:37:15,518
que ninguém liga
se está vivo ou morto.

661
00:37:15,553 --> 00:37:17,654
É só um livro, Charles.

662
00:37:17,689 --> 00:37:19,123
E se não for?

663
00:37:19,290 --> 00:37:22,358
Tem pessoas que se preocupam
muito com você.

664
00:37:22,706 --> 00:37:24,612
Você precisa permitir.

665
00:37:25,338 --> 00:37:27,049
Eu perdi a Blair.

666
00:37:28,097 --> 00:37:29,546
Eu sei.

667
00:37:32,589 --> 00:37:34,188
Sinto muito.

668
00:37:45,745 --> 00:37:48,810
- Oi. Como foi a festa?
- Eu não fui.

669
00:37:48,845 --> 00:37:51,448
Dan Humphrey não era
o tipo de amigo que pensei.

670
00:37:51,772 --> 00:37:55,051
Sinto muito. Sei que a lealdade
é importante para você.

671
00:37:55,632 --> 00:37:57,963
Mas acho que tenho algo
que pode te animar.

672
00:37:57,964 --> 00:38:01,082
Quero apresentar você
a uma companheira de trabalho.

673
00:38:01,599 --> 00:38:03,303
- Oi.
- Oi.

674
00:38:03,709 --> 00:38:05,286
O que está fazendo aqui?

675
00:38:05,870 --> 00:38:08,489
Eu precisava
de um novo emprego.

676
00:38:08,524 --> 00:38:11,713
Então obrigada
por me apresentar Diana.

677
00:38:12,612 --> 00:38:15,823
Por que sinto que vocês
não me contaram tudo?

678
00:38:15,858 --> 00:38:17,385
Uma dama nunca conta.

679
00:38:17,420 --> 00:38:19,191
É sempre melhor manter
o mistério.

680
00:38:20,372 --> 00:38:22,114
Mostre o escritório para ela.

681
00:38:22,149 --> 00:38:25,500
Claro.
Bem-vinda a bordo.

682
00:38:25,535 --> 00:38:28,347
- Obrigada.
- Venha.

683
00:38:31,620 --> 00:38:33,049
Oi, pai.

684
00:38:34,115 --> 00:38:37,558
São as críticas?
Deve ter muito para ler.

685
00:38:37,593 --> 00:38:41,969
Não se anime muito,
mas o NY Post chamou seu filho

686
00:38:42,004 --> 00:38:44,885
de "promessa de voz
de sua geração".

687
00:38:44,920 --> 00:38:48,319
O NY Times chamou o livro de...
Onde está?

688
00:38:48,354 --> 00:38:51,338
"Um retrato cortante
da elite de Manhattan

689
00:38:51,373 --> 00:38:53,741
com a medida certa de ternura".

690
00:38:53,776 --> 00:38:56,286
Li duas vezes para ver
se não era "patético",

691
00:38:56,321 --> 00:38:58,983
que é o que meus amigos
acham de mim.

692
00:39:00,655 --> 00:39:02,192
Está tudo bem?

693
00:39:02,227 --> 00:39:04,416
Noite passada foi
a sua grande noite.

694
00:39:04,451 --> 00:39:08,127
- Não queria arruiná-la.
- Isso aconteceu sem sua ajuda.

695
00:39:08,162 --> 00:39:10,143
O que houve?
Não gostou do livro?

696
00:39:10,178 --> 00:39:12,495
Claro que gostei.
Você é um ótimo escritor.

697
00:39:12,817 --> 00:39:14,272
Só que...

698
00:39:14,348 --> 00:39:16,719
partiu meu coração.

699
00:39:17,831 --> 00:39:19,931
Espera, pai...

700
00:39:20,239 --> 00:39:23,741
Larguei minha carreira por você
e nunca me arrependi.

701
00:39:24,054 --> 00:39:28,389
Pelo menos, não até ontem,
quando li o que pensa de mim.

702
00:39:29,344 --> 00:39:32,333
Um ex-famoso,
que casou por dinheiro...

703
00:39:32,486 --> 00:39:34,466
Não é isso que penso de você.

704
00:39:34,501 --> 00:39:37,851
Você sabe o que é
licença artística.

705
00:39:38,407 --> 00:39:40,368
Nunca esperei ser seu herói,

706
00:39:42,843 --> 00:39:45,773
mas nunca imaginei
que seria o bobo.

707
00:39:50,466 --> 00:39:53,736
Na literatura,
existem milhares de finais

708
00:39:53,771 --> 00:39:56,335
alguns felizes, outros tristes.

709
00:39:58,326 --> 00:40:00,450
Alguns com uma guinada.

710
00:40:04,041 --> 00:40:06,059
Eu quero esse livro.

711
00:40:07,781 --> 00:40:09,375
Aqui está.

712
00:40:09,410 --> 00:40:11,615
Quero os direitos para um filme,

713
00:40:11,650 --> 00:40:15,006
e como você é amiga do autor,
não será problema, certo?

714
00:40:15,041 --> 00:40:17,954
Nós não estamos
muito bem agora.

715
00:40:17,989 --> 00:40:21,957
Sua reputação
reflete diretamente em mim,

716
00:40:21,992 --> 00:40:24,540
e francamente,
este livro te deixa em trapos.

717
00:40:24,575 --> 00:40:26,841
Prove que fiz a escolha certa
ao te contratar.

718
00:40:26,882 --> 00:40:29,148
Quero esse livro
e você vai consegui-lo.

719
00:40:29,183 --> 00:40:32,742
Então, desfaça o que fez
para Dan Humphrey, está bem?

720
00:40:32,777 --> 00:40:34,391
Você tem uma semana.

721
00:40:41,945 --> 00:40:44,896
Não sei porque
diz "contate aqui".

722
00:40:51,539 --> 00:40:55,134
Algumas histórias abrem portas
para algo a mais.

723
00:40:56,094 --> 00:41:00,789
E tem os contos de fadas, em que
a garota encontra seu príncipe.

724
00:41:02,393 --> 00:41:05,003
E finais que fazem
você pensar

725
00:41:05,170 --> 00:41:08,812
sobre sua vida
e seu lugar no mundo.

726
00:41:11,297 --> 00:41:12,700
Alô?

727
00:41:12,701 --> 00:41:15,330
Como está minha estrela?
Leu as críticas?

728
00:41:15,872 --> 00:41:18,240
- Algumas.
- Tenho ótimas notícias.

729
00:41:18,241 --> 00:41:20,977
Seu livro
está em 4º na Amazon,

730
00:41:20,978 --> 00:41:24,598
e a leitura de hoje
está quase lotada.

731
00:41:24,830 --> 00:41:26,232
Isso é ótimo.

732
00:41:26,267 --> 00:41:29,707
E há o final que você sabe
que irá acontecer,

733
00:41:29,742 --> 00:41:32,977
mas ainda assim,
te surpreendem.

734
00:41:32,978 --> 00:41:34,385
Então te vejo lá às 6h.

735
00:41:34,386 --> 00:41:37,131
Sei que não preciso falar
para você chegar na hora.

736
00:41:37,357 --> 00:41:40,913
Quantos ingressos precisa
para seus amigos e sua família?

737
00:41:42,030 --> 00:41:44,217
Nenhum. Serei só eu.

738
00:41:44,728 --> 00:41:47,424
Mas não se preocupem,
meus amigos do Upper East Side.

739
00:41:47,459 --> 00:41:49,207
Esta história não está acabando

740
00:41:49,242 --> 00:41:52,578
Estamos só no começo
de um novo capítulo.

741
00:41:52,613 --> 00:41:55,796
Beijinhos, Gossip Girl.

742
00:41:56,365 --> 00:41:59,193
www.insubs.com

